All language subtitles for synched-Jeanne d Arcs lidelse og dod

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,847 --> 00:00:00,019 JEANNE D'ARC'S LIDELSE OG DØD. 2 00:00:09,778 --> 00:00:13,615 I Deputeretkammerets Biblioteket I Paris findes et af 3 00:00:13,698 --> 00:00:19,621 Verdenshistorien ejendommeligste Dokumenter: 4 00:00:19,704 --> 00:00:22,874 Protokollen som blev f�?rt under Processen mod Jeanne of d'Arc, 5 00:00:22,957 --> 00:00:26,795 den Proces, som endte med hendes Domf�?ldelse og D�?d. 6 00:00:39,766 --> 00:00:47,899 ...Dommernes sp�?rgsmål og Jeannes egne Svar er her omhyggeligt nedskrevet ... 7 00:00:50,026 --> 00:00:53,363 ... ved L�?sningen ser vi Jeanne som hun virkelig var - 8 00:00:53,446 --> 00:00:57,033 - Ikke i Hjelm og Rustning men enkel og menneskelig... 9 00:00:57,116 --> 00:00:59,911 ...en ung Kvinde, som d�?de for sit land... 10 00:01:03,248 --> 00:01:06,292 ...og vi er Vidner til et gribende Drama - 11 00:01:06,376 --> 00:01:08,878 - en ung troede Kvinde ene K�?mpende 12 00:01:08,962 --> 00:01:13,049 mod en Skare forblindede Teologer og skolede Jurister. 13 00:02:46,559 --> 00:02:49,812 Jeg sv�?rger at sige Sandheden... 14 00:02:51,814 --> 00:02:54,233 ...kun Sandheden. 15 00:03:16,589 --> 00:03:19,801 I Frankrig kalder de mig Joan. Jeg er d�?bt Jeanne... 16 00:03:28,768 --> 00:03:31,980 ...hjemme paa Landet kaldte de mig Hanne... 17 00:03:37,193 --> 00:03:39,195 Hvor gammel er du? 18 00:03:49,247 --> 00:03:52,458 19 Aar ... tror jeg nok. 19 00:04:00,925 --> 00:04:03,344 Kan du dit Fadervor? 20 00:04:08,725 --> 00:04:11,144 Hvem har l�?rt dig det? 21 00:04:32,165 --> 00:04:33,750 ...min Mor. 22 00:04:41,799 --> 00:04:44,260 Sig Fadervor. 23 00:05:01,069 --> 00:05:03,863 Du paastaar, at du er sendt af Gud? 24 00:05:15,541 --> 00:05:17,543 ...for at frelse Frankrig... 25 00:05:24,550 --> 00:05:26,969 ...det er derfor jeg er f�?dt. 26 00:05:36,604 --> 00:05:39,440 Du tror altsaa, at Gud hader Engl�?nderne? 27 00:05:54,122 --> 00:05:59,043 Om Gud elsker eller hader Engl�?nderne - det véd jeg ikke ... 28 00:06:04,966 --> 00:06:09,053 ...men jeg véd een Ting:, Engl�?nderne vil alle blive jaget ud af Frankrig ... 29 00:06:30,992 --> 00:06:32,994 ...undtagen de, som d�?r her. 30 00:07:04,358 --> 00:07:09,280 Du har sagt, at Sankt Mikael har vist sig for dig...Hvorledes saa han ud? 31 00:07:14,702 --> 00:07:16,704 Havde han Vinger? 32 00:07:20,082 --> 00:07:22,501 Havde han Krone paa? 33 00:07:30,134 --> 00:07:32,553 Hvad havde han paa? 34 00:07:49,570 --> 00:07:53,658 Hvorledes kunde du se de, om det var en Mand eller en Kvinde? 35 00:07:59,455 --> 00:08:01,457 Var han n�?gen? 36 00:08:13,469 --> 00:08:17,139 Tror De da ikke, at Gud havde noget at kl�?de ham i? 37 00:08:24,647 --> 00:08:27,066 Havde han langt haar? 38 00:08:34,991 --> 00:08:37,410 Hvorfor skulle han have klippet det af? 39 00:08:45,084 --> 00:08:48,337 Hvorfor har du kl�?dt dig paa som Mand? 40 00:08:53,843 --> 00:08:57,513 Hvis vi giver dig en Kjole, vil du saa tage den paa? 41 00:09:14,947 --> 00:09:18,075 Naar jeg har fuldf�?rt det, Gud vil, 42 00:09:18,159 --> 00:09:20,703 Vil jeg vil igen kl�?de mig som Kvinde. 43 00:10:02,703 --> 00:10:06,791 Det er altsaa Gud, der har paalagt dig at gaa kl�?dt, som du g�?r? 44 00:10:18,052 --> 00:10:22,139 Hvad venter du af Gud til Geng�?ld? 45 00:10:34,944 --> 00:10:36,946 Min Sj�?ls Frelse. 46 00:10:45,913 --> 00:10:47,915 Dette er at g�?re Nar ad Gud. 47 00:11:16,068 --> 00:11:17,653 Dette er en sk�?ndsel... 48 00:11:22,116 --> 00:11:24,535 ...for mig er hun en Helgen. 49 00:14:02,276 --> 00:14:05,112 Har Gud givet dig L�?fter af nogen Art? 50 00:14:23,380 --> 00:14:26,216 Det kommer ikke Processen ved. 51 00:14:35,559 --> 00:14:38,395 Skal jeg lade Dommerne afg�?re det? 52 00:14:43,817 --> 00:14:47,071 Vil De stemme om det? 53 00:15:13,555 --> 00:15:16,809 Naa, hvad er det saa Gud har lovet dig? 54 00:15:18,519 --> 00:15:22,606 Maaske har han lovet dig, at du skal komme ud af F�?ngslet? 55 00:15:31,490 --> 00:15:33,075 Naar? 56 00:15:48,841 --> 00:15:50,843 Jeg ved hverken Dag... 57 00:15:56,181 --> 00:15:57,766 ...eller Time. 58 00:16:31,258 --> 00:16:37,848 Naar hun ikke vil tilstaa med det gode maa vi fors�?ge at lokke Tilstaaelsen ud af hende 59 00:16:48,484 --> 00:16:53,030 Skaf mig et Brev, som er underskrevet af Kong Charles 60 00:17:02,039 --> 00:17:05,292 Skriv et Brev efter mit Diktat. 61 00:19:51,625 --> 00:19:54,044 Jeg har megen Medlidenhed med dig! 62 00:20:22,406 --> 00:20:26,493 Kender du din Konges Underskrift? 63 00:20:40,882 --> 00:20:43,719 Jeg har et Brev fra ham til dig. 64 00:21:02,446 --> 00:21:04,448 Jeg kan ikke l�?se... 65 00:21:09,119 --> 00:21:11,955 Til vor k�?re og h�?jtelskede Jeanne... 66 00:21:20,005 --> 00:21:24,509 ...Vi har samlet en stor H�?r og forbereder et Angreb paa Rouen... 67 00:21:28,388 --> 00:21:32,893 ...Vi sender dig denne Pr�?st, som er Os hengiven - hav Tillid til ham. 68 00:22:21,233 --> 00:22:26,154 Som Jesus er Guds s�?n, paastaar du at v�?re Guds Datter? 69 00:22:30,909 --> 00:22:34,579 Vil du nu sige Fadervor? 70 00:23:13,702 --> 00:23:17,789 Gud har lovet dig en snarlig Befrielse? 71 00:23:34,139 --> 00:23:36,141 ...ved en stor Sejr! 72 00:24:18,016 --> 00:24:21,686 Gud har sagt dig, at du skal komme i Himlen? 73 00:24:40,330 --> 00:24:42,749 Du er altsaa sikker paa at blive frelst? 74 00:24:59,557 --> 00:25:02,811 Er du klar over, at det er farligt at svare saadan? 75 00:25:29,421 --> 00:25:34,759 Siden du er sikker på din Frelse, har du vel ikke Brug for Kirken? 76 00:25:58,700 --> 00:26:01,119 Er du allerede delagtig i Herrens naade? 77 00:26:39,657 --> 00:26:42,911 Naa svar! Er du delagtig i Herrens Naade? 78 00:27:02,931 --> 00:27:06,142 Hvis jeg er det, gid Gud da vil bevare mig deri... 79 00:27:13,316 --> 00:27:16,569 ...Hvis jeg ikke er det, gid Gud da vil sk�?nke mig sin nåde! 80 00:27:42,512 --> 00:27:44,097 Monseigneur.. 81 00:27:52,397 --> 00:27:55,233 ...giv mig Lov til at gaa til Messe. 82 00:28:33,730 --> 00:28:36,983 Jeanne, du skal faa Lov til at gaa til Messe... 83 00:28:40,695 --> 00:28:43,948 ...men paa een Betingelse: at du skifter Dragt. 84 00:29:10,850 --> 00:29:14,938 Dit T�?j d�?r er dig altsaa k�?rere end Herrens Messe... 85 00:29:19,984 --> 00:29:21,986 ...det er afskyeligt... 86 00:29:28,034 --> 00:29:30,036 ...det er sk�?ndigt for Gud... 87 00:29:46,928 --> 00:29:49,347 Du er ikke Guds datter... 88 00:29:52,141 --> 00:29:54,978 ...du er af Satans Sl�?ng! 89 00:30:00,650 --> 00:30:03,069 Lad dem Forberede Torturen. 90 00:31:58,976 --> 00:32:01,813 Hun kan nok se ud til at v�?re Guds Datter. 91 00:32:49,736 --> 00:32:52,155 I Torturkamret. 92 00:33:27,607 --> 00:33:30,026 Se paa dine Dommere... 93 00:33:38,910 --> 00:33:43,831 ... tror du ikke, at disse l�?rde Doktores er klogere end du? 94 00:33:51,631 --> 00:33:54,050 ...Men Gud er endnu klogere. 95 00:34:04,393 --> 00:34:09,315 H�?r her Jeanne, vi ved at dine Aabenbaringer kommer ikke fra Gud... 96 00:34:13,444 --> 00:34:15,446 ...men fra Dj�?velen. 97 00:34:26,916 --> 00:34:31,003 Hvorledes skelner du en god Engel fra en ond Engel? 98 00:34:39,554 --> 00:34:44,767 Det er ikke for Sankt Mikael, du har kn�?let, men for Dj�?velen! 99 00:34:54,944 --> 00:34:59,448 Indser du ikke, at det er Satan, som har fordrejet Hovedet paa dig... 100 00:35:03,494 --> 00:35:05,496 ...som har narret dig... 101 00:35:09,166 --> 00:35:10,751 ...og forraadte dig 102 00:35:24,557 --> 00:35:28,644 Jeg tror, ​​hun er moden til at underskrive Afsv�?rgelsesdokumentet! 103 00:36:21,197 --> 00:36:23,616 Kirken aabner sin Favn for dig... 104 00:36:29,956 --> 00:36:34,877 ...Hvis du vender dig bort, vil den forst�?de dig og lade dig ene. 105 00:36:38,547 --> 00:36:40,132 ...ene!... 106 00:36:42,927 --> 00:36:44,929 ...ja, ene... 107 00:36:49,475 --> 00:36:51,894 ...ene med Gud! 108 00:38:12,850 --> 00:38:17,772 Selvom I slider Sj�?len ud af Legemet paa mig, saa kalder jeg intet tilbage... 109 00:38:22,276 --> 00:38:28,449 ...og skulde jeg komme til at g�?re det, vil jeg bagefter sige at I har tvunget mig til det! 110 00:39:44,859 --> 00:39:48,946 Jeg vil for ingen Pris have, at hun skal d�? en naturlig D�?d...dertil har jeg betalt hende for dyrt. 111 00:39:56,412 --> 00:39:58,831 Hun er meget svag. 112 00:40:04,503 --> 00:40:07,756 Hun er feber... vi maa aarelade hende. 113 00:40:12,511 --> 00:40:17,016 Pas paa, at hun ikke tager sig af Dage... man kan vente sig alt muligt af hende. 114 00:41:11,987 --> 00:41:14,406 Hent sakramentet. 115 00:42:08,252 --> 00:42:10,671 Har du noget, du vil have sagt? 116 00:42:22,766 --> 00:42:26,020 Jeg er bange for at jeg d�?r ... 117 00:42:33,360 --> 00:42:37,823 og hvis jeg d�?r, saa beder jeg om at maatte blive lagt i indviet Jord. 118 00:42:49,877 --> 00:42:52,713 Kirken er barmhjertig... 119 00:42:59,678 --> 00:43:02,931 ...den tager sig altid af det vildfarne Lam.. 120 00:43:22,242 --> 00:43:24,620 Jeanne, vi vil alle kun dit Bedste - 121 00:43:24,703 --> 00:43:27,998 - se, jeg har sendt Bud efter Sakrament. 122 00:44:08,080 --> 00:44:10,916 Jeg er en god Kristen. 123 00:45:10,434 --> 00:45:14,938 Ved du af, at det er Herrens's Legeme, som du viser fra dig? 124 00:45:21,945 --> 00:45:26,867 Indser du ikke, at det er Gud, du kr�?nker ved din Trods? 125 00:46:17,918 --> 00:46:21,129 Jeg elsker og �?rer Gud... af hele mit Hjerte. 126 00:46:59,084 --> 00:47:02,796 I siger... at jeg er... sendt af Dj�?velen... 127 00:47:12,222 --> 00:47:14,224 ...det er ikke sandt... 128 00:47:17,853 --> 00:47:22,357 ...det er jer, som er sendt af Dj�?velen for at pine mig... 129 00:47:26,361 --> 00:47:27,946 ...og jer... 130 00:47:30,866 --> 00:47:32,492 ...og jer... 131 00:47:35,078 --> 00:47:36,663 ...og jer... 132 00:47:50,469 --> 00:47:54,556 Der er ikke noget at stille op med hende...giv B�?dlen Besked! 133 00:49:29,109 --> 00:49:33,613 Vi vil g�?re et sidste Fors�?g paa at frelse denne fortabte Sj�?l... 134 00:49:58,305 --> 00:50:01,141 Det er dig, Jeanne, jeg taler til... 135 00:50:05,228 --> 00:50:08,899 ...det er til dig jeg siger, at din Konge er en K�?tter! 136 00:50:12,986 --> 00:50:17,073 Min Konge er den bedste af alle Kristne. 137 00:50:29,711 --> 00:50:32,964 Denne Kvindes Hovmod er utroelig... 138 00:51:39,990 --> 00:51:43,660 ...man har aldrig i Frankrigs Land v�?ret ude for et saadant Monstrum... 139 00:51:55,589 --> 00:51:58,842 Jeg har aldrig gjort Nogen noget ondt. 140 00:52:11,813 --> 00:52:15,483 Hvis du ikke skriver under, bliver du br�?ndt levende.... 141 00:52:18,820 --> 00:52:21,656 ...se B�?dlen, som venter dig. 142 00:52:35,253 --> 00:52:39,758 Du har ingen Ret til at d�? nu - Din Konge har endnu Brug for din Hj�?lp 143 00:52:57,943 --> 00:53:01,196 Skriv under, Jeanne... og red dit Liv! 144 00:53:08,203 --> 00:53:11,456 Vi har alle Medlidenhed med dig,. 145 00:53:17,921 --> 00:53:19,923 Skriv under, Jeanne! 146 00:54:55,018 --> 00:54:57,854 I Herrens Navn, Amen... 147 00:55:05,737 --> 00:55:11,493 ...fordi du har erkendt dine Vildfarelser, aabner Kirken sin D�?r for dig... 148 00:55:18,750 --> 00:55:23,254 ...men da du har gjort dig Skyldig i verdslig Synd, d�?mmer vi dig... 149 00:55:31,554 --> 00:55:36,893 ...til evig F�?ngsel. I Smerte skal du bryde dit Br�?d og i Angst skal du slukke din T�?rst. 150 00:55:46,736 --> 00:55:52,075 Du har haft en god Dag - du har frelst dit Liv og din Sj�?l. 151 00:56:25,233 --> 00:56:28,444 Hun har gjort Nar ad jer... 152 00:56:34,159 --> 00:56:36,161 Lev Jeanne! 153 01:00:00,189 --> 01:00:00,608 Hent Dommerne! 154 01:00:00,528 --> 01:00:00,364 Jeg har svigtet Gud... jeg har l�?jet... 155 01:00:00,158 --> 01:00:00,160 ...skynd dig! 156 01:00:00,039 --> 01:00:00,416 Jeg har v�?ret et slet Menneske... 157 01:00:00,522 --> 01:00:00,359 ...jeg har forn�?gtet Gud... for at frelse mit Liv. 158 01:00:00,031 --> 01:00:02,325 Men, Jeanne, i Folkets Paah�?r - 159 01:00:02,408 --> 01:00:05,787 - har du tilstaaet, at du var sendt af Dj�?velen 160 01:00:19,717 --> 01:00:23,805 Du tror altsaa endnu, at du er Herren's Udvalgte? 161 01:00:41,906 --> 01:00:44,742 Det Svar var hendes D�?d. 162 01:01:19,735 --> 01:01:22,989 Jeg har kun tilstaaet af Frygt for at blive br�?ndt 163 01:01:32,790 --> 01:01:35,209 Har du andet at sige os? 164 01:02:56,582 --> 01:03:00,253 Vi er kommet for at forberede dig til D�?den. 165 01:03:14,559 --> 01:03:16,978 Er det allerede...nu? 166 01:03:27,113 --> 01:03:28,698 Hvordan skal jeg d�?? 167 01:03:33,744 --> 01:03:35,746 Paa Baalet! 168 01:03:46,882 --> 01:03:49,302 Jeg vil hente Sakreamentet. 169 01:03:57,643 --> 01:04:02,982 Sig mig, hvor kan du dog stadig tro, at du er sendt af Gud? 170 01:04:07,862 --> 01:04:10,698 Hans Veje er ikke vore Veje. 171 01:04:21,751 --> 01:04:24,170 Ja - jeg er hans Barn. 172 01:04:35,097 --> 01:04:37,516 Og den store Sejr? 173 01:04:46,484 --> 01:04:48,486 ...mit Martyrium! 174 01:04:53,783 --> 01:04:55,785 ...og Befrielsen du talte om? 175 01:05:16,055 --> 01:05:17,640 ...D�?den! 176 01:05:40,663 --> 01:05:42,665 Vil du skrifte? 177 01:05:58,139 --> 01:06:02,768 Heretique, Relapse Apostate, Idolatre 178 01:08:22,992 --> 01:08:27,496 Jeanne, tag dig sammen... din sidste Stund er n�?r. 179 01:09:50,663 --> 01:09:54,750 K�?re, k�?re Jesus... jeg d�?r saa gerne... 180 01:10:12,977 --> 01:10:16,647 ...lad mig ikke lide for l�?nge... 181 01:10:21,527 --> 01:10:25,197 ...skal jeg iaften v�?re med Dig i Paradis? 182 01:15:24,496 --> 01:15:26,498 Jesus! 183 01:15:34,589 --> 01:15:37,009 I har br�?ndt en Helgen! 184 01:18:41,192 --> 01:18:47,948 Sk�?rmende omringede Flammerne Jeannes Sj�?l, da den l�?ftede sig mod Himlen - 185 01:18:48,032 --> 01:18:54,330 Jeanne, hvis Hjerte er forblevet Frankrigs Hjerte..... 186 01:18:54,413 --> 01:19:01,379 Jeanne, hvis Minde til alle Tider vil blive �?ret af det franske 187 01:19:04,549 --> 01:19:06,635 Denne film blev gendannet i 2015 af Gaumont 188 01:19:06,718 --> 01:19:09,888 med finansiering fra Center national du cinéma et de l'image animée. 189 01:19:09,971 --> 01:19:13,433 Gendannelsen var baseret på en kopi trykt af Cinémath�?que Française 190 01:19:13,517 --> 01:19:15,519 til genopbygning af filmen i 1985. 191 01:19:15,602 --> 01:19:17,604 Da det oprindelige negative blev mistet, 192 01:19:17,687 --> 01:19:21,191 det blev trykt fra en nitratkopi konserveret ved Dansk Filminstitut. 193 01:19:21,274 --> 01:19:24,569 De danske undertitler blev oversat til fransk af Maurice Drouzy. 14777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.