All language subtitles for Я родом из детства (1966) WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,344 --> 00:00:05,148 Belarusfilm 1966 2 00:00:38,204 --> 00:00:42,170 Shooted: Tanya Ovchinko, Edik Dovnar, Valery Zubarev, Vitya Kolodkin 3 00:00:42,606 --> 00:00:46,239 G. Suprunova, S. Turov, E. Uvarova, R. Gladunko, A. Oleynikova 4 00:00:46,983 --> 00:00:51,448 E. Tashkov, V. Vysotsky, V. Belokurov, P. Kormunin, B. Sivitsky, B. Rudnev 5 00:00:51,983 --> 00:00:53,959 Nina Urgant 6 00:00:55,243 --> 00:00:56,492 in film 7 00:00:56,906 --> 00:01:02,244 I come from childhood 8 00:01:02,919 --> 00:01:06,106 Scenario by Gennady Shpalikov 9 00:01:06,670 --> 00:01:09,877 The production of Viktor Turov 10 00:01:10,229 --> 00:01:13,636 Chief operator Alexander Knyazhinsky 11 00:01:13,925 --> 00:01:16,972 Production designer Eugene Gankin 12 00:01:17,448 --> 00:01:21,129 The lyrics of Vladimir Vysotsky's songs 13 00:02:00,840 --> 00:02:02,856 Childhood of the children of my generation 14 00:02:03,980 --> 00:02:05,042 was different 15 00:02:06,819 --> 00:02:08,225 and surprisingly similar. 16 00:02:10,547 --> 00:02:13,133 After all, each of us had a war as a child. 17 00:02:15,111 --> 00:02:16,056 We, as could, 18 00:02:17,095 --> 00:02:18,939 how they managed, as we happened, 19 00:02:19,731 --> 00:02:22,575 shared the trials that fell to the lot of our mothers, 20 00:02:24,112 --> 00:02:25,058 fathers, 21 00:02:26,592 --> 00:02:27,936 to the lot of my people. 22 00:02:38,423 --> 00:02:42,071 The enemies burned their native hut, 23 00:02:43,575 --> 00:02:47,028 They ruined his whole family. 24 00:02:48,485 --> 00:02:52,410 Where now to go to the soldier? 25 00:02:53,325 --> 00:02:57,036 Who should bear his grief? 26 00:02:57,910 --> 00:03:01,728 A soldier went in deep sorrow 27 00:03:02,524 --> 00:03:06,610 At the intersection of two roads. 28 00:03:07,100 --> 00:03:10,491 Found a soldier in a wide field 29 00:03:10,998 --> 00:03:15,318 Grass overgrown bump. 30 00:03:16,270 --> 00:03:20,161 There is a soldier, and as if clods 31 00:03:20,855 --> 00:03:24,402 They were stuck in his throat. 32 00:03:25,253 --> 00:03:28,917 Said the soldier: Meet, Praskovya, 33 00:03:29,598 --> 00:03:33,355 The hero of her husband. 34 00:03:33,901 --> 00:03:37,597 Prepare a treat for the guest, 35 00:03:38,260 --> 00:03:41,830 Cover the wide table in the hut. 36 00:03:42,579 --> 00:03:45,977 Your day, your holiday of return 37 00:03:46,208 --> 00:03:49,982 To you I celebrate come. 38 00:03:51,307 --> 00:03:54,987 No one answered the soldier. 39 00:03:55,742 --> 00:03:59,250 No one met him. 40 00:03:59,981 --> 00:04:02,356 And only a warm summer evening... 41 00:04:02,564 --> 00:04:03,674 Why do not you sing? 42 00:04:04,367 --> 00:04:05,796 And I do not know the words. 43 00:04:09,830 --> 00:04:11,112 From Germany? 44 00:04:13,845 --> 00:04:15,338 It's all right, you'll learn the words. 45 00:04:18,202 --> 00:04:21,694 And the soldier was drinking from a copper mug 46 00:04:21,962 --> 00:04:25,743 Wine with sadness in half. 47 00:04:26,378 --> 00:04:29,223 Well done. Well, let's try again. 48 00:04:33,568 --> 00:04:37,755 The enemies burned their native hut. 49 00:05:09,128 --> 00:05:10,324 Take it! 50 00:05:11,192 --> 00:05:13,262 "What do you think I'm a porter?" - Okay. 51 00:05:29,919 --> 00:05:31,153 Catch the hat. 52 00:05:32,114 --> 00:05:33,341 Hello, Uncle Kolya! 53 00:05:34,819 --> 00:05:36,296 How does the leg heal? 54 00:05:37,002 --> 00:05:38,330 Yes, nothing, thank you, Zhenya. 55 00:05:39,614 --> 00:05:41,255 And what movie will be today? 56 00:05:42,578 --> 00:05:44,133 They say "Anton Ivanovich is angry." 57 00:05:45,323 --> 00:05:46,542 Ah, I saw. 58 00:05:47,074 --> 00:05:48,324 Okay, we went. 59 00:05:49,231 --> 00:05:50,400 Mother greetings. 60 00:05:50,907 --> 00:05:52,091 Well, we will. 61 00:05:58,266 --> 00:06:01,008 And the shouts of "hurray" froze in his mouth, 62 00:06:01,308 --> 00:06:03,893 When we swallowed bullets. 63 00:06:04,726 --> 00:06:07,624 Seven times we occupied that height. 64 00:06:08,032 --> 00:06:10,626 Seven times we left it. 65 00:06:11,498 --> 00:06:14,451 Seven times we occupied that height. 66 00:06:15,028 --> 00:06:17,458 Seven times we left it. 67 00:06:18,789 --> 00:06:21,680 Again, everyone does not want to attack. 68 00:06:22,176 --> 00:06:24,715 The Earth is like a burning porridge... 69 00:06:25,783 --> 00:06:27,002 Well, what are you roaring about, eh? 70 00:06:27,402 --> 00:06:29,168 She lost the sheets. 71 00:06:29,443 --> 00:06:31,318 She lost the sheets... Here they are! 72 00:06:32,337 --> 00:06:33,634 Woe is mine. 73 00:06:43,273 --> 00:06:45,750 And I'm looking for them, looking for, looking for. 74 00:06:54,140 --> 00:06:57,679 But you can see for sure - all the fate-ways 75 00:06:59,474 --> 00:07:02,552 They crossed on this skyscraper. 76 00:07:07,316 --> 00:07:10,480 From the Soviet Information Bureau 77 00:07:11,330 --> 00:07:14,151 Operational summary for April 19. 78 00:07:14,504 --> 00:07:15,520 Mama! 79 00:07:20,790 --> 00:07:22,525 - Hello, Aunt Zina! "Oh, who has come!" 80 00:07:22,744 --> 00:07:26,335 My sun, it's hard for you. Eugene, hold on! 81 00:07:30,263 --> 00:07:31,521 Well, will you come in? 82 00:07:32,894 --> 00:07:33,933 Good. 83 00:07:34,731 --> 00:07:35,806 Look, they're waiting for you again. 84 00:07:38,722 --> 00:07:41,558 - Let's go. "Go, go, go." - Yes, let's go, we all went together. Go. 85 00:08:05,210 --> 00:08:07,329 ... in the territory of Czechoslovakia, 86 00:08:07,620 --> 00:08:10,261 north-east and north of Hodonín, 87 00:08:11,422 --> 00:08:14,195 troops of the 2nd Ukrainian Front 88 00:08:14,775 --> 00:08:17,024 conducted offensive battles, 89 00:08:19,211 --> 00:08:22,498 on other sectors of the front, battles of local importance and the search for scouts. 90 00:08:22,929 --> 00:08:24,101 I am now. 91 00:08:26,464 --> 00:08:28,839 For April 18, our troops 92 00:08:29,238 --> 00:08:30,777 beaten and destroyed 93 00:08:31,122 --> 00:08:31,981 Help me. 94 00:08:32,374 --> 00:08:34,944 96 German tanks and self-propelled guns. 95 00:08:36,059 --> 00:08:37,592 In air battles 96 00:08:38,143 --> 00:08:40,953 and the fire of antiaircraft artillery shot down 97 00:08:41,468 --> 00:08:45,101 115 enemy aircraft. 98 00:09:10,828 --> 00:09:12,594 - Great, Cat! - Well, great! 99 00:09:13,319 --> 00:09:15,069 Change: 1 fuse - 3 cartridges? 100 00:09:15,460 --> 00:09:17,624 - Show me. "Hey, Valera!" 101 00:09:18,875 --> 00:09:20,708 "Have you seen Valya?" "Whom?" 102 00:09:20,934 --> 00:09:21,976 I brought it for him. 103 00:09:23,073 --> 00:09:25,229 Okay. Let's go try. 104 00:09:26,026 --> 00:09:28,339 "Leave me alone." - Will manage. And do not bother. 105 00:09:34,256 --> 00:09:36,506 Well, get away from the walls. 106 00:09:36,866 --> 00:09:38,162 Well, guys, we're gone. 107 00:09:39,836 --> 00:09:41,383 And that will touch someone, and I answer. 108 00:09:41,986 --> 00:09:43,392 Press it, or it will. 109 00:10:05,204 --> 00:10:06,188 So what do you have? 110 00:10:09,303 --> 00:10:11,108 We... We do not accept mines. 111 00:10:12,877 --> 00:10:13,775 Excuse me. 112 00:10:16,408 --> 00:10:18,283 Give it to us, we'll take the soldiers away. 113 00:10:18,553 --> 00:10:20,077 Please, be so kind! 114 00:10:20,953 --> 00:10:22,445 It is useful for exchange. 115 00:10:24,401 --> 00:10:27,323 Look, please: maybe this is needed? 116 00:10:27,594 --> 00:10:29,750 Wow! How did you get it? 117 00:10:30,094 --> 00:10:31,961 Volokom, the dragon. 118 00:10:34,001 --> 00:10:34,891 Okay. 119 00:10:38,107 --> 00:10:38,888 Thank you. 120 00:10:39,722 --> 00:10:42,275 Again? Well, come on. 121 00:10:42,817 --> 00:10:44,575 - Go, bring a car. - Now. 122 00:10:51,979 --> 00:10:53,230 Where do you get it, huh? 123 00:10:59,518 --> 00:11:01,003 Take it. 124 00:11:01,706 --> 00:11:02,534 Thank you. 125 00:11:10,466 --> 00:11:13,465 22nd of June 126 00:11:14,675 --> 00:11:17,339 exactly at 4 o'clock 127 00:11:18,969 --> 00:11:22,276 Kiev bombed, we were announced, 128 00:11:22,549 --> 00:11:25,041 that the war began. 129 00:11:26,545 --> 00:11:28,797 Hello. Are those your classmates? 130 00:11:29,738 --> 00:11:31,254 - How much? - What? 131 00:11:31,723 --> 00:11:33,418 - How much seed? - 5 rubles. 132 00:11:34,256 --> 00:11:36,318 - And not expensive? - Well, get out! 133 00:11:36,924 --> 00:11:39,572 Too me! I will call the policeman. 134 00:12:24,154 --> 00:12:26,092 Buy a sparrow! I'll give the sparrow! Cheaply I will give! 135 00:12:26,398 --> 00:12:28,679 With all I will give. With the cage I'll give. Buy a sparrow! 136 00:12:28,880 --> 00:12:30,747 It was 3, it's 2. Buy a sparrow! 137 00:12:31,024 --> 00:12:32,991 It was 2, it's 1. Buy a sparrow! 138 00:12:33,204 --> 00:12:35,149 "The last sparrow!" One sparrow! - How much does a thrush? 139 00:12:36,062 --> 00:12:37,437 But is it a thrush? 140 00:12:38,014 --> 00:12:38,795 Who? 141 00:12:39,676 --> 00:12:42,121 And I myself do not know, I accidentally left my neighbor. 142 00:12:42,600 --> 00:12:44,850 "Hey, you, buy!" "And you must fry it!" 143 00:12:45,282 --> 00:12:47,485 Stunned: Thrush, and you - fry! 144 00:12:48,589 --> 00:12:51,839 You rub it with clay and fry it. They did not fry in Alma-Ata. 145 00:12:53,114 --> 00:12:55,614 You what! All right, come on, guys, get out! 146 00:12:55,917 --> 00:12:58,432 Get out, get out! Do not bother to trade. Get out, get out! 147 00:13:13,229 --> 00:13:15,177 - With what? - With potato. 148 00:13:15,536 --> 00:13:19,933 "And what about the frozen potatoes?" - Yes, you, in the summer, my dear! Invented. 149 00:13:20,267 --> 00:13:22,251 - And how much? - 3 rubles a piece. 150 00:13:27,704 --> 00:13:30,454 - We have two. - Come on, take it while the glow. 151 00:13:30,899 --> 00:13:34,118 On, you hold. You. 152 00:13:36,314 --> 00:13:38,469 - What are you doing? - Lenka I'll take it. 153 00:13:40,008 --> 00:13:40,969 Look! 154 00:13:42,278 --> 00:13:43,699 A brand-new bought a thrush. 155 00:13:44,874 --> 00:13:45,968 Let's go and see. 156 00:13:56,991 --> 00:13:59,882 At home we had many different animals before. And the birds were. 157 00:14:00,499 --> 00:14:03,794 - And were they alive? - Well, how? All alive. 158 00:14:04,951 --> 00:14:07,521 Yes I am. Did you have a father in zoology? 159 00:14:08,000 --> 00:14:10,383 No, mother. My father was a doctor. 160 00:14:24,175 --> 00:14:25,542 They can escape like that. 161 00:14:26,038 --> 00:14:27,561 - What? - To escape. 162 00:14:27,945 --> 00:14:28,953 Ah, take a walk. 163 00:14:31,930 --> 00:14:33,149 I'm also guarded. 164 00:14:34,255 --> 00:14:36,307 You know what kind of thing it would be for a partisan detachment? 165 00:14:36,601 --> 00:14:38,289 - What? - Could and shoot. 166 00:14:40,276 --> 00:14:41,753 - Zhenya! - I'm coming. 167 00:15:33,536 --> 00:15:34,880 Guten Tag, Kinder. 168 00:15:35,407 --> 00:15:38,993 Guten Tag, Elizaweta Aleksandrowna. 169 00:15:39,446 --> 00:15:40,558 Sitzen sie bitte. 170 00:15:44,574 --> 00:15:46,863 Wer ist heute Klassenordner? 171 00:15:47,348 --> 00:15:49,262 Ich bin heute Klassenordner. 172 00:15:50,616 --> 00:15:51,635 Wer fehlt heute? 173 00:15:52,459 --> 00:15:54,443 - Alle sind da. - So. Gut. 174 00:15:55,755 --> 00:15:56,560 So. 175 00:15:58,059 --> 00:15:59,973 So. Children... 176 00:16:02,859 --> 00:16:03,944 Ich habe schon 177 00:16:05,840 --> 00:16:08,442 Ihre Kontrollarbeiten gesehen. 178 00:16:09,505 --> 00:16:13,200 Ich will aber Sie alle mit ihnen bekannt machen. 179 00:16:14,753 --> 00:16:15,690 Verstehen Sie? 180 00:16:16,817 --> 00:16:18,161 Well, and then we 181 00:16:18,971 --> 00:16:20,228 We'll see all this together. 182 00:16:23,994 --> 00:16:25,759 - Osmolovsky Misha. - Ich. 183 00:16:26,498 --> 00:16:28,740 - Bitte. - Petya, why German? 184 00:16:29,151 --> 00:16:31,399 - Genka, Genka! - Nemogay Nina. 185 00:16:31,706 --> 00:16:33,323 Nina. Nina! 186 00:16:35,829 --> 00:16:38,267 - Rubinstein Yefim. - I did not know, I did not teach German. 187 00:16:39,100 --> 00:16:41,239 Komm zu mir. Schneller, schneller. 188 00:16:41,559 --> 00:16:43,121 So, Efim, you are not an academician. 189 00:16:43,756 --> 00:16:46,162 Murashko Vladimir. Very bad. 190 00:16:48,137 --> 00:16:49,598 Midenko Luda. 191 00:16:51,095 --> 00:16:52,994 Midenko Luda. Lenish, you are lazy. 192 00:16:53,362 --> 00:16:55,666 Goncharenko Tanya. Baran Zhenya. 193 00:16:57,916 --> 00:16:59,549 I am very pleased. Very very. 194 00:17:00,244 --> 00:17:02,268 Baran Zhenya. Baran Zhenya. 195 00:17:03,057 --> 00:17:04,916 What do you think to do next? You do not know anything! 196 00:17:05,428 --> 00:17:08,412 Naumenko Sasha. Dubinskaya Larissa. 197 00:17:08,989 --> 00:17:11,254 Naumenko, it's good. 198 00:17:11,815 --> 00:17:13,354 This time it's good. 199 00:17:13,839 --> 00:17:15,347 Kuzmin Zoe. 200 00:17:17,077 --> 00:17:19,343 Kuzmina tried, nothing. 201 00:17:20,594 --> 00:17:21,859 Tarasevich, again? 202 00:17:22,594 --> 00:17:24,305 Again there are no your notebooks, Igor. 203 00:17:25,622 --> 00:17:26,879 Igor, can you hear me? 204 00:17:27,976 --> 00:17:29,093 Well, what's next? 205 00:17:30,057 --> 00:17:33,665 If this continues, then you can not miss a quarter in a quarter. 206 00:17:35,851 --> 00:17:37,749 Do not you want to 207 00:17:38,170 --> 00:17:40,264 to master the language perfectly? 208 00:17:41,694 --> 00:17:44,163 - A? - No, I do not want to. 209 00:17:47,680 --> 00:17:51,258 You can not hate people. 210 00:17:52,445 --> 00:17:55,070 The people who gave the world to Beethoven, 211 00:17:56,558 --> 00:18:00,410 the great classics of world literature Schiller, Goethe, Heine. 212 00:18:26,677 --> 00:18:28,021 I would like to get out. 213 00:18:31,918 --> 00:18:33,700 Bitte. You are welcome. 214 00:19:15,709 --> 00:19:17,427 - Kicked? - They kicked me out. 215 00:19:19,162 --> 00:19:20,482 This happens. 216 00:19:22,751 --> 00:19:23,939 Well, help. 217 00:19:33,105 --> 00:19:34,841 Really get accustomed? 218 00:19:36,575 --> 00:19:38,700 Such a thing always takes root. 219 00:19:51,776 --> 00:19:53,589 What is this with you? Have you quarreled? 220 00:19:53,913 --> 00:19:56,257 - And sit together. - Leave you. 221 00:19:57,312 --> 00:19:58,937 Zhenya received a deuce? 222 00:19:59,724 --> 00:20:01,409 Would you go better than hopping. 223 00:20:04,861 --> 00:20:05,908 Think about it. 224 00:20:26,890 --> 00:20:27,663 Papuck! 225 00:20:28,985 --> 00:20:30,196 Dad! 226 00:20:31,971 --> 00:20:33,299 Daddy! 227 00:20:35,403 --> 00:20:36,801 Daddy! 228 00:20:37,398 --> 00:20:38,179 Lenka. 229 00:20:38,448 --> 00:20:39,580 Papunka. 230 00:20:39,845 --> 00:20:41,102 Fedor! 231 00:20:43,005 --> 00:20:44,622 - Alive! - Alive. 232 00:20:45,042 --> 00:20:46,394 Healthy! 233 00:20:47,019 --> 00:20:48,308 Returned! 234 00:20:49,469 --> 00:20:51,586 Well, you see - waited. 235 00:20:52,299 --> 00:20:54,791 Here, good fellow. Come on, head down, bend lower. 236 00:20:55,139 --> 00:20:56,272 Below, below is still. Like this. 237 00:20:56,662 --> 00:20:58,998 Nothing, bear it, bear it. Now the last time and everything. 238 00:20:59,622 --> 00:21:01,529 Like this. Tolerate. 239 00:21:01,917 --> 00:21:04,855 - Oh, soap in the eye has got! "Well, think about it." More will be. 240 00:21:05,031 --> 00:21:06,816 Well, let me look. Well, give, give, give I will look. 241 00:21:07,230 --> 00:21:09,464 Nothing, nothing. Nothing. 242 00:21:10,644 --> 00:21:12,706 Zhenya, and you wash yourself, wash yourself. 243 00:21:13,275 --> 00:21:16,300 Well, let's rub it. Let's rub it. Like this. 244 00:21:21,309 --> 00:21:22,379 Well, wipe it off and go home! 245 00:21:22,917 --> 00:21:23,949 I do not want. 246 00:21:25,091 --> 00:21:26,224 Wipe, I say, and go home! 247 00:21:28,066 --> 00:21:29,074 Now, rub me. 248 00:21:30,931 --> 00:21:32,033 Oh, good! 249 00:21:34,931 --> 00:21:37,426 Come on, come on, stronger. Well done! 250 00:21:38,449 --> 00:21:39,996 Well, your back is big. 251 00:21:42,665 --> 00:21:43,923 Come on, give me a little wash. 252 00:21:44,440 --> 00:21:46,026 Well, rub me. 253 00:21:46,305 --> 00:21:48,340 There, here, here, below the shoulder blades, here, here. 254 00:21:54,193 --> 00:21:56,462 "Well, let's get real again." - Well? 255 00:21:58,558 --> 00:22:01,619 Lusya, well, enough, well, enough. Well, sit down, sit with us. 256 00:22:03,390 --> 00:22:05,335 Why do you offend your mother, eh? Come on. 257 00:22:09,556 --> 00:22:11,079 Now it's forever, right? 258 00:22:11,772 --> 00:22:14,349 No. Tomorrow morning on Moscow. 259 00:22:15,628 --> 00:22:17,230 And from Moscow back here? 260 00:22:18,971 --> 00:22:20,025 Where to send. 261 00:22:25,326 --> 00:22:26,631 And I'm a fool was delighted. 262 00:22:28,655 --> 00:22:29,897 Well, I did the right thing. 263 00:22:33,452 --> 00:22:34,811 - Correctly? - No. 264 00:22:35,196 --> 00:22:36,915 Wrong? 265 00:22:37,972 --> 00:22:40,496 Well, wait. Well, Zhenya, look at this. 266 00:22:43,149 --> 00:22:45,407 Well? Maybe we can dance? 267 00:22:46,714 --> 00:22:48,621 - What? - So what. Let's dance? 268 00:22:49,032 --> 00:22:50,083 Zhenya, come on. 269 00:23:04,823 --> 00:23:06,440 If you only knew how tired I am. 270 00:23:09,084 --> 00:23:10,131 Nothing. 271 00:23:11,504 --> 00:23:13,433 Now it will not be long. 272 00:23:15,236 --> 00:23:17,564 "Please, just write." - Good. 273 00:23:18,622 --> 00:23:20,122 And it's very scary without letters. 274 00:23:22,369 --> 00:23:23,979 Tonight I will write to you, 275 00:23:25,236 --> 00:23:27,251 enough to last until the end of the war. Good? 276 00:23:28,937 --> 00:23:31,622 Sometimes night 277 00:23:33,105 --> 00:23:36,011 we met with you. 278 00:23:37,317 --> 00:23:41,356 No, those nights. Where are you, kerchief, 279 00:23:41,638 --> 00:23:44,325 dear, desired, dear. 280 00:23:45,592 --> 00:23:47,529 No, those nights. 281 00:23:47,734 --> 00:23:49,601 Where are you, kerchief, 282 00:23:49,995 --> 00:23:52,698 dear, desired, dear. 283 00:23:53,944 --> 00:23:57,272 Shinenky modest handkerchief 284 00:23:58,575 --> 00:24:01,270 fell from the lowered shoulders. 285 00:24:02,859 --> 00:24:04,546 The sun is warm, 286 00:24:04,963 --> 00:24:06,588 the song is sung, 287 00:24:06,936 --> 00:24:09,483 the ground warmed the spring. 288 00:24:10,586 --> 00:24:13,680 And to me more than once 289 00:24:15,085 --> 00:24:17,913 dreams in the pre-hour: 290 00:24:19,217 --> 00:24:21,003 curls in a kerchief, 291 00:24:21,270 --> 00:24:23,051 sparks, flowers 292 00:24:23,332 --> 00:24:25,809 affectionate girlish eyes. 293 00:24:35,212 --> 00:24:38,368 Sometimes night 294 00:24:39,240 --> 00:24:42,185 under the shady fragrant pine 295 00:24:43,529 --> 00:24:45,771 I dreamed of a flower 296 00:24:46,233 --> 00:24:47,873 blue scarf, 297 00:24:48,304 --> 00:24:50,656 dear, desired, dear. 298 00:24:51,555 --> 00:24:55,053 I dreamed of a flower 299 00:24:56,435 --> 00:24:59,466 blue scarf, 300 00:25:00,717 --> 00:25:03,569 cute, coveted, 301 00:25:03,866 --> 00:25:06,600 native. 302 00:25:06,900 --> 00:25:08,142 What else to put? 303 00:25:08,916 --> 00:25:10,111 Well, put something on. 304 00:25:11,174 --> 00:25:13,697 - Well, then yours. - Let's go. 305 00:25:14,100 --> 00:25:17,851 No, now with me. I want to dance with you. 306 00:25:20,114 --> 00:25:21,348 I ask you to. 307 00:25:36,959 --> 00:25:38,717 In cold weather, in cold weather 308 00:25:40,327 --> 00:25:42,108 From Forced Areas 309 00:25:43,829 --> 00:25:48,199 Others call us cities. 310 00:25:50,060 --> 00:25:51,795 Be it Minsk, be it Brest. 311 00:25:55,433 --> 00:25:57,949 In the cold, in the cold... 312 00:25:59,537 --> 00:26:01,466 Not for nothing, not for nothing 313 00:26:03,199 --> 00:26:05,253 From native poplars... 314 00:26:07,435 --> 00:26:08,777 Well, what did you want? 315 00:26:11,820 --> 00:26:13,117 And what did you get the second for? 316 00:26:13,919 --> 00:26:15,084 I'll tell you later. 317 00:26:16,039 --> 00:26:17,734 A "Patriotic" you have what extent? 318 00:26:18,921 --> 00:26:22,338 - The second. - Nothing too. And what is it you got scratched? 319 00:26:25,816 --> 00:26:27,066 I do not remember. 320 00:26:36,090 --> 00:26:38,447 Lena, it's time to sleep. 321 00:26:38,930 --> 00:26:40,157 I do not want. 322 00:26:40,446 --> 00:26:43,579 Well, what does "I do not want"? It's time to sleep. 323 00:26:44,559 --> 00:26:46,184 Well, it's time to sleep. 324 00:26:46,735 --> 00:26:49,227 - And Zhenya? "Zhenya will sleep with Aunt Zina." 325 00:26:49,562 --> 00:26:52,156 - Why? - Because so it is necessary. 326 00:26:53,169 --> 00:26:54,388 Dad, can I? .. 327 00:26:54,745 --> 00:26:57,167 You see, Igor today is not very happy for one. Do you understand? 328 00:27:00,069 --> 00:27:01,287 Tomorrow morning see you. 329 00:27:02,033 --> 00:27:02,869 Aha. 330 00:27:13,885 --> 00:27:15,643 - Can I take? - Of course. 331 00:27:19,785 --> 00:27:21,769 You'll tell Aunt Zina that I'll come tomorrow. 332 00:27:22,430 --> 00:27:23,148 Uh-huh. 333 00:27:43,488 --> 00:27:47,138 "Why are you here?" - You waited. Afraid - you will leave. 334 00:27:48,262 --> 00:27:51,535 - So I promised. - And I was still afraid. Come on. 335 00:28:30,304 --> 00:28:31,296 Let's say goodbye. 336 00:28:32,628 --> 00:28:34,995 Well, a little more. Good? 337 00:28:45,500 --> 00:28:47,672 Well, that's it. It's time. 338 00:29:42,461 --> 00:29:43,734 Would leave somewhere. 339 00:29:44,778 --> 00:29:46,442 In Minsk, they say, they are recruited into the trade union. 340 00:29:47,485 --> 00:29:49,477 I can not. I have one grandmother. 341 00:29:51,108 --> 00:29:52,835 And my mother has no one to leave. 342 00:29:54,994 --> 00:29:58,249 If my sister came, I would leave. And it will not work. 343 00:29:59,092 --> 00:30:00,186 Maybe we can swim? 344 00:30:00,646 --> 00:30:02,795 No, we'll dig up first, then we'll atone for it. 345 00:30:03,300 --> 00:30:07,304 What did your grandmother so decided to sow, these pumpkins, or what? 346 00:30:07,517 --> 00:30:10,783 Garbuzi. Yes it's not she, it's their neighbor Akim Akimych arranged. 347 00:30:27,777 --> 00:30:29,496 Yurka, who do you want to become? 348 00:30:30,672 --> 00:30:33,368 I have something? I do not know. And you? 349 00:30:35,968 --> 00:30:37,031 And I do not know. 350 00:30:38,407 --> 00:30:39,977 Previously, the pilots wanted to go. 351 00:30:40,997 --> 00:30:42,817 The pilots. The pilots. Bombs. Aircraft. 352 00:30:43,925 --> 00:30:45,229 And here I am a tank driver. 353 00:30:46,099 --> 00:30:47,372 And then something went bad. 354 00:30:47,711 --> 00:30:51,055 I have such a grandmother. He says: "I'll stretch all the veins until you become a literate person." 355 00:30:54,116 --> 00:30:55,469 Zhenya's father left. 356 00:30:56,600 --> 00:30:58,740 - You have to come in. - Come on. 357 00:31:00,552 --> 00:31:02,098 Hey, be careful! 358 00:31:24,261 --> 00:31:25,707 Lord, what's wrong with you? 359 00:31:26,569 --> 00:31:28,686 I tore out my tooth, you see, it's milky. 360 00:31:30,139 --> 00:31:32,607 Nothing, the tooth will grow. 361 00:31:34,539 --> 00:31:36,157 Come on, help me put the wood down. 362 00:31:43,876 --> 00:31:45,250 Zhenya is not here yet. 363 00:31:46,572 --> 00:31:47,752 Zhenya will come. 364 00:32:23,865 --> 00:32:26,249 - Hi. - Seen the same. 365 00:32:27,404 --> 00:32:28,943 - Do you want to? - Come on. 366 00:32:32,336 --> 00:32:33,415 Mother was looking for you. 367 00:32:34,721 --> 00:32:36,190 "Did your father leave?" - Yeah. 368 00:32:37,057 --> 00:32:38,197 What are you doing here? 369 00:32:39,533 --> 00:32:41,330 Yes, the train from Poland should be. 370 00:32:42,869 --> 00:32:45,939 Maybe Nadya will come. Or maybe someone knows about it. 371 00:32:47,447 --> 00:32:48,877 How many of these trains have already been. 372 00:32:49,778 --> 00:32:50,692 Yes I know. 373 00:32:51,895 --> 00:32:52,887 It's all mother. 374 00:34:02,008 --> 00:34:02,906 Mama. 375 00:34:03,970 --> 00:34:04,869 Nadia. 376 00:34:12,978 --> 00:34:14,103 Nadia! 377 00:34:18,545 --> 00:34:21,010 - Daughter. "Mother," Zhenya did not believe. 378 00:34:21,169 --> 00:34:22,779 - Go to Zhenya. - Zhenya! 379 00:34:24,347 --> 00:34:25,722 Good, glorious you are mine! 380 00:34:26,808 --> 00:34:27,745 I knew it. 381 00:34:28,239 --> 00:34:31,536 My darling, sweetheart, good. My little girl! 382 00:34:31,956 --> 00:34:34,026 Ah, you are my good! 383 00:34:40,072 --> 00:34:41,041 Mama. 384 00:34:42,533 --> 00:34:44,807 "Why are you here?" "You forgot your robe." 385 00:34:45,419 --> 00:34:48,271 And you brought it to me? Ah, you are my clever people. 386 00:34:50,543 --> 00:34:52,293 - Hello! - Hi. 387 00:34:52,654 --> 00:34:55,388 "All right, I went." - Igor, help! 388 00:34:56,716 --> 00:34:57,943 I heard your daughter came back. 389 00:34:59,045 --> 00:35:02,172 Yes, here comes my daughter. 390 00:35:05,093 --> 00:35:06,078 Meet. 391 00:35:07,613 --> 00:35:10,863 - Gennady Fedorovich Ryzhkin. - Nadia Tarasevich. 392 00:35:12,873 --> 00:35:15,748 Well, I brought something to you. I'll get it, okay? 393 00:35:20,256 --> 00:35:21,186 On. 394 00:35:30,078 --> 00:35:30,899 Who is it? 395 00:35:31,696 --> 00:35:33,899 From the garrison. Every evening we are lost. 396 00:35:35,631 --> 00:35:36,522 Yes? 397 00:35:39,449 --> 00:35:40,449 Well, then. 398 00:35:42,694 --> 00:35:44,147 No one saw his dead father. 399 00:35:46,772 --> 00:35:47,764 And I'll leave. 400 00:35:49,008 --> 00:35:50,633 Good brute. 401 00:35:51,169 --> 00:35:53,434 Just what will we do with it? 402 00:35:55,462 --> 00:35:58,558 Keep it, you need to feed it. 403 00:36:00,243 --> 00:36:03,438 They are in Germany used to coffee and rolls there. 404 00:36:04,286 --> 00:36:05,349 And how! 405 00:36:22,909 --> 00:36:25,956 - I wonder how they will talk to them? - Come on, go. 406 00:36:32,857 --> 00:36:34,724 They do not understand anything in Russian. 407 00:36:36,534 --> 00:36:37,714 You understand me? 408 00:36:39,079 --> 00:36:40,058 Do you want the Seine? 409 00:36:40,569 --> 00:36:42,913 "Ah, she does not understand anything." - Nothing, understand. 410 00:36:44,174 --> 00:36:45,603 We did not understand everything right away either. 411 00:36:47,566 --> 00:36:49,535 - And maybe you'll go to see the execution? - No! 412 00:36:55,869 --> 00:36:57,034 Sentence 413 00:36:58,209 --> 00:36:59,521 In the name of the Union 414 00:37:00,599 --> 00:37:03,764 Soviet Socialist Republics. 415 00:37:05,229 --> 00:37:07,276 The Military Tribunal of the Military District 416 00:37:08,895 --> 00:37:10,582 in open court 417 00:37:11,701 --> 00:37:15,084 from 5 to 9 April 1945 418 00:37:16,197 --> 00:37:19,901 considered the case of the atrocities of the German fascist invaders, 419 00:37:20,848 --> 00:37:22,911 on which they are accused: 420 00:37:24,203 --> 00:37:26,390 Goetze Augustus Joseph, 421 00:37:27,239 --> 00:37:29,458 Born in 1918, 422 00:37:30,661 --> 00:37:32,239 a native of Cologne, 423 00:37:33,019 --> 00:37:34,167 German, 424 00:37:34,760 --> 00:37:37,066 former Hauptscharfuhrer Sonderkommand 425 00:37:37,222 --> 00:37:40,847 security police SS and SD; 426 00:37:42,497 --> 00:37:45,575 Burchard Paul Karl, 427 00:37:46,245 --> 00:37:48,503 Born in 1916, 428 00:37:49,332 --> 00:37:52,928 native of the village of Schwantel, Bavaria, German, 429 00:37:53,780 --> 00:37:56,452 former Sovereignty Officer of the local commandant's office; 430 00:37:57,712 --> 00:37:59,665 Getrikh Bruno Franz, 431 00:38:00,383 --> 00:38:02,695 Born in 1923, 432 00:38:03,617 --> 00:38:06,656 a native of the village of Obensdorf, a German, 433 00:38:07,375 --> 00:38:09,289 ex-reporter 434 00:38:09,594 --> 00:38:13,094 8 Cavalry Division SS "Dead Head". 435 00:38:16,031 --> 00:38:17,450 - Zdravtsvuyte. "Come on, come here!" 436 00:38:18,201 --> 00:38:19,943 "Where have you been all day?" - Walked. "Where did you go?" 437 00:38:20,295 --> 00:38:21,725 - There. - Where exactly? - On the sandy mountain. 438 00:38:21,991 --> 00:38:23,452 "To go home now, now!" - I'm coming. 439 00:38:23,772 --> 00:38:26,285 In 1941 - 1944... 440 00:38:26,558 --> 00:38:27,339 Already? 441 00:38:27,598 --> 00:38:29,699 ... German monsters tortured, 442 00:38:30,330 --> 00:38:32,946 shot, hung, .. "Do not look." 443 00:38:33,934 --> 00:38:36,145 ... burned alive and strangled in gasenwagens 444 00:38:36,848 --> 00:38:39,582 more than 500 thousand Soviet citizens, 445 00:38:40,568 --> 00:38:41,959 including the elderly, 446 00:38:42,845 --> 00:38:46,118 women, children and prisoners of war. 447 00:38:47,704 --> 00:38:51,446 The defendants in the present case Getz, Burkhard, Getrikh 448 00:38:52,456 --> 00:38:54,995 were active participants in atrocities, 449 00:38:55,803 --> 00:38:58,600 committed by the German invaders in the region. 450 00:39:00,395 --> 00:39:03,559 Guided by Article 3 of the Criminal Code 451 00:39:04,344 --> 00:39:07,492 and articles 319 and 320, 452 00:39:08,226 --> 00:39:09,437 sentenced: 453 00:39:10,061 --> 00:39:11,913 Goetze Augustus Joseph 454 00:39:12,993 --> 00:39:15,790 to the death penalty by hanging; 455 00:39:16,766 --> 00:39:18,312 Burchard of Paul Karl 456 00:39:19,005 --> 00:39:21,419 to the death penalty by hanging; 457 00:39:22,483 --> 00:39:24,608 Gethrich Bruno Franz 458 00:39:25,289 --> 00:39:28,305 to the death penalty by hanging. 459 00:39:29,212 --> 00:39:30,860 The verdict is final 460 00:39:31,689 --> 00:39:33,907 and can not be appealed. 461 00:40:17,445 --> 00:40:20,107 - Well, how? - Nothing interesting yet. "And that's nothing." 462 00:40:21,687 --> 00:40:22,750 We'll skip this. 463 00:40:23,393 --> 00:40:24,346 Tanya. 464 00:40:24,753 --> 00:40:27,448 You know, look at those who do not dance. 465 00:40:27,776 --> 00:40:31,125 - I'm speaking Tanya. - Good girls usually stand at the wall. - Now. 466 00:40:59,687 --> 00:41:01,226 You do not teach me to dance? 467 00:41:02,825 --> 00:41:04,356 Let's. 468 00:41:32,940 --> 00:41:33,954 Well. 469 00:41:36,631 --> 00:41:37,733 Meet. 470 00:42:47,350 --> 00:42:48,389 What is your name? 471 00:42:49,788 --> 00:42:50,741 Vera. 472 00:42:52,084 --> 00:42:53,084 I'm Tolya. 473 00:42:58,384 --> 00:43:00,126 I did not dance for 4 years. 474 00:43:02,732 --> 00:43:03,990 You lead well. 475 00:43:06,439 --> 00:43:08,822 Most importantly, Vera, so that we do not crash into the wall. 476 00:43:12,940 --> 00:43:14,260 You dance well. 477 00:43:16,637 --> 00:43:17,941 Now it does not matter. 478 00:43:25,664 --> 00:43:27,477 It's like dancing in a dark room. 479 00:43:28,900 --> 00:43:30,571 And we even loved it before. 480 00:43:32,299 --> 00:43:34,354 Extinguish the light and dance. 481 00:43:39,362 --> 00:43:40,838 And where did you live before the war? 482 00:43:41,790 --> 00:43:42,931 In Moscow. 483 00:43:43,864 --> 00:43:44,864 True? 484 00:43:46,028 --> 00:43:46,997 True. 485 00:43:48,352 --> 00:43:49,876 But I've never been anywhere. 486 00:43:51,147 --> 00:43:52,162 Still have time. 487 00:43:55,111 --> 00:43:56,134 I do not know. 488 00:44:02,452 --> 00:44:05,850 - Do you have a mother and father in Moscow? - Mama. 489 00:44:10,488 --> 00:44:12,761 From you it smells of strawberries. 490 00:44:14,894 --> 00:44:16,128 This soap is. 491 00:44:32,426 --> 00:44:34,606 And what is the next dance, you do not know? 492 00:44:36,099 --> 00:44:37,458 And no more will be. 493 00:44:38,843 --> 00:44:42,031 At nine o'clock the locomotive is stopped. Half an hour there will be no light. 494 00:44:43,868 --> 00:44:44,892 I forgot. 495 00:44:46,455 --> 00:44:47,502 It's a pity. 496 00:44:54,565 --> 00:44:55,620 Maybe you'll stay in the movie. 497 00:44:59,773 --> 00:45:00,781 I do not know. 498 00:46:23,604 --> 00:46:26,503 - Happy you. - What? 499 00:46:28,173 --> 00:46:29,822 Happy, you say, with Petya. 500 00:46:31,377 --> 00:46:32,369 Young. 501 00:46:33,936 --> 00:46:35,529 Whole life ahead. 502 00:46:36,554 --> 00:46:38,288 And what are you old, Vasily Ivanovich? 503 00:46:39,322 --> 00:46:42,994 Well, the old one is not old, but it's not like you and Petka. 504 00:46:46,154 --> 00:46:47,630 Be married, then, 505 00:46:49,457 --> 00:46:51,059 work together will be. 506 00:46:52,990 --> 00:46:54,506 The war will end. 507 00:46:56,217 --> 00:46:58,201 Great will be life! 508 00:47:01,538 --> 00:47:03,288 Do you know what life will be like? 509 00:47:06,147 --> 00:47:07,530 You do not need to die. 510 00:47:37,734 --> 00:47:40,297 "Brothers, raid." - Firework! 511 00:47:41,227 --> 00:47:42,837 Victory! Hooray! 512 00:47:44,514 --> 00:47:45,864 Victory! 513 00:47:56,692 --> 00:47:58,684 Says Moscow. 514 00:48:00,409 --> 00:48:02,557 Says Moscow. 515 00:48:04,291 --> 00:48:05,488 Order 516 00:48:06,361 --> 00:48:09,908 Supreme Commander-in-Chief 517 00:48:11,176 --> 00:48:13,879 for Red Army troops 518 00:48:14,209 --> 00:48:17,002 and the Navy. 519 00:48:19,378 --> 00:48:22,558 May 8, 1945 520 00:48:23,782 --> 00:48:27,735 in Berlin by representatives of the German High Command 521 00:48:28,592 --> 00:48:32,607 an act of unconditional surrender was signed 522 00:48:33,809 --> 00:48:36,773 German armed forces. 523 00:48:38,226 --> 00:48:41,507 The Great Patriotic War, 524 00:48:42,140 --> 00:48:44,366 which led the Soviet people 525 00:48:44,648 --> 00:48:47,226 against the German-fascist invaders, 526 00:48:48,504 --> 00:48:51,434 victoriously completed, 527 00:48:52,063 --> 00:48:56,516 Germany is completely crushed. 528 00:49:32,448 --> 00:49:34,445 Zina. Zina! 529 00:49:57,056 --> 00:50:00,345 On communal graves do not put crosses, 530 00:50:01,075 --> 00:50:03,848 And the widows do not cry at them. 531 00:50:04,905 --> 00:50:08,342 To them, someone brings bunches of flowers 532 00:50:08,788 --> 00:50:11,819 And the eternal flame kindles. 533 00:50:12,777 --> 00:50:16,152 The mass graves do not have tear-stained widows - 534 00:50:16,796 --> 00:50:19,866 People go stronger here. 535 00:50:20,775 --> 00:50:24,009 On communal graves do not put crosses, 536 00:50:24,446 --> 00:50:27,610 But is this easier? 537 00:50:28,584 --> 00:50:31,764 Here the earth stood on its hind legs, 538 00:50:32,474 --> 00:50:35,349 And now - granite slabs. 539 00:50:36,303 --> 00:50:39,521 There is not a single personal destiny - 540 00:50:40,156 --> 00:50:42,914 All fates are united into one. 541 00:50:43,898 --> 00:50:47,328 The mass graves do not have tear-stained widows - 542 00:50:47,899 --> 00:50:50,758 People go stronger here. 543 00:50:51,801 --> 00:50:54,997 On communal graves do not put crosses, 544 00:50:55,511 --> 00:50:58,449 But is this easier? 545 00:50:59,697 --> 00:51:02,830 And in the Eternal Fire you see a flared tank, 546 00:51:03,407 --> 00:51:06,274 Burning Russian huts, 547 00:51:07,309 --> 00:51:10,512 Burning Smolensk and burning Reichstag, 548 00:51:11,052 --> 00:51:14,005 The burning heart of a soldier. 549 00:51:14,962 --> 00:51:18,298 The mass graves do not have tear-stained widows - 550 00:51:18,948 --> 00:51:21,792 People go stronger here. 551 00:51:22,849 --> 00:51:26,006 On communal graves do not put crosses, 552 00:51:26,773 --> 00:51:29,671 But is this easier? 553 00:51:30,245 --> 00:51:33,433 ... The Great Patriotic War of the Soviet people 554 00:51:33,838 --> 00:51:36,385 against the German fascist invaders 555 00:51:37,125 --> 00:51:41,109 and the historic victories won by the Red Army, 556 00:51:41,835 --> 00:51:44,491 crowned with complete rout 557 00:51:45,031 --> 00:51:46,570 Hitlerite Germany, 558 00:51:47,338 --> 00:51:50,205 who announced unconditional surrender, 559 00:51:50,873 --> 00:51:51,912 install, 560 00:51:52,757 --> 00:51:54,632 that on May 9 561 00:51:55,392 --> 00:51:57,025 is the day 562 00:51:57,615 --> 00:51:59,716 national celebration - 563 00:52:00,301 --> 00:52:02,520 Victory Day. 564 00:52:03,390 --> 00:52:07,117 May 9 is considered a non-working day. 565 00:52:09,549 --> 00:52:13,995 Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR - Kalinin. 566 00:52:14,912 --> 00:52:19,201 Secretary of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR - Gorkin. 567 00:52:32,438 --> 00:52:33,680 Happily! 568 00:52:35,029 --> 00:52:36,521 We pass the decree 569 00:52:37,157 --> 00:52:40,415 Presidium of the Supreme Soviet of the USSR 570 00:52:41,202 --> 00:52:44,170 "On the announcement of May 9 571 00:52:44,360 --> 00:52:46,633 Victory Day ". 572 00:52:48,597 --> 00:52:51,990 To commemorate the victorious completion 573 00:52:52,303 --> 00:52:55,193 The Great Patriotic War of the Soviet people 574 00:52:55,639 --> 00:52:58,186 against the German fascist invaders 575 00:52:58,932 --> 00:53:03,120 and the historic victories won by the Red Army, 576 00:53:03,611 --> 00:53:07,502 crowned with the complete defeat of Hitler's Germany, 577 00:53:08,018 --> 00:53:10,861 who announced unconditional surrender, 578 00:53:11,997 --> 00:53:14,919 to establish that on May 9 579 00:53:15,976 --> 00:53:20,258 is a day of national celebration - 580 00:53:20,994 --> 00:53:23,627 Victory Day. 581 00:54:52,366 --> 00:54:54,734 - Gennady Fedorovich, Gennady Fedorovich! - Come on! 582 00:54:55,080 --> 00:54:58,557 Victory, my dear, victory! Eh! .. 583 00:54:59,188 --> 00:55:02,438 "You better tell me how it's going." - So far, everything is in order. 584 00:55:03,168 --> 00:55:07,593 Boys, boys - well done. Victory! They try hard. 585 00:55:07,862 --> 00:55:10,505 "Well, I see you have already noted victory." - And how? 586 00:55:10,908 --> 00:55:12,236 Yes, I'm young. 587 00:55:16,115 --> 00:55:19,672 We should get it, otherwise we are just nowhere. 588 00:55:25,773 --> 00:55:27,679 A bridge... Bridge time to finish. 589 00:55:28,278 --> 00:55:31,442 This morning I got up - so I wanted to bathe. 590 00:55:42,714 --> 00:55:44,433 Look - it's jumping! 591 00:55:47,822 --> 00:55:49,314 It's the captain! 592 00:55:59,717 --> 00:56:02,195 - Uh, it burned. - And what are you - carried away? 593 00:56:02,422 --> 00:56:04,508 - Before the war, the champions were preparing. - There it is. 594 00:56:06,115 --> 00:56:09,209 Stop! Wait, where are you going! Gennady Fedorovich, but what is this done? 595 00:56:09,878 --> 00:56:12,695 Wait, where are you going! Will be killed. 596 00:56:29,642 --> 00:56:32,501 You still jumping here for nothing. You can also turn your neck around. 597 00:56:33,782 --> 00:56:35,228 If you want to really learn, 598 00:56:36,309 --> 00:56:39,481 While we are building here, come here. I will teach. 599 00:56:43,249 --> 00:56:44,570 Best in the morning. 600 00:57:02,879 --> 00:57:04,668 What are you doing? On. 601 00:57:26,420 --> 00:57:28,037 "Does your mother know?" - No. 602 00:57:29,078 --> 00:57:32,098 - Do not Cry. Where's she? - With Aunt Zina on wood. 603 00:58:50,011 --> 00:58:51,081 - What are you doing? 604 00:59:01,435 --> 00:59:02,373 No. 605 00:59:04,599 --> 00:59:05,513 No! 606 00:59:06,678 --> 00:59:08,157 No! No! 607 00:59:12,062 --> 00:59:12,992 No! 608 00:59:13,940 --> 00:59:14,894 No! 609 00:59:17,962 --> 00:59:19,040 Zhenechka. 610 00:59:19,653 --> 00:59:20,692 No! 611 01:00:27,218 --> 01:00:28,257 It's to blame. 612 01:00:30,874 --> 01:00:32,271 You go listen. 613 01:00:55,790 --> 01:00:58,516 - Hello guys! - Hello! 614 01:01:06,300 --> 01:01:09,143 Our parents are our pioneer greetings. 615 01:01:09,714 --> 01:01:12,065 Hello! Hello! Hello! 616 01:01:25,176 --> 01:01:29,191 My country is wide-spread, 617 01:01:30,325 --> 01:01:34,122 There are many forests, fields and rivers in it! 618 01:01:35,338 --> 01:01:39,267 I do not know another such country, 619 01:01:40,274 --> 01:01:44,172 Where a man breathes so freely. 620 01:01:45,161 --> 01:01:49,021 I do not know another such country, 621 01:01:50,078 --> 01:01:53,461 Where a man breathes so freely. 622 01:01:54,848 --> 01:01:58,762 From Moscow to the very outskirts, 623 01:01:59,606 --> 01:02:03,450 From the southern mountains to the northern seas 624 01:02:04,543 --> 01:02:08,355 The person passes as the owner 625 01:02:09,235 --> 01:02:13,008 Its immense homeland. 626 01:02:14,166 --> 01:02:18,002 Everywhere life is free and wide, 627 01:02:18,882 --> 01:02:22,710 The Volga is full, flowing. 628 01:02:23,762 --> 01:02:27,668 Young people everywhere are dear to us, 629 01:02:28,512 --> 01:02:32,137 Old men everywhere have honor. 630 01:02:33,407 --> 01:02:37,235 My country is wide-spread, 631 01:02:38,302 --> 01:02:41,927 There are many forests, fields and rivers in it! 632 01:02:42,999 --> 01:02:46,874 I do not know another such country, 633 01:02:47,745 --> 01:02:51,549 Where a man breathes so freely. 634 01:02:52,615 --> 01:02:56,412 I do not know another such country, 635 01:02:57,323 --> 01:03:01,347 Where a man breathes so freely. 636 01:03:02,779 --> 01:03:03,904 Once - there is. 637 01:03:05,632 --> 01:03:06,569 Two. 638 01:03:09,291 --> 01:03:10,635 Well, you, do not touch! 639 01:03:22,604 --> 01:03:23,776 You will test the earthmen. 640 01:03:27,297 --> 01:03:28,860 Whose? After all, "no." Where do you take it? 641 01:03:30,127 --> 01:03:31,049 A rock. 642 01:03:38,453 --> 01:03:39,758 Oh, it would have been so long ago. 643 01:03:46,726 --> 01:03:47,874 The train is coming. 644 01:03:48,396 --> 01:03:49,873 Well, shall we try? 645 01:03:50,263 --> 01:03:51,342 Do not you chicken? 646 01:03:51,786 --> 01:03:52,989 You will? 647 01:03:54,510 --> 01:03:55,729 It's stupid. No. 648 01:03:56,191 --> 01:03:58,152 "What, are you afraid?" - You are an idiot. 649 01:03:59,923 --> 01:04:02,811 Well, come on, come on, just lower your head. 650 01:04:26,576 --> 01:04:29,310 Hello! Great! Come on, guys! 651 01:04:36,999 --> 01:04:38,077 And what if it touches you? 652 01:04:38,894 --> 01:04:40,237 Well, I'll fill his face. 653 01:04:42,872 --> 01:04:43,966 You're not really. 654 01:04:44,914 --> 01:04:46,578 Let only the living remain. 655 01:05:05,745 --> 01:05:07,784 The country of Manchuria is good, 656 01:05:08,061 --> 01:05:09,897 Manchuria is mine. 657 01:05:10,105 --> 01:05:11,581 What tanks, guns were carried! 658 01:05:11,892 --> 01:05:13,244 It's not enough for you that you killed your father, yes! 659 01:05:13,599 --> 01:05:15,544 He's bursting. Interesting. 660 01:05:15,720 --> 01:05:16,868 Igor, are you. 661 01:05:18,261 --> 01:05:20,105 - Few? "Oh, you are, yes?" 662 01:05:20,318 --> 01:05:23,131 "Well, wait!" - Let go, I myself! - Do not be noisy. 663 01:05:23,671 --> 01:05:25,319 - Get off! - Well, quietly, quietly! 664 01:05:25,699 --> 01:05:27,652 - I myself! - Calm down. We'll meet again! 665 01:05:28,166 --> 01:05:30,268 - Who will be dating? - Do not worry. 666 01:06:23,506 --> 01:06:25,881 - Listen, you do not accidentally meet me? - No. 667 01:06:27,217 --> 01:06:29,967 "Do you want me to guess what your name is?" "It does not suit me." 668 01:06:31,838 --> 01:06:34,261 I forgot, dammit. Well, come on, anyway along the way. 669 01:06:34,886 --> 01:06:36,187 I'm not going anywhere with you. 670 01:06:38,104 --> 01:06:39,362 ABOUT! Zhenya! 671 01:06:40,876 --> 01:06:41,773 What, you guessed it? 672 01:06:41,968 --> 01:06:43,886 Hold on, he'll kill himself! It's Kolya! 673 01:06:44,281 --> 01:06:45,320 Well, hold on. 674 01:06:45,660 --> 01:06:46,899 Unhook the car! 675 01:06:47,197 --> 01:06:50,838 Yes it's Kolya Sobolevsky. And the whole family was killed! 676 01:06:52,146 --> 01:06:53,340 Kolya! 677 01:06:53,943 --> 01:06:56,647 Jump, jump! Kolia, Kolya! Well, what's wrong with you? 678 01:06:56,944 --> 01:06:58,420 Well, what are you really? 679 01:06:58,663 --> 01:06:59,904 Gone of grief. 680 01:07:00,131 --> 01:07:02,475 Hold, hold him, he will shoot himself! 681 01:07:02,635 --> 01:07:04,948 Yes, go away, what are you doing! 682 01:07:08,059 --> 01:07:09,520 Permission to report, comrade captain? 683 01:07:09,981 --> 01:07:13,356 "What are you, you bastard!" - Yes, do not climb. Well! "A little front?" 684 01:07:27,188 --> 01:07:29,196 - Well, you, Kolya! "Take your things." 685 01:07:39,785 --> 01:07:41,019 They did not bomb, but rot. 686 01:07:41,616 --> 01:07:43,585 "What are you looking at?" - Just because. 687 01:07:45,266 --> 01:07:46,414 Is the father alive? 688 01:07:48,288 --> 01:07:49,538 Did you know him? 689 01:07:54,570 --> 01:07:55,750 I knew, of course. 690 01:08:02,104 --> 01:08:03,214 Yes... 691 01:08:07,193 --> 01:08:08,154 Do you have a key? 692 01:08:11,181 --> 01:08:11,970 Here. " 693 01:08:12,846 --> 01:08:14,526 Same, eh? 694 01:08:15,738 --> 01:08:16,361 Well? 695 01:08:16,666 --> 01:08:18,924 "So you are our neighbor?" - Well, of course! 696 01:08:19,375 --> 01:08:20,930 - Volodya! - Well, yes, go. 697 01:08:34,825 --> 01:08:35,872 Volodya! 698 01:08:44,394 --> 01:08:45,495 He returned. 699 01:08:46,115 --> 01:08:47,225 Well hello, Lisa. 700 01:08:47,565 --> 01:08:49,276 - Hi. - Did you find out after all? 701 01:08:50,308 --> 01:08:51,683 And I thought you would not recognize me. 702 01:08:54,451 --> 01:08:56,623 And here I am, you see, sawing wood. 703 01:08:59,292 --> 01:09:01,026 I have seen your son: he has grown very much. 704 01:09:04,873 --> 01:09:06,170 So, he's back. 705 01:09:10,831 --> 01:09:12,104 Well, let's go into the house. 706 01:09:14,766 --> 01:09:17,876 "You have not changed at all." - Yah. - Really. 707 01:09:26,550 --> 01:09:29,550 And I'm just out of the hospital. Half a year fell off. 708 01:09:31,223 --> 01:09:33,598 - Eyes, at least whole - Lucky. 709 01:09:35,371 --> 01:09:37,457 As soon as the tank caught fire, I closed them. 710 01:09:38,506 --> 01:09:40,256 And here you imagine, quite by accident 711 01:09:41,021 --> 01:09:42,724 I open them in two months. 712 01:09:43,578 --> 01:09:45,906 I look - a healthy guy is sitting opposite me 713 01:09:47,616 --> 01:09:49,428 in pants, ribbons dangle, 714 01:09:50,370 --> 01:09:51,448 and yawns: 715 01:09:52,746 --> 01:09:54,824 he is very bored to look at me. 716 01:10:00,376 --> 01:10:02,845 Listen, Lyusya. And you do not have any clothes from Fedor? 717 01:10:03,229 --> 01:10:04,760 And then in my people and do not show up. 718 01:10:07,927 --> 01:10:09,333 Did I say something wrong? 719 01:10:09,828 --> 01:10:11,086 No, it's true. 720 01:10:12,140 --> 01:10:13,562 Only Fedor - I can not. 721 01:10:15,752 --> 01:10:18,276 Do you want an American outfit from the parcel? 722 01:10:18,669 --> 01:10:20,114 - American? - Yes. 723 01:10:20,635 --> 01:10:22,549 - Come on American. - Oh well. 724 01:10:50,616 --> 01:10:52,764 Oh, it's good Igor, what else is here. 725 01:10:55,750 --> 01:10:57,375 I already wanted to go to your house. 726 01:10:58,915 --> 01:11:01,079 I wrote a letter to my friend here. 727 01:11:01,752 --> 01:11:03,634 - As soon as... "Why, you, Evdokim Ivanovich!" 728 01:11:04,009 --> 01:11:05,056 Hold it. 729 01:11:05,697 --> 01:11:08,299 It's still not known how everything will turn out in Minsk. 730 01:11:08,758 --> 01:11:10,789 - Hello. - Hello. 731 01:11:12,228 --> 01:11:13,994 - Evdokim Ivanovich. - Yes. 732 01:11:14,858 --> 01:11:16,835 Do you take people like me to school? 733 01:11:17,228 --> 01:11:19,069 This is my sister, she returned from Germany. 734 01:11:21,783 --> 01:11:23,150 I do remember. 735 01:11:25,099 --> 01:11:26,981 How much did you manage to finish? 736 01:11:28,507 --> 01:11:29,484 The Ascension. 737 01:11:29,966 --> 01:11:31,450 Yes, yes, eight. 738 01:11:32,877 --> 01:11:34,002 Do you remember anything? 739 01:11:36,771 --> 01:11:37,966 Yes... 740 01:11:39,894 --> 01:11:40,949 It will be difficult. 741 01:11:42,501 --> 01:11:43,681 Nothing, I can stand it. 742 01:11:47,113 --> 01:11:48,433 Come on, come on. 743 01:11:49,370 --> 01:11:50,729 Only, I think, you 744 01:11:51,278 --> 01:11:53,285 in the evening it will be more convenient. 745 01:11:56,315 --> 01:11:57,479 In general, come. 746 01:11:58,754 --> 01:12:01,340 ... If I did not die, I would have walked then. 747 01:12:02,479 --> 01:12:05,057 Also a hero. 748 01:12:06,750 --> 01:12:09,640 I would give this son a star, 749 01:12:10,636 --> 01:12:13,518 Just a memory. 750 01:12:15,687 --> 01:12:18,687 In the sky hangs, the star disappears - 751 01:12:19,138 --> 01:12:22,123 Nowhere to fall. 752 01:12:31,997 --> 01:12:33,138 Anything else. 753 01:12:36,099 --> 01:12:37,544 Well, what do you play? 754 01:12:38,344 --> 01:12:39,758 Well, whatever you want. 755 01:12:45,170 --> 01:12:46,178 Remember. 756 01:12:51,770 --> 01:12:54,629 ... I love so much that you do not know yourself. 757 01:12:56,104 --> 01:12:58,932 I'm a little jealous of you... 758 01:13:01,008 --> 01:13:02,551 Wait. I myself. 759 01:13:04,641 --> 01:13:06,102 Well, what are you, so stand and be? 760 01:13:07,533 --> 01:13:08,681 Sit down. 761 01:13:13,531 --> 01:13:14,961 Well, bold, brave. 762 01:13:20,230 --> 01:13:23,173 - Hello. - Hello. Thank you. 763 01:13:24,199 --> 01:13:25,300 Then you eat. 764 01:13:27,218 --> 01:13:29,044 "Well, what are you looking at, you did not recognize me?" - No. 765 01:13:29,768 --> 01:13:31,794 Before the war, she was still small. 766 01:13:32,384 --> 01:13:34,487 - And this is our neighbor Volodya. - Here. 767 01:13:34,853 --> 01:13:36,837 I do not remember anything before the war. 768 01:13:37,066 --> 01:13:39,785 Yes I know. But I remember you. Here such small was. 769 01:13:42,219 --> 01:13:43,579 Have you been to Brazil? 770 01:13:44,347 --> 01:13:46,581 Well, judging by the label, was in Brazil. 771 01:13:47,287 --> 01:13:50,350 Come on, give me the guitar. Then he moved to Romania. 772 01:13:51,504 --> 01:13:53,684 Then for some reason I was carried to France. 773 01:13:54,986 --> 01:13:57,111 Then I settled in the United States. 774 01:13:58,806 --> 01:14:00,322 From there directly to you. 775 01:14:01,448 --> 01:14:02,698 - Clear? - Yes. 776 01:14:03,626 --> 01:14:05,352 Well, more cheerful, more cheerful. Canned food. 777 01:14:10,148 --> 01:14:13,400 I do not forget this fight - 778 01:14:14,523 --> 01:14:16,977 Death breathes the air. 779 01:14:18,797 --> 01:14:21,750 And from the sky a noiseless rain 780 01:14:23,534 --> 01:14:25,397 Well, it's more fun. Well, are you like this? 781 01:14:26,917 --> 01:14:29,373 ...stars. And from the sky... 782 01:14:32,976 --> 01:14:34,492 ... a noiseless rain... 783 01:14:39,411 --> 01:14:42,544 Vaughn fell again, and I made a wish 784 01:14:43,963 --> 01:14:46,236 Get out alive from the fight. 785 01:14:46,899 --> 01:14:48,102 Do you have any orders? 786 01:14:49,620 --> 01:14:51,761 - Weight. - And why do not you wear them? 787 01:14:52,713 --> 01:14:55,901 So I hastily linked my life 788 01:14:56,693 --> 01:14:59,263 With a stupid star. 789 01:14:59,532 --> 01:15:00,852 How can I tell you: 790 01:15:01,736 --> 01:15:04,210 Well, here's one you'll put on - the other will be offended. 791 01:15:04,875 --> 01:15:06,906 You'll put another on - the third one will be offended. 792 01:15:08,119 --> 01:15:09,986 Here, in order not to offend anyone, and I do not wear it. 793 01:15:12,108 --> 01:15:15,451 We were told: "We need height!" 794 01:15:16,949 --> 01:15:19,059 And "Do not spare cartridges!" 795 01:15:20,664 --> 01:15:23,625 Vaughn rolled the second star 796 01:15:24,346 --> 01:15:27,002 To you on epaulets. 797 01:15:28,601 --> 01:15:29,554 Well, let's have a drink. 798 01:15:30,080 --> 01:15:32,590 - And what is this? - I have no idea. Guys in the way gave. 799 01:15:33,392 --> 01:15:35,383 European something. Disgust any. 800 01:15:42,524 --> 01:15:45,961 Vaughn rolled the second star 801 01:15:46,345 --> 01:15:49,080 To you on epaulets. 802 01:15:49,484 --> 01:15:51,015 That it's all me military, military. 803 01:15:51,565 --> 01:15:52,823 Let's sing together. 804 01:15:53,288 --> 01:15:56,311 - Let's dance better. - Well, let's dance. 805 01:15:57,598 --> 01:15:58,699 Let's go to. 806 01:16:17,092 --> 01:16:18,873 In cold weather, in cold weather 807 01:16:20,192 --> 01:16:22,286 From Forced Areas 808 01:16:23,674 --> 01:16:28,308 Others call us cities. 809 01:16:30,009 --> 01:16:31,861 Be it Minsk, be it Brest. 810 01:16:35,540 --> 01:16:37,993 In the cold, in the cold. 811 01:16:39,628 --> 01:16:41,652 Not for nothing, not for nothing 812 01:16:43,024 --> 01:16:45,227 From native poplars 813 01:16:46,711 --> 01:16:51,215 We are all pulling new places. 814 01:16:52,807 --> 01:16:54,807 As if there is more fun. 815 01:16:58,341 --> 01:16:59,349 Give me also. 816 01:17:01,152 --> 01:17:02,168 Here you go. 817 01:17:02,503 --> 01:17:04,284 As our home is not gray, 818 01:17:05,989 --> 01:17:07,942 Not enough is always... 819 01:17:10,155 --> 01:17:14,296 - A good lighter. - Yes, what's good in it: the flint has ended - throw it away. 820 01:17:15,218 --> 01:17:17,671 - Do you want to give? - Come on. - Here you go. 821 01:17:20,841 --> 01:17:23,892 ... It's as if it's warmer with them. 822 01:17:25,544 --> 01:17:27,255 No matter how we are 823 01:17:29,343 --> 01:17:31,062 Well sometimes, 824 01:17:32,302 --> 01:17:36,838 We return home. 825 01:17:37,719 --> 01:17:38,859 What are you going to do? 826 01:17:40,518 --> 01:17:41,846 I do not know. We will see. 827 01:17:43,855 --> 01:17:46,442 ... Maybe - here, maybe - there... 828 01:17:47,278 --> 01:17:49,942 ... Maybe - here, maybe - there... 829 01:17:51,035 --> 01:17:52,566 It's good that you have no one. 830 01:17:53,205 --> 01:17:54,356 What's good? 831 01:17:55,031 --> 01:17:56,179 There is no one to lose. 832 01:17:58,535 --> 01:18:02,301 I lost so much for this war. And friends, and in general. 833 01:18:09,179 --> 01:18:11,378 "How did you survive?" - I do not know. 834 01:18:13,080 --> 01:18:14,408 Yes, and who knows. 835 01:18:14,987 --> 01:18:17,354 "Let's have a drink." - No, I do not want to. 836 01:18:17,666 --> 01:18:19,182 Well then, I'm alone. 837 01:18:20,576 --> 01:18:22,295 - For you! - Come on. 838 01:18:34,904 --> 01:18:38,091 And you still love me. 839 01:18:39,657 --> 01:18:42,602 So I love that you do not know yourself. 840 01:18:44,198 --> 01:18:47,284 I'm a little jealous of you 841 01:18:48,886 --> 01:18:51,534 To the councils, books and friends. 842 01:18:53,283 --> 01:18:56,361 You are what you were, tireless, 843 01:18:57,699 --> 01:19:00,566 Only the whiskey was covered with gray hair. 844 01:19:02,238 --> 01:19:05,550 And you are proud of your beloved, 845 01:19:07,040 --> 01:19:09,993 And you are proud of your son and your wife. 846 01:19:25,307 --> 01:19:27,096 "You were in occupation?" - No. 847 01:19:28,074 --> 01:19:29,347 We lived in Alma-Ata. 848 01:19:29,866 --> 01:19:32,397 - A good city? - Nothing, green. 849 01:19:34,366 --> 01:19:36,233 You know, I thought - I whistled my guitar. 850 01:19:37,195 --> 01:19:38,391 Who needs it? 851 01:19:39,226 --> 01:19:40,538 Well, how about firewood after all. 852 01:19:44,687 --> 01:19:46,267 Yes, you know how to solve dreams. 853 01:19:46,534 --> 01:19:47,917 - Do you remember? - I remember. 854 01:19:48,891 --> 01:19:51,821 You know, I had a completely stupid dream last night on a train. 855 01:19:52,381 --> 01:19:54,365 It's like I'm walking through a potato field. 856 01:19:55,259 --> 01:19:58,626 Suddenly, a hare jumps out from under my feet. Healthy, gray. 857 01:19:59,328 --> 01:20:00,422 And into the forest. 858 01:20:01,065 --> 01:20:02,292 - And that's all? - And that's it. 859 01:20:03,025 --> 01:20:04,033 What is it for? 860 01:20:05,328 --> 01:20:06,437 You know, 861 01:20:07,108 --> 01:20:08,365 I know about teeth, 862 01:20:09,537 --> 01:20:10,724 I know about pigs. 863 01:20:13,133 --> 01:20:14,719 But I do not know about hares. 864 01:20:26,354 --> 01:20:29,409 "Well, it's time to go." - Do not, sit still. 865 01:20:30,230 --> 01:20:32,090 No, it's late already. Go home. 866 01:20:36,686 --> 01:20:38,084 - Volodya. - Well? 867 01:20:40,881 --> 01:20:42,412 - Thank you. - Come on, come on. 868 01:20:55,069 --> 01:20:58,757 And in the Eternal Fire you see a flared tank, 869 01:21:00,070 --> 01:21:02,343 Burning Russian huts, 870 01:21:03,308 --> 01:21:05,910 Burning Smolensk and burning Reichstag, 871 01:21:06,626 --> 01:21:08,821 The burning heart of a soldier. 872 01:21:09,465 --> 01:21:12,582 The mass graves do not have tear-stained widows - 873 01:21:13,506 --> 01:21:14,999 People go stronger here. 874 01:21:15,676 --> 01:21:18,785 On communal graves do not put crosses, 875 01:21:19,796 --> 01:21:21,546 But is this easier? 876 01:21:26,507 --> 01:21:27,561 Hello! It's me. 877 01:21:32,949 --> 01:21:33,910 Hey. What are you doing? 878 01:21:34,721 --> 01:21:36,651 Yes, here I go. Conducted? 879 01:21:37,508 --> 01:21:39,352 I'm escorting. And where are you going? 880 01:21:39,891 --> 01:21:42,297 In Minsk, in the handicraft. 881 01:21:43,079 --> 01:21:44,508 I do not want my mother to see me off. 882 01:21:46,493 --> 01:21:47,735 Tears, and all that. 883 01:21:48,792 --> 01:21:50,612 Nadia was also some kind of nervous. 884 01:21:51,409 --> 01:21:54,097 "You're not alone with us." - I'm normal. 885 01:21:58,110 --> 01:21:59,592 And our neighbor came back to us. 886 01:22:03,958 --> 01:22:07,013 - He plays the guitar. - Now you will learn the guitar. 887 01:22:08,225 --> 01:22:09,522 I'll be back in 5 years, 888 01:22:10,022 --> 01:22:12,592 and you are in the Summer Garden with a guitar and a neighbor performing. 889 01:22:12,926 --> 01:22:15,621 Why through 5? So you're leaving for 5 years? 890 01:22:16,458 --> 01:22:18,583 I do not know, but probably not less. 891 01:22:19,811 --> 01:22:20,811 Like this. 892 01:22:24,488 --> 01:22:26,183 And they went faster, otherwise I will not take the train. 893 01:22:31,343 --> 01:22:33,210 - Do you have a ticket? - So I'll get there. 894 01:22:34,736 --> 01:22:37,096 - Hare, on the roof? - Yeah. 895 01:22:39,728 --> 01:22:43,067 Under the bridges you will pass - head bend. And that in fact will knock down. 896 01:22:43,521 --> 01:22:44,615 We will take into account. 897 01:22:45,955 --> 01:22:49,377 "Where should I write you?" "I do not know, I'll write it myself." 898 01:22:50,002 --> 01:22:52,885 You know, I did not write to anyone except my father, and no one to me. 899 01:22:53,641 --> 01:22:54,594 Now you will receive. 900 01:23:30,434 --> 01:23:33,348 Moscow. Good morning, comrades! 901 01:23:34,246 --> 01:23:36,933 Today is August 6, Monday, 902 01:23:37,322 --> 01:23:40,275 6 hours 2 minutes Moscow time. 903 01:23:40,992 --> 01:23:43,000 We pass on the latest news. 59173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.