Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:03,003
Dieses Drama ist fiktiv.
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,964
Die dargestellten Namen, Orte
und Ereignisse sind frei erfunden.
3
00:01:04,064 --> 00:01:07,067
THE TYRANT
4
00:01:38,306 --> 00:01:39,974
Ach, verdammt.
5
00:01:45,814 --> 00:01:46,940
Lange nicht gesehen.
6
00:01:47,816 --> 00:01:49,818
-Wie bist du reingekommen?
-Ist das wichtig?
7
00:01:50,443 --> 00:01:52,904
Dachtest du,
ein paar Wachen würden mich abhalten?
8
00:02:14,634 --> 00:02:16,136
Verdammte Scheiße.
9
00:02:16,219 --> 00:02:21,182
Ziehst du ernsthaft Messer und Waffen,
bevor wir überhaupt anfangen zu reden?
10
00:02:21,266 --> 00:02:24,769
Siehst du das? Meine Hand schmerzt
bei schlechtem Wetter immer noch
11
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
seit deinem Angriff vor zehn Jahren.
12
00:02:28,982 --> 00:02:32,402
Komm schon.
Leg die Waffen weg. Lass uns reden.
13
00:02:34,070 --> 00:02:35,405
Mist, meine Zigaretten.
14
00:02:45,456 --> 00:02:46,457
Verdammt.
15
00:02:48,626 --> 00:02:50,295
Ich weiß nichts. Gar nichts.
16
00:02:50,378 --> 00:02:52,130
Verarsch mich nicht.
17
00:02:53,339 --> 00:02:54,465
Wo ist Yeon Moyong?
18
00:02:55,049 --> 00:02:58,052
Bin ich sein Aufpasser?
Woher soll ich das wissen?
19
00:02:58,720 --> 00:03:02,056
Jeder aus unserer Branche weiß,
du, Yeon Moyong, und Hangom
20
00:03:02,140 --> 00:03:03,600
seid wie Brüder.
21
00:03:03,683 --> 00:03:07,061
Bring meine Blutlinie nicht
mit diesem Abschaum in Verbindung.
22
00:03:07,145 --> 00:03:10,982
Warum sollte ich
diesen Mistkerlen so nahestehen?
23
00:03:11,065 --> 00:03:14,694
Wir waren nur ein paar Mal fischen.
Das ist alles.
24
00:03:16,779 --> 00:03:19,407
Also sagst du, du hast …
25
00:03:21,534 --> 00:03:22,994
… das Kopfgeld auf uns ausgesetzt?
26
00:03:24,746 --> 00:03:29,083
Na ja … Was das betrifft …
27
00:03:29,167 --> 00:03:30,376
Wieso?
28
00:03:31,002 --> 00:03:32,337
Bist du lebensmüde?
29
00:03:34,297 --> 00:03:35,340
Willst du sterben?
30
00:03:37,800 --> 00:03:40,720
Es war ein Befehl.
Aber er kam nicht von Moyong.
31
00:03:40,803 --> 00:03:44,140
Sie sind nicht nur hinter dir her.
Sie wollen auch Moyong ausschalten.
32
00:03:44,641 --> 00:03:45,850
Wer erteilte den Befehl?
33
00:03:48,102 --> 00:03:49,103
Na los.
34
00:03:49,771 --> 00:03:52,023
Das kann ich dir wirklich nicht sagen.
35
00:03:54,067 --> 00:03:55,568
Ein Wort, und ich bin tot.
36
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
Kein Wort und du bist es auch.
37
00:04:00,698 --> 00:04:03,618
Hey, lass uns einfach
das Messer nehmen. Ja?
38
00:04:04,994 --> 00:04:07,747
Nein, du suchst aus.
39
00:04:08,790 --> 00:04:10,291
Was bevorzugst du?
40
00:04:24,681 --> 00:04:29,018
Du kennst das Gerücht, dass Yeon Moyong
ein Spitzel fürs Büro sein soll, oder?
41
00:04:30,687 --> 00:04:34,482
Es handelt sich um ein zu 100 %
regierungsnahes Unternehmen.
42
00:04:40,321 --> 00:04:41,322
Hör zu, Jagyeong …
43
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
So
44
00:05:35,752 --> 00:05:37,045
sieht man sich wieder.
45
00:05:38,087 --> 00:05:39,464
Sieht so aus.
46
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
Weißt du, wer ich bin?
47
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
Kennst du mich?
48
00:05:44,635 --> 00:05:47,930
Ich weiß nur,
49
00:05:49,265 --> 00:05:51,809
dass du schon lange tot sein solltest.
50
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
Was weißt du?
51
00:05:53,686 --> 00:05:56,606
Du hast Moyongs Leute
in Busan getötet, oder?
52
00:05:58,941 --> 00:06:00,151
Woher weißt du das?
53
00:06:00,234 --> 00:06:03,571
Du hast nach Schießpulver
und Blut gestunken.
54
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
Beeindruckend. Ja, echt beeindruckend.
55
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
Ja, ich weiß.
56
00:06:11,621 --> 00:06:14,791
Ja, das ist beeindruckend,
57
00:06:14,874 --> 00:06:18,586
aber du solltest
eigentlich schon tot sein, also …
58
00:06:19,629 --> 00:06:22,090
Bringen wir es hinter uns.
Aber nimm mich mit.
59
00:06:22,673 --> 00:06:23,758
Wohin?
60
00:06:29,430 --> 00:06:30,848
Wenn du Glück hast, stirbst du.
61
00:06:30,932 --> 00:06:34,018
Wenn du Pech hast, lebst du
für den Rest deines Lebens als Eunuch.
62
00:06:34,102 --> 00:06:36,145
Du bist echt ziemlich beeindruckend.
63
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
Wiederhol dich nicht.
64
00:07:27,488 --> 00:07:28,489
Verdammt.
65
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
Scheiße.
66
00:07:54,765 --> 00:07:56,642
Ich will dich etwas fragen.
67
00:07:56,726 --> 00:07:58,394
Bekam Yeon Moyong seine Befehle …
68
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
… von deinen Leuten?
69
00:08:03,357 --> 00:08:05,318
Ich glaube schon.
70
00:08:05,401 --> 00:08:07,820
Habt ihr Yeon Moyong umgebracht?
71
00:08:08,821 --> 00:08:10,698
Leider nicht.
72
00:08:12,825 --> 00:08:14,035
Was für eine Erleichterung.
73
00:08:19,332 --> 00:08:21,083
Ich muss ihn umbringen.
74
00:08:35,014 --> 00:08:36,474
Himmelherrgott.
75
00:08:39,685 --> 00:08:42,355
-Gott. Wir haben ein Problem.
-Was zum Teufel?
76
00:08:42,438 --> 00:08:46,067
Ich … Ich werde nicht schießen.
Nicht schießen.
77
00:08:46,150 --> 00:08:49,237
Tut mir leid, aber wie wäre es,
wenn wir das auf Eis legen
78
00:08:49,320 --> 00:08:50,905
und du mit mir kommst?
79
00:08:50,988 --> 00:08:53,574
Wir müssen uns
um einen Notfall kümmern. Los.
80
00:08:54,659 --> 00:08:57,203
Hey, warte. Was zur Hölle redest du da?
81
00:08:57,286 --> 00:08:59,705
Beenden wir,
was wir angefangen haben. Hey, halt!
82
00:08:59,789 --> 00:09:01,541
Das würde ich auch gern.
83
00:09:02,250 --> 00:09:04,168
Aber wir haben keine Zeit.
84
00:09:04,252 --> 00:09:07,129
Mr. Yeon Moyong
ist soeben wieder aufgetaucht.
85
00:09:13,261 --> 00:09:16,389
Kannst du zufällig gut Auto fahren?
86
00:09:16,472 --> 00:09:20,184
Meine Güte, es sieht aus,
als hättest du meinen Fuß zertrümmert.
87
00:09:34,657 --> 00:09:36,158
Wo ist der Bastard jetzt?
88
00:09:40,830 --> 00:09:43,165
Folge 4: THE TYRANT
89
00:09:56,345 --> 00:09:57,388
Was ist das?
90
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
Was ist hier los?
91
00:10:30,713 --> 00:10:32,381
Was ist hier los, verdammt?
92
00:10:32,965 --> 00:10:34,717
Scheiße, jetzt habe ich aber Angst.
93
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
Du erschießt mich eh nicht. Steck die weg.
94
00:10:40,139 --> 00:10:41,140
Hey.
95
00:10:42,183 --> 00:10:43,351
Wir nehmen ihn mit.
96
00:10:53,402 --> 00:10:54,570
Was?
97
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
Was zur Hölle?
98
00:11:03,454 --> 00:11:04,622
Schön.
99
00:11:05,956 --> 00:11:07,208
Ein offenes Verdeck.
100
00:11:10,211 --> 00:11:11,754
Ohne das Verdeck ist es viel besser.
101
00:11:11,837 --> 00:11:14,382
-Meine Haare, du Mist…
-Hey, Bro.
102
00:11:15,925 --> 00:11:18,135
Du hörst jetzt auf. Verstanden?
103
00:11:18,886 --> 00:11:22,431
Sobald ich fertig bin,
schicke ich dir Direktor Choes Kopf,
104
00:11:22,515 --> 00:11:25,309
also sei ein braver Junge
und warte hier. Okay?
105
00:11:27,353 --> 00:11:31,148
Beenden wir, was unser Bündnis
hat auseinanderbrechen lassen.
106
00:11:33,776 --> 00:11:34,777
Okay?
107
00:11:51,460 --> 00:11:54,964
Ihr habt euch lange nicht gesehen, oder?
Begrüßt euch mal.
108
00:11:55,047 --> 00:11:59,719
Ich bezweifle, dass jemand
von der Superelite wie Direktor Choe
109
00:11:59,802 --> 00:12:04,807
einen niederen Drecksack wie mich,
der Kater-Suppe verkauft, wiedererkennt.
110
00:12:05,975 --> 00:12:07,476
Wissen Sie, wie ich heiße?
111
00:12:10,229 --> 00:12:11,856
-Darf ich hier rauchen?
-Klar.
112
00:12:12,356 --> 00:12:13,524
Aber Direktor Choe,
113
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
wie können Sie so rücksichtslos sein?
114
00:12:17,653 --> 00:12:20,489
Sie wollten mich
ohne ein Wort des Dankes töten lassen,
115
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
nach allem, was ich für Sie tat?
116
00:12:23,909 --> 00:12:25,870
Wie konntest Sie mir das antun?
117
00:12:26,454 --> 00:12:29,248
Hatten Sie wirklich das Bedürfnis,
mich zu töten?
118
00:12:32,376 --> 00:12:33,419
Wenn ich
119
00:12:34,462 --> 00:12:35,671
einen Grund nennen müsste …
120
00:12:37,548 --> 00:12:39,300
Für die Nation und fürs Volk?
121
00:12:39,967 --> 00:12:40,968
Was?
122
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Das ist es, was wir tun.
123
00:12:44,180 --> 00:12:46,474
Dafür bezahlt die Regierung Sie.
124
00:12:46,557 --> 00:12:48,684
Dringende Probleme
mit Ihrem Leben zu bezahlen.
125
00:12:49,393 --> 00:12:54,064
Dank Ihnen wird jetzt wohl alles,
wofür unsere Vorgesetzten gestorben sind,
126
00:12:55,524 --> 00:12:57,693
an diese Bastarde übergeben.
127
00:13:00,362 --> 00:13:01,363
Mr. Yeon Moyong.
128
00:13:02,656 --> 00:13:04,867
Vielen Dank, Sie Mistkerl.
129
00:13:05,493 --> 00:13:06,494
Jetzt zufrieden?
130
00:13:06,577 --> 00:13:09,038
Wow. Seht euch beide an.
131
00:13:10,831 --> 00:13:12,082
Wie kaltherzig.
132
00:13:12,166 --> 00:13:15,002
Könntest du aufhören,
mir auf die Nerven zu gehen?
133
00:13:17,463 --> 00:13:18,589
Verdammt.
134
00:13:25,679 --> 00:13:27,056
Da sind sie. Da drüben!
135
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
Ich sehe sie. Die holen wir uns.
136
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
Moment, das Auto. Ist das Manager Lim?
137
00:14:17,773 --> 00:14:20,234
Manager … Moment, Lim Sang?
138
00:14:20,317 --> 00:14:22,444
Das Attentäter-Ass?
139
00:14:23,362 --> 00:14:25,072
Hat der sich nicht zur Ruhe gesetzt?
140
00:14:25,155 --> 00:14:27,283
Ja, wir sind ziemlich knauserig
bei Abfindungen.
141
00:14:27,908 --> 00:14:30,494
Ich gab ihm Aufträge,
weil er einen Waggon kaufen wollte.
142
00:14:30,578 --> 00:14:31,871
Einen Waggon? Wofür?
143
00:14:34,206 --> 00:14:35,541
Um ein Café zu eröffnen.
144
00:14:37,293 --> 00:14:40,129
-Scheiße.
-Er ist aber ein mieser Koch.
145
00:14:41,714 --> 00:14:43,090
Kümmern Sie sich darum.
146
00:14:56,145 --> 00:14:57,396
Festhalten.
147
00:15:18,208 --> 00:15:19,543
Du meine Güte.
148
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Verdammt!
149
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
Wow.
150
00:16:57,766 --> 00:16:58,767
Tür.
151
00:17:50,235 --> 00:17:54,990
Verdammt, warum gucken Sie mich so an?
Ich weiß von nichts, wirklich.
152
00:17:55,074 --> 00:17:58,285
Ich habe einfach nur getan,
was Sie mir gesagt haben!
153
00:18:55,884 --> 00:18:56,885
Wo ist er hin?
154
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
Hey, alter Mann!
155
00:18:59,930 --> 00:19:01,765
Verdammt, wo ist er hin?
156
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Komm. Wir müssen Yeon Moyong finden.
157
00:19:05,894 --> 00:19:06,895
Nicht wahr?
158
00:19:28,250 --> 00:19:29,251
Scheiße.
159
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
Hey, Jagyeong,
schneide ihm die Pulsadern auf …
160
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
Schneid sie ihm auf, verdammt.
161
00:20:13,086 --> 00:20:14,338
Hier drüben. Hier.
162
00:20:17,216 --> 00:20:19,092
Du meine Güte. Himmelherrgott.
163
00:20:21,720 --> 00:20:23,388
Bleib, wo du bist.
164
00:20:23,472 --> 00:20:25,515
Schön dableiben. So ist es gut.
165
00:20:36,401 --> 00:20:37,444
Alles okay?
166
00:20:38,654 --> 00:20:41,448
Meine Güte, du … Du siehst nicht gut aus.
167
00:20:42,032 --> 00:20:44,576
Okay, gehen wir uns …
168
00:20:46,745 --> 00:20:49,414
Gehen wir uns Mr. Yeon Moyong holen.
169
00:20:50,749 --> 00:20:53,418
Was zum Teufel ist das?
170
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
Verdammt.
171
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
Hey.
172
00:21:04,346 --> 00:21:05,514
Was ist das?
173
00:21:08,767 --> 00:21:11,728
Was ist das?
Irgendetwas krabbelt in mich hinein.
174
00:21:15,607 --> 00:21:16,608
Warte.
175
00:21:18,235 --> 00:21:20,404
Du hattest das die ganze Zeit über?
176
00:21:22,281 --> 00:21:23,282
Wie?
177
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
Was meinst du mit "wie"?
178
00:21:25,450 --> 00:21:27,995
Ich kann dem Mistkerl
Yeon Moyong nicht trauen.
179
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
Ich gab es ihm natürlich nicht,
bevor er mich bezahlte.
180
00:21:31,540 --> 00:21:33,166
Aber verdammt!
181
00:21:35,836 --> 00:21:37,170
Was zur Hölle ist das?
182
00:21:41,008 --> 00:21:45,012
Verzeihung, aber das ist
eine sehr ernste Regierungsangelegenheit.
183
00:21:46,596 --> 00:21:47,681
Verdammt!
184
00:21:48,348 --> 00:21:49,349
Verdammt!
185
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
Hey.
186
00:21:59,609 --> 00:22:01,236
Du verarschst mich, oder?
187
00:22:05,824 --> 00:22:07,909
Wo zum Teufel ist der Tyrant?
188
00:22:16,960 --> 00:22:18,712
-Okay.
-Du Mistkerl!
189
00:22:30,932 --> 00:22:33,602
Ich gab dir schon so viele Chancen, oder?
190
00:22:34,978 --> 00:22:35,979
Okay, na schön.
191
00:22:40,984 --> 00:22:43,737
Wenn es das ist, was du willst,
mal sehen, wer am Ende gewinnt.
192
00:22:47,699 --> 00:22:48,700
Bringt sie raus.
193
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
Scheiße.
194
00:23:07,135 --> 00:23:10,305
Ganz ruhig.
Ich habe wirklich keine Ahnung, wo er ist.
195
00:23:13,558 --> 00:23:14,601
Keine Ahnung?
196
00:23:15,602 --> 00:23:19,856
Ja, klar. Da bin ich mir sicher.
Ich verstehe schon.
197
00:23:19,940 --> 00:23:23,860
Ich könnte alle Bastarde da oben töten, du
würdest nicht mal mit der Wimper zucken.
198
00:23:23,944 --> 00:23:25,278
Ich kenne dich zu gut.
199
00:23:26,154 --> 00:23:28,031
Lehn dich einfach zurück und sieh zu.
200
00:23:29,324 --> 00:23:32,244
Du hast mich verarscht.
Jetzt kriegst du was zurück.
201
00:23:32,786 --> 00:23:34,413
Das ist nur fair, oder?
202
00:23:35,455 --> 00:23:39,668
Fühl den Schmerz, wenn meine Leute
deinen nacheinander das Hirn wegblasen.
203
00:23:41,420 --> 00:23:44,840
Du wirst der Letzte sein,
der stirbt, du Scheißkerl.
204
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
Komm schon.
205
00:23:56,351 --> 00:23:58,353
Ich sagte, beruhige dich, du Idiot.
206
00:24:01,064 --> 00:24:02,065
Der Nächste.
207
00:24:11,366 --> 00:24:12,742
Du verdammter Irrer.
208
00:24:14,035 --> 00:24:16,746
Ich sagte dir doch,
ich weiß nichts, verdammt!
209
00:24:18,081 --> 00:24:19,416
Chae Jagyeong.
210
00:24:19,499 --> 00:24:22,210
Ja, es war das Miststück Chae Jagyeong.
211
00:24:22,794 --> 00:24:26,339
Sie nahm den Inhalt mit.
Sie knackte deinen schwedischen Tresor
212
00:24:26,423 --> 00:24:29,009
oder was das war
in weniger als drei Minuten.
213
00:24:29,092 --> 00:24:31,094
Die Aktentasche
ist für sie ein Kinderspiel!
214
00:24:32,262 --> 00:24:33,388
Chae Jagyeong?
215
00:24:34,639 --> 00:24:36,057
Wer zum Teufel ist das?
216
00:24:54,367 --> 00:24:57,829
Hey, ist Yeon Moyong da drin?
Wieso antwortet mir keiner?
217
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Wer zur Hölle bist du?
218
00:25:21,561 --> 00:25:22,896
Scheiße.
219
00:25:33,031 --> 00:25:34,783
Verdammter Mist.
220
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
Was ist los?
221
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Ich bringe dich um.
222
00:26:34,009 --> 00:26:35,010
Verdammt.
223
00:26:37,387 --> 00:26:38,555
Scheiße!
224
00:26:39,097 --> 00:26:41,558
Halt. Okay?
225
00:27:21,806 --> 00:27:25,602
Hey, Direktor Choe,
perfektes Timing, nicht wahr?
226
00:27:29,689 --> 00:27:32,025
Sie kommen ein kleines bisschen zu spät.
227
00:27:33,652 --> 00:27:35,612
Wegen meines Fußes …
228
00:27:37,405 --> 00:27:38,657
Hey, Mann.
229
00:27:39,449 --> 00:27:42,661
Sind wir beide nicht
über solche Theatralik hinaus?
230
00:27:42,744 --> 00:27:45,413
Steck die weg.
Du erschießt mich eh nicht.
231
00:27:48,291 --> 00:27:49,542
Vermutlich nicht.
232
00:27:54,923 --> 00:27:55,924
Was?
233
00:27:59,010 --> 00:28:01,012
Wir haben doch gewonnen, oder?
234
00:28:10,814 --> 00:28:12,399
Du denkst, ich erschieße dich nicht?
235
00:28:16,653 --> 00:28:20,240
Scheiße, Mann.
Du würdest mich sofort erschießen.
236
00:28:20,740 --> 00:28:23,660
Aber überleg dir gut,
was dann passieren könnte.
237
00:28:23,743 --> 00:28:27,580
Du willst doch keinen Krieg mit uns, oder?
238
00:28:34,921 --> 00:28:36,715
Ich weiß, was ich tue.
239
00:28:43,138 --> 00:28:44,931
Verdammte Scheiße!
240
00:28:45,014 --> 00:28:47,058
Mr. Lim,
warum schossen Sie ihm nur ins Bein?
241
00:28:49,144 --> 00:28:53,273
Die Sache ist die, Direktor Choe.
Ich ging einen Deal mit jemandem ein.
242
00:28:53,356 --> 00:28:55,150
Wer anders will ihn töten.
243
00:29:13,001 --> 00:29:14,294
Sagen Sie nicht …
244
00:29:15,336 --> 00:29:17,005
Doch, genau.
245
00:29:18,506 --> 00:29:19,674
Der Tyrant.
246
00:32:46,547 --> 00:32:48,675
Verdammt. Im Ernst?
247
00:33:05,733 --> 00:33:07,694
-Jagyeong …
-Du hast das Geld nicht,
248
00:33:08,987 --> 00:33:09,988
nicht wahr?
249
00:33:33,136 --> 00:33:35,430
Ach, stimmt ja.
250
00:33:37,098 --> 00:33:38,558
Wir haben noch was zu erledigen.
251
00:33:38,641 --> 00:33:42,228
Verzeihung, aber das ist
eine sehr ernste Regierungsangelegenheit.
252
00:33:43,563 --> 00:33:44,564
Nicht schießen!
253
00:33:46,941 --> 00:33:48,735
Verdammt. Wer bist du?
254
00:33:49,485 --> 00:33:50,528
Warte, Moment.
255
00:33:51,112 --> 00:33:52,488
Töte ihn einfach.
256
00:33:53,197 --> 00:33:55,783
Wer ist der Kerl?
Warum sollten wir ihn töten?
257
00:33:55,867 --> 00:33:58,161
Warte einfach kurz, du Mistkerl.
258
00:34:00,246 --> 00:34:02,248
Wir wissen nicht, wo Yeon Moyong ist.
259
00:34:04,083 --> 00:34:08,171
Gehen wir erst mal zu Yeon Moyong
Danach machen wir hiermit weiter.
260
00:34:13,217 --> 00:34:14,343
So machen wir es.
261
00:34:18,389 --> 00:34:19,390
Verzeihung,
262
00:34:20,600 --> 00:34:23,311
kann ich Sie kurz fragen,
wie Sie sich fühlen?
263
00:34:24,979 --> 00:34:27,940
Sind Sie ein Perverser?
Warum fragen Sie, wie ich mich fühle?
264
00:34:28,858 --> 00:34:29,859
Nun ja,
265
00:34:30,693 --> 00:34:32,153
was glauben Sie denn?
266
00:34:34,447 --> 00:34:38,326
-Sie haben sich völlig daran gewöhnt.
-Ich kann mich gut anpassen.
267
00:34:40,536 --> 00:34:41,621
Die Lichter an!
268
00:35:21,577 --> 00:35:23,663
Wie du womöglich schon bemerkt hast,
269
00:35:24,872 --> 00:35:28,918
kann dieser schwarze Blutbastard
extrem wild werden.
270
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Extrem schwer zu kontrollieren.
271
00:35:37,135 --> 00:35:38,886
Er ist unberechenbar,
272
00:35:39,512 --> 00:35:41,597
aber hat nur eine einzige Schwäche.
273
00:35:43,224 --> 00:35:46,144
Er verträgt kein starkes Licht.
274
00:35:48,855 --> 00:35:52,733
Bis jetzt hat es niemand geschafft,
ihn zu kontrollieren.
275
00:35:54,443 --> 00:36:00,366
Nach der Injektion übernimmt er das Gehirn
des Wirts und schließlich die DNA,
276
00:36:00,449 --> 00:36:02,243
was ein großes Chaos anrichten kann.
277
00:36:04,328 --> 00:36:06,497
Darum müssen wir ihn
schnellstmöglich beseitigen.
278
00:36:31,439 --> 00:36:33,774
Es ist ein Erfolg, Direktor Choe.
279
00:36:51,751 --> 00:36:52,960
Sie lachen?
280
00:36:53,753 --> 00:36:55,671
Soll ich Sie alle töten? Wirklich?
281
00:36:56,839 --> 00:36:57,840
Verdammt?
282
00:37:00,801 --> 00:37:02,845
Seid beide still.
283
00:37:04,680 --> 00:37:06,599
-Lass mich auch reden.
-Halt.
284
00:37:08,184 --> 00:37:09,185
Wir haben keine Zeit.
285
00:37:09,894 --> 00:37:11,020
Was?
286
00:37:12,313 --> 00:37:13,689
Die Sonne geht bald auf.
287
00:37:16,317 --> 00:37:18,569
Geh. Später schaffst du
es vielleicht nicht.
288
00:37:19,320 --> 00:37:20,613
Such dir einen dunklen Ort.
289
00:37:21,322 --> 00:37:24,158
Tagsüber wirst du Schmerzen haben,
also meide die Sonne.
290
00:37:25,159 --> 00:37:26,577
Sie werden dich suchen.
291
00:37:28,537 --> 00:37:30,539
Du bist ab jetzt Staatseigentum.
292
00:37:34,752 --> 00:37:36,003
Scheiß drauf.
293
00:37:37,255 --> 00:37:39,131
Wer sagt das?
294
00:37:39,799 --> 00:37:41,300
Ich sagte, sei leise.
295
00:37:41,842 --> 00:37:44,220
Das ist nicht dein Körper.
Wer gibt dir die Kontrolle?
296
00:37:51,143 --> 00:37:53,938
Geh. Sonst stirbst du
wie der Rest von uns.
297
00:37:54,021 --> 00:37:55,022
Verdammt.
298
00:37:57,441 --> 00:37:59,277
Wir sollen uns beeilen, oder?
299
00:37:59,902 --> 00:38:02,029
Dann los. Die Sonne geht bald auf.
300
00:38:11,664 --> 00:38:12,999
Verdammt.
301
00:38:40,443 --> 00:38:42,611
Du meine Güte, mein Handgelenk!
302
00:38:53,789 --> 00:38:55,333
Du verdammter Mistkerl.
303
00:38:58,085 --> 00:38:59,420
Sind Sie komplett irre?
304
00:39:01,255 --> 00:39:03,257
Wie wollen Sie
mit den Konsequenzen umgehen?
305
00:39:10,014 --> 00:39:11,515
Kümmern Sie sich darum.
306
00:39:12,558 --> 00:39:13,559
Was?
307
00:39:15,436 --> 00:39:18,105
Sie machen alles sauber. Haben Sie Feuer?
308
00:39:34,747 --> 00:39:36,957
Sie freuen sich sicher, dass Paul weg ist.
309
00:39:37,833 --> 00:39:39,919
Dank mir haben Sie
einen Konkurrenten weniger.
310
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
Oder?
311
00:39:43,589 --> 00:39:45,049
Wovon reden Sie da?
312
00:39:47,885 --> 00:39:48,886
Sie.
313
00:39:50,805 --> 00:39:52,264
Woher wussten Sie von diesem Ort?
314
00:39:53,641 --> 00:39:55,601
Sagen Sie nicht von Yeon Moyong.
315
00:39:56,477 --> 00:39:58,479
So dumm ist er nicht.
316
00:39:58,562 --> 00:40:01,857
Er würde nichts sagen,
ohne zu wissen, wer auf unserer Seite ist,
317
00:40:03,401 --> 00:40:05,361
und wer für Head one arbeitet.
318
00:40:06,445 --> 00:40:08,989
Dieser Mistkerl Paul
wusste auch nichts von diesem Ort.
319
00:40:09,073 --> 00:40:11,409
Deshalb nahm er Ihnen Yeon Moyong weg.
320
00:40:13,494 --> 00:40:15,162
Jetzt gerade, in diesem Moment …
321
00:40:18,833 --> 00:40:20,960
Ich erkenne keinen Ihrer Lakaien.
322
00:40:33,305 --> 00:40:34,348
Gehörten Sie
323
00:40:35,599 --> 00:40:36,851
auch zu Head one?
324
00:40:39,145 --> 00:40:40,396
Wo ist er? Der Tyrant?
325
00:41:30,279 --> 00:41:31,280
Du meine Güte.
326
00:41:32,281 --> 00:41:34,241
Sie haben wohl einen Fehler gemacht.
327
00:41:39,747 --> 00:41:41,165
Jetzt bin nur noch ich übrig.
328
00:41:42,291 --> 00:41:43,292
Antworten Sie mir.
329
00:41:44,084 --> 00:41:45,461
Wo ist er?
330
00:41:46,253 --> 00:41:47,546
Im Dunkeln.
331
00:41:48,881 --> 00:41:51,300
-Was?
-Sie sollten inzwischen genug wissen.
332
00:41:52,259 --> 00:41:55,471
Sie waren dieses Mal zu spät.
333
00:42:01,852 --> 00:42:02,853
Nein.
334
00:42:03,479 --> 00:42:05,314
Das ist erst der Anfang.
335
00:42:06,023 --> 00:42:07,733
Wir finden das alles raus,
336
00:42:08,567 --> 00:42:10,861
selbst wenn wir dafür
in Ihrem Gehirn wühlen
337
00:42:10,945 --> 00:42:12,821
und es auseinandernehmen müssen.
338
00:42:14,156 --> 00:42:16,075
Mal sehen, wie schmerzresistent Sie sind.
339
00:42:29,838 --> 00:42:30,839
Kommen Sie.
340
00:42:31,799 --> 00:42:33,384
Wieso gucken Sie denn so?
341
00:42:34,510 --> 00:42:35,761
Wie unhöflich.
342
00:42:36,887 --> 00:42:38,931
Dachten Sie,
ich könnte das nicht durchziehen,
343
00:42:39,890 --> 00:42:41,100
weil ich nur Akten wälze?
344
00:42:41,183 --> 00:42:45,312
Hey, denken Sie,
Sie könnten damit davonkommen?
345
00:42:46,397 --> 00:42:48,732
Nein, keineswegs.
346
00:42:51,652 --> 00:42:52,945
Ich bin ja nicht blöd.
347
00:42:57,199 --> 00:42:58,242
Hey.
348
00:42:59,535 --> 00:43:00,828
Direktor Choe!
349
00:43:04,456 --> 00:43:06,625
Diesmal nehmen Sie uns nichts weg.
350
00:43:07,543 --> 00:43:10,170
Der Tyrant gehört uns.
Lassen Sie es gut sein.
351
00:43:23,976 --> 00:43:25,436
Verdammte Scheiße!
352
00:44:31,085 --> 00:44:33,837
Papa sollte wie immer recht behalten.
353
00:44:34,630 --> 00:44:37,800
Niemand kann vorhersagen,
was das Leben bringen wird.
354
00:44:39,301 --> 00:44:41,387
Man weiß nie, wohin einen das Leben führt.
355
00:44:42,388 --> 00:44:45,265
Pläne sind nichts als Wunschdenken.
356
00:44:47,267 --> 00:44:48,727
Verdammt.
357
00:44:49,687 --> 00:44:51,480
Die Sonne scheint heute stärker als sonst.
358
00:44:52,731 --> 00:44:54,692
Es wird wohl ein langer Tag.
359
00:44:55,943 --> 00:44:58,654
Aber wer sind diese Mistkerle?
360
00:44:59,947 --> 00:45:01,448
Wie lange sind sie schon da?
361
00:45:01,532 --> 00:45:06,704
THE TYRANT
362
00:45:11,583 --> 00:45:13,627
15 JAHRE ZUVOR
363
00:45:49,830 --> 00:45:51,373
Wie bist du hergekommen?
364
00:45:55,836 --> 00:45:56,962
Bist du allein?
365
00:46:00,883 --> 00:46:02,050
Wo ist die Oberschwester?
366
00:46:08,432 --> 00:46:10,434
Es ist kalt. Komm rein.
367
00:46:44,301 --> 00:46:45,469
Hast du Hunger?
368
00:46:49,640 --> 00:46:50,641
Komm.
369
00:46:51,767 --> 00:46:54,645
Wir waschen dich erst mal und essen etwas.
370
00:50:19,182 --> 00:50:21,184
Untertitel von: Maja Chalhoub
25939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.