All language subtitles for The.Tyrant.S01E04.Episode.4.720p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-XEBEC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,003 Dieses Drama ist fiktiv. 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,964 Die dargestellten Namen, Orte und Ereignisse sind frei erfunden. 3 00:01:04,064 --> 00:01:07,067 THE TYRANT 4 00:01:38,306 --> 00:01:39,974 Ach, verdammt. 5 00:01:45,814 --> 00:01:46,940 Lange nicht gesehen. 6 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 -Wie bist du reingekommen? -Ist das wichtig? 7 00:01:50,443 --> 00:01:52,904 Dachtest du, ein paar Wachen würden mich abhalten? 8 00:02:14,634 --> 00:02:16,136 Verdammte Scheiße. 9 00:02:16,219 --> 00:02:21,182 Ziehst du ernsthaft Messer und Waffen, bevor wir überhaupt anfangen zu reden? 10 00:02:21,266 --> 00:02:24,769 Siehst du das? Meine Hand schmerzt bei schlechtem Wetter immer noch 11 00:02:24,853 --> 00:02:27,147 seit deinem Angriff vor zehn Jahren. 12 00:02:28,982 --> 00:02:32,402 Komm schon. Leg die Waffen weg. Lass uns reden. 13 00:02:34,070 --> 00:02:35,405 Mist, meine Zigaretten. 14 00:02:45,456 --> 00:02:46,457 Verdammt. 15 00:02:48,626 --> 00:02:50,295 Ich weiß nichts. Gar nichts. 16 00:02:50,378 --> 00:02:52,130 Verarsch mich nicht. 17 00:02:53,339 --> 00:02:54,465 Wo ist Yeon Moyong? 18 00:02:55,049 --> 00:02:58,052 Bin ich sein Aufpasser? Woher soll ich das wissen? 19 00:02:58,720 --> 00:03:02,056 Jeder aus unserer Branche weiß, du, Yeon Moyong, und Hangom 20 00:03:02,140 --> 00:03:03,600 seid wie Brüder. 21 00:03:03,683 --> 00:03:07,061 Bring meine Blutlinie nicht mit diesem Abschaum in Verbindung. 22 00:03:07,145 --> 00:03:10,982 Warum sollte ich diesen Mistkerlen so nahestehen? 23 00:03:11,065 --> 00:03:14,694 Wir waren nur ein paar Mal fischen. Das ist alles. 24 00:03:16,779 --> 00:03:19,407 Also sagst du, du hast … 25 00:03:21,534 --> 00:03:22,994 … das Kopfgeld auf uns ausgesetzt? 26 00:03:24,746 --> 00:03:29,083 Na ja … Was das betrifft … 27 00:03:29,167 --> 00:03:30,376 Wieso? 28 00:03:31,002 --> 00:03:32,337 Bist du lebensmüde? 29 00:03:34,297 --> 00:03:35,340 Willst du sterben? 30 00:03:37,800 --> 00:03:40,720 Es war ein Befehl. Aber er kam nicht von Moyong. 31 00:03:40,803 --> 00:03:44,140 Sie sind nicht nur hinter dir her. Sie wollen auch Moyong ausschalten. 32 00:03:44,641 --> 00:03:45,850 Wer erteilte den Befehl? 33 00:03:48,102 --> 00:03:49,103 Na los. 34 00:03:49,771 --> 00:03:52,023 Das kann ich dir wirklich nicht sagen. 35 00:03:54,067 --> 00:03:55,568 Ein Wort, und ich bin tot. 36 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Kein Wort und du bist es auch. 37 00:04:00,698 --> 00:04:03,618 Hey, lass uns einfach das Messer nehmen. Ja? 38 00:04:04,994 --> 00:04:07,747 Nein, du suchst aus. 39 00:04:08,790 --> 00:04:10,291 Was bevorzugst du? 40 00:04:24,681 --> 00:04:29,018 Du kennst das Gerücht, dass Yeon Moyong ein Spitzel fürs Büro sein soll, oder? 41 00:04:30,687 --> 00:04:34,482 Es handelt sich um ein zu 100 % regierungsnahes Unternehmen. 42 00:04:40,321 --> 00:04:41,322 Hör zu, Jagyeong … 43 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 So 44 00:05:35,752 --> 00:05:37,045 sieht man sich wieder. 45 00:05:38,087 --> 00:05:39,464 Sieht so aus. 46 00:05:40,381 --> 00:05:42,800 Weißt du, wer ich bin? 47 00:05:42,884 --> 00:05:43,885 Kennst du mich? 48 00:05:44,635 --> 00:05:47,930 Ich weiß nur, 49 00:05:49,265 --> 00:05:51,809 dass du schon lange tot sein solltest. 50 00:05:51,893 --> 00:05:53,102 Was weißt du? 51 00:05:53,686 --> 00:05:56,606 Du hast Moyongs Leute in Busan getötet, oder? 52 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 Woher weißt du das? 53 00:06:00,234 --> 00:06:03,571 Du hast nach Schießpulver und Blut gestunken. 54 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 Beeindruckend. Ja, echt beeindruckend. 55 00:06:09,952 --> 00:06:11,537 Ja, ich weiß. 56 00:06:11,621 --> 00:06:14,791 Ja, das ist beeindruckend, 57 00:06:14,874 --> 00:06:18,586 aber du solltest eigentlich schon tot sein, also … 58 00:06:19,629 --> 00:06:22,090 Bringen wir es hinter uns. Aber nimm mich mit. 59 00:06:22,673 --> 00:06:23,758 Wohin? 60 00:06:29,430 --> 00:06:30,848 Wenn du Glück hast, stirbst du. 61 00:06:30,932 --> 00:06:34,018 Wenn du Pech hast, lebst du für den Rest deines Lebens als Eunuch. 62 00:06:34,102 --> 00:06:36,145 Du bist echt ziemlich beeindruckend. 63 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 Wiederhol dich nicht. 64 00:07:27,488 --> 00:07:28,489 Verdammt. 65 00:07:42,086 --> 00:07:43,087 Scheiße. 66 00:07:54,765 --> 00:07:56,642 Ich will dich etwas fragen. 67 00:07:56,726 --> 00:07:58,394 Bekam Yeon Moyong seine Befehle … 68 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 … von deinen Leuten? 69 00:08:03,357 --> 00:08:05,318 Ich glaube schon. 70 00:08:05,401 --> 00:08:07,820 Habt ihr Yeon Moyong umgebracht? 71 00:08:08,821 --> 00:08:10,698 Leider nicht. 72 00:08:12,825 --> 00:08:14,035 Was für eine Erleichterung. 73 00:08:19,332 --> 00:08:21,083 Ich muss ihn umbringen. 74 00:08:35,014 --> 00:08:36,474 Himmelherrgott. 75 00:08:39,685 --> 00:08:42,355 -Gott. Wir haben ein Problem. -Was zum Teufel? 76 00:08:42,438 --> 00:08:46,067 Ich … Ich werde nicht schießen. Nicht schießen. 77 00:08:46,150 --> 00:08:49,237 Tut mir leid, aber wie wäre es, wenn wir das auf Eis legen 78 00:08:49,320 --> 00:08:50,905 und du mit mir kommst? 79 00:08:50,988 --> 00:08:53,574 Wir müssen uns um einen Notfall kümmern. Los. 80 00:08:54,659 --> 00:08:57,203 Hey, warte. Was zur Hölle redest du da? 81 00:08:57,286 --> 00:08:59,705 Beenden wir, was wir angefangen haben. Hey, halt! 82 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 Das würde ich auch gern. 83 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 Aber wir haben keine Zeit. 84 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 Mr. Yeon Moyong ist soeben wieder aufgetaucht. 85 00:09:13,261 --> 00:09:16,389 Kannst du zufällig gut Auto fahren? 86 00:09:16,472 --> 00:09:20,184 Meine Güte, es sieht aus, als hättest du meinen Fuß zertrümmert. 87 00:09:34,657 --> 00:09:36,158 Wo ist der Bastard jetzt? 88 00:09:40,830 --> 00:09:43,165 Folge 4: THE TYRANT 89 00:09:56,345 --> 00:09:57,388 Was ist das? 90 00:10:09,859 --> 00:10:11,360 Was ist hier los? 91 00:10:30,713 --> 00:10:32,381 Was ist hier los, verdammt? 92 00:10:32,965 --> 00:10:34,717 Scheiße, jetzt habe ich aber Angst. 93 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 Du erschießt mich eh nicht. Steck die weg. 94 00:10:40,139 --> 00:10:41,140 Hey. 95 00:10:42,183 --> 00:10:43,351 Wir nehmen ihn mit. 96 00:10:53,402 --> 00:10:54,570 Was? 97 00:10:57,281 --> 00:10:58,491 Was zur Hölle? 98 00:11:03,454 --> 00:11:04,622 Schön. 99 00:11:05,956 --> 00:11:07,208 Ein offenes Verdeck. 100 00:11:10,211 --> 00:11:11,754 Ohne das Verdeck ist es viel besser. 101 00:11:11,837 --> 00:11:14,382 -Meine Haare, du Mist… -Hey, Bro. 102 00:11:15,925 --> 00:11:18,135 Du hörst jetzt auf. Verstanden? 103 00:11:18,886 --> 00:11:22,431 Sobald ich fertig bin, schicke ich dir Direktor Choes Kopf, 104 00:11:22,515 --> 00:11:25,309 also sei ein braver Junge und warte hier. Okay? 105 00:11:27,353 --> 00:11:31,148 Beenden wir, was unser Bündnis hat auseinanderbrechen lassen. 106 00:11:33,776 --> 00:11:34,777 Okay? 107 00:11:51,460 --> 00:11:54,964 Ihr habt euch lange nicht gesehen, oder? Begrüßt euch mal. 108 00:11:55,047 --> 00:11:59,719 Ich bezweifle, dass jemand von der Superelite wie Direktor Choe 109 00:11:59,802 --> 00:12:04,807 einen niederen Drecksack wie mich, der Kater-Suppe verkauft, wiedererkennt. 110 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 Wissen Sie, wie ich heiße? 111 00:12:10,229 --> 00:12:11,856 -Darf ich hier rauchen? -Klar. 112 00:12:12,356 --> 00:12:13,524 Aber Direktor Choe, 113 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 wie können Sie so rücksichtslos sein? 114 00:12:17,653 --> 00:12:20,489 Sie wollten mich ohne ein Wort des Dankes töten lassen, 115 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 nach allem, was ich für Sie tat? 116 00:12:23,909 --> 00:12:25,870 Wie konntest Sie mir das antun? 117 00:12:26,454 --> 00:12:29,248 Hatten Sie wirklich das Bedürfnis, mich zu töten? 118 00:12:32,376 --> 00:12:33,419 Wenn ich 119 00:12:34,462 --> 00:12:35,671 einen Grund nennen müsste … 120 00:12:37,548 --> 00:12:39,300 Für die Nation und fürs Volk? 121 00:12:39,967 --> 00:12:40,968 Was? 122 00:12:41,635 --> 00:12:42,928 Das ist es, was wir tun. 123 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 Dafür bezahlt die Regierung Sie. 124 00:12:46,557 --> 00:12:48,684 Dringende Probleme mit Ihrem Leben zu bezahlen. 125 00:12:49,393 --> 00:12:54,064 Dank Ihnen wird jetzt wohl alles, wofür unsere Vorgesetzten gestorben sind, 126 00:12:55,524 --> 00:12:57,693 an diese Bastarde übergeben. 127 00:13:00,362 --> 00:13:01,363 Mr. Yeon Moyong. 128 00:13:02,656 --> 00:13:04,867 Vielen Dank, Sie Mistkerl. 129 00:13:05,493 --> 00:13:06,494 Jetzt zufrieden? 130 00:13:06,577 --> 00:13:09,038 Wow. Seht euch beide an. 131 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 Wie kaltherzig. 132 00:13:12,166 --> 00:13:15,002 Könntest du aufhören, mir auf die Nerven zu gehen? 133 00:13:17,463 --> 00:13:18,589 Verdammt. 134 00:13:25,679 --> 00:13:27,056 Da sind sie. Da drüben! 135 00:13:50,287 --> 00:13:52,164 Ich sehe sie. Die holen wir uns. 136 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 Moment, das Auto. Ist das Manager Lim? 137 00:14:17,773 --> 00:14:20,234 Manager … Moment, Lim Sang? 138 00:14:20,317 --> 00:14:22,444 Das Attentäter-Ass? 139 00:14:23,362 --> 00:14:25,072 Hat der sich nicht zur Ruhe gesetzt? 140 00:14:25,155 --> 00:14:27,283 Ja, wir sind ziemlich knauserig bei Abfindungen. 141 00:14:27,908 --> 00:14:30,494 Ich gab ihm Aufträge, weil er einen Waggon kaufen wollte. 142 00:14:30,578 --> 00:14:31,871 Einen Waggon? Wofür? 143 00:14:34,206 --> 00:14:35,541 Um ein Café zu eröffnen. 144 00:14:37,293 --> 00:14:40,129 -Scheiße. -Er ist aber ein mieser Koch. 145 00:14:41,714 --> 00:14:43,090 Kümmern Sie sich darum. 146 00:14:56,145 --> 00:14:57,396 Festhalten. 147 00:15:18,208 --> 00:15:19,543 Du meine Güte. 148 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Verdammt! 149 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Wow. 150 00:16:57,766 --> 00:16:58,767 Tür. 151 00:17:50,235 --> 00:17:54,990 Verdammt, warum gucken Sie mich so an? Ich weiß von nichts, wirklich. 152 00:17:55,074 --> 00:17:58,285 Ich habe einfach nur getan, was Sie mir gesagt haben! 153 00:18:55,884 --> 00:18:56,885 Wo ist er hin? 154 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 Hey, alter Mann! 155 00:18:59,930 --> 00:19:01,765 Verdammt, wo ist er hin? 156 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Komm. Wir müssen Yeon Moyong finden. 157 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Nicht wahr? 158 00:19:28,250 --> 00:19:29,251 Scheiße. 159 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 Hey, Jagyeong, schneide ihm die Pulsadern auf … 160 00:19:41,138 --> 00:19:42,931 Schneid sie ihm auf, verdammt. 161 00:20:13,086 --> 00:20:14,338 Hier drüben. Hier. 162 00:20:17,216 --> 00:20:19,092 Du meine Güte. Himmelherrgott. 163 00:20:21,720 --> 00:20:23,388 Bleib, wo du bist. 164 00:20:23,472 --> 00:20:25,515 Schön dableiben. So ist es gut. 165 00:20:36,401 --> 00:20:37,444 Alles okay? 166 00:20:38,654 --> 00:20:41,448 Meine Güte, du … Du siehst nicht gut aus. 167 00:20:42,032 --> 00:20:44,576 Okay, gehen wir uns … 168 00:20:46,745 --> 00:20:49,414 Gehen wir uns Mr. Yeon Moyong holen. 169 00:20:50,749 --> 00:20:53,418 Was zum Teufel ist das? 170 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 Verdammt. 171 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 Hey. 172 00:21:04,346 --> 00:21:05,514 Was ist das? 173 00:21:08,767 --> 00:21:11,728 Was ist das? Irgendetwas krabbelt in mich hinein. 174 00:21:15,607 --> 00:21:16,608 Warte. 175 00:21:18,235 --> 00:21:20,404 Du hattest das die ganze Zeit über? 176 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 Wie? 177 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 Was meinst du mit "wie"? 178 00:21:25,450 --> 00:21:27,995 Ich kann dem Mistkerl Yeon Moyong nicht trauen. 179 00:21:28,704 --> 00:21:31,456 Ich gab es ihm natürlich nicht, bevor er mich bezahlte. 180 00:21:31,540 --> 00:21:33,166 Aber verdammt! 181 00:21:35,836 --> 00:21:37,170 Was zur Hölle ist das? 182 00:21:41,008 --> 00:21:45,012 Verzeihung, aber das ist eine sehr ernste Regierungsangelegenheit. 183 00:21:46,596 --> 00:21:47,681 Verdammt! 184 00:21:48,348 --> 00:21:49,349 Verdammt! 185 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 Hey. 186 00:21:59,609 --> 00:22:01,236 Du verarschst mich, oder? 187 00:22:05,824 --> 00:22:07,909 Wo zum Teufel ist der Tyrant? 188 00:22:16,960 --> 00:22:18,712 -Okay. -Du Mistkerl! 189 00:22:30,932 --> 00:22:33,602 Ich gab dir schon so viele Chancen, oder? 190 00:22:34,978 --> 00:22:35,979 Okay, na schön. 191 00:22:40,984 --> 00:22:43,737 Wenn es das ist, was du willst, mal sehen, wer am Ende gewinnt. 192 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 Bringt sie raus. 193 00:22:55,248 --> 00:22:56,249 Scheiße. 194 00:23:07,135 --> 00:23:10,305 Ganz ruhig. Ich habe wirklich keine Ahnung, wo er ist. 195 00:23:13,558 --> 00:23:14,601 Keine Ahnung? 196 00:23:15,602 --> 00:23:19,856 Ja, klar. Da bin ich mir sicher. Ich verstehe schon. 197 00:23:19,940 --> 00:23:23,860 Ich könnte alle Bastarde da oben töten, du würdest nicht mal mit der Wimper zucken. 198 00:23:23,944 --> 00:23:25,278 Ich kenne dich zu gut. 199 00:23:26,154 --> 00:23:28,031 Lehn dich einfach zurück und sieh zu. 200 00:23:29,324 --> 00:23:32,244 Du hast mich verarscht. Jetzt kriegst du was zurück. 201 00:23:32,786 --> 00:23:34,413 Das ist nur fair, oder? 202 00:23:35,455 --> 00:23:39,668 Fühl den Schmerz, wenn meine Leute deinen nacheinander das Hirn wegblasen. 203 00:23:41,420 --> 00:23:44,840 Du wirst der Letzte sein, der stirbt, du Scheißkerl. 204 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Komm schon. 205 00:23:56,351 --> 00:23:58,353 Ich sagte, beruhige dich, du Idiot. 206 00:24:01,064 --> 00:24:02,065 Der Nächste. 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,742 Du verdammter Irrer. 208 00:24:14,035 --> 00:24:16,746 Ich sagte dir doch, ich weiß nichts, verdammt! 209 00:24:18,081 --> 00:24:19,416 Chae Jagyeong. 210 00:24:19,499 --> 00:24:22,210 Ja, es war das Miststück Chae Jagyeong. 211 00:24:22,794 --> 00:24:26,339 Sie nahm den Inhalt mit. Sie knackte deinen schwedischen Tresor 212 00:24:26,423 --> 00:24:29,009 oder was das war in weniger als drei Minuten. 213 00:24:29,092 --> 00:24:31,094 Die Aktentasche ist für sie ein Kinderspiel! 214 00:24:32,262 --> 00:24:33,388 Chae Jagyeong? 215 00:24:34,639 --> 00:24:36,057 Wer zum Teufel ist das? 216 00:24:54,367 --> 00:24:57,829 Hey, ist Yeon Moyong da drin? Wieso antwortet mir keiner? 217 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Wer zur Hölle bist du? 218 00:25:21,561 --> 00:25:22,896 Scheiße. 219 00:25:33,031 --> 00:25:34,783 Verdammter Mist. 220 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 Was ist los? 221 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Ich bringe dich um. 222 00:26:34,009 --> 00:26:35,010 Verdammt. 223 00:26:37,387 --> 00:26:38,555 Scheiße! 224 00:26:39,097 --> 00:26:41,558 Halt. Okay? 225 00:27:21,806 --> 00:27:25,602 Hey, Direktor Choe, perfektes Timing, nicht wahr? 226 00:27:29,689 --> 00:27:32,025 Sie kommen ein kleines bisschen zu spät. 227 00:27:33,652 --> 00:27:35,612 Wegen meines Fußes … 228 00:27:37,405 --> 00:27:38,657 Hey, Mann. 229 00:27:39,449 --> 00:27:42,661 Sind wir beide nicht über solche Theatralik hinaus? 230 00:27:42,744 --> 00:27:45,413 Steck die weg. Du erschießt mich eh nicht. 231 00:27:48,291 --> 00:27:49,542 Vermutlich nicht. 232 00:27:54,923 --> 00:27:55,924 Was? 233 00:27:59,010 --> 00:28:01,012 Wir haben doch gewonnen, oder? 234 00:28:10,814 --> 00:28:12,399 Du denkst, ich erschieße dich nicht? 235 00:28:16,653 --> 00:28:20,240 Scheiße, Mann. Du würdest mich sofort erschießen. 236 00:28:20,740 --> 00:28:23,660 Aber überleg dir gut, was dann passieren könnte. 237 00:28:23,743 --> 00:28:27,580 Du willst doch keinen Krieg mit uns, oder? 238 00:28:34,921 --> 00:28:36,715 Ich weiß, was ich tue. 239 00:28:43,138 --> 00:28:44,931 Verdammte Scheiße! 240 00:28:45,014 --> 00:28:47,058 Mr. Lim, warum schossen Sie ihm nur ins Bein? 241 00:28:49,144 --> 00:28:53,273 Die Sache ist die, Direktor Choe. Ich ging einen Deal mit jemandem ein. 242 00:28:53,356 --> 00:28:55,150 Wer anders will ihn töten. 243 00:29:13,001 --> 00:29:14,294 Sagen Sie nicht … 244 00:29:15,336 --> 00:29:17,005 Doch, genau. 245 00:29:18,506 --> 00:29:19,674 Der Tyrant. 246 00:32:46,547 --> 00:32:48,675 Verdammt. Im Ernst? 247 00:33:05,733 --> 00:33:07,694 -Jagyeong … -Du hast das Geld nicht, 248 00:33:08,987 --> 00:33:09,988 nicht wahr? 249 00:33:33,136 --> 00:33:35,430 Ach, stimmt ja. 250 00:33:37,098 --> 00:33:38,558 Wir haben noch was zu erledigen. 251 00:33:38,641 --> 00:33:42,228 Verzeihung, aber das ist eine sehr ernste Regierungsangelegenheit. 252 00:33:43,563 --> 00:33:44,564 Nicht schießen! 253 00:33:46,941 --> 00:33:48,735 Verdammt. Wer bist du? 254 00:33:49,485 --> 00:33:50,528 Warte, Moment. 255 00:33:51,112 --> 00:33:52,488 Töte ihn einfach. 256 00:33:53,197 --> 00:33:55,783 Wer ist der Kerl? Warum sollten wir ihn töten? 257 00:33:55,867 --> 00:33:58,161 Warte einfach kurz, du Mistkerl. 258 00:34:00,246 --> 00:34:02,248 Wir wissen nicht, wo Yeon Moyong ist. 259 00:34:04,083 --> 00:34:08,171 Gehen wir erst mal zu Yeon Moyong Danach machen wir hiermit weiter. 260 00:34:13,217 --> 00:34:14,343 So machen wir es. 261 00:34:18,389 --> 00:34:19,390 Verzeihung, 262 00:34:20,600 --> 00:34:23,311 kann ich Sie kurz fragen, wie Sie sich fühlen? 263 00:34:24,979 --> 00:34:27,940 Sind Sie ein Perverser? Warum fragen Sie, wie ich mich fühle? 264 00:34:28,858 --> 00:34:29,859 Nun ja, 265 00:34:30,693 --> 00:34:32,153 was glauben Sie denn? 266 00:34:34,447 --> 00:34:38,326 -Sie haben sich völlig daran gewöhnt. -Ich kann mich gut anpassen. 267 00:34:40,536 --> 00:34:41,621 Die Lichter an! 268 00:35:21,577 --> 00:35:23,663 Wie du womöglich schon bemerkt hast, 269 00:35:24,872 --> 00:35:28,918 kann dieser schwarze Blutbastard extrem wild werden. 270 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Extrem schwer zu kontrollieren. 271 00:35:37,135 --> 00:35:38,886 Er ist unberechenbar, 272 00:35:39,512 --> 00:35:41,597 aber hat nur eine einzige Schwäche. 273 00:35:43,224 --> 00:35:46,144 Er verträgt kein starkes Licht. 274 00:35:48,855 --> 00:35:52,733 Bis jetzt hat es niemand geschafft, ihn zu kontrollieren. 275 00:35:54,443 --> 00:36:00,366 Nach der Injektion übernimmt er das Gehirn des Wirts und schließlich die DNA, 276 00:36:00,449 --> 00:36:02,243 was ein großes Chaos anrichten kann. 277 00:36:04,328 --> 00:36:06,497 Darum müssen wir ihn schnellstmöglich beseitigen. 278 00:36:31,439 --> 00:36:33,774 Es ist ein Erfolg, Direktor Choe. 279 00:36:51,751 --> 00:36:52,960 Sie lachen? 280 00:36:53,753 --> 00:36:55,671 Soll ich Sie alle töten? Wirklich? 281 00:36:56,839 --> 00:36:57,840 Verdammt? 282 00:37:00,801 --> 00:37:02,845 Seid beide still. 283 00:37:04,680 --> 00:37:06,599 -Lass mich auch reden. -Halt. 284 00:37:08,184 --> 00:37:09,185 Wir haben keine Zeit. 285 00:37:09,894 --> 00:37:11,020 Was? 286 00:37:12,313 --> 00:37:13,689 Die Sonne geht bald auf. 287 00:37:16,317 --> 00:37:18,569 Geh. Später schaffst du es vielleicht nicht. 288 00:37:19,320 --> 00:37:20,613 Such dir einen dunklen Ort. 289 00:37:21,322 --> 00:37:24,158 Tagsüber wirst du Schmerzen haben, also meide die Sonne. 290 00:37:25,159 --> 00:37:26,577 Sie werden dich suchen. 291 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 Du bist ab jetzt Staatseigentum. 292 00:37:34,752 --> 00:37:36,003 Scheiß drauf. 293 00:37:37,255 --> 00:37:39,131 Wer sagt das? 294 00:37:39,799 --> 00:37:41,300 Ich sagte, sei leise. 295 00:37:41,842 --> 00:37:44,220 Das ist nicht dein Körper. Wer gibt dir die Kontrolle? 296 00:37:51,143 --> 00:37:53,938 Geh. Sonst stirbst du wie der Rest von uns. 297 00:37:54,021 --> 00:37:55,022 Verdammt. 298 00:37:57,441 --> 00:37:59,277 Wir sollen uns beeilen, oder? 299 00:37:59,902 --> 00:38:02,029 Dann los. Die Sonne geht bald auf. 300 00:38:11,664 --> 00:38:12,999 Verdammt. 301 00:38:40,443 --> 00:38:42,611 Du meine Güte, mein Handgelenk! 302 00:38:53,789 --> 00:38:55,333 Du verdammter Mistkerl. 303 00:38:58,085 --> 00:38:59,420 Sind Sie komplett irre? 304 00:39:01,255 --> 00:39:03,257 Wie wollen Sie mit den Konsequenzen umgehen? 305 00:39:10,014 --> 00:39:11,515 Kümmern Sie sich darum. 306 00:39:12,558 --> 00:39:13,559 Was? 307 00:39:15,436 --> 00:39:18,105 Sie machen alles sauber. Haben Sie Feuer? 308 00:39:34,747 --> 00:39:36,957 Sie freuen sich sicher, dass Paul weg ist. 309 00:39:37,833 --> 00:39:39,919 Dank mir haben Sie einen Konkurrenten weniger. 310 00:39:40,503 --> 00:39:41,504 Oder? 311 00:39:43,589 --> 00:39:45,049 Wovon reden Sie da? 312 00:39:47,885 --> 00:39:48,886 Sie. 313 00:39:50,805 --> 00:39:52,264 Woher wussten Sie von diesem Ort? 314 00:39:53,641 --> 00:39:55,601 Sagen Sie nicht von Yeon Moyong. 315 00:39:56,477 --> 00:39:58,479 So dumm ist er nicht. 316 00:39:58,562 --> 00:40:01,857 Er würde nichts sagen, ohne zu wissen, wer auf unserer Seite ist, 317 00:40:03,401 --> 00:40:05,361 und wer für Head one arbeitet. 318 00:40:06,445 --> 00:40:08,989 Dieser Mistkerl Paul wusste auch nichts von diesem Ort. 319 00:40:09,073 --> 00:40:11,409 Deshalb nahm er Ihnen Yeon Moyong weg. 320 00:40:13,494 --> 00:40:15,162 Jetzt gerade, in diesem Moment … 321 00:40:18,833 --> 00:40:20,960 Ich erkenne keinen Ihrer Lakaien. 322 00:40:33,305 --> 00:40:34,348 Gehörten Sie 323 00:40:35,599 --> 00:40:36,851 auch zu Head one? 324 00:40:39,145 --> 00:40:40,396 Wo ist er? Der Tyrant? 325 00:41:30,279 --> 00:41:31,280 Du meine Güte. 326 00:41:32,281 --> 00:41:34,241 Sie haben wohl einen Fehler gemacht. 327 00:41:39,747 --> 00:41:41,165 Jetzt bin nur noch ich übrig. 328 00:41:42,291 --> 00:41:43,292 Antworten Sie mir. 329 00:41:44,084 --> 00:41:45,461 Wo ist er? 330 00:41:46,253 --> 00:41:47,546 Im Dunkeln. 331 00:41:48,881 --> 00:41:51,300 -Was? -Sie sollten inzwischen genug wissen. 332 00:41:52,259 --> 00:41:55,471 Sie waren dieses Mal zu spät. 333 00:42:01,852 --> 00:42:02,853 Nein. 334 00:42:03,479 --> 00:42:05,314 Das ist erst der Anfang. 335 00:42:06,023 --> 00:42:07,733 Wir finden das alles raus, 336 00:42:08,567 --> 00:42:10,861 selbst wenn wir dafür in Ihrem Gehirn wühlen 337 00:42:10,945 --> 00:42:12,821 und es auseinandernehmen müssen. 338 00:42:14,156 --> 00:42:16,075 Mal sehen, wie schmerzresistent Sie sind. 339 00:42:29,838 --> 00:42:30,839 Kommen Sie. 340 00:42:31,799 --> 00:42:33,384 Wieso gucken Sie denn so? 341 00:42:34,510 --> 00:42:35,761 Wie unhöflich. 342 00:42:36,887 --> 00:42:38,931 Dachten Sie, ich könnte das nicht durchziehen, 343 00:42:39,890 --> 00:42:41,100 weil ich nur Akten wälze? 344 00:42:41,183 --> 00:42:45,312 Hey, denken Sie, Sie könnten damit davonkommen? 345 00:42:46,397 --> 00:42:48,732 Nein, keineswegs. 346 00:42:51,652 --> 00:42:52,945 Ich bin ja nicht blöd. 347 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 Hey. 348 00:42:59,535 --> 00:43:00,828 Direktor Choe! 349 00:43:04,456 --> 00:43:06,625 Diesmal nehmen Sie uns nichts weg. 350 00:43:07,543 --> 00:43:10,170 Der Tyrant gehört uns. Lassen Sie es gut sein. 351 00:43:23,976 --> 00:43:25,436 Verdammte Scheiße! 352 00:44:31,085 --> 00:44:33,837 Papa sollte wie immer recht behalten. 353 00:44:34,630 --> 00:44:37,800 Niemand kann vorhersagen, was das Leben bringen wird. 354 00:44:39,301 --> 00:44:41,387 Man weiß nie, wohin einen das Leben führt. 355 00:44:42,388 --> 00:44:45,265 Pläne sind nichts als Wunschdenken. 356 00:44:47,267 --> 00:44:48,727 Verdammt. 357 00:44:49,687 --> 00:44:51,480 Die Sonne scheint heute stärker als sonst. 358 00:44:52,731 --> 00:44:54,692 Es wird wohl ein langer Tag. 359 00:44:55,943 --> 00:44:58,654 Aber wer sind diese Mistkerle? 360 00:44:59,947 --> 00:45:01,448 Wie lange sind sie schon da? 361 00:45:01,532 --> 00:45:06,704 THE TYRANT 362 00:45:11,583 --> 00:45:13,627 15 JAHRE ZUVOR 363 00:45:49,830 --> 00:45:51,373 Wie bist du hergekommen? 364 00:45:55,836 --> 00:45:56,962 Bist du allein? 365 00:46:00,883 --> 00:46:02,050 Wo ist die Oberschwester? 366 00:46:08,432 --> 00:46:10,434 Es ist kalt. Komm rein. 367 00:46:44,301 --> 00:46:45,469 Hast du Hunger? 368 00:46:49,640 --> 00:46:50,641 Komm. 369 00:46:51,767 --> 00:46:54,645 Wir waschen dich erst mal und essen etwas. 370 00:50:19,182 --> 00:50:21,184 Untertitel von: Maja Chalhoub 25939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.