Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,344 --> 00:00:05,148
Belarusfilm
1966
2
00:00:38,204 --> 00:00:42,170
Shooted:
Tanya Ovchinko, Edik Dovnar,
Valery Zubarev, Vitya Kolodkin
3
00:00:42,606 --> 00:00:46,239
G. Suprunova, S. Turov,
E. Uvarova, R. Gladunko,
A. Oleynikova
4
00:00:46,983 --> 00:00:51,448
E. Tashkov, V. Vysotsky,
V. Belokurov, P. Kormunin,
B. Sivitsky, B. Rudnev
5
00:00:51,983 --> 00:00:53,959
Nina Urgant
6
00:00:55,243 --> 00:00:56,492
in film
7
00:00:56,906 --> 00:01:02,244
I come from childhood
8
00:01:02,919 --> 00:01:06,106
Scenario by Gennady Shpalikov
9
00:01:06,670 --> 00:01:09,877
The production of Viktor Turov
10
00:01:10,229 --> 00:01:13,636
Chief operator Alexander Knyazhinsky
11
00:01:13,925 --> 00:01:16,972
Production designer Eugene Gankin
12
00:01:17,448 --> 00:01:21,129
The lyrics of Vladimir Vysotsky's songs
13
00:02:00,840 --> 00:02:02,856
Childhood of the children of my generation
14
00:02:03,980 --> 00:02:05,042
was different
15
00:02:06,819 --> 00:02:08,225
and surprisingly similar.
16
00:02:10,547 --> 00:02:13,133
After all, each of us had a war as a child.
17
00:02:15,111 --> 00:02:16,056
We, as could,
18
00:02:17,095 --> 00:02:18,939
how they managed, as we happened,
19
00:02:19,731 --> 00:02:22,575
shared the trials that fell to the lot of our mothers,
20
00:02:24,112 --> 00:02:25,058
fathers,
21
00:02:26,592 --> 00:02:27,936
to the lot of my people.
22
00:02:38,423 --> 00:02:42,071
The enemies burned their native hut,
23
00:02:43,575 --> 00:02:47,028
They ruined his whole family.
24
00:02:48,485 --> 00:02:52,410
Where now to go to the soldier?
25
00:02:53,325 --> 00:02:57,036
Who should bear his grief?
26
00:02:57,910 --> 00:03:01,728
A soldier went in deep sorrow
27
00:03:02,524 --> 00:03:06,610
At the intersection of two roads.
28
00:03:07,100 --> 00:03:10,491
Found a soldier in a wide field
29
00:03:10,998 --> 00:03:15,318
Grass overgrown bump.
30
00:03:16,270 --> 00:03:20,161
There is a soldier, and as if clods
31
00:03:20,855 --> 00:03:24,402
They were stuck in his throat.
32
00:03:25,253 --> 00:03:28,917
Said the soldier: Meet, Praskovya,
33
00:03:29,598 --> 00:03:33,355
The hero of her husband.
34
00:03:33,901 --> 00:03:37,597
Prepare a treat for the guest,
35
00:03:38,260 --> 00:03:41,830
Cover the wide table in the hut.
36
00:03:42,579 --> 00:03:45,977
Your day, your holiday of return
37
00:03:46,208 --> 00:03:49,982
To you I celebrate come.
38
00:03:51,307 --> 00:03:54,987
No one answered the soldier.
39
00:03:55,742 --> 00:03:59,250
No one met him.
40
00:03:59,981 --> 00:04:02,356
And only a warm summer evening...
41
00:04:02,564 --> 00:04:03,674
Why do not you sing?
42
00:04:04,367 --> 00:04:05,796
And I do not know the words.
43
00:04:09,830 --> 00:04:11,112
From Germany?
44
00:04:13,845 --> 00:04:15,338
It's all right, you'll learn the words.
45
00:04:18,202 --> 00:04:21,694
And the soldier was drinking from a copper mug
46
00:04:21,962 --> 00:04:25,743
Wine with sadness in half.
47
00:04:26,378 --> 00:04:29,223
Well done. Well, let's try again.
48
00:04:33,568 --> 00:04:37,755
The enemies burned their native hut.
49
00:05:09,128 --> 00:05:10,324
Take it!
50
00:05:11,192 --> 00:05:13,262
"What do you think I'm a porter?"
- Okay.
51
00:05:29,919 --> 00:05:31,153
Catch the hat.
52
00:05:32,114 --> 00:05:33,341
Hello, Uncle Kolya!
53
00:05:34,819 --> 00:05:36,296
How does the leg heal?
54
00:05:37,002 --> 00:05:38,330
Yes, nothing, thank you, Zhenya.
55
00:05:39,614 --> 00:05:41,255
And what movie will be today?
56
00:05:42,578 --> 00:05:44,133
They say "Anton Ivanovich is angry."
57
00:05:45,323 --> 00:05:46,542
Ah, I saw.
58
00:05:47,074 --> 00:05:48,324
Okay, we went.
59
00:05:49,231 --> 00:05:50,400
Mother greetings.
60
00:05:50,907 --> 00:05:52,091
Well, we will.
61
00:05:58,266 --> 00:06:01,008
And the shouts of "hurray" froze in his mouth,
62
00:06:01,308 --> 00:06:03,893
When we swallowed bullets.
63
00:06:04,726 --> 00:06:07,624
Seven times we occupied that height.
64
00:06:08,032 --> 00:06:10,626
Seven times we left it.
65
00:06:11,498 --> 00:06:14,451
Seven times we occupied that height.
66
00:06:15,028 --> 00:06:17,458
Seven times we left it.
67
00:06:18,789 --> 00:06:21,680
Again, everyone does not want to attack.
68
00:06:22,176 --> 00:06:24,715
The Earth is like a burning porridge...
69
00:06:25,783 --> 00:06:27,002
Well, what are you roaring about, eh?
70
00:06:27,402 --> 00:06:29,168
She lost the sheets.
71
00:06:29,443 --> 00:06:31,318
She lost the sheets... Here they are!
72
00:06:32,337 --> 00:06:33,634
Woe is mine.
73
00:06:43,273 --> 00:06:45,750
And I'm looking for them, looking for, looking for.
74
00:06:54,140 --> 00:06:57,679
But you can see for sure - all the fate-ways
75
00:06:59,474 --> 00:07:02,552
They crossed on this skyscraper.
76
00:07:07,316 --> 00:07:10,480
From the Soviet Information Bureau
77
00:07:11,330 --> 00:07:14,151
Operational summary for April 19.
78
00:07:14,504 --> 00:07:15,520
Mama!
79
00:07:20,790 --> 00:07:22,525
- Hello, Aunt Zina!
"Oh, who has come!"
80
00:07:22,744 --> 00:07:26,335
My sun, it's hard for you. Eugene, hold on!
81
00:07:30,263 --> 00:07:31,521
Well, will you come in?
82
00:07:32,894 --> 00:07:33,933
Good.
83
00:07:34,731 --> 00:07:35,806
Look, they're waiting for you again.
84
00:07:38,722 --> 00:07:41,558
- Let's go.
"Go, go, go."
- Yes, let's go, we all went together. Go.
85
00:08:05,210 --> 00:08:07,329
... in the territory of Czechoslovakia,
86
00:08:07,620 --> 00:08:10,261
north-east and north of Hodonín,
87
00:08:11,422 --> 00:08:14,195
troops of the 2nd Ukrainian Front
88
00:08:14,775 --> 00:08:17,024
conducted offensive battles,
89
00:08:19,211 --> 00:08:22,498
on other sectors of the front, battles of
local importance and the search for scouts.
90
00:08:22,929 --> 00:08:24,101
I am now.
91
00:08:26,464 --> 00:08:28,839
For April 18, our troops
92
00:08:29,238 --> 00:08:30,777
beaten and destroyed
93
00:08:31,122 --> 00:08:31,981
Help me.
94
00:08:32,374 --> 00:08:34,944
96 German tanks and self-propelled guns.
95
00:08:36,059 --> 00:08:37,592
In air battles
96
00:08:38,143 --> 00:08:40,953
and the fire of antiaircraft artillery shot down
97
00:08:41,468 --> 00:08:45,101
115 enemy aircraft.
98
00:09:10,828 --> 00:09:12,594
- Great, Cat!
- Well, great!
99
00:09:13,319 --> 00:09:15,069
Change: 1 fuse - 3 cartridges?
100
00:09:15,460 --> 00:09:17,624
- Show me.
"Hey, Valera!"
101
00:09:18,875 --> 00:09:20,708
"Have you seen Valya?"
"Whom?"
102
00:09:20,934 --> 00:09:21,976
I brought it for him.
103
00:09:23,073 --> 00:09:25,229
Okay. Let's go try.
104
00:09:26,026 --> 00:09:28,339
"Leave me alone."
- Will manage. And do not bother.
105
00:09:34,256 --> 00:09:36,506
Well, get away from the walls.
106
00:09:36,866 --> 00:09:38,162
Well, guys, we're gone.
107
00:09:39,836 --> 00:09:41,383
And that will touch someone, and I answer.
108
00:09:41,986 --> 00:09:43,392
Press it, or it will.
109
00:10:05,204 --> 00:10:06,188
So what do you have?
110
00:10:09,303 --> 00:10:11,108
We... We do not accept mines.
111
00:10:12,877 --> 00:10:13,775
Excuse me.
112
00:10:16,408 --> 00:10:18,283
Give it to us, we'll take the soldiers away.
113
00:10:18,553 --> 00:10:20,077
Please, be so kind!
114
00:10:20,953 --> 00:10:22,445
It is useful for exchange.
115
00:10:24,401 --> 00:10:27,323
Look, please: maybe this is needed?
116
00:10:27,594 --> 00:10:29,750
Wow! How did you get it?
117
00:10:30,094 --> 00:10:31,961
Volokom, the dragon.
118
00:10:34,001 --> 00:10:34,891
Okay.
119
00:10:38,107 --> 00:10:38,888
Thank you.
120
00:10:39,722 --> 00:10:42,275
Again? Well, come on.
121
00:10:42,817 --> 00:10:44,575
- Go, bring a car.
- Now.
122
00:10:51,979 --> 00:10:53,230
Where do you get it, huh?
123
00:10:59,518 --> 00:11:01,003
Take it.
124
00:11:01,706 --> 00:11:02,534
Thank you.
125
00:11:10,466 --> 00:11:13,465
22nd of June
126
00:11:14,675 --> 00:11:17,339
exactly at 4 o'clock
127
00:11:18,969 --> 00:11:22,276
Kiev bombed, we were announced,
128
00:11:22,549 --> 00:11:25,041
that the war began.
129
00:11:26,545 --> 00:11:28,797
Hello. Are those your classmates?
130
00:11:29,738 --> 00:11:31,254
- How much?
- What?
131
00:11:31,723 --> 00:11:33,418
- How much seed?
- 5 rubles.
132
00:11:34,256 --> 00:11:36,318
- And not expensive?
- Well, get out!
133
00:11:36,924 --> 00:11:39,572
Too me! I will call the policeman.
134
00:12:24,154 --> 00:12:26,092
Buy a sparrow! I'll give the sparrow!
Cheaply I will give!
135
00:12:26,398 --> 00:12:28,679
With all I will give. With the cage I'll give.
Buy a sparrow!
136
00:12:28,880 --> 00:12:30,747
It was 3, it's 2. Buy a sparrow!
137
00:12:31,024 --> 00:12:32,991
It was 2, it's 1. Buy a sparrow!
138
00:12:33,204 --> 00:12:35,149
"The last sparrow!" One sparrow!
- How much does a thrush?
139
00:12:36,062 --> 00:12:37,437
But is it a thrush?
140
00:12:38,014 --> 00:12:38,795
Who?
141
00:12:39,676 --> 00:12:42,121
And I myself do not know,
I accidentally left my neighbor.
142
00:12:42,600 --> 00:12:44,850
"Hey, you, buy!"
"And you must fry it!"
143
00:12:45,282 --> 00:12:47,485
Stunned: Thrush, and you - fry!
144
00:12:48,589 --> 00:12:51,839
You rub it with clay and fry it.
They did not fry in Alma-Ata.
145
00:12:53,114 --> 00:12:55,614
You what! All right, come on,
guys, get out!
146
00:12:55,917 --> 00:12:58,432
Get out, get out! Do not bother to trade.
Get out, get out!
147
00:13:13,229 --> 00:13:15,177
- With what?
- With potato.
148
00:13:15,536 --> 00:13:19,933
"And what about the frozen potatoes?"
- Yes, you, in the summer, my dear! Invented.
149
00:13:20,267 --> 00:13:22,251
- And how much?
- 3 rubles a piece.
150
00:13:27,704 --> 00:13:30,454
- We have two.
- Come on, take it while the glow.
151
00:13:30,899 --> 00:13:34,118
On, you hold. You.
152
00:13:36,314 --> 00:13:38,469
- What are you doing?
- Lenka I'll take it.
153
00:13:40,008 --> 00:13:40,969
Look!
154
00:13:42,278 --> 00:13:43,699
A brand-new bought a thrush.
155
00:13:44,874 --> 00:13:45,968
Let's go and see.
156
00:13:56,991 --> 00:13:59,882
At home we had many different
animals before. And the birds were.
157
00:14:00,499 --> 00:14:03,794
- And were they alive?
- Well, how? All alive.
158
00:14:04,951 --> 00:14:07,521
Yes I am. Did you have a father in zoology?
159
00:14:08,000 --> 00:14:10,383
No, mother. My father was a doctor.
160
00:14:24,175 --> 00:14:25,542
They can escape like that.
161
00:14:26,038 --> 00:14:27,561
- What?
- To escape.
162
00:14:27,945 --> 00:14:28,953
Ah, take a walk.
163
00:14:31,930 --> 00:14:33,149
I'm also guarded.
164
00:14:34,255 --> 00:14:36,307
You know what kind of thing
it would be for a partisan detachment?
165
00:14:36,601 --> 00:14:38,289
- What?
- Could and shoot.
166
00:14:40,276 --> 00:14:41,753
- Zhenya!
- I'm coming.
167
00:15:33,536 --> 00:15:34,880
Guten Tag, Kinder.
168
00:15:35,407 --> 00:15:38,993
Guten Tag, Elizaweta Aleksandrowna.
169
00:15:39,446 --> 00:15:40,558
Sitzen sie bitte.
170
00:15:44,574 --> 00:15:46,863
Wer ist heute Klassenordner?
171
00:15:47,348 --> 00:15:49,262
Ich bin heute Klassenordner.
172
00:15:50,616 --> 00:15:51,635
Wer fehlt heute?
173
00:15:52,459 --> 00:15:54,443
- Alle sind da.
- So. Gut.
174
00:15:55,755 --> 00:15:56,560
So.
175
00:15:58,059 --> 00:15:59,973
So. Children...
176
00:16:02,859 --> 00:16:03,944
Ich habe schon
177
00:16:05,840 --> 00:16:08,442
Ihre Kontrollarbeiten gesehen.
178
00:16:09,505 --> 00:16:13,200
Ich will aber Sie alle mit
ihnen bekannt machen.
179
00:16:14,753 --> 00:16:15,690
Verstehen Sie?
180
00:16:16,817 --> 00:16:18,161
Well, and then we
181
00:16:18,971 --> 00:16:20,228
We'll see all this together.
182
00:16:23,994 --> 00:16:25,759
- Osmolovsky Misha.
- Ich.
183
00:16:26,498 --> 00:16:28,740
- Bitte.
- Petya, why German?
184
00:16:29,151 --> 00:16:31,399
- Genka, Genka!
- Nemogay Nina.
185
00:16:31,706 --> 00:16:33,323
Nina. Nina!
186
00:16:35,829 --> 00:16:38,267
- Rubinstein Yefim.
- I did not know, I did not teach German.
187
00:16:39,100 --> 00:16:41,239
Komm zu mir. Schneller, schneller.
188
00:16:41,559 --> 00:16:43,121
So, Efim, you are not an academician.
189
00:16:43,756 --> 00:16:46,162
Murashko Vladimir. Very bad.
190
00:16:48,137 --> 00:16:49,598
Midenko Luda.
191
00:16:51,095 --> 00:16:52,994
Midenko Luda. Lenish, you are lazy.
192
00:16:53,362 --> 00:16:55,666
Goncharenko Tanya. Baran Zhenya.
193
00:16:57,916 --> 00:16:59,549
I am very pleased. Very very.
194
00:17:00,244 --> 00:17:02,268
Baran Zhenya. Baran Zhenya.
195
00:17:03,057 --> 00:17:04,916
What do you think to do next?
You do not know anything!
196
00:17:05,428 --> 00:17:08,412
Naumenko Sasha. Dubinskaya Larissa.
197
00:17:08,989 --> 00:17:11,254
Naumenko, it's good.
198
00:17:11,815 --> 00:17:13,354
This time it's good.
199
00:17:13,839 --> 00:17:15,347
Kuzmin Zoe.
200
00:17:17,077 --> 00:17:19,343
Kuzmina tried, nothing.
201
00:17:20,594 --> 00:17:21,859
Tarasevich, again?
202
00:17:22,594 --> 00:17:24,305
Again there are no your notebooks, Igor.
203
00:17:25,622 --> 00:17:26,879
Igor, can you hear me?
204
00:17:27,976 --> 00:17:29,093
Well, what's next?
205
00:17:30,057 --> 00:17:33,665
If this continues, then you can not
miss a quarter in a quarter.
206
00:17:35,851 --> 00:17:37,749
Do not you want to
207
00:17:38,170 --> 00:17:40,264
to master the language perfectly?
208
00:17:41,694 --> 00:17:44,163
- A?
- No, I do not want to.
209
00:17:47,680 --> 00:17:51,258
You can not hate people.
210
00:17:52,445 --> 00:17:55,070
The people who gave the world to Beethoven,
211
00:17:56,558 --> 00:18:00,410
the great classics of world literature
Schiller, Goethe, Heine.
212
00:18:26,677 --> 00:18:28,021
I would like to get out.
213
00:18:31,918 --> 00:18:33,700
Bitte. You are welcome.
214
00:19:15,709 --> 00:19:17,427
- Kicked?
- They kicked me out.
215
00:19:19,162 --> 00:19:20,482
This happens.
216
00:19:22,751 --> 00:19:23,939
Well, help.
217
00:19:33,105 --> 00:19:34,841
Really get accustomed?
218
00:19:36,575 --> 00:19:38,700
Such a thing always takes root.
219
00:19:51,776 --> 00:19:53,589
What is this with you?
Have you quarreled?
220
00:19:53,913 --> 00:19:56,257
- And sit together.
- Leave you.
221
00:19:57,312 --> 00:19:58,937
Zhenya received a deuce?
222
00:19:59,724 --> 00:20:01,409
Would you go better than hopping.
223
00:20:04,861 --> 00:20:05,908
Think about it.
224
00:20:26,890 --> 00:20:27,663
Papuck!
225
00:20:28,985 --> 00:20:30,196
Dad!
226
00:20:31,971 --> 00:20:33,299
Daddy!
227
00:20:35,403 --> 00:20:36,801
Daddy!
228
00:20:37,398 --> 00:20:38,179
Lenka.
229
00:20:38,448 --> 00:20:39,580
Papunka.
230
00:20:39,845 --> 00:20:41,102
Fedor!
231
00:20:43,005 --> 00:20:44,622
- Alive!
- Alive.
232
00:20:45,042 --> 00:20:46,394
Healthy!
233
00:20:47,019 --> 00:20:48,308
Returned!
234
00:20:49,469 --> 00:20:51,586
Well, you see - waited.
235
00:20:52,299 --> 00:20:54,791
Here, good fellow. Come on,
head down, bend lower.
236
00:20:55,139 --> 00:20:56,272
Below, below is still. Like this.
237
00:20:56,662 --> 00:20:58,998
Nothing, bear it, bear it.
Now the last time and everything.
238
00:20:59,622 --> 00:21:01,529
Like this. Tolerate.
239
00:21:01,917 --> 00:21:04,855
- Oh, soap in the eye has got!
"Well, think about it." More will be.
240
00:21:05,031 --> 00:21:06,816
Well, let me look. Well, give,
give, give I will look.
241
00:21:07,230 --> 00:21:09,464
Nothing, nothing. Nothing.
242
00:21:10,644 --> 00:21:12,706
Zhenya, and you wash yourself, wash yourself.
243
00:21:13,275 --> 00:21:16,300
Well, let's rub it. Let's rub it. Like this.
244
00:21:21,309 --> 00:21:22,379
Well, wipe it off and go home!
245
00:21:22,917 --> 00:21:23,949
I do not want.
246
00:21:25,091 --> 00:21:26,224
Wipe, I say, and go home!
247
00:21:28,066 --> 00:21:29,074
Now, rub me.
248
00:21:30,931 --> 00:21:32,033
Oh, good!
249
00:21:34,931 --> 00:21:37,426
Come on, come on, stronger. Well done!
250
00:21:38,449 --> 00:21:39,996
Well, your back is big.
251
00:21:42,665 --> 00:21:43,923
Come on, give me a little wash.
252
00:21:44,440 --> 00:21:46,026
Well, rub me.
253
00:21:46,305 --> 00:21:48,340
There, here, here, below the shoulder blades, here, here.
254
00:21:54,193 --> 00:21:56,462
"Well, let's get real again."
- Well?
255
00:21:58,558 --> 00:22:01,619
Lusya, well, enough, well, enough.
Well, sit down, sit with us.
256
00:22:03,390 --> 00:22:05,335
Why do you offend your mother, eh? Come on.
257
00:22:09,556 --> 00:22:11,079
Now it's forever, right?
258
00:22:11,772 --> 00:22:14,349
No. Tomorrow morning on Moscow.
259
00:22:15,628 --> 00:22:17,230
And from Moscow back here?
260
00:22:18,971 --> 00:22:20,025
Where to send.
261
00:22:25,326 --> 00:22:26,631
And I'm a fool was delighted.
262
00:22:28,655 --> 00:22:29,897
Well, I did the right thing.
263
00:22:33,452 --> 00:22:34,811
- Correctly?
- No.
264
00:22:35,196 --> 00:22:36,915
Wrong?
265
00:22:37,972 --> 00:22:40,496
Well, wait. Well, Zhenya, look at this.
266
00:22:43,149 --> 00:22:45,407
Well? Maybe we can dance?
267
00:22:46,714 --> 00:22:48,621
- What?
- So what. Let's dance?
268
00:22:49,032 --> 00:22:50,083
Zhenya, come on.
269
00:23:04,823 --> 00:23:06,440
If you only knew how tired I am.
270
00:23:09,084 --> 00:23:10,131
Nothing.
271
00:23:11,504 --> 00:23:13,433
Now it will not be long.
272
00:23:15,236 --> 00:23:17,564
"Please, just write."
- Good.
273
00:23:18,622 --> 00:23:20,122
And it's very scary without letters.
274
00:23:22,369 --> 00:23:23,979
Tonight I will write to you,
275
00:23:25,236 --> 00:23:27,251
enough to last until the end of the war. Good?
276
00:23:28,937 --> 00:23:31,622
Sometimes night
277
00:23:33,105 --> 00:23:36,011
we met with you.
278
00:23:37,317 --> 00:23:41,356
No, those nights. Where are you, kerchief,
279
00:23:41,638 --> 00:23:44,325
dear, desired, dear.
280
00:23:45,592 --> 00:23:47,529
No, those nights.
281
00:23:47,734 --> 00:23:49,601
Where are you, kerchief,
282
00:23:49,995 --> 00:23:52,698
dear, desired, dear.
283
00:23:53,944 --> 00:23:57,272
Shinenky modest handkerchief
284
00:23:58,575 --> 00:24:01,270
fell from the lowered shoulders.
285
00:24:02,859 --> 00:24:04,546
The sun is warm,
286
00:24:04,963 --> 00:24:06,588
the song is sung,
287
00:24:06,936 --> 00:24:09,483
the ground warmed the spring.
288
00:24:10,586 --> 00:24:13,680
And to me more than once
289
00:24:15,085 --> 00:24:17,913
dreams in the pre-hour:
290
00:24:19,217 --> 00:24:21,003
curls in a kerchief,
291
00:24:21,270 --> 00:24:23,051
sparks, flowers
292
00:24:23,332 --> 00:24:25,809
affectionate girlish eyes.
293
00:24:35,212 --> 00:24:38,368
Sometimes night
294
00:24:39,240 --> 00:24:42,185
under the shady fragrant pine
295
00:24:43,529 --> 00:24:45,771
I dreamed of a flower
296
00:24:46,233 --> 00:24:47,873
blue scarf,
297
00:24:48,304 --> 00:24:50,656
dear, desired, dear.
298
00:24:51,555 --> 00:24:55,053
I dreamed of a flower
299
00:24:56,435 --> 00:24:59,466
blue scarf,
300
00:25:00,717 --> 00:25:03,569
cute, coveted,
301
00:25:03,866 --> 00:25:06,600
native.
302
00:25:06,900 --> 00:25:08,142
What else to put?
303
00:25:08,916 --> 00:25:10,111
Well, put something on.
304
00:25:11,174 --> 00:25:13,697
- Well, then yours.
- Let's go.
305
00:25:14,100 --> 00:25:17,851
No, now with me. I want to dance with you.
306
00:25:20,114 --> 00:25:21,348
I ask you to.
307
00:25:36,959 --> 00:25:38,717
In cold weather, in cold weather
308
00:25:40,327 --> 00:25:42,108
From Forced Areas
309
00:25:43,829 --> 00:25:48,199
Others call us cities.
310
00:25:50,060 --> 00:25:51,795
Be it Minsk, be it Brest.
311
00:25:55,433 --> 00:25:57,949
In the cold, in the cold...
312
00:25:59,537 --> 00:26:01,466
Not for nothing, not for nothing
313
00:26:03,199 --> 00:26:05,253
From native poplars...
314
00:26:07,435 --> 00:26:08,777
Well, what did you want?
315
00:26:11,820 --> 00:26:13,117
And what did you get the second for?
316
00:26:13,919 --> 00:26:15,084
I'll tell you later.
317
00:26:16,039 --> 00:26:17,734
A "Patriotic" you have what extent?
318
00:26:18,921 --> 00:26:22,338
- The second.
- Nothing too. And what is it you got scratched?
319
00:26:25,816 --> 00:26:27,066
I do not remember.
320
00:26:36,090 --> 00:26:38,447
Lena, it's time to sleep.
321
00:26:38,930 --> 00:26:40,157
I do not want.
322
00:26:40,446 --> 00:26:43,579
Well, what does "I do not want"? It's time to sleep.
323
00:26:44,559 --> 00:26:46,184
Well, it's time to sleep.
324
00:26:46,735 --> 00:26:49,227
- And Zhenya?
"Zhenya will sleep with Aunt Zina."
325
00:26:49,562 --> 00:26:52,156
- Why?
- Because so it is necessary.
326
00:26:53,169 --> 00:26:54,388
Dad, can I? ..
327
00:26:54,745 --> 00:26:57,167
You see, Igor today is not very happy for one.
Do you understand?
328
00:27:00,069 --> 00:27:01,287
Tomorrow morning see you.
329
00:27:02,033 --> 00:27:02,869
Aha.
330
00:27:13,885 --> 00:27:15,643
- Can I take?
- Of course.
331
00:27:19,785 --> 00:27:21,769
You'll tell Aunt Zina that I'll come tomorrow.
332
00:27:22,430 --> 00:27:23,148
Uh-huh.
333
00:27:43,488 --> 00:27:47,138
"Why are you here?"
- You waited. Afraid - you will leave.
334
00:27:48,262 --> 00:27:51,535
- So I promised.
- And I was still afraid. Come on.
335
00:28:30,304 --> 00:28:31,296
Let's say goodbye.
336
00:28:32,628 --> 00:28:34,995
Well, a little more. Good?
337
00:28:45,500 --> 00:28:47,672
Well, that's it. It's time.
338
00:29:42,461 --> 00:29:43,734
Would leave somewhere.
339
00:29:44,778 --> 00:29:46,442
In Minsk, they say, they are
recruited into the trade union.
340
00:29:47,485 --> 00:29:49,477
I can not. I have one grandmother.
341
00:29:51,108 --> 00:29:52,835
And my mother has no one to leave.
342
00:29:54,994 --> 00:29:58,249
If my sister came, I would leave.
And it will not work.
343
00:29:59,092 --> 00:30:00,186
Maybe we can swim?
344
00:30:00,646 --> 00:30:02,795
No, we'll dig up first, then we'll atone for it.
345
00:30:03,300 --> 00:30:07,304
What did your grandmother so decided
to sow, these pumpkins, or what?
346
00:30:07,517 --> 00:30:10,783
Garbuzi. Yes it's not she, it's their
neighbor Akim Akimych arranged.
347
00:30:27,777 --> 00:30:29,496
Yurka, who do you want to become?
348
00:30:30,672 --> 00:30:33,368
I have something? I do not know. And you?
349
00:30:35,968 --> 00:30:37,031
And I do not know.
350
00:30:38,407 --> 00:30:39,977
Previously, the pilots wanted to go.
351
00:30:40,997 --> 00:30:42,817
The pilots. The pilots.
Bombs. Aircraft.
352
00:30:43,925 --> 00:30:45,229
And here I am a tank driver.
353
00:30:46,099 --> 00:30:47,372
And then something went bad.
354
00:30:47,711 --> 00:30:51,055
I have such a grandmother. He says: "I'll stretch
all the veins until you become a literate person."
355
00:30:54,116 --> 00:30:55,469
Zhenya's father left.
356
00:30:56,600 --> 00:30:58,740
- You have to come in.
- Come on.
357
00:31:00,552 --> 00:31:02,098
Hey, be careful!
358
00:31:24,261 --> 00:31:25,707
Lord, what's wrong with you?
359
00:31:26,569 --> 00:31:28,686
I tore out my tooth, you see, it's milky.
360
00:31:30,139 --> 00:31:32,607
Nothing, the tooth will grow.
361
00:31:34,539 --> 00:31:36,157
Come on, help me put the wood down.
362
00:31:43,876 --> 00:31:45,250
Zhenya is not here yet.
363
00:31:46,572 --> 00:31:47,752
Zhenya will come.
364
00:32:23,865 --> 00:32:26,249
- Hi.
- Seen the same.
365
00:32:27,404 --> 00:32:28,943
- Do you want to?
- Come on.
366
00:32:32,336 --> 00:32:33,415
Mother was looking for you.
367
00:32:34,721 --> 00:32:36,190
"Did your father leave?"
- Yeah.
368
00:32:37,057 --> 00:32:38,197
What are you doing here?
369
00:32:39,533 --> 00:32:41,330
Yes, the train from Poland should be.
370
00:32:42,869 --> 00:32:45,939
Maybe Nadya will come.
Or maybe someone knows about it.
371
00:32:47,447 --> 00:32:48,877
How many of these trains have already been.
372
00:32:49,778 --> 00:32:50,692
Yes I know.
373
00:32:51,895 --> 00:32:52,887
It's all mother.
374
00:34:02,008 --> 00:34:02,906
Mama.
375
00:34:03,970 --> 00:34:04,869
Nadia.
376
00:34:12,978 --> 00:34:14,103
Nadia!
377
00:34:18,545 --> 00:34:21,010
- Daughter.
"Mother," Zhenya did not believe.
378
00:34:21,169 --> 00:34:22,779
- Go to Zhenya.
- Zhenya!
379
00:34:24,347 --> 00:34:25,722
Good, glorious you are mine!
380
00:34:26,808 --> 00:34:27,745
I knew it.
381
00:34:28,239 --> 00:34:31,536
My darling, sweetheart, good. My little girl!
382
00:34:31,956 --> 00:34:34,026
Ah, you are my good!
383
00:34:40,072 --> 00:34:41,041
Mama.
384
00:34:42,533 --> 00:34:44,807
"Why are you here?"
"You forgot your robe."
385
00:34:45,419 --> 00:34:48,271
And you brought it to me?
Ah, you are my clever people.
386
00:34:50,543 --> 00:34:52,293
- Hello!
- Hi.
387
00:34:52,654 --> 00:34:55,388
"All right, I went."
- Igor, help!
388
00:34:56,716 --> 00:34:57,943
I heard your daughter came back.
389
00:34:59,045 --> 00:35:02,172
Yes, here comes my daughter.
390
00:35:05,093 --> 00:35:06,078
Meet.
391
00:35:07,613 --> 00:35:10,863
- Gennady Fedorovich Ryzhkin.
- Nadia Tarasevich.
392
00:35:12,873 --> 00:35:15,748
Well, I brought something to you.
I'll get it, okay?
393
00:35:20,256 --> 00:35:21,186
On.
394
00:35:30,078 --> 00:35:30,899
Who is it?
395
00:35:31,696 --> 00:35:33,899
From the garrison. Every evening we are lost.
396
00:35:35,631 --> 00:35:36,522
Yes?
397
00:35:39,449 --> 00:35:40,449
Well, then.
398
00:35:42,694 --> 00:35:44,147
No one saw his dead father.
399
00:35:46,772 --> 00:35:47,764
And I'll leave.
400
00:35:49,008 --> 00:35:50,633
Good brute.
401
00:35:51,169 --> 00:35:53,434
Just what will we do with it?
402
00:35:55,462 --> 00:35:58,558
Keep it, you need to feed it.
403
00:36:00,243 --> 00:36:03,438
They are in Germany used to coffee and rolls there.
404
00:36:04,286 --> 00:36:05,349
And how!
405
00:36:22,909 --> 00:36:25,956
- I wonder how they will talk to them?
- Come on, go.
406
00:36:32,857 --> 00:36:34,724
They do not understand anything in Russian.
407
00:36:36,534 --> 00:36:37,714
You understand me?
408
00:36:39,079 --> 00:36:40,058
Do you want the Seine?
409
00:36:40,569 --> 00:36:42,913
"Ah, she does not understand anything."
- Nothing, understand.
410
00:36:44,174 --> 00:36:45,603
We did not understand everything right away either.
411
00:36:47,566 --> 00:36:49,535
- And maybe you'll go to see the execution?
- No!
412
00:36:55,869 --> 00:36:57,034
Sentence
413
00:36:58,209 --> 00:36:59,521
In the name of the Union
414
00:37:00,599 --> 00:37:03,764
Soviet Socialist Republics.
415
00:37:05,229 --> 00:37:07,276
The Military Tribunal of the Military District
416
00:37:08,895 --> 00:37:10,582
in open court
417
00:37:11,701 --> 00:37:15,084
from 5 to 9 April 1945
418
00:37:16,197 --> 00:37:19,901
considered the case of the atrocities
of the German fascist invaders,
419
00:37:20,848 --> 00:37:22,911
on which they are accused:
420
00:37:24,203 --> 00:37:26,390
Goetze Augustus Joseph,
421
00:37:27,239 --> 00:37:29,458
Born in 1918,
422
00:37:30,661 --> 00:37:32,239
a native of Cologne,
423
00:37:33,019 --> 00:37:34,167
German,
424
00:37:34,760 --> 00:37:37,066
former Hauptscharfuhrer Sonderkommand
425
00:37:37,222 --> 00:37:40,847
security police SS and SD;
426
00:37:42,497 --> 00:37:45,575
Burchard Paul Karl,
427
00:37:46,245 --> 00:37:48,503
Born in 1916,
428
00:37:49,332 --> 00:37:52,928
native of the village of Schwantel, Bavaria, German,
429
00:37:53,780 --> 00:37:56,452
former Sovereignty Officer
of the local commandant's office;
430
00:37:57,712 --> 00:37:59,665
Getrikh Bruno Franz,
431
00:38:00,383 --> 00:38:02,695
Born in 1923,
432
00:38:03,617 --> 00:38:06,656
a native of the village of Obensdorf, a German,
433
00:38:07,375 --> 00:38:09,289
ex-reporter
434
00:38:09,594 --> 00:38:13,094
8 Cavalry Division SS "Dead Head".
435
00:38:16,031 --> 00:38:17,450
- Zdravtsvuyte.
"Come on, come here!"
436
00:38:18,201 --> 00:38:19,943
"Where have you been all day?"
- Walked.
"Where did you go?"
437
00:38:20,295 --> 00:38:21,725
- There.
- Where exactly?
- On the sandy mountain.
438
00:38:21,991 --> 00:38:23,452
"To go home now, now!"
- I'm coming.
439
00:38:23,772 --> 00:38:26,285
In 1941 - 1944...
440
00:38:26,558 --> 00:38:27,339
Already?
441
00:38:27,598 --> 00:38:29,699
... German monsters tortured,
442
00:38:30,330 --> 00:38:32,946
shot, hung, ..
"Do not look."
443
00:38:33,934 --> 00:38:36,145
... burned alive and strangled in gasenwagens
444
00:38:36,848 --> 00:38:39,582
more than 500 thousand Soviet citizens,
445
00:38:40,568 --> 00:38:41,959
including the elderly,
446
00:38:42,845 --> 00:38:46,118
women, children and prisoners of war.
447
00:38:47,704 --> 00:38:51,446
The defendants in the present case Getz, Burkhard, Getrikh
448
00:38:52,456 --> 00:38:54,995
were active participants in atrocities,
449
00:38:55,803 --> 00:38:58,600
committed by the German invaders in the region.
450
00:39:00,395 --> 00:39:03,559
Guided by Article 3 of the Criminal Code
451
00:39:04,344 --> 00:39:07,492
and articles 319 and 320,
452
00:39:08,226 --> 00:39:09,437
sentenced:
453
00:39:10,061 --> 00:39:11,913
Goetze Augustus Joseph
454
00:39:12,993 --> 00:39:15,790
to the death penalty by hanging;
455
00:39:16,766 --> 00:39:18,312
Burchard of Paul Karl
456
00:39:19,005 --> 00:39:21,419
to the death penalty by hanging;
457
00:39:22,483 --> 00:39:24,608
Gethrich Bruno Franz
458
00:39:25,289 --> 00:39:28,305
to the death penalty by hanging.
459
00:39:29,212 --> 00:39:30,860
The verdict is final
460
00:39:31,689 --> 00:39:33,907
and can not be appealed.
461
00:40:17,445 --> 00:40:20,107
- Well, how?
- Nothing interesting yet.
"And that's nothing."
462
00:40:21,687 --> 00:40:22,750
We'll skip this.
463
00:40:23,393 --> 00:40:24,346
Tanya.
464
00:40:24,753 --> 00:40:27,448
You know, look at those who do not dance.
465
00:40:27,776 --> 00:40:31,125
- I'm speaking Tanya.
- Good girls usually stand at the wall.
- Now.
466
00:40:59,687 --> 00:41:01,226
You do not teach me to dance?
467
00:41:02,825 --> 00:41:04,356
Let's.
468
00:41:32,940 --> 00:41:33,954
Well.
469
00:41:36,631 --> 00:41:37,733
Meet.
470
00:42:47,350 --> 00:42:48,389
What is your name?
471
00:42:49,788 --> 00:42:50,741
Vera.
472
00:42:52,084 --> 00:42:53,084
I'm Tolya.
473
00:42:58,384 --> 00:43:00,126
I did not dance for 4 years.
474
00:43:02,732 --> 00:43:03,990
You lead well.
475
00:43:06,439 --> 00:43:08,822
Most importantly, Vera, so that we
do not crash into the wall.
476
00:43:12,940 --> 00:43:14,260
You dance well.
477
00:43:16,637 --> 00:43:17,941
Now it does not matter.
478
00:43:25,664 --> 00:43:27,477
It's like dancing in a dark room.
479
00:43:28,900 --> 00:43:30,571
And we even loved it before.
480
00:43:32,299 --> 00:43:34,354
Extinguish the light and dance.
481
00:43:39,362 --> 00:43:40,838
And where did you live before the war?
482
00:43:41,790 --> 00:43:42,931
In Moscow.
483
00:43:43,864 --> 00:43:44,864
True?
484
00:43:46,028 --> 00:43:46,997
True.
485
00:43:48,352 --> 00:43:49,876
But I've never been anywhere.
486
00:43:51,147 --> 00:43:52,162
Still have time.
487
00:43:55,111 --> 00:43:56,134
I do not know.
488
00:44:02,452 --> 00:44:05,850
- Do you have a mother and father in Moscow?
- Mama.
489
00:44:10,488 --> 00:44:12,761
From you it smells of strawberries.
490
00:44:14,894 --> 00:44:16,128
This soap is.
491
00:44:32,426 --> 00:44:34,606
And what is the next dance, you do not know?
492
00:44:36,099 --> 00:44:37,458
And no more will be.
493
00:44:38,843 --> 00:44:42,031
At nine o'clock the locomotive is stopped.
Half an hour there will be no light.
494
00:44:43,868 --> 00:44:44,892
I forgot.
495
00:44:46,455 --> 00:44:47,502
It's a pity.
496
00:44:54,565 --> 00:44:55,620
Maybe you'll stay in the movie.
497
00:44:59,773 --> 00:45:00,781
I do not know.
498
00:46:23,604 --> 00:46:26,503
- Happy you.
- What?
499
00:46:28,173 --> 00:46:29,822
Happy, you say, with Petya.
500
00:46:31,377 --> 00:46:32,369
Young.
501
00:46:33,936 --> 00:46:35,529
Whole life ahead.
502
00:46:36,554 --> 00:46:38,288
And what are you old, Vasily Ivanovich?
503
00:46:39,322 --> 00:46:42,994
Well, the old one is not old,
but it's not like you and Petka.
504
00:46:46,154 --> 00:46:47,630
Be married, then,
505
00:46:49,457 --> 00:46:51,059
work together will be.
506
00:46:52,990 --> 00:46:54,506
The war will end.
507
00:46:56,217 --> 00:46:58,201
Great will be life!
508
00:47:01,538 --> 00:47:03,288
Do you know what life will be like?
509
00:47:06,147 --> 00:47:07,530
You do not need to die.
510
00:47:37,734 --> 00:47:40,297
"Brothers, raid."
- Firework!
511
00:47:41,227 --> 00:47:42,837
Victory! Hooray!
512
00:47:44,514 --> 00:47:45,864
Victory!
513
00:47:56,692 --> 00:47:58,684
Says Moscow.
514
00:48:00,409 --> 00:48:02,557
Says Moscow.
515
00:48:04,291 --> 00:48:05,488
Order
516
00:48:06,361 --> 00:48:09,908
Supreme Commander-in-Chief
517
00:48:11,176 --> 00:48:13,879
for Red Army troops
518
00:48:14,209 --> 00:48:17,002
and the Navy.
519
00:48:19,378 --> 00:48:22,558
May 8, 1945
520
00:48:23,782 --> 00:48:27,735
in Berlin by representatives
of the German High Command
521
00:48:28,592 --> 00:48:32,607
an act of unconditional surrender was signed
522
00:48:33,809 --> 00:48:36,773
German armed forces.
523
00:48:38,226 --> 00:48:41,507
The Great Patriotic War,
524
00:48:42,140 --> 00:48:44,366
which led the Soviet people
525
00:48:44,648 --> 00:48:47,226
against the German-fascist invaders,
526
00:48:48,504 --> 00:48:51,434
victoriously completed,
527
00:48:52,063 --> 00:48:56,516
Germany is completely crushed.
528
00:49:32,448 --> 00:49:34,445
Zina. Zina!
529
00:49:57,056 --> 00:50:00,345
On communal graves do not put crosses,
530
00:50:01,075 --> 00:50:03,848
And the widows do not cry at them.
531
00:50:04,905 --> 00:50:08,342
To them, someone brings bunches of flowers
532
00:50:08,788 --> 00:50:11,819
And the eternal flame kindles.
533
00:50:12,777 --> 00:50:16,152
The mass graves do not have tear-stained widows -
534
00:50:16,796 --> 00:50:19,866
People go stronger here.
535
00:50:20,775 --> 00:50:24,009
On communal graves do not put crosses,
536
00:50:24,446 --> 00:50:27,610
But is this easier?
537
00:50:28,584 --> 00:50:31,764
Here the earth stood on its hind legs,
538
00:50:32,474 --> 00:50:35,349
And now - granite slabs.
539
00:50:36,303 --> 00:50:39,521
There is not a single personal destiny -
540
00:50:40,156 --> 00:50:42,914
All fates are united into one.
541
00:50:43,898 --> 00:50:47,328
The mass graves do not have tear-stained widows -
542
00:50:47,899 --> 00:50:50,758
People go stronger here.
543
00:50:51,801 --> 00:50:54,997
On communal graves do not put crosses,
544
00:50:55,511 --> 00:50:58,449
But is this easier?
545
00:50:59,697 --> 00:51:02,830
And in the Eternal Fire you see a flared tank,
546
00:51:03,407 --> 00:51:06,274
Burning Russian huts,
547
00:51:07,309 --> 00:51:10,512
Burning Smolensk and burning Reichstag,
548
00:51:11,052 --> 00:51:14,005
The burning heart of a soldier.
549
00:51:14,962 --> 00:51:18,298
The mass graves do not have tear-stained widows -
550
00:51:18,948 --> 00:51:21,792
People go stronger here.
551
00:51:22,849 --> 00:51:26,006
On communal graves do not put crosses,
552
00:51:26,773 --> 00:51:29,671
But is this easier?
553
00:51:30,245 --> 00:51:33,433
... The Great Patriotic War of the Soviet people
554
00:51:33,838 --> 00:51:36,385
against the German fascist invaders
555
00:51:37,125 --> 00:51:41,109
and the historic victories won by the Red Army,
556
00:51:41,835 --> 00:51:44,491
crowned with complete rout
557
00:51:45,031 --> 00:51:46,570
Hitlerite Germany,
558
00:51:47,338 --> 00:51:50,205
who announced unconditional surrender,
559
00:51:50,873 --> 00:51:51,912
install,
560
00:51:52,757 --> 00:51:54,632
that on May 9
561
00:51:55,392 --> 00:51:57,025
is the day
562
00:51:57,615 --> 00:51:59,716
national celebration -
563
00:52:00,301 --> 00:52:02,520
Victory Day.
564
00:52:03,390 --> 00:52:07,117
May 9 is considered a non-working day.
565
00:52:09,549 --> 00:52:13,995
Chairman of the Presidium of the
Supreme Soviet of the USSR - Kalinin.
566
00:52:14,912 --> 00:52:19,201
Secretary of the Presidium of the
Supreme Soviet of the USSR - Gorkin.
567
00:52:32,438 --> 00:52:33,680
Happily!
568
00:52:35,029 --> 00:52:36,521
We pass the decree
569
00:52:37,157 --> 00:52:40,415
Presidium of the Supreme Soviet of the USSR
570
00:52:41,202 --> 00:52:44,170
"On the announcement of May 9
571
00:52:44,360 --> 00:52:46,633
Victory Day ".
572
00:52:48,597 --> 00:52:51,990
To commemorate the victorious completion
573
00:52:52,303 --> 00:52:55,193
The Great Patriotic War of the Soviet people
574
00:52:55,639 --> 00:52:58,186
against the German fascist invaders
575
00:52:58,932 --> 00:53:03,120
and the historic victories won by the Red Army,
576
00:53:03,611 --> 00:53:07,502
crowned with the complete defeat of Hitler's Germany,
577
00:53:08,018 --> 00:53:10,861
who announced unconditional surrender,
578
00:53:11,997 --> 00:53:14,919
to establish that on May 9
579
00:53:15,976 --> 00:53:20,258
is a day of national celebration -
580
00:53:20,994 --> 00:53:23,627
Victory Day.
581
00:54:52,366 --> 00:54:54,734
- Gennady Fedorovich, Gennady Fedorovich!
- Come on!
582
00:54:55,080 --> 00:54:58,557
Victory, my dear, victory! Eh! ..
583
00:54:59,188 --> 00:55:02,438
"You better tell me how it's going."
- So far, everything is in order.
584
00:55:03,168 --> 00:55:07,593
Boys, boys - well done. Victory! They try hard.
585
00:55:07,862 --> 00:55:10,505
"Well, I see you have already noted victory."
- And how?
586
00:55:10,908 --> 00:55:12,236
Yes, I'm young.
587
00:55:16,115 --> 00:55:19,672
We should get it, otherwise we are just nowhere.
588
00:55:25,773 --> 00:55:27,679
A bridge... Bridge time to finish.
589
00:55:28,278 --> 00:55:31,442
This morning I got up - so I wanted to bathe.
590
00:55:42,714 --> 00:55:44,433
Look - it's jumping!
591
00:55:47,822 --> 00:55:49,314
It's the captain!
592
00:55:59,717 --> 00:56:02,195
- Uh, it burned.
- And what are you - carried away?
593
00:56:02,422 --> 00:56:04,508
- Before the war, the champions were preparing.
- There it is.
594
00:56:06,115 --> 00:56:09,209
Stop! Wait, where are you going!
Gennady Fedorovich, but what is this done?
595
00:56:09,878 --> 00:56:12,695
Wait, where are you going! Will be killed.
596
00:56:29,642 --> 00:56:32,501
You still jumping here for nothing.
You can also turn your neck around.
597
00:56:33,782 --> 00:56:35,228
If you want to really learn,
598
00:56:36,309 --> 00:56:39,481
While we are building here, come here. I will teach.
599
00:56:43,249 --> 00:56:44,570
Best in the morning.
600
00:57:02,879 --> 00:57:04,668
What are you doing? On.
601
00:57:26,420 --> 00:57:28,037
"Does your mother know?"
- No.
602
00:57:29,078 --> 00:57:32,098
- Do not Cry. Where's she?
- With Aunt Zina on wood.
603
00:58:50,011 --> 00:58:51,081
- What are you doing?
604
00:59:01,435 --> 00:59:02,373
No.
605
00:59:04,599 --> 00:59:05,513
No!
606
00:59:06,678 --> 00:59:08,157
No! No!
607
00:59:12,062 --> 00:59:12,992
No!
608
00:59:13,940 --> 00:59:14,894
No!
609
00:59:17,962 --> 00:59:19,040
Zhenechka.
610
00:59:19,653 --> 00:59:20,692
No!
611
01:00:27,218 --> 01:00:28,257
It's to blame.
612
01:00:30,874 --> 01:00:32,271
You go listen.
613
01:00:55,790 --> 01:00:58,516
- Hello guys!
- Hello!
614
01:01:06,300 --> 01:01:09,143
Our parents are our pioneer greetings.
615
01:01:09,714 --> 01:01:12,065
Hello! Hello! Hello!
616
01:01:25,176 --> 01:01:29,191
My country is wide-spread,
617
01:01:30,325 --> 01:01:34,122
There are many forests, fields and rivers in it!
618
01:01:35,338 --> 01:01:39,267
I do not know another such country,
619
01:01:40,274 --> 01:01:44,172
Where a man breathes so freely.
620
01:01:45,161 --> 01:01:49,021
I do not know another such country,
621
01:01:50,078 --> 01:01:53,461
Where a man breathes so freely.
622
01:01:54,848 --> 01:01:58,762
From Moscow to the very outskirts,
623
01:01:59,606 --> 01:02:03,450
From the southern mountains to the northern seas
624
01:02:04,543 --> 01:02:08,355
The person passes as the owner
625
01:02:09,235 --> 01:02:13,008
Its immense homeland.
626
01:02:14,166 --> 01:02:18,002
Everywhere life is free and wide,
627
01:02:18,882 --> 01:02:22,710
The Volga is full, flowing.
628
01:02:23,762 --> 01:02:27,668
Young people everywhere are dear to us,
629
01:02:28,512 --> 01:02:32,137
Old men everywhere have honor.
630
01:02:33,407 --> 01:02:37,235
My country is wide-spread,
631
01:02:38,302 --> 01:02:41,927
There are many forests, fields and rivers in it!
632
01:02:42,999 --> 01:02:46,874
I do not know another such country,
633
01:02:47,745 --> 01:02:51,549
Where a man breathes so freely.
634
01:02:52,615 --> 01:02:56,412
I do not know another such country,
635
01:02:57,323 --> 01:03:01,347
Where a man breathes so freely.
636
01:03:02,779 --> 01:03:03,904
Once - there is.
637
01:03:05,632 --> 01:03:06,569
Two.
638
01:03:09,291 --> 01:03:10,635
Well, you, do not touch!
639
01:03:22,604 --> 01:03:23,776
You will test the earthmen.
640
01:03:27,297 --> 01:03:28,860
Whose? After all, "no." Where do you take it?
641
01:03:30,127 --> 01:03:31,049
A rock.
642
01:03:38,453 --> 01:03:39,758
Oh, it would have been so long ago.
643
01:03:46,726 --> 01:03:47,874
The train is coming.
644
01:03:48,396 --> 01:03:49,873
Well, shall we try?
645
01:03:50,263 --> 01:03:51,342
Do not you chicken?
646
01:03:51,786 --> 01:03:52,989
You will?
647
01:03:54,510 --> 01:03:55,729
It's stupid. No.
648
01:03:56,191 --> 01:03:58,152
"What, are you afraid?"
- You are an idiot.
649
01:03:59,923 --> 01:04:02,811
Well, come on, come on, just lower your head.
650
01:04:26,576 --> 01:04:29,310
Hello! Great! Come on, guys!
651
01:04:36,999 --> 01:04:38,077
And what if it touches you?
652
01:04:38,894 --> 01:04:40,237
Well, I'll fill his face.
653
01:04:42,872 --> 01:04:43,966
You're not really.
654
01:04:44,914 --> 01:04:46,578
Let only the living remain.
655
01:05:05,745 --> 01:05:07,784
The country of Manchuria is good,
656
01:05:08,061 --> 01:05:09,897
Manchuria is mine.
657
01:05:10,105 --> 01:05:11,581
What tanks, guns were carried!
658
01:05:11,892 --> 01:05:13,244
It's not enough for you
that you killed your father, yes!
659
01:05:13,599 --> 01:05:15,544
He's bursting. Interesting.
660
01:05:15,720 --> 01:05:16,868
Igor, are you.
661
01:05:18,261 --> 01:05:20,105
- Few?
"Oh, you are, yes?"
662
01:05:20,318 --> 01:05:23,131
"Well, wait!"
- Let go, I myself!
- Do not be noisy.
663
01:05:23,671 --> 01:05:25,319
- Get off!
- Well, quietly, quietly!
664
01:05:25,699 --> 01:05:27,652
- I myself!
- Calm down. We'll meet again!
665
01:05:28,166 --> 01:05:30,268
- Who will be dating?
- Do not worry.
666
01:06:23,506 --> 01:06:25,881
- Listen, you do not accidentally meet me?
- No.
667
01:06:27,217 --> 01:06:29,967
"Do you want me to guess what your name is?"
"It does not suit me."
668
01:06:31,838 --> 01:06:34,261
I forgot, dammit. Well, come on,
anyway along the way.
669
01:06:34,886 --> 01:06:36,187
I'm not going anywhere with you.
670
01:06:38,104 --> 01:06:39,362
ABOUT! Zhenya!
671
01:06:40,876 --> 01:06:41,773
What, you guessed it?
672
01:06:41,968 --> 01:06:43,886
Hold on, he'll kill himself! It's Kolya!
673
01:06:44,281 --> 01:06:45,320
Well, hold on.
674
01:06:45,660 --> 01:06:46,899
Unhook the car!
675
01:06:47,197 --> 01:06:50,838
Yes it's Kolya Sobolevsky.
And the whole family was killed!
676
01:06:52,146 --> 01:06:53,340
Kolya!
677
01:06:53,943 --> 01:06:56,647
Jump, jump! Kolia, Kolya!
Well, what's wrong with you?
678
01:06:56,944 --> 01:06:58,420
Well, what are you really?
679
01:06:58,663 --> 01:06:59,904
Gone of grief.
680
01:07:00,131 --> 01:07:02,475
Hold, hold him, he will shoot himself!
681
01:07:02,635 --> 01:07:04,948
Yes, go away, what are you doing!
682
01:07:08,059 --> 01:07:09,520
Permission to report, comrade captain?
683
01:07:09,981 --> 01:07:13,356
"What are you, you bastard!"
- Yes, do not climb. Well!
"A little front?"
684
01:07:27,188 --> 01:07:29,196
- Well, you, Kolya!
"Take your things."
685
01:07:39,785 --> 01:07:41,019
They did not bomb, but rot.
686
01:07:41,616 --> 01:07:43,585
"What are you looking at?"
- Just because.
687
01:07:45,266 --> 01:07:46,414
Is the father alive?
688
01:07:48,288 --> 01:07:49,538
Did you know him?
689
01:07:54,570 --> 01:07:55,750
I knew, of course.
690
01:08:02,104 --> 01:08:03,214
Yes...
691
01:08:07,193 --> 01:08:08,154
Do you have a key?
692
01:08:11,181 --> 01:08:11,970
Here. "
693
01:08:12,846 --> 01:08:14,526
Same, eh?
694
01:08:15,738 --> 01:08:16,361
Well?
695
01:08:16,666 --> 01:08:18,924
"So you are our neighbor?"
- Well, of course!
696
01:08:19,375 --> 01:08:20,930
- Volodya!
- Well, yes, go.
697
01:08:34,825 --> 01:08:35,872
Volodya!
698
01:08:44,394 --> 01:08:45,495
He returned.
699
01:08:46,115 --> 01:08:47,225
Well hello, Lisa.
700
01:08:47,565 --> 01:08:49,276
- Hi.
- Did you find out after all?
701
01:08:50,308 --> 01:08:51,683
And I thought you would not recognize me.
702
01:08:54,451 --> 01:08:56,623
And here I am, you see, sawing wood.
703
01:08:59,292 --> 01:09:01,026
I have seen your son: he has grown very much.
704
01:09:04,873 --> 01:09:06,170
So, he's back.
705
01:09:10,831 --> 01:09:12,104
Well, let's go into the house.
706
01:09:14,766 --> 01:09:17,876
"You have not changed at all."
- Yah.
- Really.
707
01:09:26,550 --> 01:09:29,550
And I'm just out of the hospital.
Half a year fell off.
708
01:09:31,223 --> 01:09:33,598
- Eyes, at least whole
- Lucky.
709
01:09:35,371 --> 01:09:37,457
As soon as the tank caught fire, I closed them.
710
01:09:38,506 --> 01:09:40,256
And here you imagine, quite by accident
711
01:09:41,021 --> 01:09:42,724
I open them in two months.
712
01:09:43,578 --> 01:09:45,906
I look - a healthy guy is sitting opposite me
713
01:09:47,616 --> 01:09:49,428
in pants, ribbons dangle,
714
01:09:50,370 --> 01:09:51,448
and yawns:
715
01:09:52,746 --> 01:09:54,824
he is very bored to look at me.
716
01:10:00,376 --> 01:10:02,845
Listen, Lyusya. And you do not
have any clothes from Fedor?
717
01:10:03,229 --> 01:10:04,760
And then in my people and do not show up.
718
01:10:07,927 --> 01:10:09,333
Did I say something wrong?
719
01:10:09,828 --> 01:10:11,086
No, it's true.
720
01:10:12,140 --> 01:10:13,562
Only Fedor - I can not.
721
01:10:15,752 --> 01:10:18,276
Do you want an American outfit from the parcel?
722
01:10:18,669 --> 01:10:20,114
- American?
- Yes.
723
01:10:20,635 --> 01:10:22,549
- Come on American.
- Oh well.
724
01:10:50,616 --> 01:10:52,764
Oh, it's good Igor, what else is here.
725
01:10:55,750 --> 01:10:57,375
I already wanted to go to your house.
726
01:10:58,915 --> 01:11:01,079
I wrote a letter to my friend here.
727
01:11:01,752 --> 01:11:03,634
- As soon as...
"Why, you, Evdokim Ivanovich!"
728
01:11:04,009 --> 01:11:05,056
Hold it.
729
01:11:05,697 --> 01:11:08,299
It's still not known how everything
will turn out in Minsk.
730
01:11:08,758 --> 01:11:10,789
- Hello.
- Hello.
731
01:11:12,228 --> 01:11:13,994
- Evdokim Ivanovich.
- Yes.
732
01:11:14,858 --> 01:11:16,835
Do you take people like me to school?
733
01:11:17,228 --> 01:11:19,069
This is my sister, she returned from Germany.
734
01:11:21,783 --> 01:11:23,150
I do remember.
735
01:11:25,099 --> 01:11:26,981
How much did you manage to finish?
736
01:11:28,507 --> 01:11:29,484
The Ascension.
737
01:11:29,966 --> 01:11:31,450
Yes, yes, eight.
738
01:11:32,877 --> 01:11:34,002
Do you remember anything?
739
01:11:36,771 --> 01:11:37,966
Yes...
740
01:11:39,894 --> 01:11:40,949
It will be difficult.
741
01:11:42,501 --> 01:11:43,681
Nothing, I can stand it.
742
01:11:47,113 --> 01:11:48,433
Come on, come on.
743
01:11:49,370 --> 01:11:50,729
Only, I think, you
744
01:11:51,278 --> 01:11:53,285
in the evening it will be more convenient.
745
01:11:56,315 --> 01:11:57,479
In general, come.
746
01:11:58,754 --> 01:12:01,340
... If I did not die, I would have walked then.
747
01:12:02,479 --> 01:12:05,057
Also a hero.
748
01:12:06,750 --> 01:12:09,640
I would give this son a star,
749
01:12:10,636 --> 01:12:13,518
Just a memory.
750
01:12:15,687 --> 01:12:18,687
In the sky hangs, the star disappears -
751
01:12:19,138 --> 01:12:22,123
Nowhere to fall.
752
01:12:31,997 --> 01:12:33,138
Anything else.
753
01:12:36,099 --> 01:12:37,544
Well, what do you play?
754
01:12:38,344 --> 01:12:39,758
Well, whatever you want.
755
01:12:45,170 --> 01:12:46,178
Remember.
756
01:12:51,770 --> 01:12:54,629
... I love so much that you do not know yourself.
757
01:12:56,104 --> 01:12:58,932
I'm a little jealous of you...
758
01:13:01,008 --> 01:13:02,551
Wait. I myself.
759
01:13:04,641 --> 01:13:06,102
Well, what are you, so stand and be?
760
01:13:07,533 --> 01:13:08,681
Sit down.
761
01:13:13,531 --> 01:13:14,961
Well, bold, brave.
762
01:13:20,230 --> 01:13:23,173
- Hello.
- Hello. Thank you.
763
01:13:24,199 --> 01:13:25,300
Then you eat.
764
01:13:27,218 --> 01:13:29,044
"Well, what are you looking at, you did not recognize me?"
- No.
765
01:13:29,768 --> 01:13:31,794
Before the war, she was still small.
766
01:13:32,384 --> 01:13:34,487
- And this is our neighbor Volodya.
- Here.
767
01:13:34,853 --> 01:13:36,837
I do not remember anything before the war.
768
01:13:37,066 --> 01:13:39,785
Yes I know. But I remember you.
Here such small was.
769
01:13:42,219 --> 01:13:43,579
Have you been to Brazil?
770
01:13:44,347 --> 01:13:46,581
Well, judging by the label, was in Brazil.
771
01:13:47,287 --> 01:13:50,350
Come on, give me the guitar.
Then he moved to Romania.
772
01:13:51,504 --> 01:13:53,684
Then for some reason I was carried to France.
773
01:13:54,986 --> 01:13:57,111
Then I settled in the United States.
774
01:13:58,806 --> 01:14:00,322
From there directly to you.
775
01:14:01,448 --> 01:14:02,698
- Clear?
- Yes.
776
01:14:03,626 --> 01:14:05,352
Well, more cheerful, more cheerful.
Canned food.
777
01:14:10,148 --> 01:14:13,400
I do not forget this fight -
778
01:14:14,523 --> 01:14:16,977
Death breathes the air.
779
01:14:18,797 --> 01:14:21,750
And from the sky a noiseless rain
780
01:14:23,534 --> 01:14:25,397
Well, it's more fun. Well, are you like this?
781
01:14:26,917 --> 01:14:29,373
...stars.
And from the sky...
782
01:14:32,976 --> 01:14:34,492
... a noiseless rain...
783
01:14:39,411 --> 01:14:42,544
Vaughn fell again, and I made a wish
784
01:14:43,963 --> 01:14:46,236
Get out alive from the fight.
785
01:14:46,899 --> 01:14:48,102
Do you have any orders?
786
01:14:49,620 --> 01:14:51,761
- Weight.
- And why do not you wear them?
787
01:14:52,713 --> 01:14:55,901
So I hastily linked my life
788
01:14:56,693 --> 01:14:59,263
With a stupid star.
789
01:14:59,532 --> 01:15:00,852
How can I tell you:
790
01:15:01,736 --> 01:15:04,210
Well, here's one you'll put on -
the other will be offended.
791
01:15:04,875 --> 01:15:06,906
You'll put another on -
the third one will be offended.
792
01:15:08,119 --> 01:15:09,986
Here, in order not to offend anyone,
and I do not wear it.
793
01:15:12,108 --> 01:15:15,451
We were told: "We need height!"
794
01:15:16,949 --> 01:15:19,059
And "Do not spare cartridges!"
795
01:15:20,664 --> 01:15:23,625
Vaughn rolled the second star
796
01:15:24,346 --> 01:15:27,002
To you on epaulets.
797
01:15:28,601 --> 01:15:29,554
Well, let's have a drink.
798
01:15:30,080 --> 01:15:32,590
- And what is this?
- I have no idea. Guys in the way gave.
799
01:15:33,392 --> 01:15:35,383
European something. Disgust any.
800
01:15:42,524 --> 01:15:45,961
Vaughn rolled the second star
801
01:15:46,345 --> 01:15:49,080
To you on epaulets.
802
01:15:49,484 --> 01:15:51,015
That it's all me military, military.
803
01:15:51,565 --> 01:15:52,823
Let's sing together.
804
01:15:53,288 --> 01:15:56,311
- Let's dance better.
- Well, let's dance.
805
01:15:57,598 --> 01:15:58,699
Let's go to.
806
01:16:17,092 --> 01:16:18,873
In cold weather, in cold weather
807
01:16:20,192 --> 01:16:22,286
From Forced Areas
808
01:16:23,674 --> 01:16:28,308
Others call us cities.
809
01:16:30,009 --> 01:16:31,861
Be it Minsk, be it Brest.
810
01:16:35,540 --> 01:16:37,993
In the cold, in the cold.
811
01:16:39,628 --> 01:16:41,652
Not for nothing, not for nothing
812
01:16:43,024 --> 01:16:45,227
From native poplars
813
01:16:46,711 --> 01:16:51,215
We are all pulling new places.
814
01:16:52,807 --> 01:16:54,807
As if there is more fun.
815
01:16:58,341 --> 01:16:59,349
Give me also.
816
01:17:01,152 --> 01:17:02,168
Here you go.
817
01:17:02,503 --> 01:17:04,284
As our home is not gray,
818
01:17:05,989 --> 01:17:07,942
Not enough is always...
819
01:17:10,155 --> 01:17:14,296
- A good lighter.
- Yes, what's good in it: the flint has ended - throw it away.
820
01:17:15,218 --> 01:17:17,671
- Do you want to give?
- Come on.
- Here you go.
821
01:17:20,841 --> 01:17:23,892
... It's as if it's warmer with them.
822
01:17:25,544 --> 01:17:27,255
No matter how we are
823
01:17:29,343 --> 01:17:31,062
Well sometimes,
824
01:17:32,302 --> 01:17:36,838
We return home.
825
01:17:37,719 --> 01:17:38,859
What are you going to do?
826
01:17:40,518 --> 01:17:41,846
I do not know. We will see.
827
01:17:43,855 --> 01:17:46,442
... Maybe - here, maybe - there...
828
01:17:47,278 --> 01:17:49,942
... Maybe - here, maybe - there...
829
01:17:51,035 --> 01:17:52,566
It's good that you have no one.
830
01:17:53,205 --> 01:17:54,356
What's good?
831
01:17:55,031 --> 01:17:56,179
There is no one to lose.
832
01:17:58,535 --> 01:18:02,301
I lost so much for this war. And friends, and in general.
833
01:18:09,179 --> 01:18:11,378
"How did you survive?"
- I do not know.
834
01:18:13,080 --> 01:18:14,408
Yes, and who knows.
835
01:18:14,987 --> 01:18:17,354
"Let's have a drink."
- No, I do not want to.
836
01:18:17,666 --> 01:18:19,182
Well then, I'm alone.
837
01:18:20,576 --> 01:18:22,295
- For you!
- Come on.
838
01:18:34,904 --> 01:18:38,091
And you still love me.
839
01:18:39,657 --> 01:18:42,602
So I love that you do not know yourself.
840
01:18:44,198 --> 01:18:47,284
I'm a little jealous of you
841
01:18:48,886 --> 01:18:51,534
To the councils, books and friends.
842
01:18:53,283 --> 01:18:56,361
You are what you were, tireless,
843
01:18:57,699 --> 01:19:00,566
Only the whiskey was covered with gray hair.
844
01:19:02,238 --> 01:19:05,550
And you are proud of your beloved,
845
01:19:07,040 --> 01:19:09,993
And you are proud of your son and your wife.
846
01:19:25,307 --> 01:19:27,096
"You were in occupation?"
- No.
847
01:19:28,074 --> 01:19:29,347
We lived in Alma-Ata.
848
01:19:29,866 --> 01:19:32,397
- A good city?
- Nothing, green.
849
01:19:34,366 --> 01:19:36,233
You know, I thought - I whistled my guitar.
850
01:19:37,195 --> 01:19:38,391
Who needs it?
851
01:19:39,226 --> 01:19:40,538
Well, how about firewood after all.
852
01:19:44,687 --> 01:19:46,267
Yes, you know how to solve dreams.
853
01:19:46,534 --> 01:19:47,917
- Do you remember?
- I remember.
854
01:19:48,891 --> 01:19:51,821
You know, I had a completely
stupid dream last night on a train.
855
01:19:52,381 --> 01:19:54,365
It's like I'm walking through a potato field.
856
01:19:55,259 --> 01:19:58,626
Suddenly, a hare jumps out
from under my feet. Healthy, gray.
857
01:19:59,328 --> 01:20:00,422
And into the forest.
858
01:20:01,065 --> 01:20:02,292
- And that's all?
- And that's it.
859
01:20:03,025 --> 01:20:04,033
What is it for?
860
01:20:05,328 --> 01:20:06,437
You know,
861
01:20:07,108 --> 01:20:08,365
I know about teeth,
862
01:20:09,537 --> 01:20:10,724
I know about pigs.
863
01:20:13,133 --> 01:20:14,719
But I do not know about hares.
864
01:20:26,354 --> 01:20:29,409
"Well, it's time to go."
- Do not, sit still.
865
01:20:30,230 --> 01:20:32,090
No, it's late already. Go home.
866
01:20:36,686 --> 01:20:38,084
- Volodya.
- Well?
867
01:20:40,881 --> 01:20:42,412
- Thank you.
- Come on, come on.
868
01:20:55,069 --> 01:20:58,757
And in the Eternal Fire you see a flared tank,
869
01:21:00,070 --> 01:21:02,343
Burning Russian huts,
870
01:21:03,308 --> 01:21:05,910
Burning Smolensk and burning Reichstag,
871
01:21:06,626 --> 01:21:08,821
The burning heart of a soldier.
872
01:21:09,465 --> 01:21:12,582
The mass graves do not have tear-stained widows -
873
01:21:13,506 --> 01:21:14,999
People go stronger here.
874
01:21:15,676 --> 01:21:18,785
On communal graves do not put crosses,
875
01:21:19,796 --> 01:21:21,546
But is this easier?
876
01:21:26,507 --> 01:21:27,561
Hello! It's me.
877
01:21:32,949 --> 01:21:33,910
Hey. What are you doing?
878
01:21:34,721 --> 01:21:36,651
Yes, here I go. Conducted?
879
01:21:37,508 --> 01:21:39,352
I'm escorting. And where are you going?
880
01:21:39,891 --> 01:21:42,297
In Minsk, in the handicraft.
881
01:21:43,079 --> 01:21:44,508
I do not want my mother to see me off.
882
01:21:46,493 --> 01:21:47,735
Tears, and all that.
883
01:21:48,792 --> 01:21:50,612
Nadia was also some kind of nervous.
884
01:21:51,409 --> 01:21:54,097
"You're not alone with us."
- I'm normal.
885
01:21:58,110 --> 01:21:59,592
And our neighbor came back to us.
886
01:22:03,958 --> 01:22:07,013
- He plays the guitar.
- Now you will learn the guitar.
887
01:22:08,225 --> 01:22:09,522
I'll be back in 5 years,
888
01:22:10,022 --> 01:22:12,592
and you are in the Summer Garden
with a guitar and a neighbor performing.
889
01:22:12,926 --> 01:22:15,621
Why through 5? So you're leaving for 5 years?
890
01:22:16,458 --> 01:22:18,583
I do not know, but probably not less.
891
01:22:19,811 --> 01:22:20,811
Like this.
892
01:22:24,488 --> 01:22:26,183
And they went faster, otherwise I will not take the train.
893
01:22:31,343 --> 01:22:33,210
- Do you have a ticket?
- So I'll get there.
894
01:22:34,736 --> 01:22:37,096
- Hare, on the roof?
- Yeah.
895
01:22:39,728 --> 01:22:43,067
Under the bridges you will pass - head bend.
And that in fact will knock down.
896
01:22:43,521 --> 01:22:44,615
We will take into account.
897
01:22:45,955 --> 01:22:49,377
"Where should I write you?"
"I do not know, I'll write it myself."
898
01:22:50,002 --> 01:22:52,885
You know, I did not write to anyone
except my father, and no one to me.
899
01:22:53,641 --> 01:22:54,594
Now you will receive.
900
01:23:30,434 --> 01:23:33,348
Moscow. Good morning, comrades!
901
01:23:34,246 --> 01:23:36,933
Today is August 6, Monday,
902
01:23:37,322 --> 01:23:40,275
6 hours 2 minutes Moscow time.
903
01:23:40,992 --> 01:23:43,000
We pass on the latest news.
59173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.