All language subtitles for The.Ignorant.Angels.S01E08.1080p.WEB.h264-KOGi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,840
Wat zijn we toch dom.
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,560
Zoveel afgewezen uitnodigingen.
3
00:00:07,880 --> 00:00:09,560
Zoveel onuitgesproken woorden.
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,680
Zoveel blikken die niet zijn uitgewisseld.
5
00:00:17,120 --> 00:00:20,440
Het leven gaat zo vaak aan ons voorbij
zonder dat we het merken.
6
00:00:23,280 --> 00:00:25,240
Goed dat je de uitnodiging accepteert.
7
00:00:27,040 --> 00:00:28,800
Het zal een prachtige reis worden.
8
00:00:29,840 --> 00:00:34,560
THE IGNORANT ANGELS
9
00:00:37,000 --> 00:00:39,240
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
10
00:00:39,320 --> 00:00:41,760
Hij en ik kennen elkaar al tien jaar.
11
00:00:41,840 --> 00:00:43,560
We kunnen beter niet zeggen hoe.
12
00:00:46,720 --> 00:00:49,440
En jij, Serra?
Hoelang ben je al in Italië?
13
00:00:49,520 --> 00:00:51,520
Al heel lang.
14
00:00:51,600 --> 00:00:56,280
Ik was kapot
van wat me in Turkije was overkomen.
15
00:00:57,040 --> 00:01:01,600
Eerst ging ik naar Frankrijk,
maar ik voelde me er niet thuis.
16
00:01:01,680 --> 00:01:03,400
Toen kwam ze hier.
17
00:01:03,480 --> 00:01:07,240
En ze heeft nooit verteld
over wat er in Turkije is gebeurd.
18
00:01:07,320 --> 00:01:09,840
We vroegen ons altijd af
wat ze daar heeft uitgevreten.
19
00:01:09,920 --> 00:01:13,160
We vroegen ons af
hoeveel harten ze heeft gebroken.
20
00:01:13,240 --> 00:01:14,280
Juist. Harten.
21
00:01:14,360 --> 00:01:18,720
Het enige gebroken hart
was het mijne toen ik in Rome kwam.
22
00:01:18,800 --> 00:01:23,720
Ik kende niemand, niet in de stad
en niet in de flat.
23
00:01:23,800 --> 00:01:26,920
En op een zondag in augustus…
-Verlaten stad. Alles dicht.
24
00:01:27,000 --> 00:01:30,960
…belde ik overal aan en niemand deed open.
25
00:01:31,040 --> 00:01:33,480
Het was augustus
en toen was niemand van ons hier.
26
00:01:33,560 --> 00:01:36,840
Alleen ik deed open.
-Hij had net gedoucht.
27
00:01:36,920 --> 00:01:40,840
Hij deed de deur open
en bedekte zich met een handdoekje.
28
00:01:43,120 --> 00:01:45,920
Trek je nooit een badjas aan?
-Misschien ooit een keer.
29
00:01:47,920 --> 00:01:50,000
Hij was heel nieuwsgierig.
30
00:01:50,080 --> 00:01:56,320
Hij stelde veel vragen en regelde zelfs
het beheerdersbaantje voor me.
31
00:01:56,400 --> 00:01:58,520
Michele is een engel van genade.
32
00:01:58,600 --> 00:02:01,000
Ik mocht haar meteen.
33
00:02:01,080 --> 00:02:03,520
We begrepen elkaar meteen
toen we oogcontact maakten.
34
00:02:03,600 --> 00:02:08,440
Niemand komt zonder reden in je leven.
Iedereen is of een geschenk of een test.
35
00:02:10,200 --> 00:02:12,840
Goeie. Die heb ik eerder gehoord.
Van wie is het?
36
00:02:12,920 --> 00:02:15,760
Van wie het zegt.
Maar onthul nooit je bronnen.
37
00:02:15,840 --> 00:02:20,360
Maar zo is het leven. Sommige ontmoetingen
redden je, andere ruĂŻneren je.
38
00:02:20,440 --> 00:02:23,440
Wat ben jij, Veronica?
Een geschenk of een test?
39
00:02:23,520 --> 00:02:25,640
Dat moeten jullie uitzoeken.
40
00:02:25,720 --> 00:02:28,240
Ik geef jullie hoe dan ook niet op.
-Een dreigement.
41
00:02:29,240 --> 00:02:31,800
Jullie weten niets over me…
42
00:02:31,880 --> 00:02:36,080
…behalve dat ik
Antonia's verguisde moeder ben.
43
00:02:36,160 --> 00:02:38,640
We weten dat je goed kunt dansen.
-Dat klopt.
44
00:02:38,720 --> 00:02:41,400
Ze vertelt niks omdat ze ondankbaar is.
45
00:02:41,480 --> 00:02:44,960
Er is zoveel te vertellen.
-Vertel.
46
00:02:45,560 --> 00:02:47,680
Ik vertel het een hoofdstuk per keer.
47
00:02:49,000 --> 00:02:51,720
Heeft Antonia je trouwens gebeld?
48
00:02:55,720 --> 00:02:57,400
Dat is duidelijk.
49
00:02:58,000 --> 00:03:01,080
Iemand van wie je veel houdt, is weg.
50
00:03:01,720 --> 00:03:05,480
Ze is vorige week weggegaan.
Het telt alleen op dezelfde dag.
51
00:03:07,160 --> 00:03:08,960
Ik ga de bezem halen.
52
00:03:10,880 --> 00:03:13,840
Is hij nog zo?
-Ze heeft niet gebeld.
53
00:03:13,920 --> 00:03:17,600
Hij kan haar bellen.
-Ze heeft mij een mooie mail gestuurd.
54
00:03:17,680 --> 00:03:20,960
Degene die vertrekt,
is degene die moet bellen.
55
00:03:21,040 --> 00:03:23,960
Ook al is het maar om te zeggen
dat je goed bent aangekomen.
56
00:03:24,040 --> 00:03:26,000
Zo doen ze dat bij mij thuis.
57
00:03:34,160 --> 00:03:35,760
Goed zo, ruim maar op.
58
00:03:37,000 --> 00:03:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59
00:04:16,320 --> 00:04:20,280
'Lieve Serra,
ik ben nu al heel wat dagen weg.
60
00:04:20,360 --> 00:04:23,360
Ver van huis zijn is vreemd voor me.
61
00:04:23,440 --> 00:04:26,680
Ik was te lang gehecht aan de routine
van mijn beschermde wereldje…
62
00:04:26,760 --> 00:04:29,960
…maar hier voelt het of
een nieuwe vrijheid me heeft bevangen.
63
00:04:30,040 --> 00:04:34,200
Het is of ik weer moet leren hoe ik me
moet gedragen, moet kijken en denken.
64
00:04:34,800 --> 00:04:36,520
Alles om me heen is nieuw.'
65
00:04:38,280 --> 00:04:39,280
Meloen?
66
00:04:39,360 --> 00:04:40,680
Dit is meloen.
67
00:04:42,560 --> 00:04:44,800
Hoe is het, Asaf?
-Goed. En met jou?
68
00:04:46,120 --> 00:04:49,400
De vorige meloen was niet rijp.
-Echt wel.
69
00:04:50,920 --> 00:04:52,200
Nee, hoor.
70
00:04:55,440 --> 00:04:57,440
Deze meloen krijg je van mij.
71
00:04:58,000 --> 00:04:59,160
Dank je wel.
72
00:05:00,480 --> 00:05:02,120
Een gratis
kavun.
73
00:05:03,280 --> 00:05:05,240
Dank je.
-Eet smakelijk.
74
00:05:09,040 --> 00:05:11,320
Fijne dag.
-Bedankt.
75
00:05:12,640 --> 00:05:14,920
Meloenen. Watermeloenen.
76
00:05:15,800 --> 00:05:16,960
Ik verkoop meloenen.
77
00:05:17,040 --> 00:05:19,360
'Gelukkig helpt Asaf me veel.
78
00:05:19,440 --> 00:05:21,640
Hij verwent me.
Hij behandelt me niet als toerist.
79
00:05:21,720 --> 00:05:24,080
Hij laat me de stad ontdekken…
80
00:05:24,160 --> 00:05:27,680
…door me mee te nemen op zijn dagelijkse
routes, zonder me te dwingen.
81
00:05:27,760 --> 00:05:31,440
Hij respecteert mijn tijd en ik de zijne.
Hij legt me niks op.
82
00:05:32,080 --> 00:05:35,880
Hij heeft me zelfs geleerd
tavla
te spelen, zoiets als backgammon.
83
00:05:35,960 --> 00:05:37,320
Heb jij het ooit gespeeld?
84
00:05:37,800 --> 00:05:41,320
Ik ben altijd slecht geweest
in spelletjes, dus ik moet vreselijk zijn…
85
00:05:41,920 --> 00:05:44,200
…maar ik win net zo vaak als hij.
86
00:05:44,280 --> 00:05:45,280
Dat is een goed teken.
87
00:05:45,360 --> 00:05:47,960
Deze keer heb ik geluk,
in spelletjes althans.
88
00:05:49,920 --> 00:05:52,040
Asaf zorgt voor me
zonder vervelend te zijn.
89
00:05:52,120 --> 00:05:55,320
Hij vraagt niks. Hij weet
wanneer hij er moet zijn en wanneer niet.
90
00:05:55,400 --> 00:05:58,360
Hij laat me beslissen
of ik deelneem aan zijn leven…
91
00:05:58,440 --> 00:06:02,800
…en hij is open en respectvol over
het mijne, zonder zinloze formaliteiten.
92
00:06:03,400 --> 00:06:06,920
Al vanaf dag één,
toen we in zijn huis kwamen.
93
00:06:07,000 --> 00:06:09,760
Hij heeft altijd duidelijk gemaakt
waar we waren.'
94
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
Selma?
95
00:06:10,920 --> 00:06:12,240
'Wat ik moest weten…
96
00:06:12,320 --> 00:06:15,080
…zodat ik me er
niet ongemakkelijk zou voelen…
97
00:06:15,160 --> 00:06:16,440
…of onvoorbereid.'
98
00:06:20,280 --> 00:06:21,520
Ben je boven?
99
00:06:25,880 --> 00:06:27,800
Ik wil je iemand voorstellen.
100
00:06:32,000 --> 00:06:33,720
Welkom.
101
00:06:35,720 --> 00:06:39,480
Welkom.
-Ik was in de keuken. Ik hoorde je niet.
102
00:06:39,920 --> 00:06:42,480
Je ziet er goed uit.
-Jij ook.
103
00:06:42,560 --> 00:06:44,480
Je ziet er elke keer jonger uit.
104
00:06:44,560 --> 00:06:46,160
Leugenaar.
105
00:06:47,000 --> 00:06:51,120
Ik heb de bedden opgemaakt en gepoetst.
-Goed zo.
106
00:06:55,600 --> 00:06:59,080
Ze is al heel lang bij ons,
maar nu komt ze af en toe.
107
00:06:59,560 --> 00:07:02,280
Dus je hebt weer een mooi meisje gevonden?
108
00:07:03,240 --> 00:07:06,720
Eens zien hoelang dit duurt.
-Je gaat altijd van het slechtste uit.
109
00:07:07,800 --> 00:07:09,800
Hoe zeg je 'welkom' in het Italiaans?
110
00:07:10,360 --> 00:07:11,840
Benvenuta.
111
00:07:13,200 --> 00:07:14,560
Dank je wel.
112
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
Ga het je boven gemakkelijk maken.
Ik maak ontbijt klaar.
113
00:07:18,720 --> 00:07:19,920
Goed.
114
00:07:20,000 --> 00:07:22,320
Kom.
115
00:07:23,960 --> 00:07:25,720
Ze denkt dat je mijn vriendin bent.
116
00:07:26,520 --> 00:07:31,080
'Toen hij me aan Selma voorstelde,
dacht ik meteen dat ze me niet mocht…
117
00:07:31,160 --> 00:07:35,480
…of dat ze een beetje jaloers was,
maar ik veranderde van gedachten.'
118
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
Dank je wel.
119
00:07:36,640 --> 00:07:38,880
'Haar strenge uitstraling
is als een uniform.
120
00:07:38,960 --> 00:07:42,320
Ze is kortaf tegen me,
maar ze is heel lief.'
121
00:07:51,720 --> 00:07:55,000
Dit was Serra's kamer,
maar jij logeert hier nu.
122
00:07:59,200 --> 00:08:02,240
Badkamer. Klein, maar alles is er.
123
00:08:21,920 --> 00:08:23,480
Wat een magische plek.
124
00:08:24,520 --> 00:08:25,560
Het is prachtig.
125
00:08:33,200 --> 00:08:35,920
Dank je.
-Ik ga nu naar mijn kamer.
126
00:09:07,240 --> 00:09:08,880
Alsjeblieft.
-Dank je wel.
127
00:09:08,960 --> 00:09:11,600
Tweeëntwintig euro.
-Perfect.
128
00:09:15,360 --> 00:09:17,720
Dank je. Doei.
129
00:09:25,360 --> 00:09:28,480
Wanneer laten we deze jongen
wat van Rome zien?
130
00:09:28,560 --> 00:09:32,440
Het Colosseum, piazza Navona,
de Engelenburcht…
131
00:09:32,520 --> 00:09:34,480
Ik ken ze al van tv.
132
00:09:34,560 --> 00:09:36,600
Ze in het echt zien is anders.
133
00:09:36,680 --> 00:09:40,240
Wanneer gaan we eropuit?
-Beslis jij maar.
134
00:09:41,400 --> 00:09:43,520
Wacht even. Kom hier.
135
00:09:44,440 --> 00:09:45,520
Iets dichterbij.
136
00:09:48,440 --> 00:09:51,760
Luister, we moeten even praten.
137
00:09:52,240 --> 00:09:54,600
Waarover?
-Over ons.
138
00:10:01,000 --> 00:10:02,960
Maar er is nog geen 'ons'.
139
00:10:03,640 --> 00:10:04,840
Precies.
140
00:10:10,040 --> 00:10:11,800
Ik wil voor je zorgen.
141
00:10:13,920 --> 00:10:15,240
En Toni dan?
142
00:10:15,920 --> 00:10:18,840
Voor jou en voor mijn zoon.
143
00:10:24,480 --> 00:10:28,840
Ik wil je dat je ook eens kunt genieten
van het leven.
144
00:10:33,120 --> 00:10:34,680
Begrijp je me?
145
00:10:36,120 --> 00:10:40,400
Ik ga om 4.00 uur 's ochtends
naar de markt om in te kopen.
146
00:10:40,480 --> 00:10:44,080
Jij blijft thuis, je ontspant je…
147
00:10:44,680 --> 00:10:46,360
…je geniet.
148
00:10:46,960 --> 00:10:49,920
Zorg alleen dat het ontbijt klaar is
als ik thuiskom.
149
00:10:52,440 --> 00:10:55,160
Oké, ik maak ontbijt voor je.
150
00:11:06,160 --> 00:11:07,680
Ik heb hem hierin gedaan.
-Mam?
151
00:11:07,760 --> 00:11:09,600
STOMERIJ
152
00:11:09,680 --> 00:11:11,240
Niet ophangen, alsjeblieft.
153
00:11:13,000 --> 00:11:17,720
Geef de telefoon niet aan pa,
ik wil met jou praten.
154
00:11:18,960 --> 00:11:21,120
Onder vier ogen.
155
00:11:22,320 --> 00:11:24,960
Laten we elkaar tegemoetkomen.
156
00:11:25,720 --> 00:11:28,000
Kies maar een plek waar niemand je kent.
157
00:11:29,600 --> 00:11:30,920
Ik kom.
158
00:11:33,040 --> 00:11:34,840
Je hoeft nu niet te beslissen.
159
00:11:36,000 --> 00:11:37,280
Denk erover na.
160
00:11:44,960 --> 00:11:46,320
Wat willen jullie?
161
00:11:47,320 --> 00:11:50,680
Niks. We kwamen de dekbedden halen.
162
00:11:51,160 --> 00:11:53,600
Het is niet dringend.
-Volgende keer.
163
00:11:54,760 --> 00:11:55,840
Doei, bedankt.
164
00:12:08,640 --> 00:12:15,760
Hoi, Antonia. We hebben elkaar
lang niet gesproken. Hoe gaat het?
165
00:13:36,120 --> 00:13:37,120
'Kussen.'
166
00:13:37,200 --> 00:13:41,200
'Selma leert me alles. Niet alleen
hoe ik de apparaten moet gebruiken…
167
00:13:41,280 --> 00:13:43,840
…maar ook alle meubels in huis.'
168
00:13:48,120 --> 00:13:49,560
'Klok.'
169
00:13:52,720 --> 00:13:55,160
'Op een ochtend werd ik wakker…
170
00:13:55,240 --> 00:13:59,880
…en vond ik overal Post-its
met Turkse woorden erop.'
171
00:14:10,600 --> 00:14:12,600
'Spiegel.'
172
00:14:13,880 --> 00:14:16,360
'Eerst dacht ik dat het Selma was…
173
00:14:17,080 --> 00:14:19,440
…maar Asaf had dat allemaal gedaan.
174
00:14:19,520 --> 00:14:22,280
Zijn nachtelijke vermaak,
denkend aan mij.'
175
00:14:23,080 --> 00:14:24,800
Wil je nog iets?
176
00:14:24,880 --> 00:14:28,800
Nee hoor, bedankt.
-Ik laat jullie alleen.
177
00:14:31,400 --> 00:14:33,600
Bedankt voor alles, Selma.
178
00:14:33,680 --> 00:14:35,360
Ze bedankte je.
179
00:14:35,440 --> 00:14:36,640
Eet smakelijk.
180
00:14:38,600 --> 00:14:39,800
Ze zegt: 'Eet smakelijk.'
181
00:14:46,440 --> 00:14:47,680
Wat een lekkere kaas.
182
00:14:48,440 --> 00:14:49,440
Heerlijk.
183
00:14:51,440 --> 00:14:53,720
Mijn opa heeft dit huis gewonnen
met een pokerspel.
184
00:14:53,800 --> 00:14:55,720
Van een zieke en verarmde edelman.
185
00:14:55,800 --> 00:14:57,280
Hij was als een vader voor hem…
186
00:14:57,360 --> 00:14:59,920
…en mijn opa liet hem hier blijven
tot hij stierf.
187
00:15:02,920 --> 00:15:05,240
Mijn opa leerde alles van hem.
188
00:15:08,760 --> 00:15:10,440
Ontbijten jullie altijd zo?
189
00:15:26,080 --> 00:15:29,520
Vlinder.
-Vlinder is
kelebek.
190
00:15:31,320 --> 00:15:32,720
Kelebek.
-Heel goed.
191
00:15:39,880 --> 00:15:42,520
'Asaf is een slangenbezweerder.
192
00:15:43,040 --> 00:15:48,160
In Rome, tussen alle anderen,
had ik begrepen dat ik hem kon vertrouwen.
193
00:15:48,800 --> 00:15:50,440
Maar hier, zo samen…
194
00:15:51,560 --> 00:15:53,760
…ben ik echt om hem gaan geven.
195
00:15:53,840 --> 00:15:58,240
Ik begin te begrijpen
waarom je kunt worden meegesleept…
196
00:15:58,320 --> 00:16:01,080
…als hij je de hand reikt.'
197
00:16:20,280 --> 00:16:21,600
Wat is er?
198
00:16:23,680 --> 00:16:26,520
Massimo. Ik denk aan hem.
199
00:16:27,120 --> 00:16:30,720
Hij had een tweede leven toen hij
met mij was en nu heb ik er een na hem.
200
00:16:33,480 --> 00:16:35,760
Misschien begin ik hem
een beetje te begrijpen.
201
00:16:38,360 --> 00:16:40,520
Het is de tweede lente.
202
00:16:42,400 --> 00:16:45,240
Dat is overdreven. Op mijn leeftijd?
203
00:16:53,160 --> 00:16:54,520
De tweede lente.
204
00:16:57,120 --> 00:16:59,000
Mooi, een tweede lente.
205
00:17:06,960 --> 00:17:09,440
Spreid het zo uit.
206
00:17:12,200 --> 00:17:13,920
Nee, niet zo.
207
00:17:24,200 --> 00:17:26,120
Hij is een beetje dik.
208
00:17:26,200 --> 00:17:27,960
Hij is goed zo.
209
00:17:38,000 --> 00:17:40,320
'Soms voel ik me verward…
210
00:17:40,400 --> 00:17:43,280
…of buitengesloten
als hij me mee uit neemt met vrienden…
211
00:17:43,360 --> 00:17:45,280
…maar dat komt door de taal.
212
00:17:45,360 --> 00:17:49,160
Dus ik kijk naar hun gezichten
en stel me voor wat ze zeggen.
213
00:17:49,240 --> 00:17:52,000
Ik fantaseer over die vreemden
met wie ik me verbonden voel…
214
00:17:52,080 --> 00:17:55,120
…door de glimlach en manier van praten
van Asaf.
215
00:17:55,200 --> 00:17:58,840
Op een avond was er zelfs een gynaecoloog
die tegen me bleef glimlachen.'
216
00:17:58,920 --> 00:18:01,480
Ze was altijd net een tweede moeder.
217
00:18:01,560 --> 00:18:02,880
'Ik dacht dat hij op me viel…
218
00:18:02,960 --> 00:18:05,520
…wat niet slecht was
gezien mijn toestand…
219
00:18:07,080 --> 00:18:09,360
…maar toen voelde ik dat hij naar me keek…
220
00:18:09,440 --> 00:18:11,560
…omdat Asaf over me praatte.'
221
00:18:16,400 --> 00:18:18,360
Heffen.
222
00:18:20,760 --> 00:18:22,040
Proost.
223
00:18:22,120 --> 00:18:23,240
Met water.
224
00:18:24,680 --> 00:18:26,720
Proost.
225
00:18:26,800 --> 00:18:28,520
Heel goed.
226
00:18:28,600 --> 00:18:31,280
'Het leek bijna alsof ik niet meer
zonder hem kon leven.
227
00:18:31,800 --> 00:18:35,200
Misschien omdat hij de link is
tussen mij en de wereld hier.
228
00:18:35,280 --> 00:18:38,760
Hij is mijn persoonlijke vertaler,
leraar en verzorger.'
229
00:18:38,840 --> 00:18:41,480
Ik kon de wijn die je vroeg niet vinden.
230
00:18:41,560 --> 00:18:43,680
Ik heb een andere. Hopelijk is hij goed.
231
00:18:49,200 --> 00:18:52,160
Wat is er? Moet ik een arts bellen?
232
00:18:56,400 --> 00:18:58,600
Breng de boodschappen maar binnen.
233
00:19:01,240 --> 00:19:02,840
Het is heet.
234
00:19:03,520 --> 00:19:05,760
'Ik word afhankelijk van hem.'
-Natuurlijk.
235
00:19:07,320 --> 00:19:10,240
'Ik heb nu ook pas door hoe mooi hij is.'
236
00:19:10,320 --> 00:19:11,640
Bedankt.
-Graag gedaan.
237
00:19:11,720 --> 00:19:14,960
'Niet lachen. Natuurlijk wist ik het.
Ik ben niet blind.
238
00:19:15,600 --> 00:19:18,560
Maar ik lette er niet op.'
-Het is zo heet.
239
00:19:18,640 --> 00:19:20,560
'Ik schaam me nu soms.
240
00:19:20,640 --> 00:19:24,520
Het is zelfs moeilijk om hem
aan te kijken. Wat betekent dat?'
241
00:20:02,360 --> 00:20:03,400
Hallo?
242
00:20:04,120 --> 00:20:05,880
Ben je alleen? Kunnen we praten?
243
00:20:05,960 --> 00:20:07,200
Ja, ik luister.
244
00:20:08,360 --> 00:20:11,120
Wat is er gaande tussen jou en Antonia?
Zeg op.
245
00:20:11,200 --> 00:20:13,160
Er is niks te zeggen. Alles is goed.
246
00:20:13,560 --> 00:20:16,160
Je weet dat ik altijd
mijn beloften aan vrienden nakom.
247
00:20:16,240 --> 00:20:20,000
En Antonia is een vriendin.
Zo zie ik het tenminste.
248
00:20:21,120 --> 00:20:23,600
Maar niks ligt vast. Ik weet het niet.
249
00:20:23,680 --> 00:20:28,040
Niet zo filosofisch doen,
ik haat het als je geheimzinnig doet.
250
00:20:28,280 --> 00:20:31,400
Ik heb maar één relatie gehad
in mijn leven. Dat weet je.
251
00:20:33,000 --> 00:20:35,040
Zegt de naam 'Aylin' je wat?
252
00:20:35,120 --> 00:20:37,840
Goed. Kom ter zake.
253
00:20:41,080 --> 00:20:44,200
Misschien vond ik haar in het begin leuk.
Dat is waar.
254
00:20:45,240 --> 00:20:47,760
Ze is zo anders.
Alsof ze uit een andere wereld komt…
255
00:20:49,000 --> 00:20:50,160
Ik weet het niet…
256
00:20:52,360 --> 00:20:57,160
En denk aan haar toestand. Ze is zwanger.
257
00:20:57,240 --> 00:20:58,160
Heeft ze dat gezegd?
258
00:20:58,240 --> 00:20:59,280
Natuurlijk.
259
00:20:59,680 --> 00:21:02,000
Ze is al een maand hier.
260
00:21:02,440 --> 00:21:06,640
Wat als er iets gebeurt?
Wie moet haar helpen?
261
00:21:06,720 --> 00:21:08,720
Dat klopt. Dus?
262
00:21:08,800 --> 00:21:09,720
Dat is alles.
263
00:21:11,440 --> 00:21:15,040
We zijn gewoon goede vrienden. Meer niet.
We hebben een mooie vriendschap.
264
00:21:15,120 --> 00:21:18,680
Ze is een vrouw, geen porseleinen pop.
Wat zijn je bedoelingen?
265
00:21:18,760 --> 00:21:21,560
'Porseleinen pop'?
Waarom heb je zulke rare gedachten?
266
00:21:21,920 --> 00:21:23,240
Lafaard.
267
00:21:24,080 --> 00:21:25,440
Ik ben eerder een fatalist.
268
00:21:27,240 --> 00:21:29,880
Je bent echt een klootzak.
269
00:21:29,960 --> 00:21:31,320
Een beetje.
270
00:21:33,040 --> 00:21:34,040
Doei.
271
00:22:24,920 --> 00:22:26,480
Goedemorgen.
272
00:22:26,560 --> 00:22:28,560
Sorry, ik kom voor Asaf.
273
00:22:28,640 --> 00:22:30,680
Die is er niet.
274
00:22:30,760 --> 00:22:32,200
Asaf is er niet.
275
00:22:32,640 --> 00:22:34,720
Sorry, ik spreek geen Turks.
276
00:22:34,800 --> 00:22:35,880
Spreek je Engels?
277
00:22:35,960 --> 00:22:37,720
Ja. Goedemorgen, mevrouw.
278
00:22:37,800 --> 00:22:39,840
Ik ben Umut en ik kom voor Asaf.
279
00:22:40,360 --> 00:22:43,600
Ik weet niet wanneer hij terugkomt.
Ik zeg dat je bent langs geweest.
280
00:22:45,400 --> 00:22:47,760
Misschien kun je hem bellen.
281
00:22:47,840 --> 00:22:49,600
Ik heb zijn nummer niet.
282
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Ik dacht dat jullie vrienden waren.
283
00:22:52,080 --> 00:22:54,080
Nee. Hij kent me niet.
284
00:22:55,800 --> 00:22:57,120
Bent u Italiaans?
285
00:22:58,320 --> 00:23:01,280
Eigenlijk zoek ik Serra, Asafs tante.
286
00:23:01,360 --> 00:23:02,560
Kent u haar?
287
00:23:03,960 --> 00:23:07,280
Is ze ook terug uit Italië?
-Nee.
288
00:23:09,560 --> 00:23:11,600
Hoe kan ik in contact komen met Asaf?
289
00:23:14,760 --> 00:23:16,160
We kunnen het zo doen.
290
00:23:16,240 --> 00:23:19,720
Je geeft me je nummer
en ik laat Asaf jou bellen.
291
00:23:20,360 --> 00:23:22,160
Wacht even.
292
00:23:28,880 --> 00:23:30,360
Schrijf je nummer hierop.
293
00:23:37,000 --> 00:23:38,160
Zorg dat hij me belt.
294
00:23:38,600 --> 00:23:39,640
Zeker.
295
00:23:39,720 --> 00:23:41,160
Dank u wel.
296
00:23:56,000 --> 00:23:58,400
Dit is voor u.
297
00:23:58,880 --> 00:24:00,840
Salade. En deze is voor u.
-Dank je wel.
298
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
Alstublieft.
299
00:24:05,800 --> 00:24:08,200
Wilt u bestellen?
-Later, dank u.
300
00:24:08,280 --> 00:24:10,800
Ik wacht op iemand.
-Ik laat het menu hier.
301
00:24:23,440 --> 00:24:27,520
Het nummer dat u hebt gebeld
kan uit staan of…
302
00:24:31,920 --> 00:24:33,560
Wilt u nog een glas wijn?
303
00:24:33,640 --> 00:24:36,480
Nee, dank u. De rekening graag.
304
00:24:37,000 --> 00:24:39,080
Dit is van het huis.
305
00:24:44,240 --> 00:24:46,720
Het spijt me.
-Kan gebeuren.
306
00:24:59,040 --> 00:25:02,600
Het is vaak maar goed
dat hij niet komt opdagen.
307
00:25:03,880 --> 00:25:07,080
Ik wacht niet op een man,
ik wachtte op mijn moeder.
308
00:25:08,000 --> 00:25:10,080
Dan is het nog beter
dat ze niet is gekomen.
309
00:25:10,160 --> 00:25:11,560
Als ze zoals de mijne is…
310
00:25:12,360 --> 00:25:14,240
We konden nooit met elkaar opschieten.
311
00:25:15,680 --> 00:25:17,560
Ik heb een muur tussen ons opgericht.
312
00:25:19,000 --> 00:25:20,960
Ik hoopte dat ik die muur kon neerhalen.
313
00:25:21,040 --> 00:25:25,160
Als je erin slaagt, laat het weten.
Dan probeer ik het ook.
314
00:26:40,160 --> 00:26:41,720
Heb je niks te zeggen?
315
00:26:45,760 --> 00:26:49,080
Ik was trots dat ik twee zoons had.
316
00:26:52,280 --> 00:26:56,880
Ik mis dat jongetje nog steeds.
317
00:26:58,840 --> 00:27:00,000
Hij is er nog.
318
00:27:03,640 --> 00:27:05,160
Ik herken hem niet.
319
00:27:09,080 --> 00:27:12,720
Misschien is het mijn schuld
dat ik er niet aan kan wennen.
320
00:27:12,800 --> 00:27:14,360
Je probeert het niet eens.
321
00:27:16,440 --> 00:27:19,560
Misschien omdat ik nooit
kon opschieten met vrouwen.
322
00:27:21,160 --> 00:27:23,040
Ik heb nooit een vriendin gehad.
323
00:27:26,360 --> 00:27:28,920
Misschien omdat je niet eens
van jezelf houdt.
324
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
En hou jij van jezelf?
-Nu wel.
325
00:27:31,840 --> 00:27:33,240
Eerst kon ik dat niet.
326
00:27:34,800 --> 00:27:35,920
Nu heb ik alles.
327
00:27:37,280 --> 00:27:38,760
Alleen jij ontbreekt.
328
00:27:46,800 --> 00:27:48,960
Ik hield meer van jou dan van wie dan ook.
329
00:27:50,760 --> 00:27:53,480
Dankzij jou begreep ik
hoeveel ik van vrouwen hield…
330
00:27:54,720 --> 00:27:57,320
…wat belangrijk was,
want zo kon ik van mezelf houden.
331
00:27:58,640 --> 00:28:00,720
Je houdt van vrouwen, maar wilt mannen.
332
00:28:00,800 --> 00:28:03,200
Niet altijd.
333
00:28:04,360 --> 00:28:07,520
Ik hou van mensen. Ik beperk me niet.
334
00:28:08,720 --> 00:28:13,400
Ik weet dat het voor jou
net zo moeilijk is als het voor mij was.
335
00:28:17,320 --> 00:28:19,040
Ging je daarom weg?
336
00:28:21,760 --> 00:28:23,920
Ik kon er niet tegen je te zien lijden.
337
00:28:28,440 --> 00:28:31,240
Proberen gelukkig te zijn
kan niet slecht zijn.
338
00:29:09,800 --> 00:29:11,880
Waar heb je die lippenstift gevonden?
339
00:29:12,840 --> 00:29:14,280
Mam…
340
00:29:16,760 --> 00:29:18,640
…is dit nog je favoriete merk?
341
00:29:26,280 --> 00:29:27,280
Weet je het nog?
342
00:29:30,440 --> 00:29:31,720
Hij is heel mooi.
343
00:30:12,040 --> 00:30:14,600
Je haalt me uit mijn concentratie.
344
00:30:16,520 --> 00:30:17,560
Verzin dan gewoon wat.
345
00:30:18,160 --> 00:30:21,000
Natuurlijk. Voor jou
is het maar een horoscoop.
346
00:30:21,080 --> 00:30:23,120
Verzin je dingen voor je patiënten?
347
00:30:23,640 --> 00:30:27,760
Nee. Soms, als het kan helpen.
348
00:30:29,600 --> 00:30:32,400
Als ik maar geen dingen voor jou verzin.
349
00:30:37,280 --> 00:30:38,480
Nee, kom op.
350
00:30:43,720 --> 00:30:44,720
Hou op.
351
00:30:48,600 --> 00:30:50,880
Nee, sorry. Ik kan het niet.
352
00:30:56,680 --> 00:30:58,880
Moet ik me nog lang schuldig voelen?
353
00:30:59,760 --> 00:31:01,320
Het is geen wraakactie.
354
00:31:03,920 --> 00:31:05,240
Het voelt vreemd.
355
00:31:06,360 --> 00:31:08,120
Alsof ik het niet kan maken.
356
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
Vergeef me.
357
00:31:11,840 --> 00:31:13,680
Walg je nu van me?
358
00:31:18,760 --> 00:31:21,520
Nee, het voelt gewoon vreemd.
359
00:31:22,640 --> 00:31:24,600
Een vreemde schaamte.
360
00:31:26,640 --> 00:31:31,160
Het voelt alsof ik iets doe
wat verboden is.
361
00:31:35,400 --> 00:31:37,160
Als incest.
362
00:31:40,880 --> 00:31:44,280
Hoe kun je zoiets denken?
Ben je gek geworden?
363
00:31:49,000 --> 00:31:51,600
Sorry, maar het is te verklaren.
364
00:31:52,240 --> 00:31:54,000
Ik hield je hand dag en nacht vast…
365
00:31:54,080 --> 00:31:57,240
…terwijl je huilde en jezelf drogeerde
om die vrouw.
366
00:31:58,120 --> 00:32:01,920
Omdat mijn meisje werd belazerd.
Ze had liefdesverdriet.
367
00:32:03,920 --> 00:32:09,000
Ik troostte je en beschermde je
als een moeder.
368
00:32:10,920 --> 00:32:13,720
Ja, verdomme,
je hebt een moeder van me gemaakt.
369
00:32:14,680 --> 00:32:16,800
Je bent me zat. Dat is het.
370
00:32:21,120 --> 00:32:22,600
Geef me wat tijd.
371
00:32:25,280 --> 00:32:26,680
Misschien gaat het voorbij.
372
00:32:35,520 --> 00:32:37,360
Dan leven we een incestueus leven.
373
00:33:10,360 --> 00:33:13,240
Heb je die jongen nog gebeld?
Hoe heet hij…
374
00:33:14,280 --> 00:33:15,480
Umut?
375
00:33:16,880 --> 00:33:18,600
Heb je met hem afgesproken vanavond?
376
00:33:24,720 --> 00:33:27,120
Mijn tante is niet makkelijk te begrijpen.
377
00:33:28,840 --> 00:33:30,200
Ik mag haar graag.
378
00:33:31,240 --> 00:33:33,240
Ken je Serra's hele verhaal?
379
00:33:36,200 --> 00:33:39,160
Ze had een intense affaire met ene Halil.
380
00:33:40,640 --> 00:33:42,480
En wat gebeurde er toen?
381
00:33:43,280 --> 00:33:47,800
Ze zouden samen vluchten,
maar hij kwam niet opdagen.
382
00:33:48,480 --> 00:33:49,600
Was hij getrouwd?
383
00:33:53,080 --> 00:33:54,840
Hij zal bij zijn vrouw zijn gebleven.
384
00:33:58,520 --> 00:33:59,680
Ik denk het niet.
385
00:34:11,560 --> 00:34:12,800
Ik denk het niet.
386
00:36:06,840 --> 00:36:11,240
Die jongen, Umut, die Serra zocht.
Hij is daar.
387
00:36:11,320 --> 00:36:13,400
Oké.
388
00:36:40,560 --> 00:36:44,400
Serra moet kiezen.
Ze kan niet altijd vluchten.
389
00:36:45,240 --> 00:36:47,400
Als ze niet geĂŻnteresseerd is,
belt ze hem niet.
390
00:36:47,920 --> 00:36:51,240
Gelukkig heb je hem niet
Serra's nummer gegeven.
391
00:36:52,520 --> 00:36:54,120
Hij wil haar iets geven.
392
00:36:54,800 --> 00:36:56,360
Zei hij niet wat het was?
393
00:37:00,680 --> 00:37:02,680
Dus het eindigt niet met een telefoontje.
394
00:37:04,400 --> 00:37:06,000
We zijn maar de boodschappers.
395
00:37:07,280 --> 00:37:08,360
Van liefde, hopelijk.
396
00:37:12,080 --> 00:37:13,760
Kan ik daar komen?
-Kom maar.
397
00:37:14,600 --> 00:37:16,040
Ik kom eraan.
398
00:37:18,840 --> 00:37:21,160
Goed. Tomaten.
399
00:37:23,600 --> 00:37:24,680
Zo?
400
00:37:53,840 --> 00:37:56,360
Ik wist dat Halil een zoon had.
401
00:37:56,440 --> 00:38:00,080
Hij was toen nog heel klein.
Hij was bij zijn moeder.
402
00:38:00,160 --> 00:38:06,280
Ze waren uit elkaar, maar woonden samen.
Gescheiden zelfs. Halil was er nooit.
403
00:38:06,920 --> 00:38:11,040
Zijn politieke activisme
was zijn enige ware liefde.
404
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
Zijn gevecht tegen het regime…
405
00:38:14,480 --> 00:38:18,000
…bracht zijn leven vaak in gevaar,
en dat van mij.
406
00:38:18,080 --> 00:38:22,120
De zoon van de man
die mijn leven veranderde.
407
00:38:24,560 --> 00:38:28,840
Mijn hart is altijd daar gebleven.
408
00:38:29,960 --> 00:38:31,440
Was je erg verliefd?
409
00:38:34,360 --> 00:38:36,680
De enige man van wie ik heb gehouden.
410
00:38:39,680 --> 00:38:41,880
En die me het meest heeft teleurgesteld.
411
00:38:44,800 --> 00:38:47,560
Wat de zoon je wil geven
kan belangrijk zijn.
412
00:38:47,640 --> 00:38:49,800
Je moet gaan. Waar wacht je op?
413
00:38:50,600 --> 00:38:51,880
Ik kan het niet.
414
00:38:52,440 --> 00:38:57,680
Een deur openen
die altijd op een kier is blijven staan…
415
00:38:59,320 --> 00:39:01,800
Het zal me niet lukken.
416
00:39:03,040 --> 00:39:05,840
Ik zie jullie straks.
417
00:39:06,360 --> 00:39:08,160
En als ik met je meega naar Istanboel?
418
00:39:11,720 --> 00:39:12,800
Waarom niet?
419
00:39:13,680 --> 00:39:17,360
Hoe vaak heb je Antonia gebeld deze maand?
420
00:39:19,120 --> 00:39:20,440
Geen enkele keer.
421
00:39:20,520 --> 00:39:23,080
En hoe vaak heeft ze jou gebeld?
422
00:39:23,680 --> 00:39:25,000
Geen enkele keer.
423
00:39:25,600 --> 00:39:27,440
Wij hebben contact gehouden.
424
00:39:27,520 --> 00:39:31,360
Ze stuurt me e-mails en ik druk ze af.
425
00:39:31,960 --> 00:39:36,280
Ze is ook in contact met Luisella.
Ze sturen elkaar berichten.
426
00:39:36,360 --> 00:39:38,920
Ze heeft mij foto's
van Asafs huis gestuurd.
427
00:39:39,000 --> 00:39:40,920
Mij ook.
428
00:39:42,320 --> 00:39:44,880
Jij bent de enige met wie ze
geen contact heeft gezocht.
429
00:39:44,960 --> 00:39:47,440
Daar is misschien wel een reden voor.
430
00:39:48,000 --> 00:39:50,960
Is het mijn schuld dat ze wegging?
-Nee.
431
00:39:51,040 --> 00:39:52,960
Het gaat niet om schuld.
432
00:39:53,920 --> 00:39:58,880
Je gaat niet mee. Ik ga ook niet.
433
00:39:59,600 --> 00:40:01,600
Niemand gaat, punt uit.
434
00:40:03,400 --> 00:40:05,120
Wacht. Ik ga met je mee.
435
00:40:09,000 --> 00:40:10,120
Tot straks.
436
00:40:20,480 --> 00:40:22,120
Kun je niet slapen?
437
00:40:27,120 --> 00:40:29,320
Ik heb twee dingen voor je.
438
00:40:30,680 --> 00:40:31,920
Een kamillethee.
439
00:40:36,640 --> 00:40:37,960
En het tweede?
440
00:40:40,080 --> 00:40:41,320
Ik.
441
00:40:46,240 --> 00:40:47,760
En wat kom je hier doen?
442
00:40:50,600 --> 00:40:52,600
Ik kom nare dromen wegjagen.
443
00:40:56,600 --> 00:40:58,560
Dan is de kamillethee niet nodig.
444
00:41:01,120 --> 00:41:02,240
Zullen we gaan slapen?
445
00:41:05,160 --> 00:41:07,800
Ja, we gaan slapen.
446
00:41:11,800 --> 00:41:13,200
Welterusten.
447
00:41:25,840 --> 00:41:27,000
Welterusten.
448
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
Snurkte ik?
449
00:42:49,680 --> 00:42:51,400
Stal je mijn gedachten?
450
00:42:53,520 --> 00:42:55,080
Ik keek naar je.
451
00:42:56,320 --> 00:42:58,320
Je beweegt constant als je slaapt.
452
00:43:00,520 --> 00:43:02,120
Je gezicht is heel beweeglijk.
453
00:43:03,640 --> 00:43:05,920
Het lacht, het stelt vragen,
het verbaast zich…
454
00:43:07,280 --> 00:43:08,760
…en wordt dan somber.
455
00:43:13,920 --> 00:43:15,800
Je lag nog geen minuut stil.
456
00:44:40,080 --> 00:44:42,000
Waarom heb je niet gebeld?
457
00:44:42,080 --> 00:44:44,880
We houden van verrassingen.
-Welkom.
458
00:44:44,960 --> 00:44:48,120
Geef me een kus.
-Welkom. Kom.
459
00:44:48,200 --> 00:44:51,280
Hoeveel jaar is het geleden?
460
00:44:51,360 --> 00:44:53,520
Het is alsof ik nooit ben weggegaan.
461
00:44:54,120 --> 00:44:57,680
Er is niks veranderd. Ongelofelijk.
462
00:44:59,600 --> 00:45:00,840
Kijk eens wie er is.
463
00:45:07,240 --> 00:45:10,920
Ik heb je kamer ingepikt.
-Geen zorgen. Wij slapen beneden.
464
00:45:11,400 --> 00:45:12,640
Wie is 'wij'?
465
00:45:13,320 --> 00:45:14,840
Ik ben er ook.
466
00:45:17,520 --> 00:45:19,240
Krijg ik geen kus?
467
00:45:19,720 --> 00:45:22,920
Rustig.
-Wat is er?
468
00:45:23,000 --> 00:45:24,480
Heb je het niet verteld?
469
00:45:33,880 --> 00:45:35,600
Het is van Massimo, idioot.
470
00:45:36,480 --> 00:45:37,960
Het is van Massimo.
471
00:45:55,760 --> 00:45:57,560
Mag ik?
-Natuurlijk.
472
00:45:59,000 --> 00:46:00,160
Je voelt nog niet veel.
473
00:46:00,240 --> 00:46:02,920
Het zijn de eerste maanden,
maar je moet voorzichtig zijn.
474
00:46:19,000 --> 00:46:20,680
Ontbijt?
-Koffie.
475
00:46:22,240 --> 00:46:23,960
Er is een leuk restaurant hier.
476
00:46:24,040 --> 00:46:25,720
Meze?
477
00:46:25,800 --> 00:46:27,320
Meze, toch?
478
00:46:27,400 --> 00:46:29,880
Ik wil eerst rondlopen.
479
00:46:29,960 --> 00:46:33,280
Ik wil daarheen.
-We gaan overal heen.
480
00:46:33,360 --> 00:46:37,040
Nee, ik wil rondwandelen…
-Goed, we gaan overal heen.
481
00:46:39,080 --> 00:46:40,760
Ik heb u zo lang gezocht.
482
00:46:41,840 --> 00:46:45,400
Ik ben zo vaak naar uw huis gekomen
om met Asaf te praten…
483
00:46:46,240 --> 00:46:47,800
…maar u was er nooit.
484
00:46:48,480 --> 00:46:51,560
Ik heb berichten achtergelaten
bij de huishoudster…
485
00:46:51,640 --> 00:46:53,880
…maar kreeg nooit antwoord.
486
00:46:55,800 --> 00:47:01,200
Selma beslist op eigen houtje
wat belangrijk is en wat niet.
487
00:47:01,960 --> 00:47:05,120
Misschien wist Asaf niet eens
dat je langskwam.
488
00:47:05,200 --> 00:47:07,560
Toen ik ontdekte dat u in Italië woonde…
489
00:47:07,640 --> 00:47:10,280
…vroeg ik om hulp
bij de Italiaanse ambassade hier.
490
00:47:10,360 --> 00:47:12,680
Ik heb zelfs
naar de Turkse ambassade geschreven.
491
00:47:14,080 --> 00:47:16,600
U bent heel goed in verdwijnen.
492
00:47:17,280 --> 00:47:18,760
Dat heb ik van je vader geleerd.
493
00:47:24,760 --> 00:47:26,200
Je lijkt op hem.
494
00:47:27,000 --> 00:47:28,240
Draai je hoofd eens opzij.
495
00:47:32,760 --> 00:47:35,640
Je hebt dezelfde ogen, dezelfde glimlach.
496
00:47:38,440 --> 00:47:42,400
Het is niet makkelijk voor me
om naar je te kijken.
497
00:47:45,080 --> 00:47:46,280
Ook niet voor mij.
498
00:47:48,080 --> 00:47:52,120
Toen ik klein was, was je de vrouw
die mijn vader afpakte.
499
00:47:52,200 --> 00:47:53,960
Ze waren al gescheiden.
500
00:47:54,040 --> 00:47:56,120
Ja, maar we woonden in hetzelfde huis.
501
00:47:56,720 --> 00:47:59,200
Misschien een kwestie van geld,
misschien voor mij.
502
00:48:05,280 --> 00:48:07,200
Ze zijn samen gearresteerd.
503
00:48:09,600 --> 00:48:10,840
Wanneer?
504
00:48:11,320 --> 00:48:13,400
Op een avond kwamen ze ineens.
505
00:48:14,040 --> 00:48:17,080
Mijn moeder was niet betrokken
bij de activiteiten van mijn vader…
506
00:48:17,160 --> 00:48:18,960
…maar ze namen haar ook mee.
507
00:48:19,040 --> 00:48:20,200
Op welke avond?
508
00:48:21,760 --> 00:48:22,920
Twaalf december.
509
00:48:23,680 --> 00:48:26,120
De avond dat hij met jou
naar Frankrijk zou gaan.
510
00:48:26,200 --> 00:48:28,600
Daarom kwam hij niet opdagen.
511
00:48:28,680 --> 00:48:30,840
Ik heb zo lang op hem gewacht.
512
00:48:33,160 --> 00:48:34,600
Ik heb hem overal gezocht.
513
00:48:35,840 --> 00:48:39,880
Waarom wist niemand van zijn arrestatie?
514
00:48:39,960 --> 00:48:41,560
Verbaast het je echt?
515
00:48:43,040 --> 00:48:47,320
Sommigen zijn heel goed in het laten
verdwijnen van mensen die een last zijn.
516
00:48:48,520 --> 00:48:50,200
Wat dacht je dat er was gebeurd?
517
00:48:52,840 --> 00:48:55,600
Dat hij had besloten
bij je moeder te blijven.
518
00:48:57,160 --> 00:49:00,480
Of dat hij bang was
om een nieuw leven te beginnen.
519
00:49:01,360 --> 00:49:03,080
Dat hij niet genoeg van me hield.
520
00:49:04,440 --> 00:49:05,720
Integendeel.
521
00:49:06,440 --> 00:49:07,720
Hij hield heel veel van je.
522
00:49:09,720 --> 00:49:12,680
Ik was nog klein.
Ze lieten me achter bij mijn oma.
523
00:49:13,480 --> 00:49:15,400
Een week later
werd mijn moeder vrijgelaten…
524
00:49:15,480 --> 00:49:17,440
…maar we hoorden niks van mijn vader.
525
00:49:19,600 --> 00:49:23,080
Tot we hoorden dat hij in de gevangenis
was gestorven een paar maanden later.
526
00:49:23,680 --> 00:49:24,880
Hoe is het gebeurd?
527
00:49:25,360 --> 00:49:26,440
Dat weten we niet.
528
00:49:28,920 --> 00:49:30,800
Jaren later vertelde een celgenoot…
529
00:49:30,880 --> 00:49:36,080
…mijn moeder dat hij er twee weken zat
voor hij werd verplaatst…
530
00:49:36,160 --> 00:49:37,840
…maar we weten niet waarheen.
531
00:49:40,320 --> 00:49:43,680
Nadat hij vrijkwam,
gaf de celgenoot mijn moeder…
532
00:49:43,760 --> 00:49:46,440
…aantekeningen van mijn vader
uit de gevangenis.
533
00:49:47,080 --> 00:49:49,080
Hij had hem gevraagd ze te bewaren.
534
00:49:51,240 --> 00:49:52,680
Een soort dagboek.
535
00:50:01,760 --> 00:50:04,560
Ik vond ze in een la van mijn moeder.
536
00:50:06,920 --> 00:50:09,880
Ik heb u leren kennen
door die aantekeningen.
537
00:50:12,360 --> 00:50:14,280
Nu mijn moeder er niet meer is…
538
00:50:15,600 --> 00:50:17,840
…vind ik dat u ze moet krijgen.
539
00:50:35,160 --> 00:50:36,880
Ik was zo boos op u…
540
00:50:38,840 --> 00:50:41,080
…tot ik dit las.
541
00:50:43,120 --> 00:50:45,080
U hebt mijn vader heel gelukkig gemaakt.
542
00:50:54,680 --> 00:50:56,000
Hoe was mijn vader?
543
00:51:02,000 --> 00:51:04,040
Laten we daar een andere keer over praten.
544
00:51:08,120 --> 00:51:10,280
We zien elkaar nog wel.
545
00:51:12,840 --> 00:51:13,800
Oké.
546
00:51:16,920 --> 00:51:19,200
Ik laat u alleen met mijn vader.
547
00:52:03,400 --> 00:52:05,400
'Mijn liefste Serra…
548
00:52:06,360 --> 00:52:07,800
…mijn schat, mijn lieveling.
549
00:52:10,280 --> 00:52:15,000
Toen ze ons weghaalden,
wist ik dat het voor lange tijd zou zijn.
550
00:52:15,560 --> 00:52:18,480
Mijn knie deed pijn
en ik kon hem nauwelijks bewegen…
551
00:52:18,560 --> 00:52:21,520
…ze hadden er hard op geslagen
met de kolf van een geweer…
552
00:52:21,600 --> 00:52:24,760
…toen ik wilde ontsnappen.
553
00:52:28,360 --> 00:52:32,680
Zelfs toen dacht ik alleen maar aan jou
en dat je op me wachtte.
554
00:52:33,960 --> 00:52:36,240
Ik stelde me je opwinding voor…
555
00:52:36,800 --> 00:52:42,640
…en je ongeloof
doordat ik plotseling was verdwenen…
556
00:52:45,240 --> 00:52:47,560
…alsof ik ons vrijwillig kon opgeven…
557
00:52:47,640 --> 00:52:50,280
…en het leven
dat we probeerden op te bouwen.
558
00:52:52,800 --> 00:52:54,960
Daarom schrijf ik je nu…
559
00:52:55,040 --> 00:52:58,920
…alsof dit de enige manier is
om samen te blijven…
560
00:53:00,360 --> 00:53:04,160
…want het voelt alsof de herinneringen
niet langer genoeg zijn.
561
00:53:04,240 --> 00:53:05,880
In deze woorden…
562
00:53:05,960 --> 00:53:07,920
…hoor ik je stem…
563
00:53:08,000 --> 00:53:13,240
…en zie ik die ondeugende blik
die je me gaf…
564
00:53:13,320 --> 00:53:16,560
…als je wilde zeggen dat je van me hield,
maar het niet kon.
565
00:53:18,640 --> 00:53:21,240
Je was mijn kracht
in elk moment van zwakte.
566
00:53:22,520 --> 00:53:26,120
Een paar woorden uit je mond waren genoeg
om mijn twijfels weg te nemen.
567
00:53:28,280 --> 00:53:32,120
Wist je maar hoe vaak ik kracht putte
uit jouw moed…
568
00:53:33,320 --> 00:53:36,000
…waarvan iedereen dacht
dat hij alleen van mij was.'
569
00:53:58,320 --> 00:54:00,680
Misschien wilde ik
geen verwachtingen creëren.
570
00:54:01,480 --> 00:54:02,960
Ik wilde het voor mezelf houden.
571
00:54:03,440 --> 00:54:07,480
Het komt niet eens in me op
dat het ook een beetje van mij is.
572
00:54:07,560 --> 00:54:10,240
Zo dom ben ik niet. Wat is dat?
573
00:54:10,320 --> 00:54:13,160
Ik hou van jou. Jij van Massimo.
Wij drieën houden van elkaar.
574
00:54:13,240 --> 00:54:15,680
Dus we delen alles
omdat we dezelfde geliefde delen.
575
00:54:15,760 --> 00:54:18,360
Kom op.
Dat klinkt als het spel met drie kaarten.
576
00:54:18,440 --> 00:54:20,600
Geloof je echt dat ik zo denk?
577
00:54:20,680 --> 00:54:22,080
Ik dacht niet na.
578
00:54:22,680 --> 00:54:25,680
Voor het eerst in mijn leven
deed ik wat goed voelde voor mij.
579
00:54:25,760 --> 00:54:28,480
Massimo heeft er niks meer mee te maken?
-Hoezo niet?
580
00:54:28,560 --> 00:54:30,840
Ik bedoel wat jou en mij betreft.
581
00:54:32,560 --> 00:54:34,040
We hebben hem niet meer nodig.
582
00:54:35,400 --> 00:54:37,200
Kan niemand meer tussen ons komen?
583
00:54:45,320 --> 00:54:47,880
Alles voor mijn twee liefdes.
584
00:54:49,040 --> 00:54:51,560
'Alles voor mijn twee liefdes'?
Sinds wanneer?
585
00:54:51,640 --> 00:54:54,480
Sinds altijd. Twee blikseminslagen.
586
00:54:55,080 --> 00:54:57,240
Wat niet zo lang duurt als een enkele.
587
00:54:57,320 --> 00:54:59,920
Dan komt de donderslag
en gooit alles overhoop.
588
00:55:15,000 --> 00:55:16,720
Deze hier…
589
00:55:17,600 --> 00:55:18,640
En?
-Daar ben je.
590
00:55:18,720 --> 00:55:21,560
Welkom, Serra.
-Hoe ging het?
591
00:55:21,640 --> 00:55:22,680
Gaat het?
592
00:55:23,200 --> 00:55:24,800
Geef me wat te drinken.
593
00:55:28,120 --> 00:55:31,160
Heb je de jongen gesproken?
-Ik vertel het straks wel.
594
00:55:37,720 --> 00:55:39,000
Meer.
595
00:55:39,600 --> 00:55:40,840
Vertel.
-Kom op.
596
00:55:40,920 --> 00:55:41,760
Vooruit.
597
00:55:42,840 --> 00:55:44,960
We hebben alle tijd.
598
00:55:50,360 --> 00:55:55,920
En soms, als je een bijzonder
liefdesverhaal wilt vertellen…
599
00:55:56,840 --> 00:55:58,680
…is een heel leven niet lang genoeg.
600
00:56:01,920 --> 00:56:03,120
Op het leven dan.
601
00:56:03,200 --> 00:56:05,080
Op het leven.
602
00:56:16,320 --> 00:56:18,320
Wil jij het?
-Ja.
603
00:56:20,000 --> 00:56:21,680
Dank je.
-Kaastaart.
604
00:56:21,760 --> 00:56:22,880
Kaastaart.
605
00:58:57,840 --> 00:58:59,840
Vertaling: Esther van Opstal
605
00:59:00,305 --> 01:00:00,896
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/c773k
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
45010