All language subtitles for The.Ignorant.Angels.S01E07.1080p.WEB.h264-KOGi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,760
Ik las eens dat de oorspronkelijke
betekenis van 'vertrekken'…
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,400
…'verdelen' was.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,880
Als we vertrekken, willen we weg
van iemand of van onszelf.
4
00:00:13,240 --> 00:00:16,960
Zoals Hikmet, een dichter die ik
te laat heb ontdekt, zegt:
5
00:00:17,840 --> 00:00:20,680
'De mooiste zee is nog niet overgestoken.'
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,000
De mooiste reis
is die van zelfontdekking…
7
00:00:25,760 --> 00:00:27,480
…maar het is ook de moeilijkste.
8
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
9
00:00:40,280 --> 00:00:44,680
Ik heb kruidenthee gemaakt.
Ik dacht dat je er ook wel wat van wilde.
10
00:00:45,560 --> 00:00:46,640
Dank je wel.
11
00:00:58,880 --> 00:01:00,600
Wat doe je? Ben je gek geworden?
12
00:01:00,680 --> 00:01:03,840
Als kind kroop je altijd in bed bij mama.
13
00:01:03,920 --> 00:01:06,440
Nu mag ik. Dan staan we quitte.
14
00:01:10,960 --> 00:01:12,040
Wat is er?
15
00:01:12,720 --> 00:01:15,320
Je hebt geen idee
wat morgenavond voor me betekent.
16
00:01:17,200 --> 00:01:20,520
Het is een feest. Je wordt niet berecht.
17
00:01:21,640 --> 00:01:26,040
Het is voor het eerst in al die jaren
dat ik zijn wereld binnenga.
18
00:01:27,160 --> 00:01:31,560
Waar ben je bang van?
Hoe mensen oordelen? Jij?
19
00:01:34,800 --> 00:01:37,280
Dus je gaat mee?
-Absoluut niet.
20
00:01:37,360 --> 00:01:38,720
Kom op.
21
00:01:39,240 --> 00:01:43,120
Er komen zoveel onbekenden.
Ik heb iemand nodig die om me geeft.
22
00:01:44,640 --> 00:01:46,800
Je weet niet of ik morgen om je geef.
23
00:01:49,400 --> 00:01:54,640
Het is een groot evenement
met veel rijke, decadente mensen.
24
00:01:55,880 --> 00:01:58,600
Is er echt niemand die met je mee wil?
25
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
Misschien is er wel iemand.
26
00:02:06,160 --> 00:02:09,080
Wat heb je de anderen verteld?
-Dat ik ging om te neuken.
27
00:02:10,080 --> 00:02:12,080
Het hoeft niet te gebeuren.
28
00:02:12,160 --> 00:02:14,920
Maar bij ons is seks
de enige geaccepteerde reden.
29
00:02:15,000 --> 00:02:18,080
Als je geen verhoor wilt,
gebruik het als smoes…
30
00:02:18,160 --> 00:02:19,880
…en niemand zal je wat vragen.
31
00:02:19,960 --> 00:02:23,680
Wat seks betreft,
hoef je je nooit te verantwoorden.
32
00:02:25,040 --> 00:02:28,720
Wat is er?
-Ik moet naar de wc.
33
00:02:28,800 --> 00:02:30,920
We hebben nog niet eens te eten gepakt.
34
00:02:31,000 --> 00:02:33,120
Wacht hier op me.
-Waar zou ik heen moeten?
35
00:02:33,200 --> 00:02:38,000
Het is allemaal zo
très chic hier.
Wie wil hier weg?
36
00:03:10,640 --> 00:03:12,360
Vindt u dat een mooi schilderij?
37
00:03:15,920 --> 00:03:17,480
Het is zo echt.
38
00:03:18,640 --> 00:03:20,360
Bijna een foto.
39
00:03:21,880 --> 00:03:24,520
Ze is prachtig. Wat een mooie blik.
40
00:03:26,360 --> 00:03:30,920
Ik heb die blik helaas niet meer.
Zoals zoveel dingen.
41
00:03:32,720 --> 00:03:36,880
Bent u dat? Ongelofelijk.
-Wat aardig.
42
00:03:36,960 --> 00:03:41,000
Sorry. Ik had het niet over u.
43
00:03:41,080 --> 00:03:42,360
Maar…
44
00:03:42,440 --> 00:03:46,960
Het is een beetje raar
om hier met u beiden te zijn.
45
00:03:47,040 --> 00:03:50,480
Eén aan de muur en één in het echt.
46
00:03:53,680 --> 00:03:55,360
Mag ik?
-Zeker.
47
00:03:55,440 --> 00:03:56,640
Pardon, maar…
48
00:03:58,800 --> 00:04:02,640
Deze kamer is 200 vierkante meter.
Heel lastig met zulke hakken.
49
00:04:02,720 --> 00:04:04,000
Hoe doet u dat?
50
00:04:04,600 --> 00:04:06,720
U hebt er ook problemen mee zeker?
51
00:04:06,800 --> 00:04:11,280
Niet echt.
-Sorry.
52
00:04:11,360 --> 00:04:13,960
Ik snap niet waarom ik het niet doorhad.
53
00:04:14,040 --> 00:04:17,680
U bent helemaal in het zwart.
De jurk, de waaier.
54
00:04:17,760 --> 00:04:18,960
Is dat uw glas?
55
00:04:19,040 --> 00:04:20,960
Wilt u drinken?
-Graag.
56
00:04:21,040 --> 00:04:23,120
Mooie jurk trouwens.
57
00:04:23,200 --> 00:04:24,600
Dank u. Proost.
58
00:04:30,280 --> 00:04:31,640
Ik pak een stoel.
59
00:04:31,720 --> 00:04:35,560
U hebt trouwens nog dezelfde hals.
60
00:04:35,640 --> 00:04:38,200
Hoe zeggen ze dat? 'Als een pelikaan.'
61
00:04:38,280 --> 00:04:40,760
'Als een zwaan.'
-O, ja.
62
00:04:40,840 --> 00:04:42,000
Complimenten.
63
00:05:15,960 --> 00:05:17,280
Ik heet Mirtilla.
64
00:05:18,800 --> 00:05:21,480
Echt waar?
-Een beetje ouderwets, ik weet het.
65
00:05:22,200 --> 00:05:23,320
Het is ouderwets.
66
00:05:23,400 --> 00:05:25,920
Wat een toeval.
-Hoezo?
67
00:05:26,000 --> 00:05:31,240
U hebt de naam van een bes
en ik verkoop ze.
68
00:05:32,560 --> 00:05:33,960
Hoezo?
69
00:05:35,440 --> 00:05:36,680
Ik heb een fruithandel.
70
00:05:37,720 --> 00:05:41,200
We verkopen fruit en groenten.
71
00:05:41,280 --> 00:05:44,280
Ik weet niet of u ooit
boodschappen hebt gedaan.
72
00:05:45,400 --> 00:05:48,000
Natuurlijk wel.
-De winkel is van mij.
73
00:05:48,080 --> 00:05:49,920
Ik heb ook een werknemer.
74
00:05:50,440 --> 00:05:51,760
Interessant, zeg.
75
00:05:52,840 --> 00:05:59,240
Ik heb een beetje een brutale vraag,
maar ik heb u hier nog nooit gezien.
76
00:06:00,320 --> 00:06:02,880
U weet hoe het is.
Altijd dezelfde mensen hier.
77
00:06:05,240 --> 00:06:07,160
Het is een lang verhaal.
78
00:06:08,280 --> 00:06:10,360
Ik verveel me ontzettend.
79
00:06:12,120 --> 00:06:13,440
Ik zal het vertellen.
80
00:06:13,520 --> 00:06:16,360
Beloof me het niemand te vertellen.
-Beloofd.
81
00:06:18,920 --> 00:06:20,920
Ik ben met een vriendin gekomen…
82
00:06:21,000 --> 00:06:25,160
…die door haar moeder is uitgenodigd
omdat de moeder…
83
00:06:26,680 --> 00:06:32,600
…de minnares van een generaal is
die met pensioen gaat, of zoiets.
84
00:06:33,200 --> 00:06:35,360
Ik heb die generaal nog niet ontmoet.
85
00:06:35,440 --> 00:06:36,880
Meteen nadat we aankwamen…
86
00:06:36,960 --> 00:06:40,840
…ging mijn vriendin naar het toilet
omdat ze maagklachten heeft.
87
00:06:42,080 --> 00:06:44,800
Ik kan maar beter gaan kijken
hoe het gaat.
88
00:06:45,320 --> 00:06:46,840
Ik ben zo terug.
89
00:06:46,920 --> 00:06:50,400
Ik laat u niet graag achter,
vooral omdat u al…
90
00:06:51,600 --> 00:06:54,920
Het zal vallen en opstaan zijn.
-Ja.
91
00:06:55,000 --> 00:06:58,040
U weet wat ik bedoel. Ik ben zo terug.
92
00:06:58,120 --> 00:07:01,760
Niet weglopen. Oeps. Ik weer.
93
00:07:18,360 --> 00:07:19,560
Sorry.
94
00:07:20,160 --> 00:07:21,360
Waar was je?
95
00:07:21,440 --> 00:07:24,120
Ik liep rond,
op zoek naar knappe soldaten.
96
00:07:24,200 --> 00:07:27,720
Maar er zijn er alleen die in
de Tweede Wereldoorlog hebben gevochten.
97
00:07:27,800 --> 00:07:30,800
Je moeder is de enige die zich vermaakt.
Kijk haar nou.
98
00:07:32,320 --> 00:07:36,200
Je verveelt je toch niet?
-Nee, hoor. Nooit.
99
00:07:36,280 --> 00:07:40,680
Ik sprak een dame in een rolstoel…
-Kom eens hier, schat.
100
00:07:40,760 --> 00:07:43,560
Ze stond op een schilderij.
-We moeten.
101
00:07:45,240 --> 00:07:49,320
Schat, herinner je je generaal
Ettore Sperelli di Villarosa?
102
00:07:49,400 --> 00:07:52,840
De vriend van kolonel Marcelli
die altijd met je vader samen was.
103
00:07:52,920 --> 00:07:54,440
Natuurlijk. Goedenavond.
104
00:07:55,560 --> 00:07:57,480
Gecondoleerd.
-Dank u wel.
105
00:07:59,080 --> 00:08:02,320
Mag ik bij deze leuke groep komen?
-Schat.
106
00:08:02,400 --> 00:08:05,800
Mijn vrouw, gravin Mirtilla.
-Antonia. Aangenaam.
107
00:08:05,880 --> 00:08:09,120
Aangenaam.
-Mijn vriendin, Luisella.
108
00:08:09,200 --> 00:08:11,640
Ja, we hebben elkaar al ontmoet.
109
00:08:11,720 --> 00:08:14,160
We hadden een leuk gesprek.
110
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
Veronica.
111
00:08:18,320 --> 00:08:21,320
We hebben u niet meer gezien
sinds uw man overleed.
112
00:08:21,400 --> 00:08:25,360
Ik wilde niet storen.
Ik wist dat u ziek was.
113
00:08:25,440 --> 00:08:27,840
Ik ben nu helemaal beter.
-Goddank.
114
00:08:27,920 --> 00:08:31,160
En dankzij mijn man, die goed weet…
115
00:08:31,240 --> 00:08:33,560
…hoe hij voor me moet zorgen.
-Natuurlijk.
116
00:08:35,680 --> 00:08:39,680
Eerst uw man, een generaal.
Daarna een kolonel.
117
00:08:39,760 --> 00:08:43,280
En daarna klom u weer omhoog.
Gefeliciteerd met de vooruitgang.
118
00:08:43,920 --> 00:08:46,960
Geloof me, het gaat niet om de rangen.
119
00:08:47,040 --> 00:08:49,880
Niet zo haatdragend.
-U hebt gelijk. Vergeef me.
120
00:08:53,000 --> 00:08:57,200
Ik heb u jaren gehaat,
hoewel ik niet wist dat u het was.
121
00:08:57,920 --> 00:09:01,040
En nu u hier staat,
heb ik geen behoefte om u te beledigen.
122
00:09:03,000 --> 00:09:06,560
Ik heb zoveel medicijnen geslikt
dat ik zelfs heb geleerd…
123
00:09:06,640 --> 00:09:08,760
…om weer verliefd te worden op mijn man.
124
00:09:09,560 --> 00:09:11,720
Toen we trouwden kon ik hem niet uitstaan.
125
00:09:12,240 --> 00:09:16,240
Ettore Sperelli di Villarosa.
Altijd in de houding.
126
00:09:16,320 --> 00:09:19,560
Veel stijver dan uw man,
God hebbe zijn ziel.
127
00:09:20,080 --> 00:09:23,320
Zelfs stijver dan uw eerste opstapje,
de kolonel.
128
00:09:23,400 --> 00:09:27,720
U praat tegen me
alsof ik een sociale klimmer ben.
129
00:09:27,800 --> 00:09:30,000
Eigenlijk alsof u iets anders bent.
130
00:09:31,400 --> 00:09:34,520
Maar u moet weten dat ik nu
heel gelukkig ben met mijn man.
131
00:09:34,600 --> 00:09:38,480
Niet alleen omdat hij beter voor me zorgt
dan een buitenlandse verzorgster.
132
00:09:38,560 --> 00:09:43,280
Dankzij u
kan ik bepaalde praktijken vermijden…
133
00:09:43,360 --> 00:09:47,720
…die, laten we eerlijk zijn,
na een tijdje niet meer plezierig zijn.
134
00:09:48,320 --> 00:09:50,360
Dus ik kan u alleen maar bedanken.
135
00:09:51,080 --> 00:09:52,560
Graag gedaan.
136
00:09:52,640 --> 00:09:57,800
Ik bedoel… U bedankt.
137
00:09:57,880 --> 00:10:00,680
Nee, u bedankt. Ik meen het.
138
00:10:00,760 --> 00:10:06,080
Mijn man blijft bij me
omdat u zorgt voor een uitlaatklep.
139
00:10:06,160 --> 00:10:09,240
Het is geen uitlaatklep.
140
00:10:09,320 --> 00:10:12,280
Het is meer wederzijds vermaak.
141
00:10:12,840 --> 00:10:15,040
U hebt gelijk. Excuses.
142
00:10:15,120 --> 00:10:18,120
Het verkeerde woord kwam eruit.
Het zal de leeftijd zijn.
143
00:10:18,840 --> 00:10:24,600
Soms wil ik 'paraplu' zeggen
en dan zeg ik per ongeluk 'radiator'.
144
00:10:25,120 --> 00:10:29,440
Overkomt u dat ook weleens?
-Nog niet, maar dat duurt niet meer lang.
145
00:10:30,880 --> 00:10:33,400
Wilt u hier wat van?
146
00:10:34,840 --> 00:10:37,040
Wat is dat?
-Afreagine.
147
00:10:37,120 --> 00:10:41,040
Het is verkwikkend
en tegelijkertijd kalmerend.
148
00:10:41,120 --> 00:10:44,560
Supergaaf.
-Ik heb een beter idee.
149
00:10:44,640 --> 00:10:48,680
Zal ik twee caipirinha's gaan halen?
150
00:10:52,400 --> 00:10:53,480
Goed idee.
151
00:11:00,320 --> 00:11:02,560
Mag ik wat in vertrouwen zeggen?
152
00:11:02,640 --> 00:11:05,520
De generaal is een oude viespeuk.
153
00:11:05,600 --> 00:11:07,400
Als hij tenminste nog jong was…
154
00:11:07,480 --> 00:11:10,520
Eet dat op, dan gaan we.
-Oké.
155
00:11:11,480 --> 00:11:12,280
Wat is er?
156
00:11:12,360 --> 00:11:17,680
Eén lekker ding, twee,
drie, vier, vijf lekkere dingen.
157
00:11:17,760 --> 00:11:20,360
Het vers vlees is gearriveerd.
Wie weet hoeveel nog meer.
158
00:11:20,440 --> 00:11:23,160
Wat ben je van plan?
Ze zijn 20 jaar jonger dan jij.
159
00:11:23,240 --> 00:11:25,680
Nou en? Ik ben niet bevooroordeeld.
Laat me nou.
160
00:11:25,760 --> 00:11:27,360
Kom, het is laat.
161
00:11:28,160 --> 00:11:29,960
Hij komt naar me toe.
-Mevrouw?
162
00:11:31,120 --> 00:11:32,320
Ken ik u?
163
00:11:33,400 --> 00:11:35,320
Ik denk dat dit van u is.
164
00:11:40,480 --> 00:11:42,400
Net als Assepoesters schoentje.
165
00:11:43,560 --> 00:11:44,800
Bedankt.
166
00:11:45,600 --> 00:11:49,320
Hij had echte arendsogen. Zag je dat?
Die rotzak.
167
00:11:50,560 --> 00:11:51,560
Goedenavond.
168
00:11:52,080 --> 00:11:54,760
Er was een generaal.
Hij probeerde me te versieren.
169
00:11:54,840 --> 00:11:57,760
Een echte viespeuk.
Wat een ranzige dingen zei hij.
170
00:11:57,840 --> 00:11:59,800
Dus ik ging naar Antonia en zei:
171
00:12:00,600 --> 00:12:04,760
'Kom, laten we gaan. Ik wil niet
alle aandacht krijgen. Het is vermoeiend.'
172
00:12:05,360 --> 00:12:08,840
En toen kwamen vijf cadetten binnen.
Allemaal ontzettend knap.
173
00:12:08,920 --> 00:12:11,960
Ik gaf ze geen aandacht,
ik keek ze even zijdelings aan.
174
00:12:12,040 --> 00:12:15,360
En Antonia zei: 'Gaan we nu weg?
Met al die jongelui?'
175
00:12:15,440 --> 00:12:17,760
En ik: 'Nee, ik ben moe. Ik wil weg.'
176
00:12:17,840 --> 00:12:20,200
Toen we vertrokken,
kwam een van die jongens…
177
00:12:20,720 --> 00:12:25,320
…een engel uit de hemel,
achter me aan en zei:
178
00:12:25,920 --> 00:12:29,720
'Niet weggaan.
Ik wil u graag leren kennen.'
179
00:12:29,800 --> 00:12:35,360
Ik zei: 'Misschien een andere keer,
schat.' Arme jongen.
180
00:12:35,960 --> 00:12:38,920
Als je nog eens naar een feest gaat
met mannen in uniform…
181
00:12:39,000 --> 00:12:40,840
…ga ik mee, ik ben nog in dienst.
182
00:12:40,920 --> 00:12:43,640
Meer onder dienst.
-Onder of boven, maakt niet uit.
183
00:12:43,720 --> 00:12:46,960
Ik ben nog van een generatie
die mensen van de straat oppikte…
184
00:12:47,040 --> 00:12:50,040
…later in bed ontdekte je pas
wie wat deed.
185
00:12:50,120 --> 00:12:53,480
Niet zoals jullie die elkaar
alles via chat vertellen…
186
00:12:53,560 --> 00:12:55,240
…zodat je alles van tevoren al weet.
187
00:12:55,320 --> 00:12:58,560
Jullie bedrijven geen liefde,
jullie zijn bedrijfsmatig.
188
00:12:58,640 --> 00:13:01,760
De tortelduifjes zijn er.
We wachten al een uur.
189
00:13:01,840 --> 00:13:04,680
Mijn schuld. Ik moest iets ophalen.
-Wat precies?
190
00:13:04,760 --> 00:13:06,360
Is Vera er niet?
191
00:13:06,440 --> 00:13:08,600
Antonia?
-Waarom kijk je mij aan?
192
00:13:08,680 --> 00:13:10,560
Sorry. Ik kom ter zake.
193
00:13:12,600 --> 00:13:13,920
Ga maar staan.
194
00:13:14,960 --> 00:13:17,200
Het is iets serieus.
-Vooruit.
195
00:13:27,960 --> 00:13:31,360
Laat ik duidelijk zijn.
Ik vraag hem niet om met me te trouwen.
196
00:13:32,640 --> 00:13:35,000
Maar… Luciano…
197
00:13:36,000 --> 00:13:37,080
…mijn liefste…
198
00:13:38,000 --> 00:13:39,560
…wil je met me partneren?
199
00:13:39,640 --> 00:13:42,040
Jullie worden eindelijk burgerlijk.
200
00:13:42,120 --> 00:13:45,000
Een goede manier om niet te trouwen.
Een echte
coup de théâtre.
201
00:13:45,080 --> 00:13:46,440
Het is wel een huwelijk.
202
00:13:46,520 --> 00:13:50,160
Ik ben tegen het huwelijk,
maar laten we gaan feesten.
203
00:13:50,240 --> 00:13:51,920
Een verlovingsfeest.
204
00:13:52,000 --> 00:13:55,760
We moeten kijken of de sterren goed staan.
-Wat is er met jou?
205
00:13:55,840 --> 00:13:58,840
Doen we het hier?
-Ja. Beter dan Asafs feest.
206
00:13:58,920 --> 00:14:01,680
Ik heb nog geen antwoord gegeven.
207
00:14:03,600 --> 00:14:05,320
Maar als je erop staat…
208
00:14:12,840 --> 00:14:16,320
Neem je tijd. Kus hem.
209
00:14:25,200 --> 00:14:26,400
Het is net een panda.
210
00:14:41,960 --> 00:14:42,960
Waanzinnig.
211
00:14:44,040 --> 00:14:46,280
Ik heb me dit moment zo vaak voorgesteld…
212
00:14:46,360 --> 00:14:49,320
…dat ik niet dacht
dat het me zou raken, maar…
213
00:14:49,840 --> 00:14:52,240
Ik weet het.
-Is het in orde?
214
00:14:52,960 --> 00:14:55,800
Honderdtachtig slagen per minuut.
-Is dat normaal?
215
00:14:55,880 --> 00:14:57,320
Absoluut.
216
00:14:59,440 --> 00:15:01,360
Het embryo is goed ingenesteld.
217
00:15:01,440 --> 00:15:04,360
Alles duidt
op een probleemloze zwangerschap.
218
00:15:21,800 --> 00:15:23,000
Net een boontje.
219
00:15:48,720 --> 00:15:51,720
Wat is er met jou?
We hebben speciaal een komedie gekozen.
220
00:15:52,840 --> 00:15:54,440
Het ligt niet aan de film.
221
00:15:57,240 --> 00:16:01,200
Ik denk aan alle verspilde jaren
met de generaal.
222
00:16:03,000 --> 00:16:04,240
Waarom zeg je dat?
223
00:16:06,760 --> 00:16:09,880
Omdat het een vergissing was.
224
00:16:11,040 --> 00:16:14,600
Nadat ik Mirtilla heb ontmoet,
besef ik dat.
225
00:16:17,560 --> 00:16:19,280
Wat bedoel je?
226
00:16:23,000 --> 00:16:26,520
Mirtilla is een geweldige vrouw.
227
00:16:27,440 --> 00:16:32,600
Slim, onderlegd en zelfs grappig.
228
00:16:33,200 --> 00:16:36,080
Ik had met haar uit moeten gaan,
niet met de generaal.
229
00:16:36,920 --> 00:16:41,760
Jammer dat ik niet op vrouwen val.
230
00:16:41,840 --> 00:16:44,360
Maar ik zal je dit zeggen:
231
00:16:45,080 --> 00:16:47,840
de generaal is dood voor me.
232
00:16:47,920 --> 00:16:51,360
Ik wil hem nooit meer zien.
233
00:16:51,440 --> 00:16:54,400
Wat wil je nu dan doen?
-Geen idee.
234
00:16:55,720 --> 00:16:57,680
Misschien op reis.
235
00:16:58,720 --> 00:17:01,760
Om een beetje afstand te nemen.
236
00:17:06,120 --> 00:17:09,400
Dat moest ik dan ook maar doen.
-Dan gaan we samen.
237
00:17:17,960 --> 00:17:22,840
Het is beter om helemaal
van omgeving te veranderen.
238
00:17:22,920 --> 00:17:25,560
Om alles weer helder te krijgen.
239
00:17:28,240 --> 00:17:29,640
Daar ben ik het mee eens.
240
00:17:35,080 --> 00:17:37,320
Wat hou ik toch van je, schat.
241
00:17:48,520 --> 00:17:49,920
Waarom lach je?
242
00:17:50,000 --> 00:17:52,720
Jullie zijn net een Filipijnse film.
243
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
Iedereen maakt altijd ruzie…
244
00:17:54,640 --> 00:17:59,560
…en dan leggen ze het bij
en houden ze meer dan ooit van elkaar.
245
00:18:11,000 --> 00:18:12,640
Pardon, mevrouw.
246
00:18:59,280 --> 00:19:03,320
Wat heeft die stoel jou aangedaan?
Je martelt hem al een half uur.
247
00:19:03,880 --> 00:19:05,880
Ik repareer hem. Hij kraakt.
248
00:19:05,960 --> 00:19:09,160
Ik kraak af en toe ook.
Wil je mij ook repareren?
249
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Wie is dat?
250
00:19:13,080 --> 00:19:16,080
Ik sta voor niks ter wereld op
van deze bank.
251
00:19:21,400 --> 00:19:25,240
Waarom heb je boodschappen gedaan?
-Voor het verlovingsfeest.
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,840
Ik ben erg blij voor Luciano.
253
00:19:31,200 --> 00:19:32,680
Wat is het warm, zeg.
254
00:19:33,880 --> 00:19:35,240
Waarom heb je zoveel gekocht?
255
00:19:36,040 --> 00:19:37,400
Is Asaf er?
256
00:20:00,560 --> 00:20:02,720
Wat leuk om je te zien.
257
00:20:03,360 --> 00:20:06,920
Het is mijn beurt om je een mooi plekje
te laten zien morgen.
258
00:20:07,000 --> 00:20:10,240
Ik weet zeker dat je het niet kent.
Dit is mijn stad.
259
00:20:10,320 --> 00:20:12,520
Dank je, ik ben benieuwd.
260
00:20:12,600 --> 00:20:16,760
Je zult het vast mooi vinden.
Het is adembenemend.
261
00:20:32,280 --> 00:20:35,680
'Zing me van die geurende avond toen je…
262
00:20:35,760 --> 00:20:38,920
…de lach van Antinoüs hoorde
van Hadrianus' vergulde schuit…
263
00:20:39,000 --> 00:20:44,040
…en om je dorst te lessen
likte je van het water en keek verlangend…
264
00:20:44,120 --> 00:20:47,520
…naar het perfecte lijf van de jongeling
met lippen van granaatappel.'
265
00:20:50,120 --> 00:20:53,120
Hadrianus' geliefde was ontzettend knap.
266
00:20:54,720 --> 00:20:56,880
Het was een beschaafde
en elegante jongeman.
267
00:20:58,400 --> 00:21:02,080
Maar Hadrianus had ook een vrouw,
Vibia Sabina.
268
00:21:05,600 --> 00:21:10,320
Af en toe vraag ik me af
wat ze van AntinoĂĽs dacht.
269
00:21:14,880 --> 00:21:16,680
Dat zullen we nooit weten.
270
00:21:20,840 --> 00:21:26,040
We zijn niet als de oude Romeinen.
Ook niet in de liefde.
271
00:21:29,000 --> 00:21:30,120
Dat klopt.
272
00:21:31,760 --> 00:21:35,680
Hadrianus en zij waren 40 jaar samen,
tot het eind van haar leven.
273
00:21:36,280 --> 00:21:40,120
Toen AntinoĂĽs in de Nijl verdronk,
werd Hadrianus gek.
274
00:21:42,040 --> 00:21:45,040
De keizer maakte een god van hem…
275
00:21:45,720 --> 00:21:48,400
…en stichtte een religie en een stad
in zijn naam.
276
00:21:50,360 --> 00:21:54,120
Is dat niet romantisch?
-Ja. Natuurlijk.
277
00:22:00,560 --> 00:22:02,040
Wat vind jij romantisch?
278
00:22:06,680 --> 00:22:09,240
Ik weet het niet. Ik ben niet zo bekend
met het onderwerp.
279
00:22:19,760 --> 00:22:25,600
Wat zou ik zijn geweest
in het tijdperk van Hadrianus?
280
00:22:29,000 --> 00:22:30,120
Ik weet het niet.
281
00:22:30,720 --> 00:22:34,000
Maar het is waar.
Dit is niet het oude Rome.
282
00:22:45,080 --> 00:22:47,560
Ik ga over twee dagen naar Istanboel.
283
00:22:53,160 --> 00:22:54,400
Ga met me mee.
284
00:23:01,520 --> 00:23:03,840
Ik weet het niet.
285
00:23:05,360 --> 00:23:07,600
Een reisje zou wel leuk zijn.
286
00:23:08,320 --> 00:23:09,680
Maar?
287
00:23:11,080 --> 00:23:14,280
Wat zeggen we tegen de anderen?
We worden doorgezaagd.
288
00:23:18,160 --> 00:23:19,440
Dat hoop ik niet.
289
00:23:23,160 --> 00:23:26,080
Maar Luisella zegt…
290
00:23:28,360 --> 00:23:32,480
…dat je alles zonder uitleg kunt doen
in één geval: als het om seks gaat.
291
00:23:33,920 --> 00:23:35,000
Of om liefde.
292
00:23:37,600 --> 00:23:41,120
Geen van beide is
op ons van toepassing, dus…
293
00:23:44,720 --> 00:23:45,880
We doen alsof.
294
00:24:00,800 --> 00:24:01,920
We doen alsof.
295
00:24:14,920 --> 00:24:16,720
Ik zal je iets prachtigs laten zien.
296
00:24:34,360 --> 00:24:38,480
Riccardo en Luciano
regelen alles voor morgen.
297
00:24:39,000 --> 00:24:40,840
Waarom heeft Antonia boodschappen gedaan?
298
00:24:40,920 --> 00:24:44,640
Daar stond ze op.
Ze wilde deze keer iets bijdragen.
299
00:24:44,720 --> 00:24:47,840
We moeten sowieso meer halen.
300
00:24:48,320 --> 00:24:53,360
Ze weet niet hoeveel de mummies eten.
301
00:24:53,440 --> 00:24:56,640
Ze zouden de tafels nog opvreten.
302
00:24:57,160 --> 00:24:58,560
Heb je een slechte bui?
303
00:24:59,080 --> 00:25:00,800
Nee. Waarom?
304
00:25:01,840 --> 00:25:03,440
Geen slechtere als jij.
305
00:25:03,960 --> 00:25:09,240
Ik vind het jammer dat Asaf weggaat.
Ik had gehoopt dat hij langer zou blijven.
306
00:25:09,320 --> 00:25:12,680
Hij komt en gaat altijd.
Hij blijft nooit ergens lang.
307
00:25:12,760 --> 00:25:18,040
Ik had niet verwacht
dat hij met Antonia weg zou gaan.
308
00:26:54,480 --> 00:26:56,760
Wat is er met je?
-Waar is Asaf?
309
00:26:58,240 --> 00:27:00,840
Waar ben je mee bezig? Vertel.
310
00:27:00,920 --> 00:27:03,440
Wat? Ik begrijp het niet.
311
00:27:04,160 --> 00:27:06,160
Je komt en gaat zoals het je belieft.
312
00:27:06,680 --> 00:27:10,240
Je komt wanneer je er zin in hebt.
Het maakt je geen zak uit wie we zijn…
313
00:27:10,320 --> 00:27:12,600
…wat we voelen
of wat er tussen ons speelt.
314
00:27:12,680 --> 00:27:15,880
Je komt gewoon langs,
pakt wat je krijgen kunt…
315
00:27:15,960 --> 00:27:19,520
…en dan ga je,
zonder een bedankje of excuses.
316
00:27:19,600 --> 00:27:21,880
Denk je dat je
een stuk van me kunt meenemen?
317
00:27:22,960 --> 00:27:24,560
Laat Antonia met rust.
318
00:27:26,560 --> 00:27:29,960
Ze heeft zelf besloten om mee te gaan.
319
00:27:35,480 --> 00:27:36,920
Het heeft niks met mij te maken.
320
00:27:39,760 --> 00:27:40,920
Het spijt me.
321
00:27:45,240 --> 00:27:46,880
Ik weet niet wat ik wil.
322
00:27:49,240 --> 00:27:50,400
Ik ook niet.
323
00:27:51,840 --> 00:27:54,320
Ik ook niet. Kom hier.
324
00:27:59,840 --> 00:28:01,080
Rustig maar.
325
00:28:03,600 --> 00:28:05,320
Niemand is tegen je.
326
00:28:19,640 --> 00:28:22,280
Hoi, Asaf.
327
00:28:23,040 --> 00:28:24,920
Hallo, jongens.
328
00:28:26,120 --> 00:28:30,800
Wie hebben we hier? Waar ga je heen?
329
00:28:30,880 --> 00:28:34,000
Hou op met dat ding.
Is dat niet Asafs telefoon?
330
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
Hij heeft hem mij geleend. Hoe is het?
331
00:28:40,240 --> 00:28:43,400
Goedenavond.
332
00:28:44,600 --> 00:28:47,000
Daar zijn ze.
333
00:28:47,840 --> 00:28:49,520
De feestvarkens.
334
00:28:49,600 --> 00:28:53,080
Hoe moeilijk was het om het
geregistreerd partnerschap aan te vragen?
335
00:28:53,160 --> 00:28:56,840
Het was heel gemakkelijk.
We hebben het aangevraagd bij 't stadhuis.
336
00:28:56,920 --> 00:29:00,320
Ze nemen over een maand contact op
voor de datum en de locatie.
337
00:29:00,400 --> 00:29:02,720
We kunnen het daar doen
met een handtekening.
338
00:29:02,800 --> 00:29:04,560
En dit feest telt als bruiloft.
339
00:29:04,640 --> 00:29:08,520
Nee. Zeg hem dat het niet genoeg is.
340
00:29:08,600 --> 00:29:10,600
Ik ben het met je moeder eens.
341
00:29:10,680 --> 00:29:13,360
Ze kunnen doen wat ze willen.
Zoals altijd.
342
00:29:13,440 --> 00:29:17,040
Bedankt, pap.
-Wat een progressieve vader. Tof.
343
00:29:17,120 --> 00:29:20,680
Er is de optie Campidoglio,
met de burgemeester.
344
00:29:20,760 --> 00:29:22,080
Veel leuker.
345
00:29:22,160 --> 00:29:25,160
Of het ontwijde kerkje
bij de keizerlijke fora.
346
00:29:25,240 --> 00:29:26,240
Niet slecht.
347
00:29:26,320 --> 00:29:27,360
Wie is er keizerlijker dan jullie?
348
00:29:28,520 --> 00:29:30,480
Keizerlijker dan die twee kan niet.
349
00:29:31,080 --> 00:29:33,440
Het is typisch.
350
00:29:33,520 --> 00:29:37,120
Vaders doen het altijd liever simpel.
Papieren tekenen en klaar.
351
00:29:37,200 --> 00:29:41,240
Maar de moeders zijn melodramatisch
en megalomaan van aard…
352
00:29:41,320 --> 00:29:43,880
…ze willen lange jurken,
bloemblaadjes en een bal.
353
00:29:43,960 --> 00:29:47,080
Wanneer ga jij trouwen?
-Bemoei je met je eigen zaken.
354
00:29:47,840 --> 00:29:49,640
Het is het tegenovergestelde.
355
00:29:49,720 --> 00:29:51,880
Ik wil iets informeels…
356
00:29:51,960 --> 00:29:54,760
…en mijn man doet onverschillig,
maar is het niet.
357
00:29:54,840 --> 00:29:57,080
Mannen…
358
00:29:57,160 --> 00:30:01,520
Jullie moeten voor de kerk gaan,
met fotografen en alles.
359
00:30:01,600 --> 00:30:05,120
Dan zet je jezelf echt te kijk.
360
00:30:05,200 --> 00:30:07,840
Waarom keurt u dit mooie verbond af?
361
00:30:07,920 --> 00:30:09,800
Ik ben ertegen.
-Waarom?
362
00:30:09,880 --> 00:30:12,560
Ik ben altijd tegen.
-Waar gaat u heen?
363
00:30:12,640 --> 00:30:15,000
Mevrouw, vertel, we willen weten waarom.
364
00:30:15,080 --> 00:30:17,200
Zeg iets, blauwharige dame.
365
00:30:17,280 --> 00:30:18,480
Help me, Asaf.
-Geef maar.
366
00:30:18,560 --> 00:30:21,560
Ik wil niet worden gefilmd. Geef terug.
367
00:30:21,640 --> 00:30:23,440
Hij is de heer des huizes.
368
00:30:23,520 --> 00:30:26,440
Hij heeft ook een feest voor mij gegeven.
Uit vriendschap, toch?
369
00:30:26,520 --> 00:30:29,520
Ja. Geen rare ideeën krijgen.
370
00:30:29,600 --> 00:30:33,320
Niks is vreemd voor mij.
-Ik trap er niet in. Doei.
371
00:30:54,440 --> 00:30:57,280
Wie zijn de getuigen?
-Annamaria en Roberta.
372
00:30:57,360 --> 00:30:59,040
Zij hebben de meeste ervaring.
373
00:30:59,120 --> 00:31:01,400
Ik ben wel wat teleurgesteld.
374
00:31:01,480 --> 00:31:06,280
Ze hadden mij moeten vragen,
Luciano's tante, aan vaders kant.
375
00:31:06,360 --> 00:31:09,680
Ik zei al dat ik de receptie zou regelen.
376
00:31:09,760 --> 00:31:12,160
Goed zo.
-En daar zijn we heel dankbaar voor.
377
00:31:12,240 --> 00:31:16,480
Weet je wat ik ze cadeau heb gedaan?
Een mooi appartement in Napels.
378
00:31:16,560 --> 00:31:19,600
Alhoewel we nooit naar Napels gaan.
-Kom op.
379
00:31:19,680 --> 00:31:24,040
Dat is jullie probleem.
Je kunt het altijd aan iemand verhuren.
380
00:31:24,120 --> 00:31:26,400
Let niet op hem. Je kent hem.
381
00:31:26,480 --> 00:31:29,760
Hun generatie heeft altijd alles gehad.
382
00:31:29,840 --> 00:31:33,400
Ze zijn verwend. Wat vindt u ervan?
-Ik zeg niks. Ik film alleen.
383
00:31:34,880 --> 00:31:39,760
Meneer DeMille.
Ik ben klaar voor mijn close-up.
384
00:31:40,720 --> 00:31:44,360
Weet je wie zij zijn? Romeinse goden…
385
00:31:44,440 --> 00:31:47,680
…archeologische vondsten
van een vroegere beschaving.
386
00:31:47,760 --> 00:31:49,400
De resten ervan.
387
00:31:49,920 --> 00:31:52,040
Zegt de Sfinx.
-Ga toch weg. Hoe durf je?
388
00:31:52,120 --> 00:31:54,680
Ze zijn prachtig.
-Jij bent prachtig.
389
00:31:54,760 --> 00:31:57,600
Je bent zo'n stuk.
-Geweldig.
390
00:31:57,680 --> 00:31:59,360
Dank jullie wel.
-Eten.
391
00:32:19,360 --> 00:32:24,120
Antonia. Er is iemand voor je.
392
00:32:24,720 --> 00:32:28,080
Mam.
-Ik dacht niet dat je zou komen.
393
00:32:28,720 --> 00:32:29,760
Wat doe je hier?
394
00:32:29,840 --> 00:32:31,720
Luisella heeft me uitgenodigd.
395
00:32:31,800 --> 00:32:34,440
We hebben nummers uitgewisseld
op het feest van de generaal.
396
00:32:34,520 --> 00:32:38,440
Je vertrekt morgen,
dus ik wilde zien met wie je gaat.
397
00:32:39,080 --> 00:32:41,000
Roberta, aangenaam.
398
00:32:41,080 --> 00:32:43,080
Mijn vrouw Annamaria. En Vera.
399
00:32:43,160 --> 00:32:44,320
Aangenaam.
400
00:32:44,400 --> 00:32:46,720
Ik ben Antonia's moeder Veronica.
401
00:32:47,320 --> 00:32:51,520
Wat een mooie plek is dit.
Heel pittoresk.
402
00:32:51,600 --> 00:32:53,240
Wie is deze charmante dame?
403
00:32:58,760 --> 00:33:01,360
Hier zijn Massimo's gehaktballen.
404
00:33:03,040 --> 00:33:05,160
Heerlijk.
-Proef maar.
405
00:33:05,240 --> 00:33:09,240
Ze zijn de specialiteit
van het huis geworden.
406
00:33:09,320 --> 00:33:11,560
Massimo heeft ze bedacht.
407
00:33:11,640 --> 00:33:13,600
Massimo's gehaktballen?
-J'adore.
408
00:33:16,520 --> 00:33:20,000
Hij heeft ze niet uitgevonden.
Dit is mijn recept.
409
00:33:21,240 --> 00:33:22,400
Natuurlijk.
410
00:33:22,480 --> 00:33:26,440
Massimo vroeg me eens
wat ik in de gehaktballen deed…
411
00:33:26,520 --> 00:33:29,840
…zodat ze wat zoet smaken.
412
00:33:29,920 --> 00:33:32,560
Ik zei…
Sorry, ik heb een volle mond.
413
00:33:34,160 --> 00:33:38,120
Ik zei: 'Doe er een geraspte appel in.'
414
00:33:38,720 --> 00:33:42,800
Gehaktballen en poëzie.
-Toch? Dit is mijn recept.
415
00:33:42,880 --> 00:33:45,160
Proef maar, je herkent de smaak.
416
00:33:45,240 --> 00:33:47,240
Ik maakte ze voor je toen je klein was.
417
00:33:47,320 --> 00:33:49,600
Nee, bedankt. Ik hoef niet.
418
00:33:50,920 --> 00:33:53,560
Daarom had hij het recept nodig.
419
00:33:54,920 --> 00:33:56,880
Op wie wilde hij indruk maken?
420
00:33:57,520 --> 00:34:01,360
Genoeg, mam. Draai er niet om heen.
Vraag het nou maar.
421
00:34:01,920 --> 00:34:03,680
Ze is zo nieuwsgierig.
422
00:34:04,200 --> 00:34:06,320
Ze wil weten
wie de geliefde van Massimo was.
423
00:34:06,400 --> 00:34:08,720
Heb je dat haar nog niet verteld?
Waarom niet?
424
00:34:09,240 --> 00:34:15,200
Omdat ze nu
gezellig en vrijgevochten doet.
425
00:34:15,280 --> 00:34:18,480
Maar ze is ook
nogal reactionair en bekrompen.
426
00:34:19,080 --> 00:34:20,720
Niet waar.
-Nee?
427
00:34:20,800 --> 00:34:25,080
Ik ben altijd omringd geweest
door legermannen. Generaals.
428
00:34:25,160 --> 00:34:30,160
Een beetje stijfheid is te verwachten,
maar ik ben niet bekrompen.
429
00:34:30,240 --> 00:34:32,480
Wat heeft dat ermee te maken?
430
00:34:35,480 --> 00:34:38,720
We zijn hier allemaal.
Raad maar. Wie is het?
431
00:34:38,800 --> 00:34:41,760
Nee, het moet geen quiz worden.
432
00:34:47,640 --> 00:34:49,080
Ik was de geliefde van Massimo.
433
00:35:04,520 --> 00:35:05,600
O, mijn god.
434
00:35:12,520 --> 00:35:17,200
Het leven is geweldig
en altijd vol verrassingen.
435
00:35:32,480 --> 00:35:34,440
Antonia, schat.
436
00:35:42,240 --> 00:35:44,000
Hij is bij ons thuis geweest.
437
00:35:44,080 --> 00:35:47,520
En Nora, onze huishoudster…
438
00:35:48,040 --> 00:35:51,480
…heeft hem gesproken…
439
00:35:54,640 --> 00:35:56,680
Nu snap ik waarom.
440
00:36:07,640 --> 00:36:09,040
Goedenavond.
441
00:36:09,960 --> 00:36:13,000
Is Luisella hier?
-Natuurlijk. Kom binnen.
442
00:36:13,080 --> 00:36:14,920
Ga maar naar binnen.
443
00:36:15,000 --> 00:36:16,880
Er is een gezin hier voor jou.
444
00:36:17,880 --> 00:36:19,400
Wat doen jullie hier?
445
00:36:20,600 --> 00:36:23,560
Ik heb heel vaak gebeld,
maar je nam maar niet op.
446
00:36:23,640 --> 00:36:26,680
Ik was bezig het feest voor te bereiden.
Mijn telefoon stond uit.
447
00:36:26,760 --> 00:36:28,840
Geen zorgen. Vera heeft me uitgenodigd.
448
00:36:30,000 --> 00:36:33,200
Ik zei dat ze het niet moest zeggen.
Het moest een verrassing zijn.
449
00:36:33,280 --> 00:36:35,400
Vera zorgt altijd voor haar vrienden.
450
00:36:36,040 --> 00:36:38,160
Trouwens, deze zijn voor jou.
451
00:36:41,960 --> 00:36:43,760
Dank je wel. Dat had niet gehoeven.
452
00:36:46,720 --> 00:36:50,480
Wat wil je van me?
-Ik geef het toe.
453
00:36:52,040 --> 00:36:53,920
Ik ben geobsedeerd door je.
454
00:36:54,000 --> 00:36:58,200
Toni. Hoelang blijf je daar nog?
Is het de grote of de kleine boodschap?
455
00:36:58,280 --> 00:36:59,320
De kleine.
456
00:37:00,840 --> 00:37:04,160
Je bent dom. Je had niet moeten komen.
457
00:37:05,920 --> 00:37:07,560
Je brengt me in verlegenheid.
458
00:37:08,800 --> 00:37:12,440
Als je me niet wilt, begrijp ik dat.
459
00:37:14,720 --> 00:37:18,400
Ik heb je door. Je bent een open boek.
460
00:37:19,880 --> 00:37:23,560
Je bent aardig.
Iemand die altijd eerlijk is…
461
00:37:23,640 --> 00:37:25,640
…die doet wat hij denkt.
462
00:37:25,720 --> 00:37:27,440
Je bent transparant.
463
00:37:27,520 --> 00:37:31,000
Ik kan aan je ogen zien
dat je me leuk vindt.
464
00:37:31,080 --> 00:37:32,600
Snap je?
465
00:37:32,680 --> 00:37:35,200
Wat is dan het probleem?
Vind je me niet leuk?
466
00:37:35,280 --> 00:37:36,840
Natuurlijk wel.
467
00:37:38,200 --> 00:37:39,320
Heel leuk.
468
00:37:40,120 --> 00:37:43,880
En fysiek… Je bent erg knap.
469
00:37:45,080 --> 00:37:47,080
Maar je bent te aardig.
470
00:37:47,160 --> 00:37:49,400
Ik kan ons al samen zien.
471
00:37:49,480 --> 00:37:52,880
Ik word 's ochtends humeurig wakker
en behandel je slecht.
472
00:37:52,960 --> 00:37:58,720
En jij wordt niet boos,
maar gaat ontbijt voor me maken.
473
00:37:58,800 --> 00:38:00,080
Kom op.
474
00:38:00,160 --> 00:38:03,240
Of ik ga de deur uit
zonder gedag te zeggen en jij…
475
00:38:03,320 --> 00:38:07,360
…stuurt me een bericht dat je me mist.
476
00:38:07,440 --> 00:38:10,240
Ik kan dat niet.
477
00:38:10,320 --> 00:38:14,080
Daar ben ik niet aan gewend.
478
00:38:14,800 --> 00:38:17,800
Dus je ziet ons al als getrouwd stel?
-Ben je gek?
479
00:38:17,880 --> 00:38:19,800
Waar heb je het over?
480
00:38:21,680 --> 00:38:24,800
Ze ziet ons al als getrouwd stel.
-Waar heb je het over?
481
00:38:26,320 --> 00:38:28,400
Ik ben klaar.
-Ben je klaar?
482
00:38:30,480 --> 00:38:34,680
Wacht, ik help je wel.
Krijg je de knoop dicht?
483
00:38:35,440 --> 00:38:37,760
Een rits is makkelijker.
-Dat klopt.
484
00:38:37,840 --> 00:38:40,160
Mag ik een toetje?
-Natuurlijk. Ik sta erop.
485
00:38:40,240 --> 00:38:41,960
Het is heerlijk.
-Ga maar.
486
00:38:45,200 --> 00:38:46,200
Luister.
487
00:38:47,000 --> 00:38:49,320
Vera heeft een kamer in een B&B geregeld.
488
00:38:49,840 --> 00:38:54,840
We blijven maar twee dagen,
maar ik wil je graag beter leren kennen.
489
00:38:58,800 --> 00:39:01,240
Je kent me uiteindelijk al zo goed.
490
00:39:01,320 --> 00:39:03,120
Nee, ik draag mijn haar naar voren.
491
00:39:11,440 --> 00:39:12,760
Heb je hulp nodig?
492
00:39:14,680 --> 00:39:17,080
De wijn is al op. Ze drinken veel.
493
00:39:30,000 --> 00:39:32,200
Wat is er tussen jou en Michele?
494
00:39:34,560 --> 00:39:35,680
Hoezo?
495
00:39:37,400 --> 00:39:39,400
Jullie wisselen blikken uit.
496
00:39:42,280 --> 00:39:43,640
Je kunt goed observeren.
497
00:39:44,600 --> 00:39:46,760
Ik was fotojournalist.
498
00:39:49,040 --> 00:39:52,440
Serra zei dat je
een belangrijke prijs had gewonnen.
499
00:39:52,520 --> 00:39:56,880
Ja, maar ik doe alleen nog mode.
500
00:39:58,280 --> 00:39:59,480
Waarom ben je gestopt?
501
00:40:07,200 --> 00:40:09,120
We gaan samen op reis.
502
00:40:12,280 --> 00:40:13,440
Aylin.
503
00:40:14,920 --> 00:40:17,000
Ik was heel erg verliefd op haar…
504
00:40:19,440 --> 00:40:20,560
…maar…
505
00:40:22,040 --> 00:40:24,880
…als je denkt dat je iemand
voor je hebt gewonnen…
506
00:40:26,640 --> 00:40:28,480
…neem je diegene voor lief.
507
00:40:30,480 --> 00:40:31,840
Wat is er gebeurd?
508
00:40:35,560 --> 00:40:37,520
Ik was altijd weg voor mijn werk.
509
00:40:38,720 --> 00:40:41,480
Ik deed verslag van Syrische
vluchtelingen en ander nieuws.
510
00:40:45,520 --> 00:40:46,680
Heeft ze je verlaten?
511
00:40:57,000 --> 00:40:58,160
Het spijt me.
512
00:40:59,880 --> 00:41:01,360
Ze is getrouwd.
513
00:41:05,120 --> 00:41:08,600
Ik kwam vast te zitten
in de leegte die ze achterliet.
514
00:41:21,360 --> 00:41:22,480
Dus…
515
00:41:23,360 --> 00:41:25,040
Geen relaties meer.
516
00:41:26,160 --> 00:41:27,880
Geen relaties meer, nee.
517
00:41:37,680 --> 00:41:41,200
Dit is zo'n mooi liedje.
Kom, we gaan dansen.
518
00:41:41,280 --> 00:41:43,160
Wie heeft er nog puf voor?
-Kom op.
519
00:41:43,240 --> 00:41:44,680
Vooruit.
520
00:42:33,320 --> 00:42:35,680
Je zult moe zijn.
Je bent geen 20 meer. We gaan.
521
00:42:35,760 --> 00:42:41,680
Jawel. Ik ben 20, 30, 40, 50 en zelfs…
522
00:42:43,160 --> 00:42:46,240
…zelfs 50. Zelfs tien soms.
523
00:42:46,840 --> 00:42:50,600
Ik ben alle leeftijden die ik ben geweest,
want ik ben ze nooit vergeten.
524
00:42:53,240 --> 00:42:58,240
Hoe kan ik de roes
van het dansen vergeten…
525
00:42:58,320 --> 00:43:02,320
…van de liefde,
van ontdekkingen en emoties?
526
00:43:03,720 --> 00:43:07,960
En nu dat ik 'volwassen' ben,
wil ik van alles genieten.
527
00:43:08,040 --> 00:43:09,600
Echt van alles.
528
00:43:11,440 --> 00:43:13,960
Ik kan alles doen wat ik al gedaan heb.
529
00:43:14,040 --> 00:43:16,960
Ik kan alle leeftijden zijn
die ik al ben geweest.
530
00:43:17,560 --> 00:43:20,160
En niemand kan me tegenhouden,
zelfs jij niet.
531
00:43:20,720 --> 00:43:21,720
Goddelijk.
532
00:43:23,120 --> 00:43:27,320
Dit huis is een zegen voor je.
Profiteer ervan.
533
00:43:30,640 --> 00:43:31,680
Ik hou van je.
534
00:43:32,680 --> 00:43:33,800
Ik ook.
535
00:44:31,280 --> 00:44:33,880
Nee. Laat maar.
Serra en ik ruimen wel op.
536
00:44:35,400 --> 00:44:36,520
Dank je wel.
537
00:44:42,240 --> 00:44:44,240
Wat is er met jou?
538
00:44:45,440 --> 00:44:47,560
Ik ben moe.
539
00:44:48,160 --> 00:44:49,360
Jij niet?
540
00:44:57,400 --> 00:44:58,680
Het is een geheim.
541
00:45:10,560 --> 00:45:12,280
Is dit…
-Van Massimo.
542
00:45:15,560 --> 00:45:17,720
Dat is echt prachtig.
543
00:45:23,880 --> 00:45:27,840
Dit zal voorgoed een eind maken…
544
00:45:27,920 --> 00:45:31,440
…aan de oorlog tussen jou en Michele.
545
00:45:33,720 --> 00:45:35,720
Er is geen oorlog tussen ons.
546
00:45:36,840 --> 00:45:39,360
Liefde is een oorlog.
547
00:45:58,080 --> 00:46:00,080
Ik wilde je iets vertellen.
548
00:46:02,160 --> 00:46:03,320
Zeg het maar.
549
00:46:05,640 --> 00:46:07,600
Niks, ik ga morgen weg, dus…
550
00:46:11,160 --> 00:46:12,240
Dat weet ik.
551
00:46:13,600 --> 00:46:14,760
Ik heb het altijd geweten.
552
00:46:16,440 --> 00:46:18,360
Iedereen weet hier altijd alles.
553
00:46:19,800 --> 00:46:21,000
Ja.
554
00:46:24,000 --> 00:46:26,040
Maar het is niet altijd waar.
555
00:46:28,800 --> 00:46:31,760
Sommigen weten hoe ze
een geheim kunnen bewaren.
556
00:46:32,880 --> 00:46:33,960
Anderen niet.
557
00:46:38,800 --> 00:46:42,160
Soms voelt het of ik ze beter ken
dan ik jou ken.
558
00:46:47,200 --> 00:46:49,560
Ik ken mezelf niet eens goed.
559
00:46:57,040 --> 00:46:59,000
Het spijt me.
-Waarvoor?
560
00:47:03,600 --> 00:47:04,720
Voor alles.
561
00:47:11,000 --> 00:47:12,280
Welterusten.
562
00:47:25,440 --> 00:47:27,280
Het is goed dat je gaat.
563
00:47:31,040 --> 00:47:32,040
Dank je wel.
564
00:47:33,400 --> 00:47:34,960
Dat hoop ik echt.
565
00:51:01,080 --> 00:51:03,080
Vertaling: Esther van Opstal
565
00:51:04,305 --> 00:52:04,326
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
43178