Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,847 --> 00:00:00,019
JEANNE D'ARC'S LIDELSE OG DØD.
2
00:00:09,778 --> 00:00:13,615
I Deputeretkammerets Biblioteket
I Paris findes et af
3
00:00:13,698 --> 00:00:19,621
Verdenshistorien ejendommeligste
Dokumenter:
4
00:00:19,704 --> 00:00:22,874
Protokollen som blev f�?rt under
Processen mod Jeanne of d'Arc,
5
00:00:22,957 --> 00:00:26,795
den Proces, som endte med
hendes Domf�?ldelse og D�?d.
6
00:00:39,766 --> 00:00:47,899
...Dommernes sp�?rgsmål og Jeannes egne
Svar er her omhyggeligt nedskrevet ...
7
00:00:50,026 --> 00:00:53,363
... ved L�?sningen ser vi Jeanne
som hun virkelig var -
8
00:00:53,446 --> 00:00:57,033
- Ikke i Hjelm og Rustning
men enkel og menneskelig...
9
00:00:57,116 --> 00:00:59,911
...en ung Kvinde, som d�?de for sit land...
10
00:01:03,248 --> 00:01:06,292
...og vi er Vidner til et gribende Drama -
11
00:01:06,376 --> 00:01:08,878
- en ung troede Kvinde ene K�?mpende
12
00:01:08,962 --> 00:01:13,049
mod en Skare forblindede
Teologer og skolede Jurister.
13
00:02:46,559 --> 00:02:49,812
Jeg sv�?rger at sige Sandheden...
14
00:02:51,814 --> 00:02:54,233
...kun Sandheden.
15
00:03:16,589 --> 00:03:19,801
I Frankrig kalder de mig Joan.
Jeg er d�?bt Jeanne...
16
00:03:28,768 --> 00:03:31,980
...hjemme paa Landet
kaldte de mig Hanne...
17
00:03:37,193 --> 00:03:39,195
Hvor gammel er du?
18
00:03:49,247 --> 00:03:52,458
19 Aar ... tror jeg nok.
19
00:04:00,925 --> 00:04:03,344
Kan du dit Fadervor?
20
00:04:08,725 --> 00:04:11,144
Hvem har l�?rt dig det?
21
00:04:32,165 --> 00:04:33,750
...min Mor.
22
00:04:41,799 --> 00:04:44,260
Sig Fadervor.
23
00:05:01,069 --> 00:05:03,863
Du paastaar, at du er sendt af Gud?
24
00:05:15,541 --> 00:05:17,543
...for at frelse Frankrig...
25
00:05:24,550 --> 00:05:26,969
...det er derfor jeg er f�?dt.
26
00:05:36,604 --> 00:05:39,440
Du tror altsaa, at Gud
hader Engl�?nderne?
27
00:05:54,122 --> 00:05:59,043
Om Gud elsker eller hader Engl�?nderne -
det véd jeg ikke ...
28
00:06:04,966 --> 00:06:09,053
...men jeg véd een Ting:, Engl�?nderne
vil alle blive jaget ud af Frankrig ...
29
00:06:30,992 --> 00:06:32,994
...undtagen de, som d�?r her.
30
00:07:04,358 --> 00:07:09,280
Du har sagt, at Sankt Mikael har vist
sig for dig...Hvorledes saa han ud?
31
00:07:14,702 --> 00:07:16,704
Havde han Vinger?
32
00:07:20,082 --> 00:07:22,501
Havde han Krone paa?
33
00:07:30,134 --> 00:07:32,553
Hvad havde han paa?
34
00:07:49,570 --> 00:07:53,658
Hvorledes kunde du se de,
om det var en Mand eller en Kvinde?
35
00:07:59,455 --> 00:08:01,457
Var han n�?gen?
36
00:08:13,469 --> 00:08:17,139
Tror De da ikke, at Gud
havde noget at kl�?de ham i?
37
00:08:24,647 --> 00:08:27,066
Havde han langt haar?
38
00:08:34,991 --> 00:08:37,410
Hvorfor skulle han have
klippet det af?
39
00:08:45,084 --> 00:08:48,337
Hvorfor har du kl�?dt
dig paa som Mand?
40
00:08:53,843 --> 00:08:57,513
Hvis vi giver dig en Kjole,
vil du saa tage den paa?
41
00:09:14,947 --> 00:09:18,075
Naar jeg har fuldf�?rt det,
Gud vil,
42
00:09:18,159 --> 00:09:20,703
Vil jeg vil igen kl�?de mig som
Kvinde.
43
00:10:02,703 --> 00:10:06,791
Det er altsaa Gud, der har paalagt
dig at gaa kl�?dt, som du g�?r?
44
00:10:18,052 --> 00:10:22,139
Hvad venter du af Gud til Geng�?ld?
45
00:10:34,944 --> 00:10:36,946
Min Sj�?ls Frelse.
46
00:10:45,913 --> 00:10:47,915
Dette er at g�?re Nar ad Gud.
47
00:11:16,068 --> 00:11:17,653
Dette er en sk�?ndsel...
48
00:11:22,116 --> 00:11:24,535
...for mig er hun en Helgen.
49
00:14:02,276 --> 00:14:05,112
Har Gud givet dig L�?fter
af nogen Art?
50
00:14:23,380 --> 00:14:26,216
Det kommer ikke Processen ved.
51
00:14:35,559 --> 00:14:38,395
Skal jeg lade Dommerne
afg�?re det?
52
00:14:43,817 --> 00:14:47,071
Vil De stemme om det?
53
00:15:13,555 --> 00:15:16,809
Naa, hvad er det saa
Gud har lovet dig?
54
00:15:18,519 --> 00:15:22,606
Maaske har han lovet dig, at
du skal komme ud af F�?ngslet?
55
00:15:31,490 --> 00:15:33,075
Naar?
56
00:15:48,841 --> 00:15:50,843
Jeg ved hverken Dag...
57
00:15:56,181 --> 00:15:57,766
...eller Time.
58
00:16:31,258 --> 00:16:37,848
Naar hun ikke vil tilstaa med det gode maa
vi fors�?ge at lokke Tilstaaelsen ud af hende
59
00:16:48,484 --> 00:16:53,030
Skaf mig et Brev, som er
underskrevet af Kong Charles
60
00:17:02,039 --> 00:17:05,292
Skriv et Brev efter mit Diktat.
61
00:19:51,625 --> 00:19:54,044
Jeg har megen Medlidenhed med dig!
62
00:20:22,406 --> 00:20:26,493
Kender du din Konges Underskrift?
63
00:20:40,882 --> 00:20:43,719
Jeg har et Brev fra ham til dig.
64
00:21:02,446 --> 00:21:04,448
Jeg kan ikke l�?se...
65
00:21:09,119 --> 00:21:11,955
Til vor k�?re og h�?jtelskede Jeanne...
66
00:21:20,005 --> 00:21:24,509
...Vi har samlet en stor H�?r og
forbereder et Angreb paa Rouen...
67
00:21:28,388 --> 00:21:32,893
...Vi sender dig denne Pr�?st, som
er Os hengiven - hav Tillid til ham.
68
00:22:21,233 --> 00:22:26,154
Som Jesus er Guds s�?n, paastaar
du at v�?re Guds Datter?
69
00:22:30,909 --> 00:22:34,579
Vil du nu sige Fadervor?
70
00:23:13,702 --> 00:23:17,789
Gud har lovet dig en snarlig Befrielse?
71
00:23:34,139 --> 00:23:36,141
...ved en stor Sejr!
72
00:24:18,016 --> 00:24:21,686
Gud har sagt dig, at du
skal komme i Himlen?
73
00:24:40,330 --> 00:24:42,749
Du er altsaa sikker paa
at blive frelst?
74
00:24:59,557 --> 00:25:02,811
Er du klar over, at det er
farligt at svare saadan?
75
00:25:29,421 --> 00:25:34,759
Siden du er sikker på din Frelse,
har du vel ikke Brug for Kirken?
76
00:25:58,700 --> 00:26:01,119
Er du allerede delagtig
i Herrens naade?
77
00:26:39,657 --> 00:26:42,911
Naa svar!
Er du delagtig i Herrens Naade?
78
00:27:02,931 --> 00:27:06,142
Hvis jeg er det, gid Gud
da vil bevare mig deri...
79
00:27:13,316 --> 00:27:16,569
...Hvis jeg ikke er det, gid Gud
da vil sk�?nke mig sin nåde!
80
00:27:42,512 --> 00:27:44,097
Monseigneur..
81
00:27:52,397 --> 00:27:55,233
...giv mig Lov til at gaa til Messe.
82
00:28:33,730 --> 00:28:36,983
Jeanne, du skal faa Lov
til at gaa til Messe...
83
00:28:40,695 --> 00:28:43,948
...men paa een Betingelse:
at du skifter Dragt.
84
00:29:10,850 --> 00:29:14,938
Dit T�?j d�?r er dig altsaa k�?rere
end Herrens Messe...
85
00:29:19,984 --> 00:29:21,986
...det er afskyeligt...
86
00:29:28,034 --> 00:29:30,036
...det er sk�?ndigt for Gud...
87
00:29:46,928 --> 00:29:49,347
Du er ikke Guds datter...
88
00:29:52,141 --> 00:29:54,978
...du er af Satans Sl�?ng!
89
00:30:00,650 --> 00:30:03,069
Lad dem Forberede Torturen.
90
00:31:58,976 --> 00:32:01,813
Hun kan nok se ud til
at v�?re Guds Datter.
91
00:32:49,736 --> 00:32:52,155
I Torturkamret.
92
00:33:27,607 --> 00:33:30,026
Se paa dine Dommere...
93
00:33:38,910 --> 00:33:43,831
... tror du ikke, at disse l�?rde
Doktores er klogere end du?
94
00:33:51,631 --> 00:33:54,050
...Men Gud er endnu klogere.
95
00:34:04,393 --> 00:34:09,315
H�?r her Jeanne, vi ved at dine
Aabenbaringer kommer ikke fra Gud...
96
00:34:13,444 --> 00:34:15,446
...men fra Dj�?velen.
97
00:34:26,916 --> 00:34:31,003
Hvorledes skelner du en god Engel
fra en ond Engel?
98
00:34:39,554 --> 00:34:44,767
Det er ikke for Sankt Mikael,
du har kn�?let, men for Dj�?velen!
99
00:34:54,944 --> 00:34:59,448
Indser du ikke, at det er Satan, som
har fordrejet Hovedet paa dig...
100
00:35:03,494 --> 00:35:05,496
...som har narret dig...
101
00:35:09,166 --> 00:35:10,751
...og forraadte dig
102
00:35:24,557 --> 00:35:28,644
Jeg tror, hun er moden til at
underskrive Afsv�?rgelsesdokumentet!
103
00:36:21,197 --> 00:36:23,616
Kirken aabner sin Favn for dig...
104
00:36:29,956 --> 00:36:34,877
...Hvis du vender dig bort, vil den
forst�?de dig og lade dig ene.
105
00:36:38,547 --> 00:36:40,132
...ene!...
106
00:36:42,927 --> 00:36:44,929
...ja, ene...
107
00:36:49,475 --> 00:36:51,894
...ene med Gud!
108
00:38:12,850 --> 00:38:17,772
Selvom I slider Sj�?len ud af Legemet
paa mig, saa kalder jeg intet tilbage...
109
00:38:22,276 --> 00:38:28,449
...og skulde jeg komme til at g�?re det, vil
jeg bagefter sige at I har tvunget mig til det!
110
00:39:44,859 --> 00:39:48,946
Jeg vil for ingen Pris have, at hun skal d�? en
naturlig D�?d...dertil har jeg betalt hende for dyrt.
111
00:39:56,412 --> 00:39:58,831
Hun er meget svag.
112
00:40:04,503 --> 00:40:07,756
Hun er feber... vi
maa aarelade hende.
113
00:40:12,511 --> 00:40:17,016
Pas paa, at hun ikke tager sig af Dage...
man kan vente sig alt muligt af hende.
114
00:41:11,987 --> 00:41:14,406
Hent sakramentet.
115
00:42:08,252 --> 00:42:10,671
Har du noget, du vil have sagt?
116
00:42:22,766 --> 00:42:26,020
Jeg er bange for at jeg d�?r ...
117
00:42:33,360 --> 00:42:37,823
og hvis jeg d�?r, saa beder jeg om at
maatte blive lagt i indviet Jord.
118
00:42:49,877 --> 00:42:52,713
Kirken er barmhjertig...
119
00:42:59,678 --> 00:43:02,931
...den tager sig altid
af det vildfarne Lam..
120
00:43:22,242 --> 00:43:24,620
Jeanne, vi vil alle kun dit Bedste -
121
00:43:24,703 --> 00:43:27,998
- se, jeg har sendt Bud efter
Sakrament.
122
00:44:08,080 --> 00:44:10,916
Jeg er en god Kristen.
123
00:45:10,434 --> 00:45:14,938
Ved du af, at det er Herrens's
Legeme, som du viser fra dig?
124
00:45:21,945 --> 00:45:26,867
Indser du ikke, at det er Gud,
du kr�?nker ved din Trods?
125
00:46:17,918 --> 00:46:21,129
Jeg elsker og �?rer Gud...
af hele mit Hjerte.
126
00:46:59,084 --> 00:47:02,796
I siger... at jeg er...
sendt af Dj�?velen...
127
00:47:12,222 --> 00:47:14,224
...det er ikke sandt...
128
00:47:17,853 --> 00:47:22,357
...det er jer, som er sendt af
Dj�?velen for at pine mig...
129
00:47:26,361 --> 00:47:27,946
...og jer...
130
00:47:30,866 --> 00:47:32,492
...og jer...
131
00:47:35,078 --> 00:47:36,663
...og jer...
132
00:47:50,469 --> 00:47:54,556
Der er ikke noget at stille op
med hende...giv B�?dlen Besked!
133
00:49:29,109 --> 00:49:33,613
Vi vil g�?re et sidste Fors�?g paa at
frelse denne fortabte Sj�?l...
134
00:49:58,305 --> 00:50:01,141
Det er dig, Jeanne, jeg taler til...
135
00:50:05,228 --> 00:50:08,899
...det er til dig jeg siger,
at din Konge er en K�?tter!
136
00:50:12,986 --> 00:50:17,073
Min Konge er den bedste
af alle Kristne.
137
00:50:29,711 --> 00:50:32,964
Denne Kvindes Hovmod er utroelig...
138
00:51:39,990 --> 00:51:43,660
...man har aldrig i Frankrigs Land
v�?ret ude for et saadant Monstrum...
139
00:51:55,589 --> 00:51:58,842
Jeg har aldrig gjort
Nogen noget ondt.
140
00:52:11,813 --> 00:52:15,483
Hvis du ikke skriver under,
bliver du br�?ndt levende....
141
00:52:18,820 --> 00:52:21,656
...se B�?dlen, som venter dig.
142
00:52:35,253 --> 00:52:39,758
Du har ingen Ret til at d�? nu - Din
Konge har endnu Brug for din Hj�?lp
143
00:52:57,943 --> 00:53:01,196
Skriv under, Jeanne...
og red dit Liv!
144
00:53:08,203 --> 00:53:11,456
Vi har alle Medlidenhed med dig,.
145
00:53:17,921 --> 00:53:19,923
Skriv under, Jeanne!
146
00:54:55,018 --> 00:54:57,854
I Herrens Navn, Amen...
147
00:55:05,737 --> 00:55:11,493
...fordi du har erkendt dine Vildfarelser,
aabner Kirken sin D�?r for dig...
148
00:55:18,750 --> 00:55:23,254
...men da du har gjort dig Skyldig
i verdslig Synd, d�?mmer vi dig...
149
00:55:31,554 --> 00:55:36,893
...til evig F�?ngsel. I Smerte skal du bryde
dit Br�?d og i Angst skal du slukke din T�?rst.
150
00:55:46,736 --> 00:55:52,075
Du har haft en god Dag -
du har frelst dit Liv og din Sj�?l.
151
00:56:25,233 --> 00:56:28,444
Hun har gjort Nar ad jer...
152
00:56:34,159 --> 00:56:36,161
Lev Jeanne!
153
01:00:00,189 --> 01:00:00,608
Hent Dommerne!
154
01:00:00,528 --> 01:00:00,364
Jeg har svigtet Gud...
jeg har l�?jet...
155
01:00:00,158 --> 01:00:00,160
...skynd dig!
156
01:00:00,039 --> 01:00:00,416
Jeg har v�?ret et slet Menneske...
157
01:00:00,522 --> 01:00:00,359
...jeg har forn�?gtet Gud...
for at frelse mit Liv.
158
01:00:00,031 --> 01:00:02,325
Men, Jeanne, i Folkets Paah�?r -
159
01:00:02,408 --> 01:00:05,787
- har du tilstaaet, at du
var sendt af Dj�?velen
160
01:00:19,717 --> 01:00:23,805
Du tror altsaa endnu, at du
er Herren's Udvalgte?
161
01:00:41,906 --> 01:00:44,742
Det Svar var hendes D�?d.
162
01:01:19,735 --> 01:01:22,989
Jeg har kun tilstaaet af Frygt
for at blive br�?ndt
163
01:01:32,790 --> 01:01:35,209
Har du andet at sige os?
164
01:02:56,582 --> 01:03:00,253
Vi er kommet for at forberede
dig til D�?den.
165
01:03:14,559 --> 01:03:16,978
Er det allerede...nu?
166
01:03:27,113 --> 01:03:28,698
Hvordan skal jeg d�??
167
01:03:33,744 --> 01:03:35,746
Paa Baalet!
168
01:03:46,882 --> 01:03:49,302
Jeg vil hente Sakreamentet.
169
01:03:57,643 --> 01:04:02,982
Sig mig, hvor kan du dog stadig tro,
at du er sendt af Gud?
170
01:04:07,862 --> 01:04:10,698
Hans Veje er ikke vore Veje.
171
01:04:21,751 --> 01:04:24,170
Ja - jeg er hans Barn.
172
01:04:35,097 --> 01:04:37,516
Og den store Sejr?
173
01:04:46,484 --> 01:04:48,486
...mit Martyrium!
174
01:04:53,783 --> 01:04:55,785
...og Befrielsen du talte om?
175
01:05:16,055 --> 01:05:17,640
...D�?den!
176
01:05:40,663 --> 01:05:42,665
Vil du skrifte?
177
01:05:58,139 --> 01:06:02,768
Heretique, Relapse
Apostate, Idolatre
178
01:08:22,992 --> 01:08:27,496
Jeanne, tag dig sammen...
din sidste Stund er n�?r.
179
01:09:50,663 --> 01:09:54,750
K�?re, k�?re Jesus...
jeg d�?r saa gerne...
180
01:10:12,977 --> 01:10:16,647
...lad mig ikke lide for l�?nge...
181
01:10:21,527 --> 01:10:25,197
...skal jeg iaften v�?re med Dig
i Paradis?
182
01:15:24,496 --> 01:15:26,498
Jesus!
183
01:15:34,589 --> 01:15:37,009
I har br�?ndt en Helgen!
184
01:18:41,192 --> 01:18:47,948
Sk�?rmende omringede Flammerne Jeannes
Sj�?l, da den l�?ftede sig mod Himlen -
185
01:18:48,032 --> 01:18:54,330
Jeanne, hvis Hjerte
er forblevet Frankrigs Hjerte.....
186
01:18:54,413 --> 01:19:01,379
Jeanne, hvis Minde til alle Tider
vil blive �?ret af det franske
187
01:19:04,549 --> 01:19:06,635
Denne film blev gendannet i 2015 af Gaumont
188
01:19:06,718 --> 01:19:09,888
med finansiering fra Center national
du cinéma et de l'image animée.
189
01:19:09,971 --> 01:19:13,433
Gendannelsen var baseret på en kopi
trykt af Cinémath�?que Française
190
01:19:13,517 --> 01:19:15,519
til genopbygning af filmen i 1985.
191
01:19:15,602 --> 01:19:17,604
Da det oprindelige negative blev mistet,
192
01:19:17,687 --> 01:19:21,191
det blev trykt fra en nitratkopi
konserveret ved Dansk Filminstitut.
193
01:19:21,274 --> 01:19:24,569
De danske undertitler blev oversat
til fransk af Maurice Drouzy.
14777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.