All language subtitles for harlots season 1 episode 5 (360p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,366 --> 00:00:03,759 Eu tenho a hist�ria de uma puta sem vergonha 2 00:00:03,760 --> 00:00:07,226 que uma eu vez eu vi dando para o cliente � vista de todos. 3 00:00:07,741 --> 00:00:09,296 Qual era seu nome naquela �poca? 4 00:00:09,695 --> 00:00:11,399 Voc� ficou a� parado todo este tempo 5 00:00:11,400 --> 00:00:12,968 enquanto sua m�e me torturava. 6 00:00:13,038 --> 00:00:15,132 Leve uma mensagem � Sra. Wells, diga que eu quero voltar. 7 00:00:15,413 --> 00:00:17,585 Eu vou sorrir e sorrir e trazer novos clientes. 8 00:00:17,827 --> 00:00:20,382 Os Espartanos gostariam de um sacrif�cio. 9 00:00:20,757 --> 00:00:22,632 Uma garota, um nome. 10 00:00:23,234 --> 00:00:24,015 Este � Lorde Fallon. 11 00:00:24,343 --> 00:00:26,710 Te levarei para o meu submundo, um dia. 12 00:00:27,437 --> 00:00:28,749 Saia, seu nojento! 13 00:00:28,968 --> 00:00:30,741 Parece que a sua irm� n�o acha o mesmo, n�o �? 14 00:00:31,046 --> 00:00:32,499 Voc� n�o manda em mim. 15 00:00:38,023 --> 00:00:42,023 SeuSeriadoSubs Apresenta Harlots 1x5 15 00:00:42,123 --> 00:00:47,023 Tradu��o: F�bio | Rayssa Patricia | Jeferson 15 00:00:47,223 --> 00:00:53,023 Revis�o: Jeferson Bastos 16 00:01:47,351 --> 00:01:48,179 Meu homem. 17 00:01:50,249 --> 00:01:51,827 Voc� estava majestoso, ontem � noite. 18 00:02:02,288 --> 00:02:03,015 N�s conseguimos. 19 00:02:04,843 --> 00:02:05,624 Conseguimos. 20 00:02:13,523 --> 00:02:15,265 Eu n�o esqueci da mo�a francesa. 21 00:02:40,671 --> 00:02:42,788 -N�o, senhora, n�o pode... -Sra. Margaret Wells 22 00:02:43,148 --> 00:02:44,756 para ver Sra. Lydia Quigley. 23 00:02:44,757 --> 00:02:45,663 Para tr�s. 24 00:02:46,421 --> 00:02:48,156 Qual o motivo desta invas�o? 25 00:02:48,437 --> 00:02:49,484 Venho em paz. 26 00:02:50,046 --> 00:02:51,320 Com o seu brutamontes? 27 00:02:51,655 --> 00:02:53,648 Vim pagar a d�vida de Marie-Louise a voc�. 28 00:02:54,288 --> 00:02:55,210 N�o a procurei, 29 00:02:55,671 --> 00:02:56,609 ela veio at� mim. 30 00:03:00,820 --> 00:03:02,726 Isto nos deixa quites, pela Emily Lacey. 31 00:03:04,187 --> 00:03:05,156 Seria melhor para os neg�cios, 32 00:03:05,445 --> 00:03:07,679 se d�ssemos uma tr�gua nessas desaven�as. 33 00:03:08,507 --> 00:03:09,835 Voc� passou dos limites. 34 00:03:10,390 --> 00:03:11,671 Voc� me subestimou. 35 00:03:12,171 --> 00:03:13,093 Como sempre. 36 00:03:14,870 --> 00:03:16,156 Voc� continua aquela puta barata 37 00:03:16,157 --> 00:03:17,756 que eu tirei da sarjeta. 38 00:03:18,026 --> 00:03:20,716 A mesma puta barata que agora possui um fino bordel, 39 00:03:21,120 --> 00:03:22,156 o que me faz vir at� voc�. 40 00:03:22,378 --> 00:03:23,761 Estou tremendo de medo. 41 00:03:24,315 --> 00:03:25,753 Eu sei quem voc� �. 42 00:03:26,854 --> 00:03:28,245 Marie-Louise me disse 43 00:03:28,972 --> 00:03:30,909 que ainda mant�m suas meninas trancadas. 44 00:03:31,847 --> 00:03:33,479 Isto mais me parece sequestro. 45 00:03:35,870 --> 00:03:36,589 Voc� ousa... 46 00:03:36,909 --> 00:03:39,196 Ousa continuar com esta sua vingan�a contra mim 47 00:03:39,197 --> 00:03:40,996 e eu coloco sua casa � baixo 48 00:03:40,997 --> 00:03:43,196 com voc� e toda sua prole dentro! 49 00:03:43,432 --> 00:03:45,542 Voc� aceita nossa tr�gua? 50 00:03:46,768 --> 00:03:48,784 Eu deveria ter rejeitado a sua m�e podre. 51 00:03:50,448 --> 00:03:53,003 Voc� teria morrido naquela sarjeta em uma semana. 52 00:03:54,581 --> 00:03:56,050 Obrigado pela sua caridade. 53 00:04:08,393 --> 00:04:09,347 Sra. Wells! 54 00:04:10,995 --> 00:04:11,862 Sra. Wells! 55 00:04:16,651 --> 00:04:17,870 Sra. Wells, �? 56 00:04:18,331 --> 00:04:19,476 Piranha! 57 00:04:19,995 --> 00:04:21,198 Ingrata, desgra�ada... 58 00:04:22,501 --> 00:04:23,756 Mam�e, pare, por favor! 59 00:04:23,757 --> 00:04:24,916 Eu te aceitei, 60 00:04:24,917 --> 00:04:26,116 cuidei de voc� 61 00:04:26,117 --> 00:04:27,996 e voc� me traiu! 62 00:04:28,347 --> 00:04:29,339 Charles! 63 00:04:30,175 --> 00:04:32,156 Me desculpe, desculpe... 64 00:04:32,157 --> 00:04:34,676 Me des... Charles, por favor! 65 00:04:41,268 --> 00:04:41,756 Sra. Wells! 66 00:04:41,956 --> 00:04:44,034 -Fallon, n�o comece. -Sra. Wells? 67 00:04:45,776 --> 00:04:46,862 Lorde Fallon, senhor. 68 00:04:48,753 --> 00:04:49,796 Deixe-me elogi�-la 69 00:04:49,797 --> 00:04:52,323 sobre as maravilhosas revela��es de ontem � noite. 70 00:04:53,182 --> 00:04:56,370 Nossa odisseia foi simplesmente uma del�cia. 71 00:04:57,417 --> 00:04:59,597 Mas sua jovem filha n�o participou. 72 00:05:00,409 --> 00:05:01,229 Gostaria de encontr�-la. 73 00:05:11,714 --> 00:05:12,917 Estou aqui para ver Charlotte. 74 00:05:23,276 --> 00:05:24,026 Entre. 75 00:05:28,948 --> 00:05:29,636 Lucy. 76 00:05:30,800 --> 00:05:32,003 Que surpresa agrad�vel. 77 00:05:32,722 --> 00:05:33,979 Eu vim ver Charlotte. 78 00:05:34,831 --> 00:05:35,964 Ela me abandonou, 79 00:05:36,643 --> 00:05:37,472 de novo. 80 00:05:39,378 --> 00:05:40,565 Voc� ter� que... 81 00:05:41,643 --> 00:05:42,659 Me fazer companhia. 82 00:05:43,878 --> 00:05:45,253 Eu te paguei meu d�bito. 83 00:05:45,690 --> 00:05:47,011 E n�o foi excitante? 84 00:05:48,651 --> 00:05:50,472 N�o se envergonhe por querer mais. 85 00:05:51,573 --> 00:05:53,573 Talvez eu possa manter voc� e Charlotte. 86 00:05:54,495 --> 00:05:56,229 Que belo m�nage � trois far�amos. 87 00:06:04,839 --> 00:06:07,229 Eu tenho sonhos � realizar, Haxby. 88 00:06:08,011 --> 00:06:10,425 Ter as irm�s Wells na cama � um dos maiores. 89 00:06:12,292 --> 00:06:13,796 A irm� da minha esposa. 90 00:06:14,182 --> 00:06:15,557 Olha isso. 91 00:06:24,995 --> 00:06:26,120 Charlotte Wells! 92 00:06:26,737 --> 00:06:27,823 Sr. Christopher. 93 00:06:28,229 --> 00:06:29,472 Que surpresa agrad�vel. 94 00:06:29,823 --> 00:06:31,284 O prazer � todo meu, Srta. Wells. 95 00:06:32,026 --> 00:06:33,823 Voc� � sempre um col�rio para meus olhos. 96 00:06:34,370 --> 00:06:36,503 Voc� fica muito bem montado em seu cavalo. 97 00:06:37,120 --> 00:06:40,034 Sr. George n�o sai da cova, est� fedendo a alambique. 98 00:06:40,932 --> 00:06:42,356 Eu simplesmente precisei de ar. 99 00:06:42,651 --> 00:06:44,116 N�o h� nada melhor que uma montada 100 00:06:44,117 --> 00:06:45,636 para tirar os efeitos da bebida. 101 00:06:46,222 --> 00:06:47,815 Ainda estamos falando de cavalos? 102 00:06:59,487 --> 00:07:01,378 Sra. Quigley est� te deixando doente. 103 00:07:02,761 --> 00:07:04,245 Esta casa n�o vale a pena. 104 00:07:05,823 --> 00:07:07,722 -Temos que ir embora. -Precisamos ficar. 105 00:07:08,487 --> 00:07:10,956 Eu n�o entendo o poder dela sobre voc�. 106 00:07:12,237 --> 00:07:14,916 Ela entrou em nossas vidas por um prop�sito. 107 00:07:14,917 --> 00:07:17,347 Mas corremos o risco de sermos corrompidos por ela. 108 00:07:20,245 --> 00:07:21,409 Voc� n�o, 109 00:07:22,136 --> 00:07:23,597 minha querida e pura menina. 110 00:07:26,386 --> 00:07:27,573 � uma senten�a. 111 00:07:28,386 --> 00:07:30,511 N�o � para a gente entender. 112 00:07:31,878 --> 00:07:32,948 � a vontade de Deus. 113 00:07:33,526 --> 00:07:35,550 Mas voc� n�o est� forte o suficiente. 114 00:07:36,323 --> 00:07:38,237 Ent�o voc� tem que ser forte por n�s duas. 115 00:07:40,323 --> 00:07:42,222 Saia no meio das prostitutas. 116 00:07:44,089 --> 00:07:46,229 Diga que nenhuma penit�ncia � suficiente. 117 00:07:47,878 --> 00:07:49,597 Uma vez que elas perderem suas honras, 118 00:07:49,925 --> 00:07:52,831 carregar�o este carma para o resto da vida. 119 00:08:03,261 --> 00:08:04,948 Seria bom ter uma folga, n�o seria? 120 00:08:06,268 --> 00:08:07,581 Minha xota est� mais seca que giz. 121 00:08:08,214 --> 00:08:10,011 Um pouco de manteiga resolve o problema, Fanny. 122 00:08:10,893 --> 00:08:12,065 Abriremos normalmente. 123 00:08:12,495 --> 00:08:13,589 Sem sofrimento. 124 00:08:14,046 --> 00:08:16,606 125 00:08:21,222 --> 00:08:22,916 Aqui est� uma moeda por ontem � noite. 126 00:08:23,229 --> 00:08:24,612 Uma para cada uma de voc�s. 127 00:08:26,159 --> 00:08:27,534 Uma prova do que est� por vir, 128 00:08:28,276 --> 00:08:29,440 se trabalharmos pesado. 129 00:08:30,190 --> 00:08:31,331 Obrigada, Sra. Wells. 130 00:08:32,128 --> 00:08:33,159 Obrigada, Sra. Wells. 131 00:08:34,925 --> 00:08:35,893 E a minha? 132 00:08:36,815 --> 00:08:38,097 Eu paguei sua d�vida esta manh�. 133 00:08:38,589 --> 00:08:39,932 Ter� a sua da pr�xima vez. 134 00:08:40,479 --> 00:08:41,589 Voc� tem sorte por me ter. 135 00:08:43,245 --> 00:08:44,823 Gosto da sua ousadia, mademoiselle. 136 00:08:45,386 --> 00:08:47,356 Continue assim e os clientes v�o te adorar. 137 00:08:47,597 --> 00:08:49,698 Fanny, mostre-a o quarto. 138 00:08:55,448 --> 00:08:56,487 Aqui est� ela, 139 00:08:57,190 --> 00:08:58,354 a garota do momento. 140 00:09:02,886 --> 00:09:04,236 Um dos melhores homens de Londres 141 00:09:04,237 --> 00:09:05,690 quer te encontrar esta tarde. 142 00:09:06,206 --> 00:09:06,675 Quem? 143 00:09:08,097 --> 00:09:08,862 Lorde Fallon. 144 00:09:10,026 --> 00:09:12,356 Lorde, com seus 20 mil por ano 145 00:09:12,357 --> 00:09:14,151 e todas as mans�es. 146 00:09:14,870 --> 00:09:16,081 Voc� pode t�-lo como dono. 147 00:09:17,542 --> 00:09:18,604 Lucy. 148 00:09:19,542 --> 00:09:21,198 Voc� vai se sair bem como fina. 149 00:09:21,659 --> 00:09:22,628 Assim como Charlotte. 150 00:09:23,315 --> 00:09:24,526 Seu pr�prio Sr. George. 151 00:09:26,214 --> 00:09:27,690 Lorde Babington est� aqui, 152 00:09:28,409 --> 00:09:30,112 procurando uma rapidinha. 153 00:09:32,245 --> 00:09:32,995 Harriet? 154 00:09:33,620 --> 00:09:34,636 Voc� pode ir? 155 00:09:36,714 --> 00:09:37,253 Sim. 156 00:09:37,979 --> 00:09:39,876 Cobre 4 moedas, veja se ele pisca. 157 00:09:41,503 --> 00:09:42,836 E mande uma mensagem para Repton 158 00:09:43,128 --> 00:09:44,116 vir buscar a cabra dele, 159 00:09:44,117 --> 00:09:46,345 sen�o ela vai parar na panela do jantar. 160 00:10:04,667 --> 00:10:06,315 Provavelmente, n�o � o que est� acostumada, 161 00:10:06,979 --> 00:10:07,886 mas � confort�vel. 162 00:10:09,300 --> 00:10:10,245 Sem tranca? 163 00:10:11,198 --> 00:10:11,862 Para qu�? 164 00:10:16,011 --> 00:10:17,995 O que far� quando o beb� nascer? 165 00:10:19,182 --> 00:10:21,116 N�o, eu... Eu n�o estou gr�vida. 166 00:10:21,117 --> 00:10:23,573 Estou grande, s� isso. 167 00:10:24,315 --> 00:10:25,925 Eu gosto de p�o, quer um peda�o? 168 00:10:32,128 --> 00:10:34,456 Voc� n�o vai contar para ningu�m, n�o �? 169 00:10:36,097 --> 00:10:36,948 Sobre o qu�? 170 00:10:48,221 --> 00:10:49,307 Minha querida. 1 00:10:49,734 --> 00:10:50,702 Deixe-me ir! 2 00:10:51,570 --> 00:10:52,711 Ela ir� me matar. 3 00:10:54,422 --> 00:10:55,773 Irei cuidar de voc�. 4 00:10:56,859 --> 00:10:57,421 Ali�s, 5 00:10:58,601 --> 00:10:59,882 ela ir� me matar se eu lhe deixar partir. 6 00:11:01,320 --> 00:11:02,429 Olha o que ela fez comigo, 7 00:11:03,062 --> 00:11:04,196 o pr�prio filho. 8 00:11:04,532 --> 00:11:05,993 O que ela fez com voc�? 9 00:11:07,657 --> 00:11:08,892 Minha franguinha. 10 00:11:09,788 --> 00:11:10,603 N�o tema. 11 00:11:11,220 --> 00:11:12,829 Eu a colocarei no estoque de carv�o. 12 00:11:13,822 --> 00:11:15,156 Seremos rei e rainha, 13 00:11:15,423 --> 00:11:17,642 e voc� nunca precisar� ir para a cama com algu�m novamente... 14 00:11:18,140 --> 00:11:18,882 Somente comigo. 15 00:11:19,679 --> 00:11:20,485 Voc� est� b�bado. 16 00:11:21,079 --> 00:11:21,618 N�o. 17 00:11:22,679 --> 00:11:25,501 Acabo de beber um pouco de Lady Laudanum. 18 00:11:27,523 --> 00:11:28,309 Para a dor. 19 00:11:28,741 --> 00:11:30,497 Aqui. Beba um pouco. 20 00:11:33,030 --> 00:11:33,668 Eu sirvo. 21 00:11:37,179 --> 00:11:38,030 N�o coloque demais. 22 00:11:42,858 --> 00:11:44,228 Ela lhe machucou demais? 23 00:11:46,432 --> 00:11:48,023 No fundo da minha alma. 24 00:12:13,993 --> 00:12:14,780 N�o. 25 00:12:35,843 --> 00:12:36,765 Ol�? 26 00:13:03,429 --> 00:13:04,069 Quigley? 27 00:14:04,150 --> 00:14:05,744 Voc� pagou a d�vida da garota francesa. 28 00:14:07,361 --> 00:14:09,702 Pague a minha � Benjamin e pegue meus filhos, 29 00:14:10,385 --> 00:14:11,876 e eu trabalharei para voc� o resto da minha vida, 30 00:14:11,877 --> 00:14:12,827 se necess�rio. 31 00:14:16,634 --> 00:14:18,796 Recebi isto de gorjeta do Lorde Babington. 32 00:14:19,212 --> 00:14:21,663 Dois guin�us, mais do que voc� cobra. 33 00:14:23,913 --> 00:14:25,382 Sou valiosa para voc�. 34 00:14:26,780 --> 00:14:27,312 Muito bem. 35 00:14:28,749 --> 00:14:29,773 Falaremos com ele. 36 00:14:31,398 --> 00:14:32,054 Obrigada. 37 00:14:39,218 --> 00:14:40,249 Charlotte Wells. 38 00:14:41,007 --> 00:14:45,798 Voc� � uma vadia oferecida e ostentadora. 39 00:14:45,866 --> 00:14:45,996 40 00:14:46,239 --> 00:14:47,155 41 00:14:47,886 --> 00:14:48,690 Seja minha. 42 00:14:49,284 --> 00:14:51,732 Devemos nos retirar para seu apartamento 43 00:14:52,050 --> 00:14:53,296 para discutir os termos? 44 00:14:53,519 --> 00:14:56,158 Minha esposa est� na cidade, dando um de seus jantares. 45 00:14:58,111 --> 00:14:59,343 Mas isso est� perfeito. 46 00:15:01,642 --> 00:15:02,944 Eu posso ser o fazendeiro, 47 00:15:03,963 --> 00:15:05,526 e voc� a ama de leite... 48 00:15:06,510 --> 00:15:09,398 Desejando por uma reuni�o ao ar livre. 49 00:15:11,541 --> 00:15:11,994 Aqui. 50 00:15:16,365 --> 00:15:17,179 Pegue isso. 51 00:15:18,217 --> 00:15:20,366 Tem uma tenda que conhe�o mais abaixo do rio. 52 00:15:20,662 --> 00:15:22,287 Voc� me ofende, sir. 53 00:15:23,768 --> 00:15:24,985 N�o sou uma garota qualquer de rua, 54 00:15:25,010 --> 00:15:27,252 que pode ser comprada para uma rapidinha atr�s dos arbustos. 55 00:15:28,010 --> 00:15:29,937 Eu sou o melhor momento da sua vida. 56 00:15:31,119 --> 00:15:34,577 Manh�, tarde e noite. 57 00:15:37,976 --> 00:15:39,335 Voc� me quer como seu dono? 58 00:15:40,147 --> 00:15:41,866 N�s teremos momentos tumultuosos. 59 00:15:44,601 --> 00:15:46,983 Gosto dos momentos casuais, mas... 60 00:15:48,999 --> 00:15:49,960 Uma meretriz fixa. 61 00:15:52,272 --> 00:15:54,190 Minha esposa cortaria minha masculinidade fora. 62 00:15:57,784 --> 00:15:58,997 O que sobrou dela. 63 00:16:01,773 --> 00:16:03,196 -Deixe me entrar! -Calma, calma, 64 00:16:03,197 --> 00:16:03,890 estou indo. 65 00:16:04,413 --> 00:16:05,163 Deixe-me entrar! 66 00:16:05,654 --> 00:16:06,226 Emily! 67 00:16:07,109 --> 00:16:08,247 -Sra. Wells! -O que aconteceu com voc�? 68 00:16:08,272 --> 00:16:09,085 Cad� ela? 69 00:16:10,656 --> 00:16:13,029 Sra. Wells, finalmente! 70 00:16:15,507 --> 00:16:16,234 Meu Jesus. 71 00:16:16,492 --> 00:16:17,867 Deus, eu cometi um erro grav�ssimo. 72 00:16:18,140 --> 00:16:18,935 Pode me aceitar de volta? 73 00:16:18,960 --> 00:16:20,601 Eu lhe imploro,eu farei qualquer coisa que voc� quiser, 74 00:16:20,851 --> 00:16:21,702 qualquer coisa. 75 00:16:23,281 --> 00:16:25,023 Voc� � a garota do Quigley, agora. 76 00:16:25,569 --> 00:16:26,836 Quem voc� acha que fez isso? 77 00:16:26,992 --> 00:16:28,552 Voc� fez a sua escolha, Emily. 78 00:16:28,703 --> 00:16:31,023 -N�o podemos abandon�-la. -Ela fez sua escolha. 79 00:16:31,648 --> 00:16:34,191 N�o, por favor. S� me ajude, por favor. 80 00:16:36,755 --> 00:16:37,534 Voc�. 81 00:16:38,200 --> 00:16:40,237 Sua cobra, voc� deveria me ajudar. 82 00:16:41,862 --> 00:16:42,289 Aqui. 83 00:16:42,461 --> 00:16:44,073 Pegue isto para lhe ajudar a passar esta noite. 84 00:16:44,984 --> 00:16:46,136 Mantenha o ju�zo, 85 00:16:46,836 --> 00:16:48,104 tente ficar fora das ruas. 86 00:16:52,346 --> 00:16:53,581 Amaldi�oada seja essa casa 87 00:16:55,604 --> 00:16:57,050 e cada nojento que mora aqui. 88 00:16:57,397 --> 00:16:58,756 89 00:16:59,003 --> 00:16:59,706 Me solta! 90 00:17:07,087 --> 00:17:09,565 Eu protegerei voc�s enquanto viverem debaixo do meu teto. 91 00:17:10,062 --> 00:17:11,972 Mas eu n�o serei feita de tola. 92 00:17:19,396 --> 00:17:21,378 Vamos, voltem ao trabalho. 93 00:17:38,135 --> 00:17:38,808 Ol�, Bill. 94 00:17:39,369 --> 00:17:40,627 Ela lhe deixou sair da coleira? 95 00:17:40,775 --> 00:17:42,604 Quem te espancou desse jeito, menina? 96 00:17:44,009 --> 00:17:44,831 Quem se importa? 97 00:17:45,563 --> 00:17:46,518 Ningu�m. 98 00:17:47,673 --> 00:17:49,360 O cachorro n�o deveria sair impune. 99 00:17:50,782 --> 00:17:51,998 O cachorro � um cadela. 100 00:17:55,108 --> 00:17:56,143 Tenho um quarto, 101 00:17:57,264 --> 00:17:57,893 se quiser. 102 00:17:59,272 --> 00:18:01,531 Pode descansar e me pagar quando se recuperar e se sentir bem. 103 00:18:02,570 --> 00:18:03,640 Eu tenho dinheiro. 104 00:18:05,476 --> 00:18:07,195 N�o preciso da sua pena, 105 00:18:08,328 --> 00:18:09,796 sua enganadora asquerosa. 106 00:18:12,711 --> 00:18:13,815 Eu estava em Quigley. 107 00:18:16,375 --> 00:18:18,023 Acharei uma casa ainda melhor. 108 00:18:31,095 --> 00:18:33,831 Que am�vel da sua parte ligar! 109 00:18:34,626 --> 00:18:36,893 Estive � espreita de homens ricos. 110 00:18:37,774 --> 00:18:38,804 � um trabalho cansativo. 111 00:18:40,861 --> 00:18:42,578 112 00:18:44,559 --> 00:18:45,175 Isso. 113 00:18:45,534 --> 00:18:47,565 N�o somos um banquete de conforto? 114 00:18:48,223 --> 00:18:49,449 Como nos velhos tempos. 115 00:18:50,746 --> 00:18:52,440 Sinto falta da minha Carlotta. 116 00:18:55,693 --> 00:18:58,436 Voc� brigou com o Sr. Fopwit? 117 00:18:58,787 --> 00:19:00,996 Ele estava muito concentrado com Lucy, na noite passada. 118 00:19:01,357 --> 00:19:02,823 Assim como todo mundo. 119 00:19:03,139 --> 00:19:06,212 Voc� se importa com ela roubando toda a aten��o? 120 00:19:06,563 --> 00:19:08,485 Voc� se importa de t�-la abandonado t�o cedo? 121 00:19:09,594 --> 00:19:12,021 Ele tem uma nova "sobrinha" para ocup�-lo agora. 122 00:19:13,237 --> 00:19:14,923 123 00:19:15,993 --> 00:19:17,393 Mas e voc�? 124 00:19:19,743 --> 00:19:21,323 Eu cansei do Sir George. 125 00:19:21,995 --> 00:19:24,308 Imaginei que soubesse de algu�m em busca de uma companhia. 126 00:19:25,097 --> 00:19:26,052 Que boa not�cia. 127 00:19:26,409 --> 00:19:28,643 Ele � um fiasco v�o de homem. 128 00:19:29,338 --> 00:19:31,283 N�s, espectadores, esperamos h� tempos para ver 129 00:19:31,308 --> 00:19:33,253 voc� se deliciando com a pessoa certa. 130 00:19:38,540 --> 00:19:40,300 E esse � seu novo "sobrinho". 131 00:19:40,829 --> 00:19:42,253 Ele � o que eu quero que seja, 132 00:19:42,649 --> 00:19:43,878 quando eu quero. 133 00:19:47,365 --> 00:19:48,966 Voc� gostaria de acarici�-lo? 134 00:19:50,589 --> 00:19:51,615 Ele n�o � um bicho de estima��o. 135 00:19:52,560 --> 00:19:53,704 Ele � sim. 136 00:19:55,968 --> 00:19:59,192 Temo que n�o posso lhe ajudar com seu problema. 137 00:20:00,148 --> 00:20:01,634 Por mais am�vel que voc� seja, 138 00:20:02,030 --> 00:20:04,756 � muito velha para meus gostos. 139 00:20:05,005 --> 00:20:06,542 Ela continua Charlotte Wells. 140 00:20:06,849 --> 00:20:08,860 Pode conseguir um novo dono em segundos. 141 00:20:09,802 --> 00:20:12,247 Com certeza devem haver homens que rastejam 142 00:20:12,317 --> 00:20:14,012 s� para ter um vislumbre seu. 143 00:20:14,270 --> 00:20:17,595 Nos caf�s, nos jardins dos prazeres, 144 00:20:18,476 --> 00:20:19,806 The Cocoa Tree. 145 00:20:20,429 --> 00:20:22,524 Use seu charme neles. 146 00:20:27,751 --> 00:20:29,452 Os filhos pertencem �s suas m�es. 147 00:20:29,758 --> 00:20:31,139 A m�e deles trabalha para mim. 148 00:20:31,484 --> 00:20:33,476 Se ela est� preocupada, ela n�o faz seu melhor. 149 00:20:33,727 --> 00:20:37,298 Eu vim para me aliviar, n�o para receber serm�o de uma cafetina. 150 00:20:39,118 --> 00:20:40,626 Como um pato na �gua. 151 00:20:42,236 --> 00:20:44,236 Quero adicionar o pre�o dos filhos de Harriet 152 00:20:44,625 --> 00:20:45,657 a minha divida com voc�, 153 00:20:46,516 --> 00:20:48,636 para assim eles estarem reunidos com sua m�e. 154 00:20:48,873 --> 00:20:50,439 Voc� n�o pode pagar o que j� me deve. 155 00:20:51,295 --> 00:20:52,873 Houve uma mudan�a nas finan�as. 156 00:20:53,639 --> 00:20:55,138 Voltarei a lhe pagar semana que vem. 157 00:20:56,341 --> 00:20:58,298 O pre�o dos meus pequenos escravos subiu, 158 00:20:59,488 --> 00:21:01,707 -Quero 100 libras por eles. -N�o pode fazer isso. 159 00:21:02,441 --> 00:21:04,601 -Eles s�o irm�os. -Eles s�o minha propriedade! 160 00:21:04,667 --> 00:21:06,668 Voc� n�o est� apto para ser uma verruga no traseiro do seu pai. 161 00:21:06,693 --> 00:21:07,920 Posso ter a minha puta agora? 162 00:21:08,428 --> 00:21:10,716 Eu deitaria com um defunto antes de deitar com voc� novamente. 163 00:21:10,928 --> 00:21:12,236 Benjamin, por favor. 164 00:21:12,592 --> 00:21:14,553 Reproduza com sua ra�a no futuro. 165 00:21:15,404 --> 00:21:16,950 Nos poupe dessa �mpia bagun�a. 166 00:21:16,975 --> 00:21:19,348 T� certo, j� chega Para fora, seu porco insens�vel. 167 00:21:19,373 --> 00:21:21,709 Eu terei putas de classe superior em outro lugar. 168 00:21:24,687 --> 00:21:27,187 Considero meu dever lidar com esse tipo de pessoas. 169 00:21:30,818 --> 00:21:32,996 Podem me dar licen�a por um momento? 170 00:21:32,997 --> 00:21:33,866 Claro, sir. 171 00:21:37,756 --> 00:21:39,976 -Onde est� a garota? -N�o � da sua conta. 341 00:21:39,997 --> 00:21:42,516 Voc� s� ser� implicada se fizer perguntas. 342 00:21:42,848 --> 00:21:43,796 Achei sangue. 343 00:21:44,129 --> 00:21:46,276 - O que fez com ela? -Deixe isso. 344 00:21:46,614 --> 00:21:48,514 Quero saber quem estou farejando. 345 00:21:48,639 --> 00:21:50,856 -Eu te dei Lorde Fallon. -Um soldado de infantaria. 346 00:21:50,881 --> 00:21:52,734 Quero um nome real, o Rei dos Espartanos. 347 00:21:52,874 --> 00:21:55,632 � minha garantia, ou n�o te ajudo mais. 348 00:21:59,723 --> 00:22:00,767 Cavalheiros. 349 00:22:11,320 --> 00:22:12,236 Not�cias, mam�e? 350 00:22:12,672 --> 00:22:14,123 N�s somos a not�cia, ou pelo menos Lucy �. 351 00:22:14,148 --> 00:22:15,031 O que est� fazendo aqui? 352 00:22:15,664 --> 00:22:16,578 Um local de ca�a. 353 00:22:18,812 --> 00:22:19,609 Voc� est� bem? 354 00:22:21,248 --> 00:22:21,875 Sim. 355 00:22:22,646 --> 00:22:24,796 -Estamos... -Claro que estamos, cagona. 356 00:22:28,549 --> 00:22:29,546 N�o conte � mam�e. 357 00:22:30,877 --> 00:22:31,929 N�o h� nada para contar. 358 00:22:34,997 --> 00:22:36,957 Lorde Fallon, quanta honra. 359 00:22:44,899 --> 00:22:45,969 Lorde Fallon. 360 00:22:46,422 --> 00:22:49,375 Como rogado, deixe-me apresentar minha filha mais nova, 361 00:22:49,938 --> 00:22:50,734 Lucy Wells. 362 00:22:51,906 --> 00:22:53,546 A ave cantora do submundo. 363 00:22:55,477 --> 00:22:56,320 Encantado. 364 00:22:59,856 --> 00:23:01,789 Lorde Fallon tem perspectivas para Lucy. 365 00:23:02,239 --> 00:23:03,593 Preciso de uma tamb�m, mam�e. 366 00:23:04,200 --> 00:23:05,812 Tenho que fugir de Sir George. 367 00:23:06,653 --> 00:23:07,726 Posso vir para casa por um tempo? 368 00:23:08,450 --> 00:23:09,662 A Rua Greek n�o � sua casa. 369 00:23:09,817 --> 00:23:11,316 Sabe o que quero dizer, com voc� e Lucy. 370 00:23:11,700 --> 00:23:13,076 O que quer vender pelo Soho, 371 00:23:13,325 --> 00:23:15,156 quando vive como uma Duquesa em St. James? 372 00:23:15,418 --> 00:23:17,236 � errado querer ficar com a fam�lia? 373 00:23:17,545 --> 00:23:19,009 Voc� devia fixar sua vista mais alto, 374 00:23:19,716 --> 00:23:20,556 n�o mais baixo. 375 00:23:21,222 --> 00:23:22,150 N�o te ensinei nada? 376 00:23:24,349 --> 00:23:25,759 V� e cuide de seu favorito. 377 00:23:31,957 --> 00:23:35,197 Sempre me faz sentir dez anos mais jovem. 378 00:23:38,031 --> 00:23:38,742 Onde est� Charles? 379 00:23:39,531 --> 00:23:41,000 Esteve com Emily o dia todo. 380 00:23:43,102 --> 00:23:44,641 Eu cuido da casa para voc�. 381 00:23:47,008 --> 00:23:49,203 Est� a� com aquela desleixada? 382 00:23:52,844 --> 00:23:53,844 B�bado de novo. 383 00:23:56,585 --> 00:23:57,421 "�pio" 384 00:24:01,101 --> 00:24:01,836 Charles! 385 00:24:03,169 --> 00:24:04,101 Charles, fale comigo! 386 00:24:04,778 --> 00:24:06,156 Charles, fale comigo, por favor. 387 00:24:06,914 --> 00:24:08,047 Fale com sua m�e. 388 00:24:09,226 --> 00:24:09,586 Socorro! 389 00:24:10,023 --> 00:24:11,796 Socorro, precisamos de ajuda agora! 390 00:24:18,961 --> 00:24:21,711 O bom Senhor sempre te perdoar�. 391 00:24:22,523 --> 00:24:25,142 Ele receber� com bra�os abertos 392 00:24:25,304 --> 00:24:27,297 -aqueles que vaguearam... -Scanwell! 393 00:24:30,470 --> 00:24:31,617 Espere aqui, eu voltarei. 394 00:24:32,775 --> 00:24:34,862 -Amelia. -Srta. Cross. 395 00:24:37,371 --> 00:24:38,336 Como est� sua m�e? 396 00:24:39,207 --> 00:24:40,547 Um pouco melhor, obrigada. 397 00:24:41,981 --> 00:24:43,359 Por que correu na noite passada? 398 00:24:47,931 --> 00:24:48,706 Venha, Violet! 399 00:24:48,853 --> 00:24:50,587 Se � dinheiro que precisa... 400 00:24:52,384 --> 00:24:53,189 Eu tenho. 401 00:24:55,277 --> 00:24:56,956 402 00:24:57,614 --> 00:24:58,900 Voc� � mais bonita que ele. 403 00:25:09,757 --> 00:25:11,476 404 00:25:15,277 --> 00:25:16,970 E a casa ganha, senhor. 405 00:25:19,814 --> 00:25:21,212 A dama ganha de novo. 406 00:25:23,549 --> 00:25:24,900 N�o, ele � muito velho. 407 00:25:26,478 --> 00:25:28,812 Seu galho e cerejas ser�o amassados fora de vista. 408 00:25:29,659 --> 00:25:30,540 Joga de novo, senhor? 409 00:25:31,791 --> 00:25:33,712 Lady Repton te deixou fora da coleira? 410 00:25:34,541 --> 00:25:35,400 Escorreguei. 411 00:25:36,244 --> 00:25:37,822 Ela tem o vigor de um arado. 412 00:25:38,572 --> 00:25:39,447 Estou torcido. 413 00:25:40,189 --> 00:25:41,275 Pobre Sr. Marney. 414 00:25:42,142 --> 00:25:43,361 O que ser� de voc�? 415 00:25:44,233 --> 00:25:46,368 Pensei que poderia testar minhas chances na Am�rica. 416 00:25:47,220 --> 00:25:48,501 Pegar um passeio pelo oceano. 417 00:25:49,353 --> 00:25:50,908 Est� sentindo falta de seus amigos, os peixes? 418 00:25:52,189 --> 00:25:54,079 H� muito sobre o oceano que sinto falta. 419 00:25:55,703 --> 00:25:56,814 Largos horizontes, 420 00:25:58,140 --> 00:25:59,376 senso de possibilidade. 421 00:26:01,375 --> 00:26:02,564 Importa-se em se juntar a mim? 422 00:26:05,084 --> 00:26:05,767 Por que n�o? 423 00:26:06,686 --> 00:26:09,447 Podemos nos manter, ser nosso mestres. 424 00:26:19,198 --> 00:26:21,564 Ent�o quando voc� me prop�e sair nessa aventura? 425 00:26:22,240 --> 00:26:23,181 Hoje. 426 00:26:24,560 --> 00:26:26,036 Vamos �s docas e ver o que h�. 427 00:26:26,279 --> 00:26:28,165 E supondo que sobrevivamos � travessia. 428 00:26:29,029 --> 00:26:31,376 -O que far�amos na Am�rica? -O que n�o far�amos? 429 00:26:31,975 --> 00:26:33,115 Poder�amos come�ar novamente, 430 00:26:33,140 --> 00:26:35,837 ser�amos senhor e senhora Lovewealth no tumulto! 431 00:26:39,006 --> 00:26:39,704 � s�rio. 432 00:26:41,928 --> 00:26:42,736 Vamos fazer isso. 433 00:26:46,030 --> 00:26:46,986 Vou ficar enjoada. 434 00:26:48,551 --> 00:26:49,314 Mas voc� est� certo. 435 00:26:50,036 --> 00:26:51,595 Dever�amos ser nosso mestres. 436 00:26:59,866 --> 00:27:00,544 Charles! 437 00:27:00,710 --> 00:27:02,212 Este � um em�tico poderoso. 438 00:27:03,171 --> 00:27:05,396 Vai descarregar os venenos do corpo dele. 439 00:27:05,397 --> 00:27:06,290 Bom garoto. 440 00:27:07,927 --> 00:27:09,584 Bom garoto, bom garoto. 441 00:27:12,620 --> 00:27:13,432 Limpe! 442 00:27:15,862 --> 00:27:17,331 Ajude-me a coloc�-lo de p�. 443 00:27:18,955 --> 00:27:19,550 Ajude. 444 00:27:20,026 --> 00:27:21,836 -Devemos mant�-lo consciente, -Sim. 445 00:27:21,837 --> 00:27:23,482 ou a droga o pegar�. 446 00:27:24,026 --> 00:27:25,996 Caminhe ao redor com a mam�e. 447 00:27:26,107 --> 00:27:28,107 Pelo parque, como costum�vamos fazer. 448 00:27:28,599 --> 00:27:29,437 Este � um bom garoto. 449 00:27:31,167 --> 00:27:32,476 N�o me atormente, Betsey. 450 00:27:32,729 --> 00:27:33,573 Por favor? 451 00:27:34,409 --> 00:27:36,159 Por que t�o frio, Bobby? 452 00:27:37,049 --> 00:27:39,799 S� queremos um pouco de bebida, estamos com sede. 453 00:27:40,216 --> 00:27:41,716 Deve ser boa, Bets, ele est� tendo um espasmo 454 00:27:41,717 --> 00:27:42,917 toda a vez que o toca. 455 00:27:43,713 --> 00:27:45,143 Eu te dei todo o meu dinheiro. 456 00:27:46,406 --> 00:27:47,570 Pobre Bobby. 457 00:27:50,336 --> 00:27:52,385 Estou brincando com um enigma, senhora: 458 00:27:52,804 --> 00:27:53,996 se conto para sua puta 459 00:27:54,328 --> 00:27:55,956 que est� sendo paga pela Madame Quigley 460 00:27:56,671 --> 00:27:59,174 ou se conto a sua m�e que est� manejando uma puta. 461 00:28:02,512 --> 00:28:03,127 N�o tenha medo. 462 00:28:04,588 --> 00:28:05,737 N�o vou dizer nada. 463 00:28:06,756 --> 00:28:07,167 Oi! 464 00:28:08,357 --> 00:28:09,831 Deixe-a, seu perdedor. 465 00:28:11,287 --> 00:28:12,049 Ele est� te incomodando? 466 00:28:12,522 --> 00:28:14,502 N�o, n�o. 467 00:28:15,965 --> 00:28:19,635 Quero agradec�-lo por ajudar minha m�e 468 00:28:20,613 --> 00:28:21,252 e a mim. 469 00:28:22,153 --> 00:28:22,854 Andando. 470 00:28:23,443 --> 00:28:24,604 N�o finja que � um amigo. 471 00:28:39,838 --> 00:28:42,362 Me rache, voc� n�o era Emily Lacey? 472 00:28:44,820 --> 00:28:46,510 Eu ainda sou! 473 00:29:03,525 --> 00:29:05,424 Precisamos rezar para que ele se anime agora. 474 00:29:24,797 --> 00:29:25,917 Crian�a... 475 00:29:30,645 --> 00:29:31,362 M�e! 476 00:29:32,518 --> 00:29:34,268 Onde esteve por tanto tempo? 477 00:29:35,784 --> 00:29:37,236 N�o est� segura entre as meretrizes. 478 00:29:37,425 --> 00:29:39,487 -Mas voc� me mandou l�. -Eu estava errada. 479 00:29:39,769 --> 00:29:41,916 Elas v�o explorar sua compaix�o e te corromper. 480 00:29:41,917 --> 00:29:43,338 N�o se aflija. 481 00:29:44,146 --> 00:29:46,377 Eu estou aqui, estou bem. 482 00:29:47,263 --> 00:29:50,316 Prov�rbios. H� uma passagem em Prov�rbios, leia para mim. 483 00:29:50,591 --> 00:29:52,362 Cap�tulo cinco, vers�culo tr�s. 484 00:29:57,893 --> 00:29:59,299 Cap�tulo cinco, vers�culo tr�s. 485 00:30:01,264 --> 00:30:03,772 Para os l�bios de uma estranha 486 00:30:04,186 --> 00:30:05,909 caem como favos de mel, 487 00:30:06,545 --> 00:30:09,076 e a boca dela � mais macia do que �leo. 488 00:30:09,130 --> 00:30:10,516 V� como elas te arrastam para dentro. 489 00:30:10,517 --> 00:30:13,588 Mas seu fim � mais amargo que absinto, 490 00:30:14,221 --> 00:30:16,229 afiada como uma espada de duas pontas 491 00:30:16,593 --> 00:30:18,534 Seus p�s descem para a morte. 492 00:30:19,093 --> 00:30:21,565 Seus passos se agarram ao inferno. 493 00:30:22,304 --> 00:30:23,236 Estou queimando. 494 00:30:23,300 --> 00:30:25,049 Amelia, estou queimando! 495 00:30:51,281 --> 00:30:52,523 Eu n�o quero seu dinheiro. 496 00:30:53,993 --> 00:30:54,984 Eu quero voc�. 497 00:31:08,255 --> 00:31:09,622 N�o te admiti. 498 00:31:12,153 --> 00:31:14,247 Estas coisas n�o s�o suas. 499 00:31:14,427 --> 00:31:16,636 Elas s�o, pagas pelo meu trabalho duro. 500 00:31:16,934 --> 00:31:18,319 Pagas pela Senhora Caroline. 501 00:31:19,944 --> 00:31:21,420 Acha que ela gostaria disso? 502 00:31:22,838 --> 00:31:24,516 Espere tempo suficiente, ela tamb�m pode ter pena 503 00:31:24,517 --> 00:31:26,156 e conceder seus favores a voc�. 504 00:31:26,385 --> 00:31:27,748 Fui eu que tive pena de voc�, 505 00:31:28,682 --> 00:31:30,196 mesmo que me revolte pensar nisso agora. 506 00:31:30,197 --> 00:31:32,012 Premie sua sorte, Sr. Haxby. 507 00:31:32,428 --> 00:31:34,556 Voc� teve a famosa Charlotte Wells de gra�a. 508 00:31:34,919 --> 00:31:37,836 At� Sir George deve pagar... Ricamente, como pode ver. 509 00:31:38,006 --> 00:31:39,240 Eu vejo tudo. 510 00:31:39,670 --> 00:31:40,334 Howard. 511 00:31:41,143 --> 00:31:43,897 Salve-me do seu entedioso homem Ele balbucia. 512 00:31:43,922 --> 00:31:46,396 Haxby, deixe a casa e o emprego da minha fam�lia agora. 513 00:31:46,397 --> 00:31:47,996 Sir, voc� me conhece bem o suficiente para... 514 00:31:47,997 --> 00:31:49,650 Sei que voc� � um zombador hip�crita 515 00:31:50,704 --> 00:31:52,516 e um ladr�o experiente para roubar minha propriedade. 516 00:31:52,517 --> 00:31:54,339 Ela empurrou-se sobre mim. 517 00:32:03,167 --> 00:32:04,409 Voc� se entregou ao Haxby 518 00:32:05,745 --> 00:32:06,316 debaixo do meu teto? 519 00:32:06,317 --> 00:32:07,761 Voc� me levou a fazer isso. 520 00:32:08,886 --> 00:32:09,698 Estou saindo. 521 00:32:10,050 --> 00:32:11,253 Eu te digo quando sair! 522 00:32:20,995 --> 00:32:22,456 Vai conhecer seu lugar. 523 00:32:23,284 --> 00:32:23,925 Voc� vai... 524 00:32:50,214 --> 00:32:51,526 Vai jantar comigo hoje � noite, 525 00:32:53,104 --> 00:32:54,065 ent�o comporte-se. 526 00:32:58,128 --> 00:32:58,597 Vista isso. 527 00:33:09,112 --> 00:33:10,206 Te amo, Charlotte. 528 00:33:27,675 --> 00:33:28,948 Devia ter visto nossas garotas. 529 00:33:30,097 --> 00:33:32,236 Ela tinha Lorde Fallon comendo na palma da sua m�o. 530 00:33:32,237 --> 00:33:32,698 531 00:33:36,737 --> 00:33:38,339 Vamos perder voc� em breve, n�o vamos, Lucy? 532 00:33:39,003 --> 00:33:41,597 Conhe�a o mundo, ganhe seu dinheiro. 533 00:33:42,628 --> 00:33:44,128 Lorde Fallon logo estar� aqui. 534 00:33:45,675 --> 00:33:47,057 Por que voc� n�o vai l� pra cima 535 00:33:48,315 --> 00:33:48,893 descansar? 536 00:33:50,542 --> 00:33:51,464 Vou descansar aqui, Ma. 537 00:33:59,024 --> 00:34:01,188 Sua po�a de mijo! 538 00:34:03,001 --> 00:34:03,820 Seu grande merda! 539 00:34:05,462 --> 00:34:08,108 Voc� fede a bunda de vaca! 540 00:34:23,157 --> 00:34:24,716 Doce menina. 541 00:34:24,717 --> 00:34:27,523 Seu sabor de manteiga fresca. 542 00:34:50,822 --> 00:34:51,494 Algum porto? 543 00:34:53,306 --> 00:34:54,314 Prefiro comer. 544 00:34:55,556 --> 00:34:55,994 Sente. 545 00:35:25,783 --> 00:35:29,103 Uma fruta rara e delicada. 546 00:35:32,681 --> 00:35:33,369 Como voc�. 547 00:35:36,603 --> 00:35:39,064 Minha pr�pria Pers�fone. 548 00:36:22,611 --> 00:36:24,064 Essas sementes... 549 00:36:25,025 --> 00:36:26,228 Selam seu destino. 550 00:36:48,392 --> 00:36:49,166 Engula. 551 00:36:54,431 --> 00:36:55,838 Sinta o suco 552 00:36:57,439 --> 00:36:59,041 descer pela garganta. 553 00:37:05,416 --> 00:37:06,822 Agora voc� � minha. 554 00:37:22,158 --> 00:37:24,783 Eu juro! Era uma elefante! 555 00:37:25,244 --> 00:37:26,752 Estou pensando em posar para um retrato, 556 00:37:26,777 --> 00:37:28,756 mas n�o quero parecer uma ninfa de madeira 557 00:37:28,757 --> 00:37:30,292 ou me desnudar. 558 00:37:30,317 --> 00:37:33,501 T�o grande quanto a vida, caminhando pelo St. James's Park 559 00:37:33,526 --> 00:37:36,299 em uma coleira como se fosse um c�o de estima��o ou algo assim. 560 00:37:39,158 --> 00:37:41,736 Boa noite, senhoras e senhores. 561 00:37:42,377 --> 00:37:44,252 Minha esposa manda desculpas. 562 00:37:45,025 --> 00:37:46,580 Posso apresentar meu h�spede em seu lugar. 563 00:37:47,103 --> 00:37:47,916 Charlotte Wells. 564 00:37:51,689 --> 00:37:52,681 O que est� fazendo, cara? 565 00:37:53,713 --> 00:37:55,756 Voc� insultou a todos n�s. Onde est� Lady Caroline? 566 00:37:56,119 --> 00:37:58,611 Ela n�o consegue se libertar da estufa nesses �ltimos dias. 567 00:37:59,165 --> 00:37:59,838 O que � apropriado, 568 00:38:00,541 --> 00:38:02,322 j� que ela tem a personalidade de uma planta. 569 00:38:03,166 --> 00:38:04,392 Charlotte � a minha esposa representante. 570 00:38:06,103 --> 00:38:06,931 Pelo amor de Deus, 571 00:38:07,502 --> 00:38:09,181 apenas coma sua comida e saia cedo. 572 00:38:09,924 --> 00:38:11,025 Pedi a ela para se comportar. 573 00:38:11,775 --> 00:38:12,900 Ela te escuta sempre? 574 00:38:13,283 --> 00:38:15,275 Agora sim, n�o �, minha querida? 575 00:38:16,752 --> 00:38:17,299 Sim. 576 00:38:21,345 --> 00:38:21,806 Vamos? 577 00:38:25,681 --> 00:38:27,408 Foi tudo para a sua satisfa��o? 578 00:38:28,025 --> 00:38:28,884 Sua filha... 579 00:38:30,884 --> 00:38:31,713 � uma deusa! 580 00:38:32,697 --> 00:38:34,728 Irei lev�-la e trat�-la como uma. 581 00:38:35,517 --> 00:38:36,220 Ela � jovem. 582 00:38:37,470 --> 00:38:39,720 Suas necessidades devem ser protegidas por um contrato. 583 00:38:40,642 --> 00:38:42,392 Irei preparar um e te enviarei 584 00:38:43,228 --> 00:38:45,314 junto com a remunera��o adequada para voc�, 585 00:38:46,158 --> 00:38:46,603 claro. 586 00:38:47,884 --> 00:38:50,033 Voc� nos honra, seu senhorio. 587 00:38:51,197 --> 00:38:51,744 Eu sei. 588 00:39:13,252 --> 00:39:14,103 Lamento, Ma. 589 00:39:15,502 --> 00:39:16,603 Farei melhor na pr�xima vez. 590 00:39:18,533 --> 00:39:20,033 Do que voc� est� falando? 591 00:39:20,845 --> 00:39:22,064 Ele te quer! 592 00:39:22,916 --> 00:39:24,213 Ele te chamou de deusa! 593 00:39:25,119 --> 00:39:27,205 Voc� vai ser uma das principais luzes em Londres, 594 00:39:28,127 --> 00:39:29,322 e estar� segura. 595 00:39:31,330 --> 00:39:32,736 Por favor, n�o me fa�a ir com ele. 596 00:39:33,494 --> 00:39:33,978 O qu�? 597 00:39:35,017 --> 00:39:35,986 Ele me assusta. 598 00:39:36,783 --> 00:39:37,838 Ele te machucou? 599 00:39:38,705 --> 00:39:40,033 Ele me fez comer sementes. 600 00:39:41,314 --> 00:39:42,775 N�o entendo, Lucy. 601 00:39:43,338 --> 00:39:45,174 Voc� precisa de um dono! 602 00:39:45,697 --> 00:39:46,502 Ele n�o! 603 00:39:47,486 --> 00:39:48,213 Por favor! 604 00:39:49,033 --> 00:39:50,439 Posso s� ficar aqui 605 00:39:51,369 --> 00:39:52,932 e fazer qualquer coisa? N�o sou boa nisso. 606 00:39:53,166 --> 00:39:55,369 Lorde Fallon � uma boa oportunidade para voc�. 607 00:39:58,322 --> 00:39:59,424 Conversamos mais tarde. 608 00:40:13,915 --> 00:40:14,391 Charlie. 609 00:40:16,095 --> 00:40:16,447 M�e! 610 00:40:17,317 --> 00:40:19,541 Ah, Charlie! 611 00:40:19,595 --> 00:40:20,392 Mam�e! 612 00:40:22,041 --> 00:40:23,744 N�s cavalgamos tempestades, Sra. Quigley. 613 00:40:24,595 --> 00:40:26,039 Seu filho est� em �guas calmas. 614 00:40:26,205 --> 00:40:28,156 Charlie! Voc� est� �timo! 615 00:40:35,791 --> 00:40:37,845 A ju�za Cunliffe est� l� embaixo, senhora. 616 00:40:42,049 --> 00:40:42,892 Fique com ele. 617 00:40:43,869 --> 00:40:44,619 Observe-o. 618 00:40:55,884 --> 00:40:57,220 Precisamos de outra garota. 619 00:40:58,134 --> 00:41:00,361 � um monstro que cresce e deve ser alimentado. 620 00:41:02,806 --> 00:41:03,720 � assassinato. 621 00:41:06,736 --> 00:41:08,236 E n�o vale a pena. 622 00:41:08,806 --> 00:41:10,716 Voc� n�o tem escolha, posso fazer voc� balan�ar 623 00:41:10,717 --> 00:41:12,732 em uma corda at� o final da semana. 624 00:41:12,955 --> 00:41:14,970 E estar� balan�ado do meu lado. 625 00:41:17,877 --> 00:41:18,970 Sabe meu pre�o. 626 00:41:19,400 --> 00:41:21,377 Deve estar satisfeita com Lorde Fallon. 627 00:41:22,009 --> 00:41:24,276 Eu n�o posso arriscar revelar mais ningu�m. 628 00:41:31,197 --> 00:41:32,119 Voc� n�o sabe. 629 00:41:38,674 --> 00:41:40,924 Voc� n�o sabe para quem est� trabalhando. 630 00:41:42,283 --> 00:41:43,783 Voc� � apenas o lacaio. 631 00:41:48,072 --> 00:41:48,688 Voc� n�o sabe. 632 00:41:49,189 --> 00:41:51,956 Por favor, Lydia, voc� deve me ajudar. 633 00:41:52,236 --> 00:41:56,174 Todas as suas amea�as n�o s�o nada para mim. 634 00:41:57,095 --> 00:41:59,970 -Est� assustada. -Voc� tamb�m deveria estar. 635 00:42:01,384 --> 00:42:03,205 Eu te imploro! 636 00:42:03,669 --> 00:42:04,486 Sim, implore! 637 00:42:06,877 --> 00:42:08,470 Implore! 638 00:42:10,791 --> 00:42:11,627 Gosto disso. 639 00:42:13,299 --> 00:42:14,674 Gosto muito disso! 640 00:42:22,843 --> 00:42:24,916 -Ele monta para voc�, n�o �? - Sim. 641 00:42:25,455 --> 00:42:26,955 Quer que aque�a sua cama, querido? 642 00:42:30,681 --> 00:42:32,642 Oi, lindo, quer me levar para casa? 643 00:42:35,978 --> 00:42:37,892 Sou a duquesa de Quim. 644 00:43:11,119 --> 00:43:14,056 Ouvi dizer que voc� � famosa, Srta. Wells. 645 00:43:15,220 --> 00:43:17,306 Se tem que estar aqui, pelo menos dos distraia. 646 00:43:17,869 --> 00:43:20,377 Sua sagacidade � um tanto impr�pria, Lady Rutledge. 647 00:43:20,853 --> 00:43:21,799 A curei disso. 648 00:43:22,134 --> 00:43:24,116 H� muito que � impr�prio no seu convidado, 649 00:43:24,384 --> 00:43:26,676 Mas certamente uma esperteza com palavras e humor 650 00:43:26,677 --> 00:43:27,869 � para ser admirado! 651 00:43:28,174 --> 00:43:29,384 A menos que voc� seja o assunto, 652 00:43:29,744 --> 00:43:30,900 o que ele sempre �. 653 00:43:32,806 --> 00:43:34,439 � por isso que deixou sua mulher em casa? 654 00:43:34,947 --> 00:43:36,658 Ela pode ser mais sat�rica sobre voc�. 655 00:43:38,277 --> 00:43:40,619 Poucas pessoas acham Sir George muito inteligente, 656 00:43:41,299 --> 00:43:42,676 mas ele resolveu o mist�rio eterno 657 00:43:42,677 --> 00:43:45,142 de como domar uma puta em uma tarde. 658 00:43:47,439 --> 00:43:49,002 Por que voc� n�o os conta sobre como conseguiu? 659 00:43:49,603 --> 00:43:50,275 Charlotte. 660 00:43:51,658 --> 00:43:52,697 Estes s�o seus amigos. 661 00:43:53,353 --> 00:43:54,236 Certamente voc� quer ajud�-los 662 00:43:54,237 --> 00:43:56,463 com as mulheres caprichosas em suas vidas. 663 00:43:58,892 --> 00:44:01,072 Diga a eles como fez para me fazer comportar esta noite. 664 00:44:04,017 --> 00:44:05,009 Eu pe�o desculpas. 665 00:44:05,304 --> 00:44:07,815 Temo ter ultrapassado a marca ao trazer a senhorita Wells. 666 00:44:07,840 --> 00:44:09,919 -Estamos indo. -Como far� comigo? 667 00:44:11,325 --> 00:44:13,041 Vai me bater de novo com toda a sua for�a? 668 00:44:13,145 --> 00:44:14,872 -Charlotte! -Vai me prender na cama, 669 00:44:15,426 --> 00:44:16,876 dizer que � meu lorde e mestre 670 00:44:16,877 --> 00:44:17,809 e me estuprar? 671 00:44:18,465 --> 00:44:19,817 � isso que vai fazer de novo? 672 00:44:20,458 --> 00:44:21,114 Me estuprar? 673 00:44:24,309 --> 00:44:25,796 Agora v� sua sagacidade cruel. 674 00:44:26,067 --> 00:44:27,520 N�o vejo sagacidade, 675 00:44:28,090 --> 00:44:29,278 apenas crueldade. 676 00:44:35,145 --> 00:44:37,083 Sugiro nos retirar para a sala de estar, 677 00:44:37,528 --> 00:44:38,840 onde o ar � melhor. 678 00:44:39,403 --> 00:44:40,840 Estou indo tamb�m, 679 00:44:41,637 --> 00:44:43,161 para que sua viol�ncia me siga. 680 00:44:47,497 --> 00:44:49,028 Forma ruim, meu velho. 681 00:44:49,942 --> 00:44:51,778 N�o acreditou nisso tudo, n�? 682 00:46:20,247 --> 00:46:24,515 SeuSeriado.com47359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.