Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,366 --> 00:00:03,759
Eu tenho a hist�ria
de uma puta sem vergonha
2
00:00:03,760 --> 00:00:07,226
que uma eu vez eu vi dando
para o cliente � vista de todos.
3
00:00:07,741 --> 00:00:09,296
Qual era seu nome naquela �poca?
4
00:00:09,695 --> 00:00:11,399
Voc� ficou a� parado
todo este tempo
5
00:00:11,400 --> 00:00:12,968
enquanto sua m�e
me torturava.
6
00:00:13,038 --> 00:00:15,132
Leve uma mensagem � Sra. Wells,
diga que eu quero voltar.
7
00:00:15,413 --> 00:00:17,585
Eu vou sorrir e sorrir
e trazer novos clientes.
8
00:00:17,827 --> 00:00:20,382
Os Espartanos gostariam
de um sacrif�cio.
9
00:00:20,757 --> 00:00:22,632
Uma garota, um nome.
10
00:00:23,234 --> 00:00:24,015
Este � Lorde Fallon.
11
00:00:24,343 --> 00:00:26,710
Te levarei para o meu submundo,
um dia.
12
00:00:27,437 --> 00:00:28,749
Saia, seu nojento!
13
00:00:28,968 --> 00:00:30,741
Parece que a sua irm�
n�o acha o mesmo, n�o �?
14
00:00:31,046 --> 00:00:32,499
Voc� n�o manda em mim.
15
00:00:38,023 --> 00:00:42,023
SeuSeriadoSubs Apresenta
Harlots 1x5
15
00:00:42,123 --> 00:00:47,023
Tradu��o: F�bio | Rayssa
Patricia | Jeferson
15
00:00:47,223 --> 00:00:53,023
Revis�o:
Jeferson Bastos
16
00:01:47,351 --> 00:01:48,179
Meu homem.
17
00:01:50,249 --> 00:01:51,827
Voc� estava majestoso,
ontem � noite.
18
00:02:02,288 --> 00:02:03,015
N�s conseguimos.
19
00:02:04,843 --> 00:02:05,624
Conseguimos.
20
00:02:13,523 --> 00:02:15,265
Eu n�o esqueci da mo�a francesa.
21
00:02:40,671 --> 00:02:42,788
-N�o, senhora, n�o pode...
-Sra. Margaret Wells
22
00:02:43,148 --> 00:02:44,756
para ver Sra. Lydia Quigley.
23
00:02:44,757 --> 00:02:45,663
Para tr�s.
24
00:02:46,421 --> 00:02:48,156
Qual o motivo desta invas�o?
25
00:02:48,437 --> 00:02:49,484
Venho em paz.
26
00:02:50,046 --> 00:02:51,320
Com o seu brutamontes?
27
00:02:51,655 --> 00:02:53,648
Vim pagar a d�vida de
Marie-Louise a voc�.
28
00:02:54,288 --> 00:02:55,210
N�o a procurei,
29
00:02:55,671 --> 00:02:56,609
ela veio at� mim.
30
00:03:00,820 --> 00:03:02,726
Isto nos deixa quites,
pela Emily Lacey.
31
00:03:04,187 --> 00:03:05,156
Seria melhor para os neg�cios,
32
00:03:05,445 --> 00:03:07,679
se d�ssemos uma tr�gua
nessas desaven�as.
33
00:03:08,507 --> 00:03:09,835
Voc� passou dos limites.
34
00:03:10,390 --> 00:03:11,671
Voc� me subestimou.
35
00:03:12,171 --> 00:03:13,093
Como sempre.
36
00:03:14,870 --> 00:03:16,156
Voc� continua aquela puta barata
37
00:03:16,157 --> 00:03:17,756
que eu tirei da sarjeta.
38
00:03:18,026 --> 00:03:20,716
A mesma puta barata que agora
possui um fino bordel,
39
00:03:21,120 --> 00:03:22,156
o que me faz vir at� voc�.
40
00:03:22,378 --> 00:03:23,761
Estou tremendo de medo.
41
00:03:24,315 --> 00:03:25,753
Eu sei quem voc� �.
42
00:03:26,854 --> 00:03:28,245
Marie-Louise me disse
43
00:03:28,972 --> 00:03:30,909
que ainda mant�m
suas meninas trancadas.
44
00:03:31,847 --> 00:03:33,479
Isto mais me parece sequestro.
45
00:03:35,870 --> 00:03:36,589
Voc� ousa...
46
00:03:36,909 --> 00:03:39,196
Ousa continuar com esta sua
vingan�a contra mim
47
00:03:39,197 --> 00:03:40,996
e eu coloco sua casa � baixo
48
00:03:40,997 --> 00:03:43,196
com voc� e toda sua prole dentro!
49
00:03:43,432 --> 00:03:45,542
Voc� aceita nossa tr�gua?
50
00:03:46,768 --> 00:03:48,784
Eu deveria ter rejeitado
a sua m�e podre.
51
00:03:50,448 --> 00:03:53,003
Voc� teria morrido naquela
sarjeta em uma semana.
52
00:03:54,581 --> 00:03:56,050
Obrigado pela sua caridade.
53
00:04:08,393 --> 00:04:09,347
Sra. Wells!
54
00:04:10,995 --> 00:04:11,862
Sra. Wells!
55
00:04:16,651 --> 00:04:17,870
Sra. Wells, �?
56
00:04:18,331 --> 00:04:19,476
Piranha!
57
00:04:19,995 --> 00:04:21,198
Ingrata, desgra�ada...
58
00:04:22,501 --> 00:04:23,756
Mam�e, pare, por favor!
59
00:04:23,757 --> 00:04:24,916
Eu te aceitei,
60
00:04:24,917 --> 00:04:26,116
cuidei de voc�
61
00:04:26,117 --> 00:04:27,996
e voc� me traiu!
62
00:04:28,347 --> 00:04:29,339
Charles!
63
00:04:30,175 --> 00:04:32,156
Me desculpe, desculpe...
64
00:04:32,157 --> 00:04:34,676
Me des... Charles, por favor!
65
00:04:41,268 --> 00:04:41,756
Sra. Wells!
66
00:04:41,956 --> 00:04:44,034
-Fallon, n�o comece.
-Sra. Wells?
67
00:04:45,776 --> 00:04:46,862
Lorde Fallon, senhor.
68
00:04:48,753 --> 00:04:49,796
Deixe-me elogi�-la
69
00:04:49,797 --> 00:04:52,323
sobre as maravilhosas
revela��es de ontem � noite.
70
00:04:53,182 --> 00:04:56,370
Nossa odisseia foi
simplesmente uma del�cia.
71
00:04:57,417 --> 00:04:59,597
Mas sua jovem filha
n�o participou.
72
00:05:00,409 --> 00:05:01,229
Gostaria de encontr�-la.
73
00:05:11,714 --> 00:05:12,917
Estou aqui para ver Charlotte.
74
00:05:23,276 --> 00:05:24,026
Entre.
75
00:05:28,948 --> 00:05:29,636
Lucy.
76
00:05:30,800 --> 00:05:32,003
Que surpresa agrad�vel.
77
00:05:32,722 --> 00:05:33,979
Eu vim ver Charlotte.
78
00:05:34,831 --> 00:05:35,964
Ela me abandonou,
79
00:05:36,643 --> 00:05:37,472
de novo.
80
00:05:39,378 --> 00:05:40,565
Voc� ter� que...
81
00:05:41,643 --> 00:05:42,659
Me fazer companhia.
82
00:05:43,878 --> 00:05:45,253
Eu te paguei meu d�bito.
83
00:05:45,690 --> 00:05:47,011
E n�o foi excitante?
84
00:05:48,651 --> 00:05:50,472
N�o se envergonhe
por querer mais.
85
00:05:51,573 --> 00:05:53,573
Talvez eu possa manter
voc� e Charlotte.
86
00:05:54,495 --> 00:05:56,229
Que belo m�nage � trois far�amos.
87
00:06:04,839 --> 00:06:07,229
Eu tenho sonhos � realizar,
Haxby.
88
00:06:08,011 --> 00:06:10,425
Ter as irm�s Wells na cama
� um dos maiores.
89
00:06:12,292 --> 00:06:13,796
A irm� da minha esposa.
90
00:06:14,182 --> 00:06:15,557
Olha isso.
91
00:06:24,995 --> 00:06:26,120
Charlotte Wells!
92
00:06:26,737 --> 00:06:27,823
Sr. Christopher.
93
00:06:28,229 --> 00:06:29,472
Que surpresa agrad�vel.
94
00:06:29,823 --> 00:06:31,284
O prazer � todo meu,
Srta. Wells.
95
00:06:32,026 --> 00:06:33,823
Voc� � sempre um col�rio
para meus olhos.
96
00:06:34,370 --> 00:06:36,503
Voc� fica muito bem
montado em seu cavalo.
97
00:06:37,120 --> 00:06:40,034
Sr. George n�o sai da cova,
est� fedendo a alambique.
98
00:06:40,932 --> 00:06:42,356
Eu simplesmente precisei de ar.
99
00:06:42,651 --> 00:06:44,116
N�o h� nada melhor
que uma montada
100
00:06:44,117 --> 00:06:45,636
para tirar os efeitos da bebida.
101
00:06:46,222 --> 00:06:47,815
Ainda estamos falando de cavalos?
102
00:06:59,487 --> 00:07:01,378
Sra. Quigley est�
te deixando doente.
103
00:07:02,761 --> 00:07:04,245
Esta casa n�o vale a pena.
104
00:07:05,823 --> 00:07:07,722
-Temos que ir embora.
-Precisamos ficar.
105
00:07:08,487 --> 00:07:10,956
Eu n�o entendo o poder dela
sobre voc�.
106
00:07:12,237 --> 00:07:14,916
Ela entrou em nossas vidas
por um prop�sito.
107
00:07:14,917 --> 00:07:17,347
Mas corremos o risco de sermos
corrompidos por ela.
108
00:07:20,245 --> 00:07:21,409
Voc� n�o,
109
00:07:22,136 --> 00:07:23,597
minha querida e pura menina.
110
00:07:26,386 --> 00:07:27,573
� uma senten�a.
111
00:07:28,386 --> 00:07:30,511
N�o � para a gente entender.
112
00:07:31,878 --> 00:07:32,948
� a vontade de Deus.
113
00:07:33,526 --> 00:07:35,550
Mas voc� n�o est�
forte o suficiente.
114
00:07:36,323 --> 00:07:38,237
Ent�o voc� tem que ser
forte por n�s duas.
115
00:07:40,323 --> 00:07:42,222
Saia no meio das prostitutas.
116
00:07:44,089 --> 00:07:46,229
Diga que nenhuma penit�ncia
� suficiente.
117
00:07:47,878 --> 00:07:49,597
Uma vez que elas perderem
suas honras,
118
00:07:49,925 --> 00:07:52,831
carregar�o este carma
para o resto da vida.
119
00:08:03,261 --> 00:08:04,948
Seria bom ter uma folga,
n�o seria?
120
00:08:06,268 --> 00:08:07,581
Minha xota est�
mais seca que giz.
121
00:08:08,214 --> 00:08:10,011
Um pouco de manteiga
resolve o problema, Fanny.
122
00:08:10,893 --> 00:08:12,065
Abriremos normalmente.
123
00:08:12,495 --> 00:08:13,589
Sem sofrimento.
124
00:08:14,046 --> 00:08:16,606
125
00:08:21,222 --> 00:08:22,916
Aqui est� uma moeda
por ontem � noite.
126
00:08:23,229 --> 00:08:24,612
Uma para cada uma de voc�s.
127
00:08:26,159 --> 00:08:27,534
Uma prova do que est� por vir,
128
00:08:28,276 --> 00:08:29,440
se trabalharmos pesado.
129
00:08:30,190 --> 00:08:31,331
Obrigada, Sra. Wells.
130
00:08:32,128 --> 00:08:33,159
Obrigada, Sra. Wells.
131
00:08:34,925 --> 00:08:35,893
E a minha?
132
00:08:36,815 --> 00:08:38,097
Eu paguei sua d�vida esta manh�.
133
00:08:38,589 --> 00:08:39,932
Ter� a sua da pr�xima vez.
134
00:08:40,479 --> 00:08:41,589
Voc� tem sorte por me ter.
135
00:08:43,245 --> 00:08:44,823
Gosto da sua ousadia,
mademoiselle.
136
00:08:45,386 --> 00:08:47,356
Continue assim
e os clientes v�o te adorar.
137
00:08:47,597 --> 00:08:49,698
Fanny, mostre-a o quarto.
138
00:08:55,448 --> 00:08:56,487
Aqui est� ela,
139
00:08:57,190 --> 00:08:58,354
a garota do momento.
140
00:09:02,886 --> 00:09:04,236
Um dos melhores
homens de Londres
141
00:09:04,237 --> 00:09:05,690
quer te encontrar esta tarde.
142
00:09:06,206 --> 00:09:06,675
Quem?
143
00:09:08,097 --> 00:09:08,862
Lorde Fallon.
144
00:09:10,026 --> 00:09:12,356
Lorde, com seus 20 mil por ano
145
00:09:12,357 --> 00:09:14,151
e todas as mans�es.
146
00:09:14,870 --> 00:09:16,081
Voc� pode t�-lo como dono.
147
00:09:17,542 --> 00:09:18,604
Lucy.
148
00:09:19,542 --> 00:09:21,198
Voc� vai se sair bem como fina.
149
00:09:21,659 --> 00:09:22,628
Assim como Charlotte.
150
00:09:23,315 --> 00:09:24,526
Seu pr�prio Sr. George.
151
00:09:26,214 --> 00:09:27,690
Lorde Babington est� aqui,
152
00:09:28,409 --> 00:09:30,112
procurando uma rapidinha.
153
00:09:32,245 --> 00:09:32,995
Harriet?
154
00:09:33,620 --> 00:09:34,636
Voc� pode ir?
155
00:09:36,714 --> 00:09:37,253
Sim.
156
00:09:37,979 --> 00:09:39,876
Cobre 4 moedas,
veja se ele pisca.
157
00:09:41,503 --> 00:09:42,836
E mande uma mensagem
para Repton
158
00:09:43,128 --> 00:09:44,116
vir buscar a cabra dele,
159
00:09:44,117 --> 00:09:46,345
sen�o ela vai parar
na panela do jantar.
160
00:10:04,667 --> 00:10:06,315
Provavelmente, n�o � o que est�
acostumada,
161
00:10:06,979 --> 00:10:07,886
mas � confort�vel.
162
00:10:09,300 --> 00:10:10,245
Sem tranca?
163
00:10:11,198 --> 00:10:11,862
Para qu�?
164
00:10:16,011 --> 00:10:17,995
O que far� quando o beb� nascer?
165
00:10:19,182 --> 00:10:21,116
N�o, eu... Eu n�o estou gr�vida.
166
00:10:21,117 --> 00:10:23,573
Estou grande, s� isso.
167
00:10:24,315 --> 00:10:25,925
Eu gosto de p�o, quer um peda�o?
168
00:10:32,128 --> 00:10:34,456
Voc� n�o vai contar
para ningu�m, n�o �?
169
00:10:36,097 --> 00:10:36,948
Sobre o qu�?
170
00:10:48,221 --> 00:10:49,307
Minha querida.
1
00:10:49,734 --> 00:10:50,702
Deixe-me ir!
2
00:10:51,570 --> 00:10:52,711
Ela ir� me matar.
3
00:10:54,422 --> 00:10:55,773
Irei cuidar de voc�.
4
00:10:56,859 --> 00:10:57,421
Ali�s,
5
00:10:58,601 --> 00:10:59,882
ela ir� me matar se eu
lhe deixar partir.
6
00:11:01,320 --> 00:11:02,429
Olha o que ela fez comigo,
7
00:11:03,062 --> 00:11:04,196
o pr�prio filho.
8
00:11:04,532 --> 00:11:05,993
O que ela fez com voc�?
9
00:11:07,657 --> 00:11:08,892
Minha franguinha.
10
00:11:09,788 --> 00:11:10,603
N�o tema.
11
00:11:11,220 --> 00:11:12,829
Eu a colocarei no estoque
de carv�o.
12
00:11:13,822 --> 00:11:15,156
Seremos rei e rainha,
13
00:11:15,423 --> 00:11:17,642
e voc� nunca precisar� ir para
a cama com algu�m novamente...
14
00:11:18,140 --> 00:11:18,882
Somente comigo.
15
00:11:19,679 --> 00:11:20,485
Voc� est� b�bado.
16
00:11:21,079 --> 00:11:21,618
N�o.
17
00:11:22,679 --> 00:11:25,501
Acabo de beber um pouco
de Lady Laudanum.
18
00:11:27,523 --> 00:11:28,309
Para a dor.
19
00:11:28,741 --> 00:11:30,497
Aqui. Beba um pouco.
20
00:11:33,030 --> 00:11:33,668
Eu sirvo.
21
00:11:37,179 --> 00:11:38,030
N�o coloque demais.
22
00:11:42,858 --> 00:11:44,228
Ela lhe machucou demais?
23
00:11:46,432 --> 00:11:48,023
No fundo da minha alma.
24
00:12:13,993 --> 00:12:14,780
N�o.
25
00:12:35,843 --> 00:12:36,765
Ol�?
26
00:13:03,429 --> 00:13:04,069
Quigley?
27
00:14:04,150 --> 00:14:05,744
Voc� pagou a d�vida
da garota francesa.
28
00:14:07,361 --> 00:14:09,702
Pague a minha � Benjamin
e pegue meus filhos,
29
00:14:10,385 --> 00:14:11,876
e eu trabalharei para voc�
o resto da minha vida,
30
00:14:11,877 --> 00:14:12,827
se necess�rio.
31
00:14:16,634 --> 00:14:18,796
Recebi isto de gorjeta
do Lorde Babington.
32
00:14:19,212 --> 00:14:21,663
Dois guin�us, mais
do que voc� cobra.
33
00:14:23,913 --> 00:14:25,382
Sou valiosa para voc�.
34
00:14:26,780 --> 00:14:27,312
Muito bem.
35
00:14:28,749 --> 00:14:29,773
Falaremos com ele.
36
00:14:31,398 --> 00:14:32,054
Obrigada.
37
00:14:39,218 --> 00:14:40,249
Charlotte Wells.
38
00:14:41,007 --> 00:14:45,798
Voc� � uma vadia oferecida
e ostentadora.
39
00:14:45,866 --> 00:14:45,996
40
00:14:46,239 --> 00:14:47,155
41
00:14:47,886 --> 00:14:48,690
Seja minha.
42
00:14:49,284 --> 00:14:51,732
Devemos nos retirar
para seu apartamento
43
00:14:52,050 --> 00:14:53,296
para discutir os termos?
44
00:14:53,519 --> 00:14:56,158
Minha esposa est� na cidade,
dando um de seus jantares.
45
00:14:58,111 --> 00:14:59,343
Mas isso est� perfeito.
46
00:15:01,642 --> 00:15:02,944
Eu posso ser o fazendeiro,
47
00:15:03,963 --> 00:15:05,526
e voc� a ama de leite...
48
00:15:06,510 --> 00:15:09,398
Desejando por uma
reuni�o ao ar livre.
49
00:15:11,541 --> 00:15:11,994
Aqui.
50
00:15:16,365 --> 00:15:17,179
Pegue isso.
51
00:15:18,217 --> 00:15:20,366
Tem uma tenda que conhe�o
mais abaixo do rio.
52
00:15:20,662 --> 00:15:22,287
Voc� me ofende, sir.
53
00:15:23,768 --> 00:15:24,985
N�o sou uma garota
qualquer de rua,
54
00:15:25,010 --> 00:15:27,252
que pode ser comprada para
uma rapidinha atr�s dos arbustos.
55
00:15:28,010 --> 00:15:29,937
Eu sou o melhor momento
da sua vida.
56
00:15:31,119 --> 00:15:34,577
Manh�, tarde e noite.
57
00:15:37,976 --> 00:15:39,335
Voc� me quer como seu dono?
58
00:15:40,147 --> 00:15:41,866
N�s teremos momentos tumultuosos.
59
00:15:44,601 --> 00:15:46,983
Gosto dos momentos casuais, mas...
60
00:15:48,999 --> 00:15:49,960
Uma meretriz fixa.
61
00:15:52,272 --> 00:15:54,190
Minha esposa cortaria
minha masculinidade fora.
62
00:15:57,784 --> 00:15:58,997
O que sobrou dela.
63
00:16:01,773 --> 00:16:03,196
-Deixe me entrar!
-Calma, calma,
64
00:16:03,197 --> 00:16:03,890
estou indo.
65
00:16:04,413 --> 00:16:05,163
Deixe-me entrar!
66
00:16:05,654 --> 00:16:06,226
Emily!
67
00:16:07,109 --> 00:16:08,247
-Sra. Wells!
-O que aconteceu com voc�?
68
00:16:08,272 --> 00:16:09,085
Cad� ela?
69
00:16:10,656 --> 00:16:13,029
Sra. Wells, finalmente!
70
00:16:15,507 --> 00:16:16,234
Meu Jesus.
71
00:16:16,492 --> 00:16:17,867
Deus, eu cometi um erro
grav�ssimo.
72
00:16:18,140 --> 00:16:18,935
Pode me aceitar de volta?
73
00:16:18,960 --> 00:16:20,601
Eu lhe imploro,eu farei
qualquer coisa que voc� quiser,
74
00:16:20,851 --> 00:16:21,702
qualquer coisa.
75
00:16:23,281 --> 00:16:25,023
Voc� � a garota do Quigley,
agora.
76
00:16:25,569 --> 00:16:26,836
Quem voc� acha que fez isso?
77
00:16:26,992 --> 00:16:28,552
Voc� fez a sua escolha, Emily.
78
00:16:28,703 --> 00:16:31,023
-N�o podemos abandon�-la.
-Ela fez sua escolha.
79
00:16:31,648 --> 00:16:34,191
N�o, por favor.
S� me ajude, por favor.
80
00:16:36,755 --> 00:16:37,534
Voc�.
81
00:16:38,200 --> 00:16:40,237
Sua cobra,
voc� deveria me ajudar.
82
00:16:41,862 --> 00:16:42,289
Aqui.
83
00:16:42,461 --> 00:16:44,073
Pegue isto para lhe ajudar
a passar esta noite.
84
00:16:44,984 --> 00:16:46,136
Mantenha o ju�zo,
85
00:16:46,836 --> 00:16:48,104
tente ficar fora das ruas.
86
00:16:52,346 --> 00:16:53,581
Amaldi�oada seja essa casa
87
00:16:55,604 --> 00:16:57,050
e cada nojento que mora aqui.
88
00:16:57,397 --> 00:16:58,756
89
00:16:59,003 --> 00:16:59,706
Me solta!
90
00:17:07,087 --> 00:17:09,565
Eu protegerei voc�s enquanto
viverem debaixo do meu teto.
91
00:17:10,062 --> 00:17:11,972
Mas eu n�o serei feita de tola.
92
00:17:19,396 --> 00:17:21,378
Vamos, voltem ao trabalho.
93
00:17:38,135 --> 00:17:38,808
Ol�, Bill.
94
00:17:39,369 --> 00:17:40,627
Ela lhe deixou sair da coleira?
95
00:17:40,775 --> 00:17:42,604
Quem te espancou desse jeito,
menina?
96
00:17:44,009 --> 00:17:44,831
Quem se importa?
97
00:17:45,563 --> 00:17:46,518
Ningu�m.
98
00:17:47,673 --> 00:17:49,360
O cachorro n�o deveria
sair impune.
99
00:17:50,782 --> 00:17:51,998
O cachorro � um cadela.
100
00:17:55,108 --> 00:17:56,143
Tenho um quarto,
101
00:17:57,264 --> 00:17:57,893
se quiser.
102
00:17:59,272 --> 00:18:01,531
Pode descansar e me pagar quando
se recuperar e se sentir bem.
103
00:18:02,570 --> 00:18:03,640
Eu tenho dinheiro.
104
00:18:05,476 --> 00:18:07,195
N�o preciso da sua pena,
105
00:18:08,328 --> 00:18:09,796
sua enganadora asquerosa.
106
00:18:12,711 --> 00:18:13,815
Eu estava em Quigley.
107
00:18:16,375 --> 00:18:18,023
Acharei uma casa ainda melhor.
108
00:18:31,095 --> 00:18:33,831
Que am�vel da sua parte ligar!
109
00:18:34,626 --> 00:18:36,893
Estive � espreita
de homens ricos.
110
00:18:37,774 --> 00:18:38,804
� um trabalho cansativo.
111
00:18:40,861 --> 00:18:42,578
112
00:18:44,559 --> 00:18:45,175
Isso.
113
00:18:45,534 --> 00:18:47,565
N�o somos um banquete
de conforto?
114
00:18:48,223 --> 00:18:49,449
Como nos velhos tempos.
115
00:18:50,746 --> 00:18:52,440
Sinto falta da minha Carlotta.
116
00:18:55,693 --> 00:18:58,436
Voc� brigou com o Sr. Fopwit?
117
00:18:58,787 --> 00:19:00,996
Ele estava muito concentrado
com Lucy, na noite passada.
118
00:19:01,357 --> 00:19:02,823
Assim como todo mundo.
119
00:19:03,139 --> 00:19:06,212
Voc� se importa com ela
roubando toda a aten��o?
120
00:19:06,563 --> 00:19:08,485
Voc� se importa de t�-la
abandonado t�o cedo?
121
00:19:09,594 --> 00:19:12,021
Ele tem uma nova "sobrinha"
para ocup�-lo agora.
122
00:19:13,237 --> 00:19:14,923
123
00:19:15,993 --> 00:19:17,393
Mas e voc�?
124
00:19:19,743 --> 00:19:21,323
Eu cansei do Sir George.
125
00:19:21,995 --> 00:19:24,308
Imaginei que soubesse de algu�m
em busca de uma companhia.
126
00:19:25,097 --> 00:19:26,052
Que boa not�cia.
127
00:19:26,409 --> 00:19:28,643
Ele � um fiasco v�o de homem.
128
00:19:29,338 --> 00:19:31,283
N�s, espectadores, esperamos
h� tempos para ver
129
00:19:31,308 --> 00:19:33,253
voc� se deliciando
com a pessoa certa.
130
00:19:38,540 --> 00:19:40,300
E esse � seu novo "sobrinho".
131
00:19:40,829 --> 00:19:42,253
Ele � o que eu quero que seja,
132
00:19:42,649 --> 00:19:43,878
quando eu quero.
133
00:19:47,365 --> 00:19:48,966
Voc� gostaria de acarici�-lo?
134
00:19:50,589 --> 00:19:51,615
Ele n�o � um bicho de estima��o.
135
00:19:52,560 --> 00:19:53,704
Ele � sim.
136
00:19:55,968 --> 00:19:59,192
Temo que n�o posso lhe ajudar
com seu problema.
137
00:20:00,148 --> 00:20:01,634
Por mais am�vel que voc� seja,
138
00:20:02,030 --> 00:20:04,756
� muito velha para meus gostos.
139
00:20:05,005 --> 00:20:06,542
Ela continua Charlotte Wells.
140
00:20:06,849 --> 00:20:08,860
Pode conseguir um novo
dono em segundos.
141
00:20:09,802 --> 00:20:12,247
Com certeza devem haver
homens que rastejam
142
00:20:12,317 --> 00:20:14,012
s� para ter um vislumbre seu.
143
00:20:14,270 --> 00:20:17,595
Nos caf�s,
nos jardins dos prazeres,
144
00:20:18,476 --> 00:20:19,806
The Cocoa Tree.
145
00:20:20,429 --> 00:20:22,524
Use seu charme neles.
146
00:20:27,751 --> 00:20:29,452
Os filhos pertencem
�s suas m�es.
147
00:20:29,758 --> 00:20:31,139
A m�e deles trabalha para mim.
148
00:20:31,484 --> 00:20:33,476
Se ela est� preocupada,
ela n�o faz seu melhor.
149
00:20:33,727 --> 00:20:37,298
Eu vim para me aliviar, n�o para
receber serm�o de uma cafetina.
150
00:20:39,118 --> 00:20:40,626
Como um pato na �gua.
151
00:20:42,236 --> 00:20:44,236
Quero adicionar o pre�o
dos filhos de Harriet
152
00:20:44,625 --> 00:20:45,657
a minha divida com voc�,
153
00:20:46,516 --> 00:20:48,636
para assim eles estarem
reunidos com sua m�e.
154
00:20:48,873 --> 00:20:50,439
Voc� n�o pode pagar
o que j� me deve.
155
00:20:51,295 --> 00:20:52,873
Houve uma mudan�a nas finan�as.
156
00:20:53,639 --> 00:20:55,138
Voltarei a lhe pagar
semana que vem.
157
00:20:56,341 --> 00:20:58,298
O pre�o dos meus pequenos
escravos subiu,
158
00:20:59,488 --> 00:21:01,707
-Quero 100 libras por eles.
-N�o pode fazer isso.
159
00:21:02,441 --> 00:21:04,601
-Eles s�o irm�os.
-Eles s�o minha propriedade!
160
00:21:04,667 --> 00:21:06,668
Voc� n�o est� apto para ser uma
verruga no traseiro do seu pai.
161
00:21:06,693 --> 00:21:07,920
Posso ter a minha puta agora?
162
00:21:08,428 --> 00:21:10,716
Eu deitaria com um defunto antes
de deitar com voc� novamente.
163
00:21:10,928 --> 00:21:12,236
Benjamin, por favor.
164
00:21:12,592 --> 00:21:14,553
Reproduza com sua
ra�a no futuro.
165
00:21:15,404 --> 00:21:16,950
Nos poupe dessa �mpia bagun�a.
166
00:21:16,975 --> 00:21:19,348
T� certo, j� chega
Para fora, seu porco insens�vel.
167
00:21:19,373 --> 00:21:21,709
Eu terei putas de classe
superior em outro lugar.
168
00:21:24,687 --> 00:21:27,187
Considero meu dever lidar
com esse tipo de pessoas.
169
00:21:30,818 --> 00:21:32,996
Podem me dar licen�a
por um momento?
170
00:21:32,997 --> 00:21:33,866
Claro, sir.
171
00:21:37,756 --> 00:21:39,976
-Onde est� a garota?
-N�o � da sua conta.
341
00:21:39,997 --> 00:21:42,516
Voc� s� ser� implicada
se fizer perguntas.
342
00:21:42,848 --> 00:21:43,796
Achei sangue.
343
00:21:44,129 --> 00:21:46,276
- O que fez com ela?
-Deixe isso.
344
00:21:46,614 --> 00:21:48,514
Quero saber quem
estou farejando.
345
00:21:48,639 --> 00:21:50,856
-Eu te dei Lorde Fallon.
-Um soldado de infantaria.
346
00:21:50,881 --> 00:21:52,734
Quero um nome real,
o Rei dos Espartanos.
347
00:21:52,874 --> 00:21:55,632
� minha garantia,
ou n�o te ajudo mais.
348
00:21:59,723 --> 00:22:00,767
Cavalheiros.
349
00:22:11,320 --> 00:22:12,236
Not�cias, mam�e?
350
00:22:12,672 --> 00:22:14,123
N�s somos a not�cia,
ou pelo menos Lucy �.
351
00:22:14,148 --> 00:22:15,031
O que est� fazendo aqui?
352
00:22:15,664 --> 00:22:16,578
Um local de ca�a.
353
00:22:18,812 --> 00:22:19,609
Voc� est� bem?
354
00:22:21,248 --> 00:22:21,875
Sim.
355
00:22:22,646 --> 00:22:24,796
-Estamos...
-Claro que estamos, cagona.
356
00:22:28,549 --> 00:22:29,546
N�o conte � mam�e.
357
00:22:30,877 --> 00:22:31,929
N�o h� nada para contar.
358
00:22:34,997 --> 00:22:36,957
Lorde Fallon, quanta honra.
359
00:22:44,899 --> 00:22:45,969
Lorde Fallon.
360
00:22:46,422 --> 00:22:49,375
Como rogado, deixe-me apresentar
minha filha mais nova,
361
00:22:49,938 --> 00:22:50,734
Lucy Wells.
362
00:22:51,906 --> 00:22:53,546
A ave cantora do submundo.
363
00:22:55,477 --> 00:22:56,320
Encantado.
364
00:22:59,856 --> 00:23:01,789
Lorde Fallon tem perspectivas
para Lucy.
365
00:23:02,239 --> 00:23:03,593
Preciso de uma tamb�m, mam�e.
366
00:23:04,200 --> 00:23:05,812
Tenho que fugir de Sir George.
367
00:23:06,653 --> 00:23:07,726
Posso vir para casa
por um tempo?
368
00:23:08,450 --> 00:23:09,662
A Rua Greek n�o � sua casa.
369
00:23:09,817 --> 00:23:11,316
Sabe o que quero dizer,
com voc� e Lucy.
370
00:23:11,700 --> 00:23:13,076
O que quer vender pelo Soho,
371
00:23:13,325 --> 00:23:15,156
quando vive como uma Duquesa
em St. James?
372
00:23:15,418 --> 00:23:17,236
� errado querer ficar
com a fam�lia?
373
00:23:17,545 --> 00:23:19,009
Voc� devia fixar sua vista
mais alto,
374
00:23:19,716 --> 00:23:20,556
n�o mais baixo.
375
00:23:21,222 --> 00:23:22,150
N�o te ensinei nada?
376
00:23:24,349 --> 00:23:25,759
V� e cuide de seu favorito.
377
00:23:31,957 --> 00:23:35,197
Sempre me faz sentir dez anos
mais jovem.
378
00:23:38,031 --> 00:23:38,742
Onde est� Charles?
379
00:23:39,531 --> 00:23:41,000
Esteve com Emily o dia todo.
380
00:23:43,102 --> 00:23:44,641
Eu cuido da casa para voc�.
381
00:23:47,008 --> 00:23:49,203
Est� a� com aquela desleixada?
382
00:23:52,844 --> 00:23:53,844
B�bado de novo.
383
00:23:56,585 --> 00:23:57,421
"�pio"
384
00:24:01,101 --> 00:24:01,836
Charles!
385
00:24:03,169 --> 00:24:04,101
Charles, fale comigo!
386
00:24:04,778 --> 00:24:06,156
Charles, fale comigo,
por favor.
387
00:24:06,914 --> 00:24:08,047
Fale com sua m�e.
388
00:24:09,226 --> 00:24:09,586
Socorro!
389
00:24:10,023 --> 00:24:11,796
Socorro,
precisamos de ajuda agora!
390
00:24:18,961 --> 00:24:21,711
O bom Senhor sempre te perdoar�.
391
00:24:22,523 --> 00:24:25,142
Ele receber� com bra�os abertos
392
00:24:25,304 --> 00:24:27,297
-aqueles que vaguearam...
-Scanwell!
393
00:24:30,470 --> 00:24:31,617
Espere aqui, eu voltarei.
394
00:24:32,775 --> 00:24:34,862
-Amelia.
-Srta. Cross.
395
00:24:37,371 --> 00:24:38,336
Como est� sua m�e?
396
00:24:39,207 --> 00:24:40,547
Um pouco melhor, obrigada.
397
00:24:41,981 --> 00:24:43,359
Por que correu na noite passada?
398
00:24:47,931 --> 00:24:48,706
Venha, Violet!
399
00:24:48,853 --> 00:24:50,587
Se � dinheiro que precisa...
400
00:24:52,384 --> 00:24:53,189
Eu tenho.
401
00:24:55,277 --> 00:24:56,956
402
00:24:57,614 --> 00:24:58,900
Voc� � mais bonita que ele.
403
00:25:09,757 --> 00:25:11,476
404
00:25:15,277 --> 00:25:16,970
E a casa ganha, senhor.
405
00:25:19,814 --> 00:25:21,212
A dama ganha de novo.
406
00:25:23,549 --> 00:25:24,900
N�o, ele � muito velho.
407
00:25:26,478 --> 00:25:28,812
Seu galho e cerejas
ser�o amassados fora de vista.
408
00:25:29,659 --> 00:25:30,540
Joga de novo, senhor?
409
00:25:31,791 --> 00:25:33,712
Lady Repton te deixou
fora da coleira?
410
00:25:34,541 --> 00:25:35,400
Escorreguei.
411
00:25:36,244 --> 00:25:37,822
Ela tem o vigor de um arado.
412
00:25:38,572 --> 00:25:39,447
Estou torcido.
413
00:25:40,189 --> 00:25:41,275
Pobre Sr. Marney.
414
00:25:42,142 --> 00:25:43,361
O que ser� de voc�?
415
00:25:44,233 --> 00:25:46,368
Pensei que poderia testar
minhas chances na Am�rica.
416
00:25:47,220 --> 00:25:48,501
Pegar um passeio pelo oceano.
417
00:25:49,353 --> 00:25:50,908
Est� sentindo falta
de seus amigos, os peixes?
418
00:25:52,189 --> 00:25:54,079
H� muito sobre o oceano
que sinto falta.
419
00:25:55,703 --> 00:25:56,814
Largos horizontes,
420
00:25:58,140 --> 00:25:59,376
senso de possibilidade.
421
00:26:01,375 --> 00:26:02,564
Importa-se em se juntar a mim?
422
00:26:05,084 --> 00:26:05,767
Por que n�o?
423
00:26:06,686 --> 00:26:09,447
Podemos nos manter,
ser nosso mestres.
424
00:26:19,198 --> 00:26:21,564
Ent�o quando voc� me prop�e sair
nessa aventura?
425
00:26:22,240 --> 00:26:23,181
Hoje.
426
00:26:24,560 --> 00:26:26,036
Vamos �s docas e ver o que h�.
427
00:26:26,279 --> 00:26:28,165
E supondo que sobrevivamos
� travessia.
428
00:26:29,029 --> 00:26:31,376
-O que far�amos na Am�rica?
-O que n�o far�amos?
429
00:26:31,975 --> 00:26:33,115
Poder�amos come�ar novamente,
430
00:26:33,140 --> 00:26:35,837
ser�amos senhor e senhora
Lovewealth no tumulto!
431
00:26:39,006 --> 00:26:39,704
� s�rio.
432
00:26:41,928 --> 00:26:42,736
Vamos fazer isso.
433
00:26:46,030 --> 00:26:46,986
Vou ficar enjoada.
434
00:26:48,551 --> 00:26:49,314
Mas voc� est� certo.
435
00:26:50,036 --> 00:26:51,595
Dever�amos ser nosso mestres.
436
00:26:59,866 --> 00:27:00,544
Charles!
437
00:27:00,710 --> 00:27:02,212
Este � um em�tico poderoso.
438
00:27:03,171 --> 00:27:05,396
Vai descarregar os venenos
do corpo dele.
439
00:27:05,397 --> 00:27:06,290
Bom garoto.
440
00:27:07,927 --> 00:27:09,584
Bom garoto, bom garoto.
441
00:27:12,620 --> 00:27:13,432
Limpe!
442
00:27:15,862 --> 00:27:17,331
Ajude-me a coloc�-lo de p�.
443
00:27:18,955 --> 00:27:19,550
Ajude.
444
00:27:20,026 --> 00:27:21,836
-Devemos mant�-lo consciente,
-Sim.
445
00:27:21,837 --> 00:27:23,482
ou a droga o pegar�.
446
00:27:24,026 --> 00:27:25,996
Caminhe ao redor com a mam�e.
447
00:27:26,107 --> 00:27:28,107
Pelo parque,
como costum�vamos fazer.
448
00:27:28,599 --> 00:27:29,437
Este � um bom garoto.
449
00:27:31,167 --> 00:27:32,476
N�o me atormente, Betsey.
450
00:27:32,729 --> 00:27:33,573
Por favor?
451
00:27:34,409 --> 00:27:36,159
Por que t�o frio, Bobby?
452
00:27:37,049 --> 00:27:39,799
S� queremos um pouco de bebida,
estamos com sede.
453
00:27:40,216 --> 00:27:41,716
Deve ser boa, Bets,
ele est� tendo um espasmo
454
00:27:41,717 --> 00:27:42,917
toda a vez que o toca.
455
00:27:43,713 --> 00:27:45,143
Eu te dei todo o meu dinheiro.
456
00:27:46,406 --> 00:27:47,570
Pobre Bobby.
457
00:27:50,336 --> 00:27:52,385
Estou brincando com um enigma,
senhora:
458
00:27:52,804 --> 00:27:53,996
se conto para sua puta
459
00:27:54,328 --> 00:27:55,956
que est� sendo paga pela
Madame Quigley
460
00:27:56,671 --> 00:27:59,174
ou se conto a sua m�e
que est� manejando uma puta.
461
00:28:02,512 --> 00:28:03,127
N�o tenha medo.
462
00:28:04,588 --> 00:28:05,737
N�o vou dizer nada.
463
00:28:06,756 --> 00:28:07,167
Oi!
464
00:28:08,357 --> 00:28:09,831
Deixe-a, seu perdedor.
465
00:28:11,287 --> 00:28:12,049
Ele est� te incomodando?
466
00:28:12,522 --> 00:28:14,502
N�o, n�o.
467
00:28:15,965 --> 00:28:19,635
Quero agradec�-lo por ajudar
minha m�e
468
00:28:20,613 --> 00:28:21,252
e a mim.
469
00:28:22,153 --> 00:28:22,854
Andando.
470
00:28:23,443 --> 00:28:24,604
N�o finja que � um amigo.
471
00:28:39,838 --> 00:28:42,362
Me rache,
voc� n�o era Emily Lacey?
472
00:28:44,820 --> 00:28:46,510
Eu ainda sou!
473
00:29:03,525 --> 00:29:05,424
Precisamos rezar
para que ele se anime agora.
474
00:29:24,797 --> 00:29:25,917
Crian�a...
475
00:29:30,645 --> 00:29:31,362
M�e!
476
00:29:32,518 --> 00:29:34,268
Onde esteve por tanto tempo?
477
00:29:35,784 --> 00:29:37,236
N�o est� segura entre
as meretrizes.
478
00:29:37,425 --> 00:29:39,487
-Mas voc� me mandou l�.
-Eu estava errada.
479
00:29:39,769 --> 00:29:41,916
Elas v�o explorar sua compaix�o
e te corromper.
480
00:29:41,917 --> 00:29:43,338
N�o se aflija.
481
00:29:44,146 --> 00:29:46,377
Eu estou aqui, estou bem.
482
00:29:47,263 --> 00:29:50,316
Prov�rbios. H� uma passagem
em Prov�rbios, leia para mim.
483
00:29:50,591 --> 00:29:52,362
Cap�tulo cinco, vers�culo tr�s.
484
00:29:57,893 --> 00:29:59,299
Cap�tulo cinco, vers�culo tr�s.
485
00:30:01,264 --> 00:30:03,772
Para os l�bios de uma estranha
486
00:30:04,186 --> 00:30:05,909
caem como favos de mel,
487
00:30:06,545 --> 00:30:09,076
e a boca dela � mais macia
do que �leo.
488
00:30:09,130 --> 00:30:10,516
V� como elas te arrastam
para dentro.
489
00:30:10,517 --> 00:30:13,588
Mas seu fim � mais amargo
que absinto,
490
00:30:14,221 --> 00:30:16,229
afiada como uma espada
de duas pontas
491
00:30:16,593 --> 00:30:18,534
Seus p�s descem para a morte.
492
00:30:19,093 --> 00:30:21,565
Seus passos se agarram
ao inferno.
493
00:30:22,304 --> 00:30:23,236
Estou queimando.
494
00:30:23,300 --> 00:30:25,049
Amelia, estou queimando!
495
00:30:51,281 --> 00:30:52,523
Eu n�o quero seu dinheiro.
496
00:30:53,993 --> 00:30:54,984
Eu quero voc�.
497
00:31:08,255 --> 00:31:09,622
N�o te admiti.
498
00:31:12,153 --> 00:31:14,247
Estas coisas n�o s�o suas.
499
00:31:14,427 --> 00:31:16,636
Elas s�o,
pagas pelo meu trabalho duro.
500
00:31:16,934 --> 00:31:18,319
Pagas pela Senhora Caroline.
501
00:31:19,944 --> 00:31:21,420
Acha que ela gostaria disso?
502
00:31:22,838 --> 00:31:24,516
Espere tempo suficiente,
ela tamb�m pode ter pena
503
00:31:24,517 --> 00:31:26,156
e conceder seus favores a voc�.
504
00:31:26,385 --> 00:31:27,748
Fui eu que tive pena de voc�,
505
00:31:28,682 --> 00:31:30,196
mesmo que me revolte
pensar nisso agora.
506
00:31:30,197 --> 00:31:32,012
Premie sua sorte, Sr. Haxby.
507
00:31:32,428 --> 00:31:34,556
Voc� teve a famosa
Charlotte Wells de gra�a.
508
00:31:34,919 --> 00:31:37,836
At� Sir George deve pagar...
Ricamente, como pode ver.
509
00:31:38,006 --> 00:31:39,240
Eu vejo tudo.
510
00:31:39,670 --> 00:31:40,334
Howard.
511
00:31:41,143 --> 00:31:43,897
Salve-me do seu entedioso homem
Ele balbucia.
512
00:31:43,922 --> 00:31:46,396
Haxby, deixe a casa e o emprego
da minha fam�lia agora.
513
00:31:46,397 --> 00:31:47,996
Sir, voc� me conhece bem
o suficiente para...
514
00:31:47,997 --> 00:31:49,650
Sei que voc� � um zombador
hip�crita
515
00:31:50,704 --> 00:31:52,516
e um ladr�o experiente
para roubar minha propriedade.
516
00:31:52,517 --> 00:31:54,339
Ela empurrou-se sobre mim.
517
00:32:03,167 --> 00:32:04,409
Voc� se entregou ao Haxby
518
00:32:05,745 --> 00:32:06,316
debaixo do meu teto?
519
00:32:06,317 --> 00:32:07,761
Voc� me levou a fazer isso.
520
00:32:08,886 --> 00:32:09,698
Estou saindo.
521
00:32:10,050 --> 00:32:11,253
Eu te digo quando sair!
522
00:32:20,995 --> 00:32:22,456
Vai conhecer seu lugar.
523
00:32:23,284 --> 00:32:23,925
Voc� vai...
524
00:32:50,214 --> 00:32:51,526
Vai jantar comigo hoje � noite,
525
00:32:53,104 --> 00:32:54,065
ent�o comporte-se.
526
00:32:58,128 --> 00:32:58,597
Vista isso.
527
00:33:09,112 --> 00:33:10,206
Te amo, Charlotte.
528
00:33:27,675 --> 00:33:28,948
Devia ter visto nossas garotas.
529
00:33:30,097 --> 00:33:32,236
Ela tinha Lorde Fallon comendo
na palma da sua m�o.
530
00:33:32,237 --> 00:33:32,698
531
00:33:36,737 --> 00:33:38,339
Vamos perder voc� em breve,
n�o vamos, Lucy?
532
00:33:39,003 --> 00:33:41,597
Conhe�a o mundo,
ganhe seu dinheiro.
533
00:33:42,628 --> 00:33:44,128
Lorde Fallon logo estar� aqui.
534
00:33:45,675 --> 00:33:47,057
Por que voc� n�o vai l� pra cima
535
00:33:48,315 --> 00:33:48,893
descansar?
536
00:33:50,542 --> 00:33:51,464
Vou descansar aqui, Ma.
537
00:33:59,024 --> 00:34:01,188
Sua po�a de mijo!
538
00:34:03,001 --> 00:34:03,820
Seu grande merda!
539
00:34:05,462 --> 00:34:08,108
Voc� fede a bunda de vaca!
540
00:34:23,157 --> 00:34:24,716
Doce menina.
541
00:34:24,717 --> 00:34:27,523
Seu sabor de manteiga fresca.
542
00:34:50,822 --> 00:34:51,494
Algum porto?
543
00:34:53,306 --> 00:34:54,314
Prefiro comer.
544
00:34:55,556 --> 00:34:55,994
Sente.
545
00:35:25,783 --> 00:35:29,103
Uma fruta rara e delicada.
546
00:35:32,681 --> 00:35:33,369
Como voc�.
547
00:35:36,603 --> 00:35:39,064
Minha pr�pria Pers�fone.
548
00:36:22,611 --> 00:36:24,064
Essas sementes...
549
00:36:25,025 --> 00:36:26,228
Selam seu destino.
550
00:36:48,392 --> 00:36:49,166
Engula.
551
00:36:54,431 --> 00:36:55,838
Sinta o suco
552
00:36:57,439 --> 00:36:59,041
descer pela garganta.
553
00:37:05,416 --> 00:37:06,822
Agora voc� � minha.
554
00:37:22,158 --> 00:37:24,783
Eu juro! Era uma elefante!
555
00:37:25,244 --> 00:37:26,752
Estou pensando em posar
para um retrato,
556
00:37:26,777 --> 00:37:28,756
mas n�o quero parecer uma
ninfa de madeira
557
00:37:28,757 --> 00:37:30,292
ou me desnudar.
558
00:37:30,317 --> 00:37:33,501
T�o grande quanto a vida,
caminhando pelo St. James's Park
559
00:37:33,526 --> 00:37:36,299
em uma coleira como se fosse um
c�o de estima��o ou algo assim.
560
00:37:39,158 --> 00:37:41,736
Boa noite, senhoras e senhores.
561
00:37:42,377 --> 00:37:44,252
Minha esposa manda desculpas.
562
00:37:45,025 --> 00:37:46,580
Posso apresentar meu h�spede
em seu lugar.
563
00:37:47,103 --> 00:37:47,916
Charlotte Wells.
564
00:37:51,689 --> 00:37:52,681
O que est� fazendo, cara?
565
00:37:53,713 --> 00:37:55,756
Voc� insultou a todos n�s.
Onde est� Lady Caroline?
566
00:37:56,119 --> 00:37:58,611
Ela n�o consegue se libertar
da estufa nesses �ltimos dias.
567
00:37:59,165 --> 00:37:59,838
O que � apropriado,
568
00:38:00,541 --> 00:38:02,322
j� que ela tem a personalidade
de uma planta.
569
00:38:03,166 --> 00:38:04,392
Charlotte � a minha esposa
representante.
570
00:38:06,103 --> 00:38:06,931
Pelo amor de Deus,
571
00:38:07,502 --> 00:38:09,181
apenas coma sua comida
e saia cedo.
572
00:38:09,924 --> 00:38:11,025
Pedi a ela para se comportar.
573
00:38:11,775 --> 00:38:12,900
Ela te escuta sempre?
574
00:38:13,283 --> 00:38:15,275
Agora sim, n�o �, minha querida?
575
00:38:16,752 --> 00:38:17,299
Sim.
576
00:38:21,345 --> 00:38:21,806
Vamos?
577
00:38:25,681 --> 00:38:27,408
Foi tudo para a sua satisfa��o?
578
00:38:28,025 --> 00:38:28,884
Sua filha...
579
00:38:30,884 --> 00:38:31,713
� uma deusa!
580
00:38:32,697 --> 00:38:34,728
Irei lev�-la e trat�-la como uma.
581
00:38:35,517 --> 00:38:36,220
Ela � jovem.
582
00:38:37,470 --> 00:38:39,720
Suas necessidades devem ser
protegidas por um contrato.
583
00:38:40,642 --> 00:38:42,392
Irei preparar um e te enviarei
584
00:38:43,228 --> 00:38:45,314
junto com a remunera��o adequada
para voc�,
585
00:38:46,158 --> 00:38:46,603
claro.
586
00:38:47,884 --> 00:38:50,033
Voc� nos honra, seu senhorio.
587
00:38:51,197 --> 00:38:51,744
Eu sei.
588
00:39:13,252 --> 00:39:14,103
Lamento, Ma.
589
00:39:15,502 --> 00:39:16,603
Farei melhor na pr�xima vez.
590
00:39:18,533 --> 00:39:20,033
Do que voc� est� falando?
591
00:39:20,845 --> 00:39:22,064
Ele te quer!
592
00:39:22,916 --> 00:39:24,213
Ele te chamou de deusa!
593
00:39:25,119 --> 00:39:27,205
Voc� vai ser uma das principais
luzes em Londres,
594
00:39:28,127 --> 00:39:29,322
e estar� segura.
595
00:39:31,330 --> 00:39:32,736
Por favor,
n�o me fa�a ir com ele.
596
00:39:33,494 --> 00:39:33,978
O qu�?
597
00:39:35,017 --> 00:39:35,986
Ele me assusta.
598
00:39:36,783 --> 00:39:37,838
Ele te machucou?
599
00:39:38,705 --> 00:39:40,033
Ele me fez comer sementes.
600
00:39:41,314 --> 00:39:42,775
N�o entendo, Lucy.
601
00:39:43,338 --> 00:39:45,174
Voc� precisa de um dono!
602
00:39:45,697 --> 00:39:46,502
Ele n�o!
603
00:39:47,486 --> 00:39:48,213
Por favor!
604
00:39:49,033 --> 00:39:50,439
Posso s� ficar aqui
605
00:39:51,369 --> 00:39:52,932
e fazer qualquer coisa?
N�o sou boa nisso.
606
00:39:53,166 --> 00:39:55,369
Lorde Fallon � uma boa
oportunidade para voc�.
607
00:39:58,322 --> 00:39:59,424
Conversamos mais tarde.
608
00:40:13,915 --> 00:40:14,391
Charlie.
609
00:40:16,095 --> 00:40:16,447
M�e!
610
00:40:17,317 --> 00:40:19,541
Ah, Charlie!
611
00:40:19,595 --> 00:40:20,392
Mam�e!
612
00:40:22,041 --> 00:40:23,744
N�s cavalgamos tempestades,
Sra. Quigley.
613
00:40:24,595 --> 00:40:26,039
Seu filho est� em �guas calmas.
614
00:40:26,205 --> 00:40:28,156
Charlie! Voc� est� �timo!
615
00:40:35,791 --> 00:40:37,845
A ju�za Cunliffe est� l� embaixo,
senhora.
616
00:40:42,049 --> 00:40:42,892
Fique com ele.
617
00:40:43,869 --> 00:40:44,619
Observe-o.
618
00:40:55,884 --> 00:40:57,220
Precisamos de outra garota.
619
00:40:58,134 --> 00:41:00,361
� um monstro que cresce
e deve ser alimentado.
620
00:41:02,806 --> 00:41:03,720
� assassinato.
621
00:41:06,736 --> 00:41:08,236
E n�o vale a pena.
622
00:41:08,806 --> 00:41:10,716
Voc� n�o tem escolha, posso
fazer voc� balan�ar
623
00:41:10,717 --> 00:41:12,732
em uma corda
at� o final da semana.
624
00:41:12,955 --> 00:41:14,970
E estar� balan�ado do meu lado.
625
00:41:17,877 --> 00:41:18,970
Sabe meu pre�o.
626
00:41:19,400 --> 00:41:21,377
Deve estar satisfeita
com Lorde Fallon.
627
00:41:22,009 --> 00:41:24,276
Eu n�o posso arriscar
revelar mais ningu�m.
628
00:41:31,197 --> 00:41:32,119
Voc� n�o sabe.
629
00:41:38,674 --> 00:41:40,924
Voc� n�o sabe para quem
est� trabalhando.
630
00:41:42,283 --> 00:41:43,783
Voc� � apenas o lacaio.
631
00:41:48,072 --> 00:41:48,688
Voc� n�o sabe.
632
00:41:49,189 --> 00:41:51,956
Por favor, Lydia,
voc� deve me ajudar.
633
00:41:52,236 --> 00:41:56,174
Todas as suas amea�as
n�o s�o nada para mim.
634
00:41:57,095 --> 00:41:59,970
-Est� assustada.
-Voc� tamb�m deveria estar.
635
00:42:01,384 --> 00:42:03,205
Eu te imploro!
636
00:42:03,669 --> 00:42:04,486
Sim, implore!
637
00:42:06,877 --> 00:42:08,470
Implore!
638
00:42:10,791 --> 00:42:11,627
Gosto disso.
639
00:42:13,299 --> 00:42:14,674
Gosto muito disso!
640
00:42:22,843 --> 00:42:24,916
-Ele monta para voc�, n�o �?
- Sim.
641
00:42:25,455 --> 00:42:26,955
Quer que aque�a sua cama,
querido?
642
00:42:30,681 --> 00:42:32,642
Oi, lindo,
quer me levar para casa?
643
00:42:35,978 --> 00:42:37,892
Sou a duquesa de Quim.
644
00:43:11,119 --> 00:43:14,056
Ouvi dizer que voc� � famosa,
Srta. Wells.
645
00:43:15,220 --> 00:43:17,306
Se tem que estar aqui,
pelo menos dos distraia.
646
00:43:17,869 --> 00:43:20,377
Sua sagacidade � um tanto
impr�pria, Lady Rutledge.
647
00:43:20,853 --> 00:43:21,799
A curei disso.
648
00:43:22,134 --> 00:43:24,116
H� muito que � impr�prio
no seu convidado,
649
00:43:24,384 --> 00:43:26,676
Mas certamente uma esperteza
com palavras e humor
650
00:43:26,677 --> 00:43:27,869
� para ser admirado!
651
00:43:28,174 --> 00:43:29,384
A menos que voc� seja o assunto,
652
00:43:29,744 --> 00:43:30,900
o que ele sempre �.
653
00:43:32,806 --> 00:43:34,439
� por isso que deixou sua mulher
em casa?
654
00:43:34,947 --> 00:43:36,658
Ela pode ser mais sat�rica
sobre voc�.
655
00:43:38,277 --> 00:43:40,619
Poucas pessoas acham Sir George
muito inteligente,
656
00:43:41,299 --> 00:43:42,676
mas ele resolveu
o mist�rio eterno
657
00:43:42,677 --> 00:43:45,142
de como domar uma puta
em uma tarde.
658
00:43:47,439 --> 00:43:49,002
Por que voc� n�o os conta
sobre como conseguiu?
659
00:43:49,603 --> 00:43:50,275
Charlotte.
660
00:43:51,658 --> 00:43:52,697
Estes s�o seus amigos.
661
00:43:53,353 --> 00:43:54,236
Certamente voc� quer ajud�-los
662
00:43:54,237 --> 00:43:56,463
com as mulheres caprichosas
em suas vidas.
663
00:43:58,892 --> 00:44:01,072
Diga a eles como fez para
me fazer comportar esta noite.
664
00:44:04,017 --> 00:44:05,009
Eu pe�o desculpas.
665
00:44:05,304 --> 00:44:07,815
Temo ter ultrapassado a marca
ao trazer a senhorita Wells.
666
00:44:07,840 --> 00:44:09,919
-Estamos indo.
-Como far� comigo?
667
00:44:11,325 --> 00:44:13,041
Vai me bater de novo
com toda a sua for�a?
668
00:44:13,145 --> 00:44:14,872
-Charlotte!
-Vai me prender na cama,
669
00:44:15,426 --> 00:44:16,876
dizer que � meu lorde e mestre
670
00:44:16,877 --> 00:44:17,809
e me estuprar?
671
00:44:18,465 --> 00:44:19,817
� isso que vai fazer de novo?
672
00:44:20,458 --> 00:44:21,114
Me estuprar?
673
00:44:24,309 --> 00:44:25,796
Agora v� sua sagacidade cruel.
674
00:44:26,067 --> 00:44:27,520
N�o vejo sagacidade,
675
00:44:28,090 --> 00:44:29,278
apenas crueldade.
676
00:44:35,145 --> 00:44:37,083
Sugiro nos retirar
para a sala de estar,
677
00:44:37,528 --> 00:44:38,840
onde o ar � melhor.
678
00:44:39,403 --> 00:44:40,840
Estou indo tamb�m,
679
00:44:41,637 --> 00:44:43,161
para que sua viol�ncia me siga.
680
00:44:47,497 --> 00:44:49,028
Forma ruim, meu velho.
681
00:44:49,942 --> 00:44:51,778
N�o acreditou nisso tudo, n�?
682
00:46:20,247 --> 00:46:24,515
SeuSeriado.com47359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.