All language subtitles for Up The Women - S02 - E05 - Votes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 It was a suffragette, never thought to fail 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Nanna was a suffragette, spent the night in jail 3 00:00:08,000 --> 00:00:14,000 Singing boats for women, it was just a beginning 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 You haven't seen anything yet 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Oh, Nanna was a suffragette 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 The polling station looks ship-shaped and suffragette free to me, Frank 7 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 As I said, John, if we could just get on 8 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Only I've had orders from above to be especially vigilant 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 After last night's attack 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Attack 11 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 As the Liberal candidate had his allotment dug up 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Shocking 13 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 A whole plot of sprouts and 12 winter camojis destroyed 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 And for what, Frank? For what? 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Oh, the humanity 16 00:00:50,000 --> 00:00:56,000 We know it was the suffragettes because they carved votes for women into a prize marrow 17 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 I suppose it was that Bambry Free Suffragette Army 18 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 And for their splinter group, the Young Suffrage Army 19 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Who are now calling themselves the Bambry Young Hot Bloods 20 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 After their split from the Bambry New Hot Bloods 21 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Who've reformed as the Bambry Free Young Hoties 22 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Not to be confused with the Bambry Bloody Hot Suffrage Squad 23 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Or the Bambry Blood Transfusion Society 24 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 We are awash with suffragism 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 It's all the rage these days 26 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Well, any sign of Bruhaha, just send the word 27 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 I shall be patrolling the vicinity 28 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Yes, yes, well, too do 29 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 May I emerge now? 30 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Yes, sorry, all clear, Mrs. Umman 31 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Took all the will in the world not to say hello 32 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Such dear old friends, Officer Thacker and I 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 I'm sure he would have been delighted to see me 34 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Well, best he didn't 35 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 You're really not supposed to be here 36 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Yes, we promise not to cause any trouble, Frank 37 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Thank you 38 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Oh, your booze looks wonderful 39 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Justink, each man who swishes through these curtains 40 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 Holds in his hand a paper piece of representative democracy 41 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 That could be you one day, Mrs. Umman 42 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 If your polite request is ever heard 43 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Do you think? 44 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Good day 45 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 I'm a woman, I've come to vote 46 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 This way, please, madam 47 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Oh, madam, this 48 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Shoes are for 49 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Uh, no, you... 50 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 No 51 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Come through 52 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Oh, what a splendid job you've done in here, Frank 53 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I brought my easy chair 54 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 So the electors could sit and mull their options 55 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I do all my best thinking in that chair 56 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 May I? 57 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Lasticated string to secure the pencil 58 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Whilst allowing for a large circle of movement 59 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 May I again? 60 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Oh, yes 61 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Oh, yes 62 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 It's been too long 63 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 I've stretched the limits of democracy, Frank 64 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 No, bother 65 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 I will elect a new elastic 66 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Oh, clearly, but this is not good 67 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 That's where you would mark your ballot paper 68 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Yes, I have weighed up my options 69 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 And now I perform my duty as an enfranchised citizen 70 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 What a responsibility 71 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 No wonder my husband never vote 72 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Does he know it? 73 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 No, a man of ozbert's delicate sensibilities 74 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Is easily overwrought by a simple decision-making here 75 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Barely leaves the house since I've bought him an alternative hat 76 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Well, when you're done filling in your ballot 77 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 This way, please 78 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Here's the box where you put it in 79 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 And then we count up all the ballots 80 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 And the party you didn't vote for wins 81 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Oh, oh, oh, I see you 82 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 And very good 83 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Very good, Frank 84 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 So who will you be voting for not to get in? 85 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Oh, I haven't really decided 86 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 For me, it comes down to four of the 12 parties 87 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Liberal, independent liberal, independent labor 88 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 And independent, independent 89 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Who would you be voting for if you could? 90 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Oh, well, I'm glad you asked, Frank 91 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Because I have given the matter much 92 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Well, look at the time 93 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Are we wanting to open the doors 94 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 And you'll be wanting to start your piecemeal protest? 95 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Peaceful, protest 96 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 And we shall discuss electorate matters later 97 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 I shall look forward to that 98 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Have you made us something delicious, Gwen? 99 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 I'm not at liberty to say 100 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Until I am 101 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 438 102 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 439 103 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 500 104 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 That's lovely counter, Eva 105 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Got to do a thousand of them 106 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 A thousand of numbers? 107 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 No! 108 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Plant expand your rhythmic 109 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 You do them to help the baby arrive 110 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 I'm so fed up of looking like a pudding 111 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 The night Helen arrived was wonderful 112 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 It was during the carnival in Venice 113 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 The Italians love babies 114 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 So I left her with the gondrelia 115 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 And went to a mass ball 116 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Mommy said my bath was painful and difficult 117 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Like me 118 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Mother said I came out with a full head of hair 119 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 And a big smile on my face 120 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Which turned out to be trapped wind 121 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I'm so sorry 122 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Good day fellow protestists 123 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Good day Tom 124 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Oh! 125 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Don't Margaret, Thomas has made another one of his things 126 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Slindy, does it sound sort of algorithmic calculator? 127 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Yes, I am calling it the concentric 128 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Votational Predictograph 129 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 With which I intend to monitor the progress of the election 130 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Oh wonderful Thomas, how does it work? 131 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Yes, well see here 132 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 On this outer circle one enters the number of voters 133 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 These in a queels then chart the indicators of political leaning 134 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 Such as hat, brogues, cane, pipe, satchel, monocle, quippet, limp, 135 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 cuffs, beard, teeth, etc 136 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Let us imagine 12 men enter the polling booth 137 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 10 are wearing a top hat, three smoke a churout 138 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 And one has large mutton chops 139 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Then this wheel rotates to predict the most likely outcome 140 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Which in this case 141 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 The independent smoking mutton-shop party 142 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 Ah no no no no, the result is revealed here behind the flap 143 00:06:17,000 --> 00:06:17,000 Tories 144 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 I hope one day that there should be an entire circle dedicated to the lady voter 145 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 With indicators such as parasol, perfume, hair up, hair down 146 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Travis? 147 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Imagine that 148 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Isn't it maddening to be so excluded from everything? 149 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Margaret, what daring action should we take today to make our demands be heard? 150 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Will we booby trap the booth to blow up when a man goes in? 151 00:06:43,000 --> 00:06:43,000 Oh 152 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Or climb on the roof and throw bangers at the voters 153 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 We can bring Parliament to its knees 154 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Well, what's happening? 155 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Margaret has a staggering plan 156 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 First we are to set our banner 157 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 On the table then fan out the pamphlets 158 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 And as the voters arrive we will 159 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Likely request them to spoil their bats 160 00:07:00,000 --> 00:07:00,000 Boring 161 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 That's it 162 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 We're going to fan pamphlets and flirt with men 163 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 When can I start? 164 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 I know it's not very daring but we really shouldn't be here and I did promise Frank 165 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Are we telling them yet, Margaret? 166 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Yes, you are, we can't just break something 167 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Women's violence ever really solved anything, Emily 168 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Well, Roger Erkut was on choking to death on a radish 169 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 And I saved his life by whacking him on the back with a plank 170 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 It's very interesting 171 00:07:29,000 --> 00:07:35,000 Extenuating circumstances but we intend to engage in action that is both peaceful and effective 172 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Such as? 173 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Well, see here in my pamphlet 174 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 A suffrage guide to passive aggression 175 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 101 suggestions for expressing aggression passively 176 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 We'll find it rather powerful 177 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Smoke of pipe indoors 178 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Go to university 179 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Knit a picket 180 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Shout, sternly through a letterbox 181 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Cut a hedge into a shocking shape 182 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 That one's rather extreme 183 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I suppose I could smoke pipe indoors and 184 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 I do rather love to shout 185 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 May I 186 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 You may 187 00:08:07,000 --> 00:08:07,000 Those slow in! 188 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Raveo and Miss Emily 189 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 So tripe into an important curtain 190 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Leave a party without saying goodbye 191 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Fill a shoe with butter 192 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 What a load of old cobblers 193 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Oh sorry, did I say that out loud? 194 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 I don't know what's come over me today 195 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Is as if everyone and everything is so very irritating 196 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Especially you Margaret 197 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I think it's the way you wear your glasses 198 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 and you fuss around without ever actually doing anything 199 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Whenever mother gets a cob on my mesmeriser 200 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I learned it from a gypsy 201 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 You can make a chicken go droopy 202 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 just by lying it down and drawing a line in chalk 203 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 And how do you mesmerize your mother? 204 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 I lie her down 205 00:09:00,000 --> 00:09:00,000 I lie her down 206 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I lie her lying in chalk 207 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 I say her eat 208 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Ladies, I'm pleased to announce the polling station is now officially open 209 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Oh, prepared to win over the hearts and minds of the electorate 210 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Rude, that's on please 211 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Yeah, good 212 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Don't we look fine? 213 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 We look like third-priced ponies in a Jim Carner 214 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Oh no, we've done it again, haven't I? 215 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Normally if I'm feeling a little peeve-ish 216 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 or I just take it out on Gwen because she doesn't mind 217 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 No, I don't mind 218 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 But today is as if I only hate you 219 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I don't mind 220 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Oh quick, someone's coming down the pamperies 221 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I'm here, I'm here 222 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 It's a chiller that Helen 223 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Good day Helen, have you come to support the calls? 224 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Absolutely not 225 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 We have come to vote 226 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Lawrence is just parking the motor 227 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 What ineffectual effort are you wasting yourselves on today? 228 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 We hope with reason and badenage to persuade the voters 229 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 to support our cause and spoil their balance 230 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Reason and badenage? 231 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Yes, when a voter enters we shall say good day sir 232 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 How are you? 233 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 That's the dad and arch 234 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 We are the- 235 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 No 236 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Sorry 237 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 No 238 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Oh I say you're being a voter 239 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Yes I am 240 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Persuade me 241 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Oh, uh yeah, a practice round good 242 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Um well then 243 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Hello 244 00:10:25,000 --> 00:10:25,000 My tight 245 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Hello 246 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Interesting you say no 247 00:10:30,000 --> 00:10:30,000 Do you- 248 00:10:30,000 --> 00:10:30,000 No 249 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 When you say no, perhaps what you mean to say 250 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 is a no 251 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Would you like a scum? 252 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Yes 253 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 It is having a cake sale 254 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Ah no, we are 255 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Do you wasting their breath? 256 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Will you support our cause? 257 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 No 258 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Let's vote shall we? 259 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Mr. Lawrence Butte industrialist 260 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Ah, Mr. Butte 261 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Sir, it is a pleasure to- 262 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I am a friend of- 263 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Miss Emily is- 264 00:10:57,000 --> 00:10:57,000 No 265 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 In you go Lawrence 266 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Just put a tick by the liberal independence 267 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 All right you all 268 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Oh, if you pop now 269 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 I'm sure you have to be important somewhere 270 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Would you like a scum, Mr. Butte? 271 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 No thank you 272 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 He's watching his girth 273 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Goodbye Lawrence 274 00:11:27,000 --> 00:11:27,000 It is 275 00:11:32,000 --> 00:11:32,000 Whoa 276 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Oh 277 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Alan you've been sabotaged 278 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Then their suffrage scones load even so powder 279 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Gruff in your mouth when you refuse to spoil your ballot 280 00:11:47,000 --> 00:11:47,000 I'm voting 281 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Oh, mummy is it too hideous 282 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Don't be cross-helling 283 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 We're testing a recipe I invented 284 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 for a section in my pamphlet on weapons of mild discomfort 285 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 But now you have something else in your pamphlet 286 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 I trust Frank that you do not intend to contravene electoral rules 287 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 By allowing this thin end of the insurgent wedge 288 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 To lodge itself in the heart of our election 289 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I'm sure you ladies don't mean any harm 290 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 I can turn a blind eye 291 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Can you indeed? Show me the rule book 292 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 As I thought 293 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 It is the duty of the presiding officer 294 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 That's you Frank 295 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Carefully to exclude all persons 296 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Other than his clocks and the necessary constables 297 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Nothing about a troop of hooting lady clowns 298 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Which means they cannot be here 299 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Who reads the rules really? 300 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 I do 301 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 And I abide by them 302 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 And unless you wish to be stripped of your position 303 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I suggest you too abide 304 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Who died and made you queen of all the killjoys 305 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Not you, alas mother 306 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 We don't want Frank to get into trouble 307 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 We really should leave 308 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Come on ladies 309 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Help! Help! 310 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 You and you 311 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 There's a man exposing himself in the church, y'all 312 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Oh 313 00:13:11,000 --> 00:13:11,000 I should go 314 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Yeah, go 315 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Thomas will you assist me please? 316 00:13:16,000 --> 00:13:16,000 Gladly 317 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 They only went and fell for it 318 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 We made it up 319 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 You were thinking 320 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 How can we get rid of grandad and the other one? 321 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 How can we get rid of these men 322 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 And get armed with our votes for women? 323 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Well, now we have no need to thank me 324 00:13:38,000 --> 00:13:38,000 Thank you me 325 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I know you are 326 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Yes, we are the B-I-C-C 327 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 P-R-S-S 328 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 The scams and the mourning is the world gone mad 329 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Oh don't touch the booby trapped 330 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Glyn? Is that Glyn? 331 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 It's Glyn everyone! 332 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Glyn! Glyn 333 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 That's what he says 334 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Look at you 335 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Glyn and I are best friends 336 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Always in my shop 337 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 She is, come here 338 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Betty works in the sweet shop 339 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 I've been in once or twice 340 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 I've been away 341 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Got sent down for a suffragette 342 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Ooh, chop the blueberry muffins 343 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Of a statue of Eders 344 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Me, my idea 345 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 How is the Bambree Free Suffragette Tommy? 346 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 I love the Bambree Free Suffragette Tommy 347 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 They're mad, but the suffragette ruins of all time 348 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Yeah 349 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 I left them when they stopped inviting me 350 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 They splintered off to form a splinter 351 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 And that splinter splinter 352 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 And now it's just me 353 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Lonesplinter 354 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Gobstopper 355 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Ooh, no 356 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 You're a bit of a lemon sherbet 357 00:14:43,000 --> 00:14:43,000 Sarahface 358 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Guess what I am 359 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Guess, guess, guess 360 00:14:48,000 --> 00:14:48,000 An idiot 361 00:14:50,000 --> 00:14:50,000 Sorry 362 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 I'm the new member of the B-I-C-C-P-R-A-W-N-S 363 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Actually, Betty, we were just leaving 364 00:15:01,000 --> 00:15:01,000 No, we're not 365 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Yes, yes, we were 366 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 I'm afraid we are not allowed in the hall 367 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 During the uh, boat 368 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Candy 369 00:15:07,000 --> 00:15:07,000 Coldfoot Rock 370 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Padlock and Chain 371 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 No 372 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 What's that for, Betty? 373 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 She's looking as in 374 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Do something Margaret 375 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Oh, yes, uh 376 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Sorry Betty 377 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 I'm afraid I'm 378 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 And I have to ask you to 379 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Boom, stop that 380 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Well done Margaret 381 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Woo 382 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 For your way through 383 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 That little foundry 384 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 What else do you think you're doing? 385 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Oh, they invited her 386 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Unlock this padlock at once 387 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 What if I don't 388 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 I shall have to insist 389 00:15:40,000 --> 00:15:40,000 Go on, Mum 390 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I insist you unlock this padlock at once 391 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 No 392 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 I'm going to call the police 393 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Go on, Mum 394 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 You leave me no choice 395 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Police 396 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Yes, well, I think they will be here very soon now 397 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 What's in here? 398 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 The elephant, Mum 399 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 I'm going in 400 00:16:16,000 --> 00:16:16,000 Oh, plush 401 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 This is all your fault, Margaret 402 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Get her out, Margaret 403 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 We'll get us out 404 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Get her out 405 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 She's awfully like my old geography teacher 406 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 The one who wore a bloom is on the outside 407 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Do you remember, Mummy? 408 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 They made her better with electricity 409 00:16:33,000 --> 00:16:33,000 I'm sure it's a simple 410 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Misunderstanding 411 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Of your making, Margaret 412 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 We shall all wait in the kitchen 413 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 While you retrieve the key 414 00:16:40,000 --> 00:16:40,000 I 415 00:16:42,000 --> 00:16:42,000 Yes, I 416 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Oh no, no, Betty won't listen, Margaret 417 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 I once went into her shop for a bag of homburgs 418 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 And came out with a photograph of King George 419 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Nevertheless, this is Margaret's mess 420 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 And she must clear it up 421 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Go ahead 422 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Betty 423 00:17:09,000 --> 00:17:09,000 Betty 424 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Betty 425 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Marjorie 426 00:17:19,000 --> 00:17:19,000 Margaret 427 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I'm glad I had that Nat Marjorie 428 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I think that's been one of the problems 429 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Not enough naps 430 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Or too many 431 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I dreamt we were together in a field 432 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 All of us 433 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 The B-I-C-C-P 434 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 W-W-W- 435 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 The R-W-S 436 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 All of us 437 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 The gang 438 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 In our rosettes 439 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Well, I haven't got a rosette 440 00:17:41,000 --> 00:17:41,000 Yeah 441 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 But in the dream I had one 442 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 We all did 443 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 You know that happens in a dream 444 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 When you've got something you haven't 445 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 But you are in the dream, you know 446 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Yes, Betty 447 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 I thought you'd know 448 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Not many people know but you do 449 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 I think that's because you were touch-spat-al 450 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Oh, thank you 451 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 In a good way though, in a good way 452 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Like one of those people who writes less 453 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 And then crosses things up very neatly 454 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Things like 455 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 B-I-N-G for my pen 456 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Repair umbrella 457 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 Order rosette for Betty and you'll recruit 458 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 That sort of thing 459 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 In Betty Marjorie 460 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Set until the new one turns up 461 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 That sort of thing 462 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Give Betty Marjorie 463 00:18:21,000 --> 00:18:21,000 Set 464 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Oh no, don't give it to me 465 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 I don't want it, I won't have it 466 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 It's your rosette 467 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Anyway, you might not want me in your group 468 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 The others didn't 469 00:18:31,000 --> 00:18:31,000 Betty 470 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 I, we, well we were all keen to 471 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Perhaps discuss the chains 472 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Discuss the fact that you've locked us in 473 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Strawberry Shoe 474 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 And he sits in my last one 475 00:18:40,000 --> 00:18:40,000 But you can have that 476 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Er, no, no, I take it 477 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Oh, I know this sounds ridiculous 478 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 But I thought you were coming in here 479 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 To get rid of me 480 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Well, in truth 481 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I feel bad about the rosette now 482 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Don't worry about the rosette 483 00:18:54,000 --> 00:18:54,000 You can have the rosette 484 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Oh no, I don't want it Marjorie 485 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 No, no, please, please take it 486 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 I don't want it unless you're absolutely sure about me 487 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 This is where I've gone wrong in the past 488 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 You know, not taking the hints 489 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Not seeing the signs 490 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Not reading the five page letters of rejection 491 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 No, I want it to be different this time 492 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 So I am asking you 493 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Do you or do you not want me in your group 494 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Do you want me or not? 495 00:19:17,000 --> 00:19:17,000 Yes or no? 496 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Yes, no, no, yes 497 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Just be honest 498 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Well, yes! 499 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 This is just the beginning Marjorie 500 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 When we get out of prison for Seth Rijette 501 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 And I'm going to introduce you to my budgie 502 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Cindertor 503 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 I know he's going to like you 504 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 I feel like I've known you all my life 505 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Melkrat 506 00:19:38,000 --> 00:19:38,000 Marjorie 507 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Melkrat 508 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Never had a best run before 509 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Apart from Glenacors 510 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 This is nice 511 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Oh, Frank 512 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 You were not to know that the alleged pest in the chart chart 513 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Was not in fact exposing himself 514 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Did you know he was a grave digger? 515 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 He did indeed I did Frank 516 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Which is why I tried to alert you to the fact 517 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Before you punched the innocent man into his freshly dug grave 518 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Ah, morning, sir, voting this way 519 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 The door appears to be barred 520 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 If you might just give us a moment, sir 521 00:20:15,000 --> 00:20:22,000 Frank, Thomas, there appears to be a small pocket of voters outside 522 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Any reason why they're unable to access the booth? 523 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Is it very important I tell the truth, John? 524 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 On this occasion, Frank, very much so 525 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 They promised they wouldn't 526 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 And it looks like they have 527 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Mrs. Unwin and her lot, isn't it? 528 00:20:40,000 --> 00:20:40,000 I believe so 529 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Right, I'm going to fetch my loud halo from home, Frank 530 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 By the time I get back, I want to see these doors open 531 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Or all your suffragettes will be arrested 532 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Should we warn the women, Frank? 533 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Uh, yes 534 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Pineapple pet 535 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 Oh, why is Betty from the sweet shop still here? 536 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 I'm with the BFCBFF you are 537 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Open up, Betty! 538 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 No! 539 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 We're taking a stand for female suffrage 540 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Doesn't this is unwin know about this? 541 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Oh yeah, we're all in this together 542 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 But she gave me her word 543 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 There's something fishy going on here 544 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 I wouldn't trust Betty from the sweet shop 545 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 It's common knowledge, she doesn't listen to a word anyone says 546 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Yes, she once gave me a pound of liquor torpedoes 547 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 When I simply stopped by to ask for the time 548 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 What are we going to do, Thomas? 549 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Frank, leave it to me 550 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Yes, she is to introduce me to her buttery gal 551 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Cindertoff 552 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Birds, a nice Margaret 553 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Father once bought a canary home from the pit 554 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 We called him pit 555 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 It's a shame we couldn't revive him 556 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Where's your nose at, Margaret? 557 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 You gave it to her, didn't you? 558 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 All right, I'm just going to come out and say what we're all thinking 559 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Margaret, you are pathetic 560 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 I didn't try 561 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Oh no, you're not good at me, you're a face girl, sad and saggy 562 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Oh Margaret, pay me no attention, I don't know what's coming from me 563 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Oh, would you like me to mesmerise you, Eva? 564 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Like I do, Mother 565 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Miss Marisa, Betty Flattrots, and tell her to let us out of here 566 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 If only 567 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 I could try 568 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Would you win? 569 00:22:15,000 --> 00:22:15,000 Right about 570 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Good luck, Gwen 571 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Fiery bomb bomb 572 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Birds, doesn't it? 573 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 The lab is from there 574 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Ladies, do not be startled 575 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Oh Thomas, I knew you would rest your soul, Leflue, right 576 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Gwen, help me up 577 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Ladies, you are to be arrested imminently 578 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Oh, good thing 579 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Unless you liberate yourselves from the hall 580 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 And the dastardly grasp of sweet chocolate 581 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Oh, for heaven's sake 582 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Oh, Thomas 583 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Oh, Miss Emily 584 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I thought I might have never seen you again 585 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Could not bear it 586 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Could you not, Thomas? 587 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 No 588 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 If anyone were to happen to be here 589 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 If anyone were to happen to you, I couldn't live for another minute 590 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 All right 591 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 If only I had some sort of keepsake 592 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Something to remember you by forever 593 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Only me much longer on the name 594 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 I can give your keepsake, Thomas 595 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 You can? 596 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Yes 597 00:23:24,000 --> 00:23:24,000 Kiss me 598 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Pardon? 599 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Kiss me, Thomas 600 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Because the window, or should I climb in? 601 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Everything is down at once 602 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Thomas! 603 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Gwen, get on! 604 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 I'm quite all right 605 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Well, I hope you're pleased with yourself, Margaret 606 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Now we're to be imprisoned for preventing his Majesty's elections 607 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Oh, we've done nothing wrong 608 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Other than break the law by preventing the electoral process 609 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 What if I fall in with a bad crowd and become a cocky villain? 610 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 I refuse to be incarcerated for a cause I do not believe in 611 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 Not shall I fail in my duty as a subject of this great empire 612 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 To protect an Englishman's right to vote 613 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 Unfortunately, I am no lily-livered pacifist 614 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Votes for men 615 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Right, it means done 616 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Thomas, come and see this 617 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Come on, you deluded sugar booby 618 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 That's Mrs. Butte 619 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 What is she doing with Betty? 620 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Mrs. Butte appears to have Betty from the sweet shop in her headlock 621 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Goodness, Frank 622 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 No, she's wriggled out 623 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Oh, Mrs. Butte is down 624 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Betty's put her in a half-nelson 625 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Oh, it's a full-nelson 626 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Wait, Mrs. Butte is down on one knee 627 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Oh, she's blip did 628 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 I think Mrs. Butte has the key 629 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I have it! 630 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Audrey, get in! 631 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Alas, where have you been? 632 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Let's take her down, who's with me? 633 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Nobody is Betty, annoying 634 00:25:04,000 --> 00:25:10,000 Oh, I hate to say this Helen, but well done 635 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Well, I hate to say this, mother but thank you 636 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Ladies, this is the police 637 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 You ought to open this door immediately 638 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Put that ridiculous thing down 639 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Right, very good. I see you've opened the doors 640 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Let's get back to the voting, shall we? 641 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Frank, mark this down as a procedural hiatus 642 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 I'm sorry I let you down, Margery 643 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Lemon's a sturdier than she looks 644 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 We may have lost the battle, but we haven't lost the war 645 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 and either one I'm proud to be fighting alongside the BIC 646 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 What is it again? 647 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 I do admire your principal intentions, Betty 648 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Perhaps if you were to listen occasionally 649 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 there would be a place for you here at the BICCPRWS 650 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Oh, I get it, you're throwing me out 651 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 No, no, no, that's not 652 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 I thought you were my best friend 653 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 But it turns out you're not 654 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Scent of tough is going to be very upset 655 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 when he hears I have been let down 656 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 No, no, again 657 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 You miss understand 658 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 or nothing 659 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 There you are, Glenn 660 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Oh, hello, officer Frank 661 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Sorry about all this 662 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Margaret, don't worry, I'm not here to arrest anyone 663 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Oh, thank goodness 664 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 I'm very gentlemen 665 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Gotta look at this mess 666 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 My ballots are all over the place 667 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 I'd like to think what Betty's been doing in my booth 668 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Oh, my goodness 669 00:26:33,000 --> 00:26:33,000 My lord 670 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 What now? 671 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 I don't think there'll be any voting going on in there today 672 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 I've had a baby 673 00:26:46,000 --> 00:26:52,000 Oh, Kefa, you hardly made a sound so brave, huh? 674 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Well, when you've had 14 of them is like shelling peas 675 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Can we get you anything, Eva? 676 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Tea? 677 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 When I gave birth, I had an intense desire 678 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 for a class of champagne 679 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 No, champagne, thank you, Mertle 680 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 But could someone pop to the shops and get me a bag of sweets? 681 00:27:17,000 --> 00:27:17,000 I'm just joking 682 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 I'm sorry I've been a tiny bit grumpy 683 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Especially with you, Margaret 684 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 You know you can't help being the way you are 685 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Is it a boy or a girl, Eva? 686 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 It's a girl 687 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 What are you going to call her? 688 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Oh, why hadn't I thought? 689 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Well, Charlie wanted her but if it was a boy 690 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 and if it was a girl, he doesn't care 691 00:27:46,000 --> 00:27:46,000 Suffrage? 692 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Oh, yes, Margaret 693 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 I should call her a suffrage 694 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Oh, oh 695 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Oh, baby suffrage 696 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Welcome to the world 697 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Woop, woop, woop 698 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Don't do that, Margaret 699 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Not here was a suffragette 700 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Never thought to fail 701 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Not here was a suffragette 702 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Spent the night in jail 703 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Singing thoughts, falling in 704 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 It was just a beginning 705 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 You haven't seen anything yet 706 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 You haven't seen anything yet 707 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 You haven't seen anything yet 708 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 You haven't seen anything yet 709 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 You haven't seen anything 710 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 You haven't seen anything yet 711 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 You haven't seen anything yet 712 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 You haven't seen anything yet 45774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.