All language subtitles for The.Ignorant.Angels.S01E08.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,840 Wat zijn we toch dom. 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,560 Zoveel afgewezen uitnodigingen. 3 00:00:07,880 --> 00:00:09,560 Zoveel onuitgesproken woorden. 4 00:00:11,600 --> 00:00:13,680 Zoveel blikken die niet zijn uitgewisseld. 5 00:00:17,120 --> 00:00:20,440 Het leven gaat zo vaak aan ons voorbij zonder dat we het merken. 6 00:00:23,280 --> 00:00:25,240 Goed dat je de uitnodiging accepteert. 7 00:00:27,040 --> 00:00:28,800 Het zal een prachtige reis worden. 8 00:00:29,840 --> 00:00:34,560 THE IGNORANT ANGELS 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,240 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 10 00:00:39,320 --> 00:00:41,760 Hij en ik kennen elkaar al tien jaar. 11 00:00:41,840 --> 00:00:43,560 We kunnen beter niet zeggen hoe. 12 00:00:46,720 --> 00:00:49,440 En jij, Serra? Hoelang ben je al in Italië? 13 00:00:49,520 --> 00:00:51,520 Al heel lang. 14 00:00:51,600 --> 00:00:56,280 Ik was kapot van wat me in Turkije was overkomen. 15 00:00:57,040 --> 00:01:01,600 Eerst ging ik naar Frankrijk, maar ik voelde me er niet thuis. 16 00:01:01,680 --> 00:01:03,400 Toen kwam ze hier. 17 00:01:03,480 --> 00:01:07,240 En ze heeft nooit verteld over wat er in Turkije is gebeurd. 18 00:01:07,320 --> 00:01:09,840 We vroegen ons altijd af wat ze daar heeft uitgevreten. 19 00:01:09,920 --> 00:01:13,160 We vroegen ons af hoeveel harten ze heeft gebroken. 20 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 Juist. Harten. 21 00:01:14,360 --> 00:01:18,720 Het enige gebroken hart was het mijne toen ik in Rome kwam. 22 00:01:18,800 --> 00:01:23,720 Ik kende niemand, niet in de stad en niet in de flat. 23 00:01:23,800 --> 00:01:26,920 En op een zondag in augustus… -Verlaten stad. Alles dicht. 24 00:01:27,000 --> 00:01:30,960 …belde ik overal aan en niemand deed open. 25 00:01:31,040 --> 00:01:33,480 Het was augustus en toen was niemand van ons hier. 26 00:01:33,560 --> 00:01:36,840 Alleen ik deed open. -Hij had net gedoucht. 27 00:01:36,920 --> 00:01:40,840 Hij deed de deur open en bedekte zich met een handdoekje. 28 00:01:43,120 --> 00:01:45,920 Trek je nooit een badjas aan? -Misschien ooit een keer. 29 00:01:47,920 --> 00:01:50,000 Hij was heel nieuwsgierig. 30 00:01:50,080 --> 00:01:56,320 Hij stelde veel vragen en regelde zelfs het beheerdersbaantje voor me. 31 00:01:56,400 --> 00:01:58,520 Michele is een engel van genade. 32 00:01:58,600 --> 00:02:01,000 Ik mocht haar meteen. 33 00:02:01,080 --> 00:02:03,520 We begrepen elkaar meteen toen we oogcontact maakten. 34 00:02:03,600 --> 00:02:08,440 Niemand komt zonder reden in je leven. Iedereen is of een geschenk of een test. 35 00:02:10,200 --> 00:02:12,840 Goeie. Die heb ik eerder gehoord. Van wie is het? 36 00:02:12,920 --> 00:02:15,760 Van wie het zegt. Maar onthul nooit je bronnen. 37 00:02:15,840 --> 00:02:20,360 Maar zo is het leven. Sommige ontmoetingen redden je, andere ruïneren je. 38 00:02:20,440 --> 00:02:23,440 Wat ben jij, Veronica? Een geschenk of een test? 39 00:02:23,520 --> 00:02:25,640 Dat moeten jullie uitzoeken. 40 00:02:25,720 --> 00:02:28,240 Ik geef jullie hoe dan ook niet op. -Een dreigement. 41 00:02:29,240 --> 00:02:31,800 Jullie weten niets over me… 42 00:02:31,880 --> 00:02:36,080 …behalve dat ik Antonia's verguisde moeder ben. 43 00:02:36,160 --> 00:02:38,640 We weten dat je goed kunt dansen. -Dat klopt. 44 00:02:38,720 --> 00:02:41,400 Ze vertelt niks omdat ze ondankbaar is. 45 00:02:41,480 --> 00:02:44,960 Er is zoveel te vertellen. -Vertel. 46 00:02:45,560 --> 00:02:47,680 Ik vertel het een hoofdstuk per keer. 47 00:02:49,000 --> 00:02:51,720 Heeft Antonia je trouwens gebeld? 48 00:02:55,720 --> 00:02:57,400 Dat is duidelijk. 49 00:02:58,000 --> 00:03:01,080 Iemand van wie je veel houdt, is weg. 50 00:03:01,720 --> 00:03:05,480 Ze is vorige week weggegaan. Het telt alleen op dezelfde dag. 51 00:03:07,160 --> 00:03:08,960 Ik ga de bezem halen. 52 00:03:10,880 --> 00:03:13,840 Is hij nog zo? -Ze heeft niet gebeld. 53 00:03:13,920 --> 00:03:17,600 Hij kan haar bellen. -Ze heeft mij een mooie mail gestuurd. 54 00:03:17,680 --> 00:03:20,960 Degene die vertrekt, is degene die moet bellen. 55 00:03:21,040 --> 00:03:23,960 Ook al is het maar om te zeggen dat je goed bent aangekomen. 56 00:03:24,040 --> 00:03:26,000 Zo doen ze dat bij mij thuis. 57 00:03:34,160 --> 00:03:35,760 Goed zo, ruim maar op. 58 00:03:37,000 --> 00:03:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:04:16,320 --> 00:04:20,280 'Lieve Serra, ik ben nu al heel wat dagen weg. 60 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 Ver van huis zijn is vreemd voor me. 61 00:04:23,440 --> 00:04:26,680 Ik was te lang gehecht aan de routine van mijn beschermde wereldje… 62 00:04:26,760 --> 00:04:29,960 …maar hier voelt het of een nieuwe vrijheid me heeft bevangen. 63 00:04:30,040 --> 00:04:34,200 Het is of ik weer moet leren hoe ik me moet gedragen, moet kijken en denken. 64 00:04:34,800 --> 00:04:36,520 Alles om me heen is nieuw.' 65 00:04:38,280 --> 00:04:39,280 Meloen? 66 00:04:39,360 --> 00:04:40,680 Dit is meloen. 67 00:04:42,560 --> 00:04:44,800 Hoe is het, Asaf? -Goed. En met jou? 68 00:04:46,120 --> 00:04:49,400 De vorige meloen was niet rijp. -Echt wel. 69 00:04:50,920 --> 00:04:52,200 Nee, hoor. 70 00:04:55,440 --> 00:04:57,440 Deze meloen krijg je van mij. 71 00:04:58,000 --> 00:04:59,160 Dank je wel. 72 00:05:00,480 --> 00:05:02,120 Een gratis kavun. 73 00:05:03,280 --> 00:05:05,240 Dank je. -Eet smakelijk. 74 00:05:09,040 --> 00:05:11,320 Fijne dag. -Bedankt. 75 00:05:12,640 --> 00:05:14,920 Meloenen. Watermeloenen. 76 00:05:15,800 --> 00:05:16,960 Ik verkoop meloenen. 77 00:05:17,040 --> 00:05:19,360 'Gelukkig helpt Asaf me veel. 78 00:05:19,440 --> 00:05:21,640 Hij verwent me. Hij behandelt me niet als toerist. 79 00:05:21,720 --> 00:05:24,080 Hij laat me de stad ontdekken… 80 00:05:24,160 --> 00:05:27,680 …door me mee te nemen op zijn dagelijkse routes, zonder me te dwingen. 81 00:05:27,760 --> 00:05:31,440 Hij respecteert mijn tijd en ik de zijne. Hij legt me niks op. 82 00:05:32,080 --> 00:05:35,880 Hij heeft me zelfs geleerd tavla te spelen, zoiets als backgammon. 83 00:05:35,960 --> 00:05:37,320 Heb jij het ooit gespeeld? 84 00:05:37,800 --> 00:05:41,320 Ik ben altijd slecht geweest in spelletjes, dus ik moet vreselijk zijn… 85 00:05:41,920 --> 00:05:44,200 …maar ik win net zo vaak als hij. 86 00:05:44,280 --> 00:05:45,280 Dat is een goed teken. 87 00:05:45,360 --> 00:05:47,960 Deze keer heb ik geluk, in spelletjes althans. 88 00:05:49,920 --> 00:05:52,040 Asaf zorgt voor me zonder vervelend te zijn. 89 00:05:52,120 --> 00:05:55,320 Hij vraagt niks. Hij weet wanneer hij er moet zijn en wanneer niet. 90 00:05:55,400 --> 00:05:58,360 Hij laat me beslissen of ik deelneem aan zijn leven… 91 00:05:58,440 --> 00:06:02,800 …en hij is open en respectvol over het mijne, zonder zinloze formaliteiten. 92 00:06:03,400 --> 00:06:06,920 Al vanaf dag één, toen we in zijn huis kwamen. 93 00:06:07,000 --> 00:06:09,760 Hij heeft altijd duidelijk gemaakt waar we waren.' 94 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 Selma? 95 00:06:10,920 --> 00:06:12,240 'Wat ik moest weten… 96 00:06:12,320 --> 00:06:15,080 …zodat ik me er niet ongemakkelijk zou voelen… 97 00:06:15,160 --> 00:06:16,440 …of onvoorbereid.' 98 00:06:20,280 --> 00:06:21,520 Ben je boven? 99 00:06:25,880 --> 00:06:27,800 Ik wil je iemand voorstellen. 100 00:06:32,000 --> 00:06:33,720 Welkom. 101 00:06:35,720 --> 00:06:39,480 Welkom. -Ik was in de keuken. Ik hoorde je niet. 102 00:06:39,920 --> 00:06:42,480 Je ziet er goed uit. -Jij ook. 103 00:06:42,560 --> 00:06:44,480 Je ziet er elke keer jonger uit. 104 00:06:44,560 --> 00:06:46,160 Leugenaar. 105 00:06:47,000 --> 00:06:51,120 Ik heb de bedden opgemaakt en gepoetst. -Goed zo. 106 00:06:55,600 --> 00:06:59,080 Ze is al heel lang bij ons, maar nu komt ze af en toe. 107 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 Dus je hebt weer een mooi meisje gevonden? 108 00:07:03,240 --> 00:07:06,720 Eens zien hoelang dit duurt. -Je gaat altijd van het slechtste uit. 109 00:07:07,800 --> 00:07:09,800 Hoe zeg je 'welkom' in het Italiaans? 110 00:07:10,360 --> 00:07:11,840 Benvenuta. 111 00:07:13,200 --> 00:07:14,560 Dank je wel. 112 00:07:15,680 --> 00:07:18,640 Ga het je boven gemakkelijk maken. Ik maak ontbijt klaar. 113 00:07:18,720 --> 00:07:19,920 Goed. 114 00:07:20,000 --> 00:07:22,320 Kom. 115 00:07:23,960 --> 00:07:25,720 Ze denkt dat je mijn vriendin bent. 116 00:07:26,520 --> 00:07:31,080 'Toen hij me aan Selma voorstelde, dacht ik meteen dat ze me niet mocht… 117 00:07:31,160 --> 00:07:35,480 …of dat ze een beetje jaloers was, maar ik veranderde van gedachten.' 118 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 Dank je wel. 119 00:07:36,640 --> 00:07:38,880 'Haar strenge uitstraling is als een uniform. 120 00:07:38,960 --> 00:07:42,320 Ze is kortaf tegen me, maar ze is heel lief.' 121 00:07:51,720 --> 00:07:55,000 Dit was Serra's kamer, maar jij logeert hier nu. 122 00:07:59,200 --> 00:08:02,240 Badkamer. Klein, maar alles is er. 123 00:08:21,920 --> 00:08:23,480 Wat een magische plek. 124 00:08:24,520 --> 00:08:25,560 Het is prachtig. 125 00:08:33,200 --> 00:08:35,920 Dank je. -Ik ga nu naar mijn kamer. 126 00:09:07,240 --> 00:09:08,880 Alsjeblieft. -Dank je wel. 127 00:09:08,960 --> 00:09:11,600 Tweeëntwintig euro. -Perfect. 128 00:09:15,360 --> 00:09:17,720 Dank je. Doei. 129 00:09:25,360 --> 00:09:28,480 Wanneer laten we deze jongen wat van Rome zien? 130 00:09:28,560 --> 00:09:32,440 Het Colosseum, piazza Navona, de Engelenburcht… 131 00:09:32,520 --> 00:09:34,480 Ik ken ze al van tv. 132 00:09:34,560 --> 00:09:36,600 Ze in het echt zien is anders. 133 00:09:36,680 --> 00:09:40,240 Wanneer gaan we eropuit? -Beslis jij maar. 134 00:09:41,400 --> 00:09:43,520 Wacht even. Kom hier. 135 00:09:44,440 --> 00:09:45,520 Iets dichterbij. 136 00:09:48,440 --> 00:09:51,760 Luister, we moeten even praten. 137 00:09:52,240 --> 00:09:54,600 Waarover? -Over ons. 138 00:10:01,000 --> 00:10:02,960 Maar er is nog geen 'ons'. 139 00:10:03,640 --> 00:10:04,840 Precies. 140 00:10:10,040 --> 00:10:11,800 Ik wil voor je zorgen. 141 00:10:13,920 --> 00:10:15,240 En Toni dan? 142 00:10:15,920 --> 00:10:18,840 Voor jou en voor mijn zoon. 143 00:10:24,480 --> 00:10:28,840 Ik wil je dat je ook eens kunt genieten van het leven. 144 00:10:33,120 --> 00:10:34,680 Begrijp je me? 145 00:10:36,120 --> 00:10:40,400 Ik ga om 4.00 uur 's ochtends naar de markt om in te kopen. 146 00:10:40,480 --> 00:10:44,080 Jij blijft thuis, je ontspant je… 147 00:10:44,680 --> 00:10:46,360 …je geniet. 148 00:10:46,960 --> 00:10:49,920 Zorg alleen dat het ontbijt klaar is als ik thuiskom. 149 00:10:52,440 --> 00:10:55,160 Oké, ik maak ontbijt voor je. 150 00:11:06,160 --> 00:11:07,680 Ik heb hem hierin gedaan. -Mam? 151 00:11:07,760 --> 00:11:09,600 STOMERIJ 152 00:11:09,680 --> 00:11:11,240 Niet ophangen, alsjeblieft. 153 00:11:13,000 --> 00:11:17,720 Geef de telefoon niet aan pa, ik wil met jou praten. 154 00:11:18,960 --> 00:11:21,120 Onder vier ogen. 155 00:11:22,320 --> 00:11:24,960 Laten we elkaar tegemoetkomen. 156 00:11:25,720 --> 00:11:28,000 Kies maar een plek waar niemand je kent. 157 00:11:29,600 --> 00:11:30,920 Ik kom. 158 00:11:33,040 --> 00:11:34,840 Je hoeft nu niet te beslissen. 159 00:11:36,000 --> 00:11:37,280 Denk erover na. 160 00:11:44,960 --> 00:11:46,320 Wat willen jullie? 161 00:11:47,320 --> 00:11:50,680 Niks. We kwamen de dekbedden halen. 162 00:11:51,160 --> 00:11:53,600 Het is niet dringend. -Volgende keer. 163 00:11:54,760 --> 00:11:55,840 Doei, bedankt. 164 00:12:08,640 --> 00:12:15,760 Hoi, Antonia. We hebben elkaar lang niet gesproken. Hoe gaat het? 165 00:13:36,120 --> 00:13:37,120 'Kussen.' 166 00:13:37,200 --> 00:13:41,200 'Selma leert me alles. Niet alleen hoe ik de apparaten moet gebruiken… 167 00:13:41,280 --> 00:13:43,840 …maar ook alle meubels in huis.' 168 00:13:48,120 --> 00:13:49,560 'Klok.' 169 00:13:52,720 --> 00:13:55,160 'Op een ochtend werd ik wakker… 170 00:13:55,240 --> 00:13:59,880 …en vond ik overal Post-its met Turkse woorden erop.' 171 00:14:10,600 --> 00:14:12,600 'Spiegel.' 172 00:14:13,880 --> 00:14:16,360 'Eerst dacht ik dat het Selma was… 173 00:14:17,080 --> 00:14:19,440 …maar Asaf had dat allemaal gedaan. 174 00:14:19,520 --> 00:14:22,280 Zijn nachtelijke vermaak, denkend aan mij.' 175 00:14:23,080 --> 00:14:24,800 Wil je nog iets? 176 00:14:24,880 --> 00:14:28,800 Nee hoor, bedankt. -Ik laat jullie alleen. 177 00:14:31,400 --> 00:14:33,600 Bedankt voor alles, Selma. 178 00:14:33,680 --> 00:14:35,360 Ze bedankte je. 179 00:14:35,440 --> 00:14:36,640 Eet smakelijk. 180 00:14:38,600 --> 00:14:39,800 Ze zegt: 'Eet smakelijk.' 181 00:14:46,440 --> 00:14:47,680 Wat een lekkere kaas. 182 00:14:48,440 --> 00:14:49,440 Heerlijk. 183 00:14:51,440 --> 00:14:53,720 Mijn opa heeft dit huis gewonnen met een pokerspel. 184 00:14:53,800 --> 00:14:55,720 Van een zieke en verarmde edelman. 185 00:14:55,800 --> 00:14:57,280 Hij was als een vader voor hem… 186 00:14:57,360 --> 00:14:59,920 …en mijn opa liet hem hier blijven tot hij stierf. 187 00:15:02,920 --> 00:15:05,240 Mijn opa leerde alles van hem. 188 00:15:08,760 --> 00:15:10,440 Ontbijten jullie altijd zo? 189 00:15:26,080 --> 00:15:29,520 Vlinder. -Vlinder is kelebek. 190 00:15:31,320 --> 00:15:32,720 Kelebek. -Heel goed. 191 00:15:39,880 --> 00:15:42,520 'Asaf is een slangenbezweerder. 192 00:15:43,040 --> 00:15:48,160 In Rome, tussen alle anderen, had ik begrepen dat ik hem kon vertrouwen. 193 00:15:48,800 --> 00:15:50,440 Maar hier, zo samen… 194 00:15:51,560 --> 00:15:53,760 …ben ik echt om hem gaan geven. 195 00:15:53,840 --> 00:15:58,240 Ik begin te begrijpen waarom je kunt worden meegesleept… 196 00:15:58,320 --> 00:16:01,080 …als hij je de hand reikt.' 197 00:16:20,280 --> 00:16:21,600 Wat is er? 198 00:16:23,680 --> 00:16:26,520 Massimo. Ik denk aan hem. 199 00:16:27,120 --> 00:16:30,720 Hij had een tweede leven toen hij met mij was en nu heb ik er een na hem. 200 00:16:33,480 --> 00:16:35,760 Misschien begin ik hem een beetje te begrijpen. 201 00:16:38,360 --> 00:16:40,520 Het is de tweede lente. 202 00:16:42,400 --> 00:16:45,240 Dat is overdreven. Op mijn leeftijd? 203 00:16:53,160 --> 00:16:54,520 De tweede lente. 204 00:16:57,120 --> 00:16:59,000 Mooi, een tweede lente. 205 00:17:06,960 --> 00:17:09,440 Spreid het zo uit. 206 00:17:12,200 --> 00:17:13,920 Nee, niet zo. 207 00:17:24,200 --> 00:17:26,120 Hij is een beetje dik. 208 00:17:26,200 --> 00:17:27,960 Hij is goed zo. 209 00:17:38,000 --> 00:17:40,320 'Soms voel ik me verward… 210 00:17:40,400 --> 00:17:43,280 …of buitengesloten als hij me mee uit neemt met vrienden… 211 00:17:43,360 --> 00:17:45,280 …maar dat komt door de taal. 212 00:17:45,360 --> 00:17:49,160 Dus ik kijk naar hun gezichten en stel me voor wat ze zeggen. 213 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 Ik fantaseer over die vreemden met wie ik me verbonden voel… 214 00:17:52,080 --> 00:17:55,120 …door de glimlach en manier van praten van Asaf. 215 00:17:55,200 --> 00:17:58,840 Op een avond was er zelfs een gynaecoloog die tegen me bleef glimlachen.' 216 00:17:58,920 --> 00:18:01,480 Ze was altijd net een tweede moeder. 217 00:18:01,560 --> 00:18:02,880 'Ik dacht dat hij op me viel… 218 00:18:02,960 --> 00:18:05,520 …wat niet slecht was gezien mijn toestand… 219 00:18:07,080 --> 00:18:09,360 …maar toen voelde ik dat hij naar me keek… 220 00:18:09,440 --> 00:18:11,560 …omdat Asaf over me praatte.' 221 00:18:16,400 --> 00:18:18,360 Heffen. 222 00:18:20,760 --> 00:18:22,040 Proost. 223 00:18:22,120 --> 00:18:23,240 Met water. 224 00:18:24,680 --> 00:18:26,720 Proost. 225 00:18:26,800 --> 00:18:28,520 Heel goed. 226 00:18:28,600 --> 00:18:31,280 'Het leek bijna alsof ik niet meer zonder hem kon leven. 227 00:18:31,800 --> 00:18:35,200 Misschien omdat hij de link is tussen mij en de wereld hier. 228 00:18:35,280 --> 00:18:38,760 Hij is mijn persoonlijke vertaler, leraar en verzorger.' 229 00:18:38,840 --> 00:18:41,480 Ik kon de wijn die je vroeg niet vinden. 230 00:18:41,560 --> 00:18:43,680 Ik heb een andere. Hopelijk is hij goed. 231 00:18:49,200 --> 00:18:52,160 Wat is er? Moet ik een arts bellen? 232 00:18:56,400 --> 00:18:58,600 Breng de boodschappen maar binnen. 233 00:19:01,240 --> 00:19:02,840 Het is heet. 234 00:19:03,520 --> 00:19:05,760 'Ik word afhankelijk van hem.' -Natuurlijk. 235 00:19:07,320 --> 00:19:10,240 'Ik heb nu ook pas door hoe mooi hij is.' 236 00:19:10,320 --> 00:19:11,640 Bedankt. -Graag gedaan. 237 00:19:11,720 --> 00:19:14,960 'Niet lachen. Natuurlijk wist ik het. Ik ben niet blind. 238 00:19:15,600 --> 00:19:18,560 Maar ik lette er niet op.' -Het is zo heet. 239 00:19:18,640 --> 00:19:20,560 'Ik schaam me nu soms. 240 00:19:20,640 --> 00:19:24,520 Het is zelfs moeilijk om hem aan te kijken. Wat betekent dat?' 241 00:20:02,360 --> 00:20:03,400 Hallo? 242 00:20:04,120 --> 00:20:05,880 Ben je alleen? Kunnen we praten? 243 00:20:05,960 --> 00:20:07,200 Ja, ik luister. 244 00:20:08,360 --> 00:20:11,120 Wat is er gaande tussen jou en Antonia? Zeg op. 245 00:20:11,200 --> 00:20:13,160 Er is niks te zeggen. Alles is goed. 246 00:20:13,560 --> 00:20:16,160 Je weet dat ik altijd mijn beloften aan vrienden nakom. 247 00:20:16,240 --> 00:20:20,000 En Antonia is een vriendin. Zo zie ik het tenminste. 248 00:20:21,120 --> 00:20:23,600 Maar niks ligt vast. Ik weet het niet. 249 00:20:23,680 --> 00:20:28,040 Niet zo filosofisch doen, ik haat het als je geheimzinnig doet. 250 00:20:28,280 --> 00:20:31,400 Ik heb maar één relatie gehad in mijn leven. Dat weet je. 251 00:20:33,000 --> 00:20:35,040 Zegt de naam 'Aylin' je wat? 252 00:20:35,120 --> 00:20:37,840 Goed. Kom ter zake. 253 00:20:41,080 --> 00:20:44,200 Misschien vond ik haar in het begin leuk. Dat is waar. 254 00:20:45,240 --> 00:20:47,760 Ze is zo anders. Alsof ze uit een andere wereld komt… 255 00:20:49,000 --> 00:20:50,160 Ik weet het niet… 256 00:20:52,360 --> 00:20:57,160 En denk aan haar toestand. Ze is zwanger. 257 00:20:57,240 --> 00:20:58,160 Heeft ze dat gezegd? 258 00:20:58,240 --> 00:20:59,280 Natuurlijk. 259 00:20:59,680 --> 00:21:02,000 Ze is al een maand hier. 260 00:21:02,440 --> 00:21:06,640 Wat als er iets gebeurt? Wie moet haar helpen? 261 00:21:06,720 --> 00:21:08,720 Dat klopt. Dus? 262 00:21:08,800 --> 00:21:09,720 Dat is alles. 263 00:21:11,440 --> 00:21:15,040 We zijn gewoon goede vrienden. Meer niet. We hebben een mooie vriendschap. 264 00:21:15,120 --> 00:21:18,680 Ze is een vrouw, geen porseleinen pop. Wat zijn je bedoelingen? 265 00:21:18,760 --> 00:21:21,560 'Porseleinen pop'? Waarom heb je zulke rare gedachten? 266 00:21:21,920 --> 00:21:23,240 Lafaard. 267 00:21:24,080 --> 00:21:25,440 Ik ben eerder een fatalist. 268 00:21:27,240 --> 00:21:29,880 Je bent echt een klootzak. 269 00:21:29,960 --> 00:21:31,320 Een beetje. 270 00:21:33,040 --> 00:21:34,040 Doei. 271 00:22:24,920 --> 00:22:26,480 Goedemorgen. 272 00:22:26,560 --> 00:22:28,560 Sorry, ik kom voor Asaf. 273 00:22:28,640 --> 00:22:30,680 Die is er niet. 274 00:22:30,760 --> 00:22:32,200 Asaf is er niet. 275 00:22:32,640 --> 00:22:34,720 Sorry, ik spreek geen Turks. 276 00:22:34,800 --> 00:22:35,880 Spreek je Engels? 277 00:22:35,960 --> 00:22:37,720 Ja. Goedemorgen, mevrouw. 278 00:22:37,800 --> 00:22:39,840 Ik ben Umut en ik kom voor Asaf. 279 00:22:40,360 --> 00:22:43,600 Ik weet niet wanneer hij terugkomt. Ik zeg dat je bent langs geweest. 280 00:22:45,400 --> 00:22:47,760 Misschien kun je hem bellen. 281 00:22:47,840 --> 00:22:49,600 Ik heb zijn nummer niet. 282 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Ik dacht dat jullie vrienden waren. 283 00:22:52,080 --> 00:22:54,080 Nee. Hij kent me niet. 284 00:22:55,800 --> 00:22:57,120 Bent u Italiaans? 285 00:22:58,320 --> 00:23:01,280 Eigenlijk zoek ik Serra, Asafs tante. 286 00:23:01,360 --> 00:23:02,560 Kent u haar? 287 00:23:03,960 --> 00:23:07,280 Is ze ook terug uit Italië? -Nee. 288 00:23:09,560 --> 00:23:11,600 Hoe kan ik in contact komen met Asaf? 289 00:23:14,760 --> 00:23:16,160 We kunnen het zo doen. 290 00:23:16,240 --> 00:23:19,720 Je geeft me je nummer en ik laat Asaf jou bellen. 291 00:23:20,360 --> 00:23:22,160 Wacht even. 292 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 Schrijf je nummer hierop. 293 00:23:37,000 --> 00:23:38,160 Zorg dat hij me belt. 294 00:23:38,600 --> 00:23:39,640 Zeker. 295 00:23:39,720 --> 00:23:41,160 Dank u wel. 296 00:23:56,000 --> 00:23:58,400 Dit is voor u. 297 00:23:58,880 --> 00:24:00,840 Salade. En deze is voor u. -Dank je wel. 298 00:24:00,920 --> 00:24:01,920 Alstublieft. 299 00:24:05,800 --> 00:24:08,200 Wilt u bestellen? -Later, dank u. 300 00:24:08,280 --> 00:24:10,800 Ik wacht op iemand. -Ik laat het menu hier. 301 00:24:23,440 --> 00:24:27,520 Het nummer dat u hebt gebeld kan uit staan of… 302 00:24:31,920 --> 00:24:33,560 Wilt u nog een glas wijn? 303 00:24:33,640 --> 00:24:36,480 Nee, dank u. De rekening graag. 304 00:24:37,000 --> 00:24:39,080 Dit is van het huis. 305 00:24:44,240 --> 00:24:46,720 Het spijt me. -Kan gebeuren. 306 00:24:59,040 --> 00:25:02,600 Het is vaak maar goed dat hij niet komt opdagen. 307 00:25:03,880 --> 00:25:07,080 Ik wacht niet op een man, ik wachtte op mijn moeder. 308 00:25:08,000 --> 00:25:10,080 Dan is het nog beter dat ze niet is gekomen. 309 00:25:10,160 --> 00:25:11,560 Als ze zoals de mijne is… 310 00:25:12,360 --> 00:25:14,240 We konden nooit met elkaar opschieten. 311 00:25:15,680 --> 00:25:17,560 Ik heb een muur tussen ons opgericht. 312 00:25:19,000 --> 00:25:20,960 Ik hoopte dat ik die muur kon neerhalen. 313 00:25:21,040 --> 00:25:25,160 Als je erin slaagt, laat het weten. Dan probeer ik het ook. 314 00:26:40,160 --> 00:26:41,720 Heb je niks te zeggen? 315 00:26:45,760 --> 00:26:49,080 Ik was trots dat ik twee zoons had. 316 00:26:52,280 --> 00:26:56,880 Ik mis dat jongetje nog steeds. 317 00:26:58,840 --> 00:27:00,000 Hij is er nog. 318 00:27:03,640 --> 00:27:05,160 Ik herken hem niet. 319 00:27:09,080 --> 00:27:12,720 Misschien is het mijn schuld dat ik er niet aan kan wennen. 320 00:27:12,800 --> 00:27:14,360 Je probeert het niet eens. 321 00:27:16,440 --> 00:27:19,560 Misschien omdat ik nooit kon opschieten met vrouwen. 322 00:27:21,160 --> 00:27:23,040 Ik heb nooit een vriendin gehad. 323 00:27:26,360 --> 00:27:28,920 Misschien omdat je niet eens van jezelf houdt. 324 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 En hou jij van jezelf? -Nu wel. 325 00:27:31,840 --> 00:27:33,240 Eerst kon ik dat niet. 326 00:27:34,800 --> 00:27:35,920 Nu heb ik alles. 327 00:27:37,280 --> 00:27:38,760 Alleen jij ontbreekt. 328 00:27:46,800 --> 00:27:48,960 Ik hield meer van jou dan van wie dan ook. 329 00:27:50,760 --> 00:27:53,480 Dankzij jou begreep ik hoeveel ik van vrouwen hield… 330 00:27:54,720 --> 00:27:57,320 …wat belangrijk was, want zo kon ik van mezelf houden. 331 00:27:58,640 --> 00:28:00,720 Je houdt van vrouwen, maar wilt mannen. 332 00:28:00,800 --> 00:28:03,200 Niet altijd. 333 00:28:04,360 --> 00:28:07,520 Ik hou van mensen. Ik beperk me niet. 334 00:28:08,720 --> 00:28:13,400 Ik weet dat het voor jou net zo moeilijk is als het voor mij was. 335 00:28:17,320 --> 00:28:19,040 Ging je daarom weg? 336 00:28:21,760 --> 00:28:23,920 Ik kon er niet tegen je te zien lijden. 337 00:28:28,440 --> 00:28:31,240 Proberen gelukkig te zijn kan niet slecht zijn. 338 00:29:09,800 --> 00:29:11,880 Waar heb je die lippenstift gevonden? 339 00:29:12,840 --> 00:29:14,280 Mam… 340 00:29:16,760 --> 00:29:18,640 …is dit nog je favoriete merk? 341 00:29:26,280 --> 00:29:27,280 Weet je het nog? 342 00:29:30,440 --> 00:29:31,720 Hij is heel mooi. 343 00:30:12,040 --> 00:30:14,600 Je haalt me uit mijn concentratie. 344 00:30:16,520 --> 00:30:17,560 Verzin dan gewoon wat. 345 00:30:18,160 --> 00:30:21,000 Natuurlijk. Voor jou is het maar een horoscoop. 346 00:30:21,080 --> 00:30:23,120 Verzin je dingen voor je patiënten? 347 00:30:23,640 --> 00:30:27,760 Nee. Soms, als het kan helpen. 348 00:30:29,600 --> 00:30:32,400 Als ik maar geen dingen voor jou verzin. 349 00:30:37,280 --> 00:30:38,480 Nee, kom op. 350 00:30:43,720 --> 00:30:44,720 Hou op. 351 00:30:48,600 --> 00:30:50,880 Nee, sorry. Ik kan het niet. 352 00:30:56,680 --> 00:30:58,880 Moet ik me nog lang schuldig voelen? 353 00:30:59,760 --> 00:31:01,320 Het is geen wraakactie. 354 00:31:03,920 --> 00:31:05,240 Het voelt vreemd. 355 00:31:06,360 --> 00:31:08,120 Alsof ik het niet kan maken. 356 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 Vergeef me. 357 00:31:11,840 --> 00:31:13,680 Walg je nu van me? 358 00:31:18,760 --> 00:31:21,520 Nee, het voelt gewoon vreemd. 359 00:31:22,640 --> 00:31:24,600 Een vreemde schaamte. 360 00:31:26,640 --> 00:31:31,160 Het voelt alsof ik iets doe wat verboden is. 361 00:31:35,400 --> 00:31:37,160 Als incest. 362 00:31:40,880 --> 00:31:44,280 Hoe kun je zoiets denken? Ben je gek geworden? 363 00:31:49,000 --> 00:31:51,600 Sorry, maar het is te verklaren. 364 00:31:52,240 --> 00:31:54,000 Ik hield je hand dag en nacht vast… 365 00:31:54,080 --> 00:31:57,240 …terwijl je huilde en jezelf drogeerde om die vrouw. 366 00:31:58,120 --> 00:32:01,920 Omdat mijn meisje werd belazerd. Ze had liefdesverdriet. 367 00:32:03,920 --> 00:32:09,000 Ik troostte je en beschermde je als een moeder. 368 00:32:10,920 --> 00:32:13,720 Ja, verdomme, je hebt een moeder van me gemaakt. 369 00:32:14,680 --> 00:32:16,800 Je bent me zat. Dat is het. 370 00:32:21,120 --> 00:32:22,600 Geef me wat tijd. 371 00:32:25,280 --> 00:32:26,680 Misschien gaat het voorbij. 372 00:32:35,520 --> 00:32:37,360 Dan leven we een incestueus leven. 373 00:33:10,360 --> 00:33:13,240 Heb je die jongen nog gebeld? Hoe heet hij… 374 00:33:14,280 --> 00:33:15,480 Umut? 375 00:33:16,880 --> 00:33:18,600 Heb je met hem afgesproken vanavond? 376 00:33:24,720 --> 00:33:27,120 Mijn tante is niet makkelijk te begrijpen. 377 00:33:28,840 --> 00:33:30,200 Ik mag haar graag. 378 00:33:31,240 --> 00:33:33,240 Ken je Serra's hele verhaal? 379 00:33:36,200 --> 00:33:39,160 Ze had een intense affaire met ene Halil. 380 00:33:40,640 --> 00:33:42,480 En wat gebeurde er toen? 381 00:33:43,280 --> 00:33:47,800 Ze zouden samen vluchten, maar hij kwam niet opdagen. 382 00:33:48,480 --> 00:33:49,600 Was hij getrouwd? 383 00:33:53,080 --> 00:33:54,840 Hij zal bij zijn vrouw zijn gebleven. 384 00:33:58,520 --> 00:33:59,680 Ik denk het niet. 385 00:34:11,560 --> 00:34:12,800 Ik denk het niet. 386 00:36:06,840 --> 00:36:11,240 Die jongen, Umut, die Serra zocht. Hij is daar. 387 00:36:11,320 --> 00:36:13,400 Oké. 388 00:36:40,560 --> 00:36:44,400 Serra moet kiezen. Ze kan niet altijd vluchten. 389 00:36:45,240 --> 00:36:47,400 Als ze niet geïnteresseerd is, belt ze hem niet. 390 00:36:47,920 --> 00:36:51,240 Gelukkig heb je hem niet Serra's nummer gegeven. 391 00:36:52,520 --> 00:36:54,120 Hij wil haar iets geven. 392 00:36:54,800 --> 00:36:56,360 Zei hij niet wat het was? 393 00:37:00,680 --> 00:37:02,680 Dus het eindigt niet met een telefoontje. 394 00:37:04,400 --> 00:37:06,000 We zijn maar de boodschappers. 395 00:37:07,280 --> 00:37:08,360 Van liefde, hopelijk. 396 00:37:12,080 --> 00:37:13,760 Kan ik daar komen? -Kom maar. 397 00:37:14,600 --> 00:37:16,040 Ik kom eraan. 398 00:37:18,840 --> 00:37:21,160 Goed. Tomaten. 399 00:37:23,600 --> 00:37:24,680 Zo? 400 00:37:53,840 --> 00:37:56,360 Ik wist dat Halil een zoon had. 401 00:37:56,440 --> 00:38:00,080 Hij was toen nog heel klein. Hij was bij zijn moeder. 402 00:38:00,160 --> 00:38:06,280 Ze waren uit elkaar, maar woonden samen. Gescheiden zelfs. Halil was er nooit. 403 00:38:06,920 --> 00:38:11,040 Zijn politieke activisme was zijn enige ware liefde. 404 00:38:11,120 --> 00:38:14,400 Zijn gevecht tegen het regime… 405 00:38:14,480 --> 00:38:18,000 …bracht zijn leven vaak in gevaar, en dat van mij. 406 00:38:18,080 --> 00:38:22,120 De zoon van de man die mijn leven veranderde. 407 00:38:24,560 --> 00:38:28,840 Mijn hart is altijd daar gebleven. 408 00:38:29,960 --> 00:38:31,440 Was je erg verliefd? 409 00:38:34,360 --> 00:38:36,680 De enige man van wie ik heb gehouden. 410 00:38:39,680 --> 00:38:41,880 En die me het meest heeft teleurgesteld. 411 00:38:44,800 --> 00:38:47,560 Wat de zoon je wil geven kan belangrijk zijn. 412 00:38:47,640 --> 00:38:49,800 Je moet gaan. Waar wacht je op? 413 00:38:50,600 --> 00:38:51,880 Ik kan het niet. 414 00:38:52,440 --> 00:38:57,680 Een deur openen die altijd op een kier is blijven staan… 415 00:38:59,320 --> 00:39:01,800 Het zal me niet lukken. 416 00:39:03,040 --> 00:39:05,840 Ik zie jullie straks. 417 00:39:06,360 --> 00:39:08,160 En als ik met je meega naar Istanboel? 418 00:39:11,720 --> 00:39:12,800 Waarom niet? 419 00:39:13,680 --> 00:39:17,360 Hoe vaak heb je Antonia gebeld deze maand? 420 00:39:19,120 --> 00:39:20,440 Geen enkele keer. 421 00:39:20,520 --> 00:39:23,080 En hoe vaak heeft ze jou gebeld? 422 00:39:23,680 --> 00:39:25,000 Geen enkele keer. 423 00:39:25,600 --> 00:39:27,440 Wij hebben contact gehouden. 424 00:39:27,520 --> 00:39:31,360 Ze stuurt me e-mails en ik druk ze af. 425 00:39:31,960 --> 00:39:36,280 Ze is ook in contact met Luisella. Ze sturen elkaar berichten. 426 00:39:36,360 --> 00:39:38,920 Ze heeft mij foto's van Asafs huis gestuurd. 427 00:39:39,000 --> 00:39:40,920 Mij ook. 428 00:39:42,320 --> 00:39:44,880 Jij bent de enige met wie ze geen contact heeft gezocht. 429 00:39:44,960 --> 00:39:47,440 Daar is misschien wel een reden voor. 430 00:39:48,000 --> 00:39:50,960 Is het mijn schuld dat ze wegging? -Nee. 431 00:39:51,040 --> 00:39:52,960 Het gaat niet om schuld. 432 00:39:53,920 --> 00:39:58,880 Je gaat niet mee. Ik ga ook niet. 433 00:39:59,600 --> 00:40:01,600 Niemand gaat, punt uit. 434 00:40:03,400 --> 00:40:05,120 Wacht. Ik ga met je mee. 435 00:40:09,000 --> 00:40:10,120 Tot straks. 436 00:40:20,480 --> 00:40:22,120 Kun je niet slapen? 437 00:40:27,120 --> 00:40:29,320 Ik heb twee dingen voor je. 438 00:40:30,680 --> 00:40:31,920 Een kamillethee. 439 00:40:36,640 --> 00:40:37,960 En het tweede? 440 00:40:40,080 --> 00:40:41,320 Ik. 441 00:40:46,240 --> 00:40:47,760 En wat kom je hier doen? 442 00:40:50,600 --> 00:40:52,600 Ik kom nare dromen wegjagen. 443 00:40:56,600 --> 00:40:58,560 Dan is de kamillethee niet nodig. 444 00:41:01,120 --> 00:41:02,240 Zullen we gaan slapen? 445 00:41:05,160 --> 00:41:07,800 Ja, we gaan slapen. 446 00:41:11,800 --> 00:41:13,200 Welterusten. 447 00:41:25,840 --> 00:41:27,000 Welterusten. 448 00:42:43,960 --> 00:42:44,960 Snurkte ik? 449 00:42:49,680 --> 00:42:51,400 Stal je mijn gedachten? 450 00:42:53,520 --> 00:42:55,080 Ik keek naar je. 451 00:42:56,320 --> 00:42:58,320 Je beweegt constant als je slaapt. 452 00:43:00,520 --> 00:43:02,120 Je gezicht is heel beweeglijk. 453 00:43:03,640 --> 00:43:05,920 Het lacht, het stelt vragen, het verbaast zich… 454 00:43:07,280 --> 00:43:08,760 …en wordt dan somber. 455 00:43:13,920 --> 00:43:15,800 Je lag nog geen minuut stil. 456 00:44:40,080 --> 00:44:42,000 Waarom heb je niet gebeld? 457 00:44:42,080 --> 00:44:44,880 We houden van verrassingen. -Welkom. 458 00:44:44,960 --> 00:44:48,120 Geef me een kus. -Welkom. Kom. 459 00:44:48,200 --> 00:44:51,280 Hoeveel jaar is het geleden? 460 00:44:51,360 --> 00:44:53,520 Het is alsof ik nooit ben weggegaan. 461 00:44:54,120 --> 00:44:57,680 Er is niks veranderd. Ongelofelijk. 462 00:44:59,600 --> 00:45:00,840 Kijk eens wie er is. 463 00:45:07,240 --> 00:45:10,920 Ik heb je kamer ingepikt. -Geen zorgen. Wij slapen beneden. 464 00:45:11,400 --> 00:45:12,640 Wie is 'wij'? 465 00:45:13,320 --> 00:45:14,840 Ik ben er ook. 466 00:45:17,520 --> 00:45:19,240 Krijg ik geen kus? 467 00:45:19,720 --> 00:45:22,920 Rustig. -Wat is er? 468 00:45:23,000 --> 00:45:24,480 Heb je het niet verteld? 469 00:45:33,880 --> 00:45:35,600 Het is van Massimo, idioot. 470 00:45:36,480 --> 00:45:37,960 Het is van Massimo. 471 00:45:55,760 --> 00:45:57,560 Mag ik? -Natuurlijk. 472 00:45:59,000 --> 00:46:00,160 Je voelt nog niet veel. 473 00:46:00,240 --> 00:46:02,920 Het zijn de eerste maanden, maar je moet voorzichtig zijn. 474 00:46:19,000 --> 00:46:20,680 Ontbijt? -Koffie. 475 00:46:22,240 --> 00:46:23,960 Er is een leuk restaurant hier. 476 00:46:24,040 --> 00:46:25,720 Meze? 477 00:46:25,800 --> 00:46:27,320 Meze, toch? 478 00:46:27,400 --> 00:46:29,880 Ik wil eerst rondlopen. 479 00:46:29,960 --> 00:46:33,280 Ik wil daarheen. -We gaan overal heen. 480 00:46:33,360 --> 00:46:37,040 Nee, ik wil rondwandelen… -Goed, we gaan overal heen. 481 00:46:39,080 --> 00:46:40,760 Ik heb u zo lang gezocht. 482 00:46:41,840 --> 00:46:45,400 Ik ben zo vaak naar uw huis gekomen om met Asaf te praten… 483 00:46:46,240 --> 00:46:47,800 …maar u was er nooit. 484 00:46:48,480 --> 00:46:51,560 Ik heb berichten achtergelaten bij de huishoudster… 485 00:46:51,640 --> 00:46:53,880 …maar kreeg nooit antwoord. 486 00:46:55,800 --> 00:47:01,200 Selma beslist op eigen houtje wat belangrijk is en wat niet. 487 00:47:01,960 --> 00:47:05,120 Misschien wist Asaf niet eens dat je langskwam. 488 00:47:05,200 --> 00:47:07,560 Toen ik ontdekte dat u in Italië woonde… 489 00:47:07,640 --> 00:47:10,280 …vroeg ik om hulp bij de Italiaanse ambassade hier. 490 00:47:10,360 --> 00:47:12,680 Ik heb zelfs naar de Turkse ambassade geschreven. 491 00:47:14,080 --> 00:47:16,600 U bent heel goed in verdwijnen. 492 00:47:17,280 --> 00:47:18,760 Dat heb ik van je vader geleerd. 493 00:47:24,760 --> 00:47:26,200 Je lijkt op hem. 494 00:47:27,000 --> 00:47:28,240 Draai je hoofd eens opzij. 495 00:47:32,760 --> 00:47:35,640 Je hebt dezelfde ogen, dezelfde glimlach. 496 00:47:38,440 --> 00:47:42,400 Het is niet makkelijk voor me om naar je te kijken. 497 00:47:45,080 --> 00:47:46,280 Ook niet voor mij. 498 00:47:48,080 --> 00:47:52,120 Toen ik klein was, was je de vrouw die mijn vader afpakte. 499 00:47:52,200 --> 00:47:53,960 Ze waren al gescheiden. 500 00:47:54,040 --> 00:47:56,120 Ja, maar we woonden in hetzelfde huis. 501 00:47:56,720 --> 00:47:59,200 Misschien een kwestie van geld, misschien voor mij. 502 00:48:05,280 --> 00:48:07,200 Ze zijn samen gearresteerd. 503 00:48:09,600 --> 00:48:10,840 Wanneer? 504 00:48:11,320 --> 00:48:13,400 Op een avond kwamen ze ineens. 505 00:48:14,040 --> 00:48:17,080 Mijn moeder was niet betrokken bij de activiteiten van mijn vader… 506 00:48:17,160 --> 00:48:18,960 …maar ze namen haar ook mee. 507 00:48:19,040 --> 00:48:20,200 Op welke avond? 508 00:48:21,760 --> 00:48:22,920 Twaalf december. 509 00:48:23,680 --> 00:48:26,120 De avond dat hij met jou naar Frankrijk zou gaan. 510 00:48:26,200 --> 00:48:28,600 Daarom kwam hij niet opdagen. 511 00:48:28,680 --> 00:48:30,840 Ik heb zo lang op hem gewacht. 512 00:48:33,160 --> 00:48:34,600 Ik heb hem overal gezocht. 513 00:48:35,840 --> 00:48:39,880 Waarom wist niemand van zijn arrestatie? 514 00:48:39,960 --> 00:48:41,560 Verbaast het je echt? 515 00:48:43,040 --> 00:48:47,320 Sommigen zijn heel goed in het laten verdwijnen van mensen die een last zijn. 516 00:48:48,520 --> 00:48:50,200 Wat dacht je dat er was gebeurd? 517 00:48:52,840 --> 00:48:55,600 Dat hij had besloten bij je moeder te blijven. 518 00:48:57,160 --> 00:49:00,480 Of dat hij bang was om een nieuw leven te beginnen. 519 00:49:01,360 --> 00:49:03,080 Dat hij niet genoeg van me hield. 520 00:49:04,440 --> 00:49:05,720 Integendeel. 521 00:49:06,440 --> 00:49:07,720 Hij hield heel veel van je. 522 00:49:09,720 --> 00:49:12,680 Ik was nog klein. Ze lieten me achter bij mijn oma. 523 00:49:13,480 --> 00:49:15,400 Een week later werd mijn moeder vrijgelaten… 524 00:49:15,480 --> 00:49:17,440 …maar we hoorden niks van mijn vader. 525 00:49:19,600 --> 00:49:23,080 Tot we hoorden dat hij in de gevangenis was gestorven een paar maanden later. 526 00:49:23,680 --> 00:49:24,880 Hoe is het gebeurd? 527 00:49:25,360 --> 00:49:26,440 Dat weten we niet. 528 00:49:28,920 --> 00:49:30,800 Jaren later vertelde een celgenoot… 529 00:49:30,880 --> 00:49:36,080 …mijn moeder dat hij er twee weken zat voor hij werd verplaatst… 530 00:49:36,160 --> 00:49:37,840 …maar we weten niet waarheen. 531 00:49:40,320 --> 00:49:43,680 Nadat hij vrijkwam, gaf de celgenoot mijn moeder… 532 00:49:43,760 --> 00:49:46,440 …aantekeningen van mijn vader uit de gevangenis. 533 00:49:47,080 --> 00:49:49,080 Hij had hem gevraagd ze te bewaren. 534 00:49:51,240 --> 00:49:52,680 Een soort dagboek. 535 00:50:01,760 --> 00:50:04,560 Ik vond ze in een la van mijn moeder. 536 00:50:06,920 --> 00:50:09,880 Ik heb u leren kennen door die aantekeningen. 537 00:50:12,360 --> 00:50:14,280 Nu mijn moeder er niet meer is… 538 00:50:15,600 --> 00:50:17,840 …vind ik dat u ze moet krijgen. 539 00:50:35,160 --> 00:50:36,880 Ik was zo boos op u… 540 00:50:38,840 --> 00:50:41,080 …tot ik dit las. 541 00:50:43,120 --> 00:50:45,080 U hebt mijn vader heel gelukkig gemaakt. 542 00:50:54,680 --> 00:50:56,000 Hoe was mijn vader? 543 00:51:02,000 --> 00:51:04,040 Laten we daar een andere keer over praten. 544 00:51:08,120 --> 00:51:10,280 We zien elkaar nog wel. 545 00:51:12,840 --> 00:51:13,800 Oké. 546 00:51:16,920 --> 00:51:19,200 Ik laat u alleen met mijn vader. 547 00:52:03,400 --> 00:52:05,400 'Mijn liefste Serra… 548 00:52:06,360 --> 00:52:07,800 …mijn schat, mijn lieveling. 549 00:52:10,280 --> 00:52:15,000 Toen ze ons weghaalden, wist ik dat het voor lange tijd zou zijn. 550 00:52:15,560 --> 00:52:18,480 Mijn knie deed pijn en ik kon hem nauwelijks bewegen… 551 00:52:18,560 --> 00:52:21,520 …ze hadden er hard op geslagen met de kolf van een geweer… 552 00:52:21,600 --> 00:52:24,760 …toen ik wilde ontsnappen. 553 00:52:28,360 --> 00:52:32,680 Zelfs toen dacht ik alleen maar aan jou en dat je op me wachtte. 554 00:52:33,960 --> 00:52:36,240 Ik stelde me je opwinding voor… 555 00:52:36,800 --> 00:52:42,640 …en je ongeloof doordat ik plotseling was verdwenen… 556 00:52:45,240 --> 00:52:47,560 …alsof ik ons vrijwillig kon opgeven… 557 00:52:47,640 --> 00:52:50,280 …en het leven dat we probeerden op te bouwen. 558 00:52:52,800 --> 00:52:54,960 Daarom schrijf ik je nu… 559 00:52:55,040 --> 00:52:58,920 …alsof dit de enige manier is om samen te blijven… 560 00:53:00,360 --> 00:53:04,160 …want het voelt alsof de herinneringen niet langer genoeg zijn. 561 00:53:04,240 --> 00:53:05,880 In deze woorden… 562 00:53:05,960 --> 00:53:07,920 …hoor ik je stem… 563 00:53:08,000 --> 00:53:13,240 …en zie ik die ondeugende blik die je me gaf… 564 00:53:13,320 --> 00:53:16,560 …als je wilde zeggen dat je van me hield, maar het niet kon. 565 00:53:18,640 --> 00:53:21,240 Je was mijn kracht in elk moment van zwakte. 566 00:53:22,520 --> 00:53:26,120 Een paar woorden uit je mond waren genoeg om mijn twijfels weg te nemen. 567 00:53:28,280 --> 00:53:32,120 Wist je maar hoe vaak ik kracht putte uit jouw moed… 568 00:53:33,320 --> 00:53:36,000 …waarvan iedereen dacht dat hij alleen van mij was.' 569 00:53:58,320 --> 00:54:00,680 Misschien wilde ik geen verwachtingen creëren. 570 00:54:01,480 --> 00:54:02,960 Ik wilde het voor mezelf houden. 571 00:54:03,440 --> 00:54:07,480 Het komt niet eens in me op dat het ook een beetje van mij is. 572 00:54:07,560 --> 00:54:10,240 Zo dom ben ik niet. Wat is dat? 573 00:54:10,320 --> 00:54:13,160 Ik hou van jou. Jij van Massimo. Wij drieën houden van elkaar. 574 00:54:13,240 --> 00:54:15,680 Dus we delen alles omdat we dezelfde geliefde delen. 575 00:54:15,760 --> 00:54:18,360 Kom op. Dat klinkt als het spel met drie kaarten. 576 00:54:18,440 --> 00:54:20,600 Geloof je echt dat ik zo denk? 577 00:54:20,680 --> 00:54:22,080 Ik dacht niet na. 578 00:54:22,680 --> 00:54:25,680 Voor het eerst in mijn leven deed ik wat goed voelde voor mij. 579 00:54:25,760 --> 00:54:28,480 Massimo heeft er niks meer mee te maken? -Hoezo niet? 580 00:54:28,560 --> 00:54:30,840 Ik bedoel wat jou en mij betreft. 581 00:54:32,560 --> 00:54:34,040 We hebben hem niet meer nodig. 582 00:54:35,400 --> 00:54:37,200 Kan niemand meer tussen ons komen? 583 00:54:45,320 --> 00:54:47,880 Alles voor mijn twee liefdes. 584 00:54:49,040 --> 00:54:51,560 'Alles voor mijn twee liefdes'? Sinds wanneer? 585 00:54:51,640 --> 00:54:54,480 Sinds altijd. Twee blikseminslagen. 586 00:54:55,080 --> 00:54:57,240 Wat niet zo lang duurt als een enkele. 587 00:54:57,320 --> 00:54:59,920 Dan komt de donderslag en gooit alles overhoop. 588 00:55:15,000 --> 00:55:16,720 Deze hier… 589 00:55:17,600 --> 00:55:18,640 En? -Daar ben je. 590 00:55:18,720 --> 00:55:21,560 Welkom, Serra. -Hoe ging het? 591 00:55:21,640 --> 00:55:22,680 Gaat het? 592 00:55:23,200 --> 00:55:24,800 Geef me wat te drinken. 593 00:55:28,120 --> 00:55:31,160 Heb je de jongen gesproken? -Ik vertel het straks wel. 594 00:55:37,720 --> 00:55:39,000 Meer. 595 00:55:39,600 --> 00:55:40,840 Vertel. -Kom op. 596 00:55:40,920 --> 00:55:41,760 Vooruit. 597 00:55:42,840 --> 00:55:44,960 We hebben alle tijd. 598 00:55:50,360 --> 00:55:55,920 En soms, als je een bijzonder liefdesverhaal wilt vertellen… 599 00:55:56,840 --> 00:55:58,680 …is een heel leven niet lang genoeg. 600 00:56:01,920 --> 00:56:03,120 Op het leven dan. 601 00:56:03,200 --> 00:56:05,080 Op het leven. 602 00:56:16,320 --> 00:56:18,320 Wil jij het? -Ja. 603 00:56:20,000 --> 00:56:21,680 Dank je. -Kaastaart. 604 00:56:21,760 --> 00:56:22,880 Kaastaart. 605 00:58:57,840 --> 00:58:59,840 Vertaling: Esther van Opstal 605 00:59:00,305 --> 01:00:00,896 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/c773k Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 45010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.