All language subtitles for The.Ignorant.Angels.S01E07.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,760 Ik las eens dat de oorspronkelijke betekenis van 'vertrekken'… 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,400 …'verdelen' was. 3 00:00:08,160 --> 00:00:11,880 Als we vertrekken, willen we weg van iemand of van onszelf. 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,960 Zoals Hikmet, een dichter die ik te laat heb ontdekt, zegt: 5 00:00:17,840 --> 00:00:20,680 'De mooiste zee is nog niet overgestoken.' 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,000 De mooiste reis is die van zelfontdekking… 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,480 …maar het is ook de moeilijkste. 8 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 9 00:00:40,280 --> 00:00:44,680 Ik heb kruidenthee gemaakt. Ik dacht dat je er ook wel wat van wilde. 10 00:00:45,560 --> 00:00:46,640 Dank je wel. 11 00:00:58,880 --> 00:01:00,600 Wat doe je? Ben je gek geworden? 12 00:01:00,680 --> 00:01:03,840 Als kind kroop je altijd in bed bij mama. 13 00:01:03,920 --> 00:01:06,440 Nu mag ik. Dan staan we quitte. 14 00:01:10,960 --> 00:01:12,040 Wat is er? 15 00:01:12,720 --> 00:01:15,320 Je hebt geen idee wat morgenavond voor me betekent. 16 00:01:17,200 --> 00:01:20,520 Het is een feest. Je wordt niet berecht. 17 00:01:21,640 --> 00:01:26,040 Het is voor het eerst in al die jaren dat ik zijn wereld binnenga. 18 00:01:27,160 --> 00:01:31,560 Waar ben je bang van? Hoe mensen oordelen? Jij? 19 00:01:34,800 --> 00:01:37,280 Dus je gaat mee? -Absoluut niet. 20 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 Kom op. 21 00:01:39,240 --> 00:01:43,120 Er komen zoveel onbekenden. Ik heb iemand nodig die om me geeft. 22 00:01:44,640 --> 00:01:46,800 Je weet niet of ik morgen om je geef. 23 00:01:49,400 --> 00:01:54,640 Het is een groot evenement met veel rijke, decadente mensen. 24 00:01:55,880 --> 00:01:58,600 Is er echt niemand die met je mee wil? 25 00:02:01,400 --> 00:02:04,200 Misschien is er wel iemand. 26 00:02:06,160 --> 00:02:09,080 Wat heb je de anderen verteld? -Dat ik ging om te neuken. 27 00:02:10,080 --> 00:02:12,080 Het hoeft niet te gebeuren. 28 00:02:12,160 --> 00:02:14,920 Maar bij ons is seks de enige geaccepteerde reden. 29 00:02:15,000 --> 00:02:18,080 Als je geen verhoor wilt, gebruik het als smoes… 30 00:02:18,160 --> 00:02:19,880 …en niemand zal je wat vragen. 31 00:02:19,960 --> 00:02:23,680 Wat seks betreft, hoef je je nooit te verantwoorden. 32 00:02:25,040 --> 00:02:28,720 Wat is er? -Ik moet naar de wc. 33 00:02:28,800 --> 00:02:30,920 We hebben nog niet eens te eten gepakt. 34 00:02:31,000 --> 00:02:33,120 Wacht hier op me. -Waar zou ik heen moeten? 35 00:02:33,200 --> 00:02:38,000 Het is allemaal zo très chic hier. Wie wil hier weg? 36 00:03:10,640 --> 00:03:12,360 Vindt u dat een mooi schilderij? 37 00:03:15,920 --> 00:03:17,480 Het is zo echt. 38 00:03:18,640 --> 00:03:20,360 Bijna een foto. 39 00:03:21,880 --> 00:03:24,520 Ze is prachtig. Wat een mooie blik. 40 00:03:26,360 --> 00:03:30,920 Ik heb die blik helaas niet meer. Zoals zoveel dingen. 41 00:03:32,720 --> 00:03:36,880 Bent u dat? Ongelofelijk. -Wat aardig. 42 00:03:36,960 --> 00:03:41,000 Sorry. Ik had het niet over u. 43 00:03:41,080 --> 00:03:42,360 Maar… 44 00:03:42,440 --> 00:03:46,960 Het is een beetje raar om hier met u beiden te zijn. 45 00:03:47,040 --> 00:03:50,480 Eén aan de muur en één in het echt. 46 00:03:53,680 --> 00:03:55,360 Mag ik? -Zeker. 47 00:03:55,440 --> 00:03:56,640 Pardon, maar… 48 00:03:58,800 --> 00:04:02,640 Deze kamer is 200 vierkante meter. Heel lastig met zulke hakken. 49 00:04:02,720 --> 00:04:04,000 Hoe doet u dat? 50 00:04:04,600 --> 00:04:06,720 U hebt er ook problemen mee zeker? 51 00:04:06,800 --> 00:04:11,280 Niet echt. -Sorry. 52 00:04:11,360 --> 00:04:13,960 Ik snap niet waarom ik het niet doorhad. 53 00:04:14,040 --> 00:04:17,680 U bent helemaal in het zwart. De jurk, de waaier. 54 00:04:17,760 --> 00:04:18,960 Is dat uw glas? 55 00:04:19,040 --> 00:04:20,960 Wilt u drinken? -Graag. 56 00:04:21,040 --> 00:04:23,120 Mooie jurk trouwens. 57 00:04:23,200 --> 00:04:24,600 Dank u. Proost. 58 00:04:30,280 --> 00:04:31,640 Ik pak een stoel. 59 00:04:31,720 --> 00:04:35,560 U hebt trouwens nog dezelfde hals. 60 00:04:35,640 --> 00:04:38,200 Hoe zeggen ze dat? 'Als een pelikaan.' 61 00:04:38,280 --> 00:04:40,760 'Als een zwaan.' -O, ja. 62 00:04:40,840 --> 00:04:42,000 Complimenten. 63 00:05:15,960 --> 00:05:17,280 Ik heet Mirtilla. 64 00:05:18,800 --> 00:05:21,480 Echt waar? -Een beetje ouderwets, ik weet het. 65 00:05:22,200 --> 00:05:23,320 Het is ouderwets. 66 00:05:23,400 --> 00:05:25,920 Wat een toeval. -Hoezo? 67 00:05:26,000 --> 00:05:31,240 U hebt de naam van een bes en ik verkoop ze. 68 00:05:32,560 --> 00:05:33,960 Hoezo? 69 00:05:35,440 --> 00:05:36,680 Ik heb een fruithandel. 70 00:05:37,720 --> 00:05:41,200 We verkopen fruit en groenten. 71 00:05:41,280 --> 00:05:44,280 Ik weet niet of u ooit boodschappen hebt gedaan. 72 00:05:45,400 --> 00:05:48,000 Natuurlijk wel. -De winkel is van mij. 73 00:05:48,080 --> 00:05:49,920 Ik heb ook een werknemer. 74 00:05:50,440 --> 00:05:51,760 Interessant, zeg. 75 00:05:52,840 --> 00:05:59,240 Ik heb een beetje een brutale vraag, maar ik heb u hier nog nooit gezien. 76 00:06:00,320 --> 00:06:02,880 U weet hoe het is. Altijd dezelfde mensen hier. 77 00:06:05,240 --> 00:06:07,160 Het is een lang verhaal. 78 00:06:08,280 --> 00:06:10,360 Ik verveel me ontzettend. 79 00:06:12,120 --> 00:06:13,440 Ik zal het vertellen. 80 00:06:13,520 --> 00:06:16,360 Beloof me het niemand te vertellen. -Beloofd. 81 00:06:18,920 --> 00:06:20,920 Ik ben met een vriendin gekomen… 82 00:06:21,000 --> 00:06:25,160 …die door haar moeder is uitgenodigd omdat de moeder… 83 00:06:26,680 --> 00:06:32,600 …de minnares van een generaal is die met pensioen gaat, of zoiets. 84 00:06:33,200 --> 00:06:35,360 Ik heb die generaal nog niet ontmoet. 85 00:06:35,440 --> 00:06:36,880 Meteen nadat we aankwamen… 86 00:06:36,960 --> 00:06:40,840 …ging mijn vriendin naar het toilet omdat ze maagklachten heeft. 87 00:06:42,080 --> 00:06:44,800 Ik kan maar beter gaan kijken hoe het gaat. 88 00:06:45,320 --> 00:06:46,840 Ik ben zo terug. 89 00:06:46,920 --> 00:06:50,400 Ik laat u niet graag achter, vooral omdat u al… 90 00:06:51,600 --> 00:06:54,920 Het zal vallen en opstaan zijn. -Ja. 91 00:06:55,000 --> 00:06:58,040 U weet wat ik bedoel. Ik ben zo terug. 92 00:06:58,120 --> 00:07:01,760 Niet weglopen. Oeps. Ik weer. 93 00:07:18,360 --> 00:07:19,560 Sorry. 94 00:07:20,160 --> 00:07:21,360 Waar was je? 95 00:07:21,440 --> 00:07:24,120 Ik liep rond, op zoek naar knappe soldaten. 96 00:07:24,200 --> 00:07:27,720 Maar er zijn er alleen die in de Tweede Wereldoorlog hebben gevochten. 97 00:07:27,800 --> 00:07:30,800 Je moeder is de enige die zich vermaakt. Kijk haar nou. 98 00:07:32,320 --> 00:07:36,200 Je verveelt je toch niet? -Nee, hoor. Nooit. 99 00:07:36,280 --> 00:07:40,680 Ik sprak een dame in een rolstoel… -Kom eens hier, schat. 100 00:07:40,760 --> 00:07:43,560 Ze stond op een schilderij. -We moeten. 101 00:07:45,240 --> 00:07:49,320 Schat, herinner je je generaal Ettore Sperelli di Villarosa? 102 00:07:49,400 --> 00:07:52,840 De vriend van kolonel Marcelli die altijd met je vader samen was. 103 00:07:52,920 --> 00:07:54,440 Natuurlijk. Goedenavond. 104 00:07:55,560 --> 00:07:57,480 Gecondoleerd. -Dank u wel. 105 00:07:59,080 --> 00:08:02,320 Mag ik bij deze leuke groep komen? -Schat. 106 00:08:02,400 --> 00:08:05,800 Mijn vrouw, gravin Mirtilla. -Antonia. Aangenaam. 107 00:08:05,880 --> 00:08:09,120 Aangenaam. -Mijn vriendin, Luisella. 108 00:08:09,200 --> 00:08:11,640 Ja, we hebben elkaar al ontmoet. 109 00:08:11,720 --> 00:08:14,160 We hadden een leuk gesprek. 110 00:08:15,760 --> 00:08:16,840 Veronica. 111 00:08:18,320 --> 00:08:21,320 We hebben u niet meer gezien sinds uw man overleed. 112 00:08:21,400 --> 00:08:25,360 Ik wilde niet storen. Ik wist dat u ziek was. 113 00:08:25,440 --> 00:08:27,840 Ik ben nu helemaal beter. -Goddank. 114 00:08:27,920 --> 00:08:31,160 En dankzij mijn man, die goed weet… 115 00:08:31,240 --> 00:08:33,560 …hoe hij voor me moet zorgen. -Natuurlijk. 116 00:08:35,680 --> 00:08:39,680 Eerst uw man, een generaal. Daarna een kolonel. 117 00:08:39,760 --> 00:08:43,280 En daarna klom u weer omhoog. Gefeliciteerd met de vooruitgang. 118 00:08:43,920 --> 00:08:46,960 Geloof me, het gaat niet om de rangen. 119 00:08:47,040 --> 00:08:49,880 Niet zo haatdragend. -U hebt gelijk. Vergeef me. 120 00:08:53,000 --> 00:08:57,200 Ik heb u jaren gehaat, hoewel ik niet wist dat u het was. 121 00:08:57,920 --> 00:09:01,040 En nu u hier staat, heb ik geen behoefte om u te beledigen. 122 00:09:03,000 --> 00:09:06,560 Ik heb zoveel medicijnen geslikt dat ik zelfs heb geleerd… 123 00:09:06,640 --> 00:09:08,760 …om weer verliefd te worden op mijn man. 124 00:09:09,560 --> 00:09:11,720 Toen we trouwden kon ik hem niet uitstaan. 125 00:09:12,240 --> 00:09:16,240 Ettore Sperelli di Villarosa. Altijd in de houding. 126 00:09:16,320 --> 00:09:19,560 Veel stijver dan uw man, God hebbe zijn ziel. 127 00:09:20,080 --> 00:09:23,320 Zelfs stijver dan uw eerste opstapje, de kolonel. 128 00:09:23,400 --> 00:09:27,720 U praat tegen me alsof ik een sociale klimmer ben. 129 00:09:27,800 --> 00:09:30,000 Eigenlijk alsof u iets anders bent. 130 00:09:31,400 --> 00:09:34,520 Maar u moet weten dat ik nu heel gelukkig ben met mijn man. 131 00:09:34,600 --> 00:09:38,480 Niet alleen omdat hij beter voor me zorgt dan een buitenlandse verzorgster. 132 00:09:38,560 --> 00:09:43,280 Dankzij u kan ik bepaalde praktijken vermijden… 133 00:09:43,360 --> 00:09:47,720 …die, laten we eerlijk zijn, na een tijdje niet meer plezierig zijn. 134 00:09:48,320 --> 00:09:50,360 Dus ik kan u alleen maar bedanken. 135 00:09:51,080 --> 00:09:52,560 Graag gedaan. 136 00:09:52,640 --> 00:09:57,800 Ik bedoel… U bedankt. 137 00:09:57,880 --> 00:10:00,680 Nee, u bedankt. Ik meen het. 138 00:10:00,760 --> 00:10:06,080 Mijn man blijft bij me omdat u zorgt voor een uitlaatklep. 139 00:10:06,160 --> 00:10:09,240 Het is geen uitlaatklep. 140 00:10:09,320 --> 00:10:12,280 Het is meer wederzijds vermaak. 141 00:10:12,840 --> 00:10:15,040 U hebt gelijk. Excuses. 142 00:10:15,120 --> 00:10:18,120 Het verkeerde woord kwam eruit. Het zal de leeftijd zijn. 143 00:10:18,840 --> 00:10:24,600 Soms wil ik 'paraplu' zeggen en dan zeg ik per ongeluk 'radiator'. 144 00:10:25,120 --> 00:10:29,440 Overkomt u dat ook weleens? -Nog niet, maar dat duurt niet meer lang. 145 00:10:30,880 --> 00:10:33,400 Wilt u hier wat van? 146 00:10:34,840 --> 00:10:37,040 Wat is dat? -Afreagine. 147 00:10:37,120 --> 00:10:41,040 Het is verkwikkend en tegelijkertijd kalmerend. 148 00:10:41,120 --> 00:10:44,560 Supergaaf. -Ik heb een beter idee. 149 00:10:44,640 --> 00:10:48,680 Zal ik twee caipirinha's gaan halen? 150 00:10:52,400 --> 00:10:53,480 Goed idee. 151 00:11:00,320 --> 00:11:02,560 Mag ik wat in vertrouwen zeggen? 152 00:11:02,640 --> 00:11:05,520 De generaal is een oude viespeuk. 153 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Als hij tenminste nog jong was… 154 00:11:07,480 --> 00:11:10,520 Eet dat op, dan gaan we. -Oké. 155 00:11:11,480 --> 00:11:12,280 Wat is er? 156 00:11:12,360 --> 00:11:17,680 Eén lekker ding, twee, drie, vier, vijf lekkere dingen. 157 00:11:17,760 --> 00:11:20,360 Het vers vlees is gearriveerd. Wie weet hoeveel nog meer. 158 00:11:20,440 --> 00:11:23,160 Wat ben je van plan? Ze zijn 20 jaar jonger dan jij. 159 00:11:23,240 --> 00:11:25,680 Nou en? Ik ben niet bevooroordeeld. Laat me nou. 160 00:11:25,760 --> 00:11:27,360 Kom, het is laat. 161 00:11:28,160 --> 00:11:29,960 Hij komt naar me toe. -Mevrouw? 162 00:11:31,120 --> 00:11:32,320 Ken ik u? 163 00:11:33,400 --> 00:11:35,320 Ik denk dat dit van u is. 164 00:11:40,480 --> 00:11:42,400 Net als Assepoesters schoentje. 165 00:11:43,560 --> 00:11:44,800 Bedankt. 166 00:11:45,600 --> 00:11:49,320 Hij had echte arendsogen. Zag je dat? Die rotzak. 167 00:11:50,560 --> 00:11:51,560 Goedenavond. 168 00:11:52,080 --> 00:11:54,760 Er was een generaal. Hij probeerde me te versieren. 169 00:11:54,840 --> 00:11:57,760 Een echte viespeuk. Wat een ranzige dingen zei hij. 170 00:11:57,840 --> 00:11:59,800 Dus ik ging naar Antonia en zei: 171 00:12:00,600 --> 00:12:04,760 'Kom, laten we gaan. Ik wil niet alle aandacht krijgen. Het is vermoeiend.' 172 00:12:05,360 --> 00:12:08,840 En toen kwamen vijf cadetten binnen. Allemaal ontzettend knap. 173 00:12:08,920 --> 00:12:11,960 Ik gaf ze geen aandacht, ik keek ze even zijdelings aan. 174 00:12:12,040 --> 00:12:15,360 En Antonia zei: 'Gaan we nu weg? Met al die jongelui?' 175 00:12:15,440 --> 00:12:17,760 En ik: 'Nee, ik ben moe. Ik wil weg.' 176 00:12:17,840 --> 00:12:20,200 Toen we vertrokken, kwam een van die jongens… 177 00:12:20,720 --> 00:12:25,320 …een engel uit de hemel, achter me aan en zei: 178 00:12:25,920 --> 00:12:29,720 'Niet weggaan. Ik wil u graag leren kennen.' 179 00:12:29,800 --> 00:12:35,360 Ik zei: 'Misschien een andere keer, schat.' Arme jongen. 180 00:12:35,960 --> 00:12:38,920 Als je nog eens naar een feest gaat met mannen in uniform… 181 00:12:39,000 --> 00:12:40,840 …ga ik mee, ik ben nog in dienst. 182 00:12:40,920 --> 00:12:43,640 Meer onder dienst. -Onder of boven, maakt niet uit. 183 00:12:43,720 --> 00:12:46,960 Ik ben nog van een generatie die mensen van de straat oppikte… 184 00:12:47,040 --> 00:12:50,040 …later in bed ontdekte je pas wie wat deed. 185 00:12:50,120 --> 00:12:53,480 Niet zoals jullie die elkaar alles via chat vertellen… 186 00:12:53,560 --> 00:12:55,240 …zodat je alles van tevoren al weet. 187 00:12:55,320 --> 00:12:58,560 Jullie bedrijven geen liefde, jullie zijn bedrijfsmatig. 188 00:12:58,640 --> 00:13:01,760 De tortelduifjes zijn er. We wachten al een uur. 189 00:13:01,840 --> 00:13:04,680 Mijn schuld. Ik moest iets ophalen. -Wat precies? 190 00:13:04,760 --> 00:13:06,360 Is Vera er niet? 191 00:13:06,440 --> 00:13:08,600 Antonia? -Waarom kijk je mij aan? 192 00:13:08,680 --> 00:13:10,560 Sorry. Ik kom ter zake. 193 00:13:12,600 --> 00:13:13,920 Ga maar staan. 194 00:13:14,960 --> 00:13:17,200 Het is iets serieus. -Vooruit. 195 00:13:27,960 --> 00:13:31,360 Laat ik duidelijk zijn. Ik vraag hem niet om met me te trouwen. 196 00:13:32,640 --> 00:13:35,000 Maar… Luciano… 197 00:13:36,000 --> 00:13:37,080 …mijn liefste… 198 00:13:38,000 --> 00:13:39,560 …wil je met me partneren? 199 00:13:39,640 --> 00:13:42,040 Jullie worden eindelijk burgerlijk. 200 00:13:42,120 --> 00:13:45,000 Een goede manier om niet te trouwen. Een echte coup de théâtre. 201 00:13:45,080 --> 00:13:46,440 Het is wel een huwelijk. 202 00:13:46,520 --> 00:13:50,160 Ik ben tegen het huwelijk, maar laten we gaan feesten. 203 00:13:50,240 --> 00:13:51,920 Een verlovingsfeest. 204 00:13:52,000 --> 00:13:55,760 We moeten kijken of de sterren goed staan. -Wat is er met jou? 205 00:13:55,840 --> 00:13:58,840 Doen we het hier? -Ja. Beter dan Asafs feest. 206 00:13:58,920 --> 00:14:01,680 Ik heb nog geen antwoord gegeven. 207 00:14:03,600 --> 00:14:05,320 Maar als je erop staat… 208 00:14:12,840 --> 00:14:16,320 Neem je tijd. Kus hem. 209 00:14:25,200 --> 00:14:26,400 Het is net een panda. 210 00:14:41,960 --> 00:14:42,960 Waanzinnig. 211 00:14:44,040 --> 00:14:46,280 Ik heb me dit moment zo vaak voorgesteld… 212 00:14:46,360 --> 00:14:49,320 …dat ik niet dacht dat het me zou raken, maar… 213 00:14:49,840 --> 00:14:52,240 Ik weet het. -Is het in orde? 214 00:14:52,960 --> 00:14:55,800 Honderdtachtig slagen per minuut. -Is dat normaal? 215 00:14:55,880 --> 00:14:57,320 Absoluut. 216 00:14:59,440 --> 00:15:01,360 Het embryo is goed ingenesteld. 217 00:15:01,440 --> 00:15:04,360 Alles duidt op een probleemloze zwangerschap. 218 00:15:21,800 --> 00:15:23,000 Net een boontje. 219 00:15:48,720 --> 00:15:51,720 Wat is er met jou? We hebben speciaal een komedie gekozen. 220 00:15:52,840 --> 00:15:54,440 Het ligt niet aan de film. 221 00:15:57,240 --> 00:16:01,200 Ik denk aan alle verspilde jaren met de generaal. 222 00:16:03,000 --> 00:16:04,240 Waarom zeg je dat? 223 00:16:06,760 --> 00:16:09,880 Omdat het een vergissing was. 224 00:16:11,040 --> 00:16:14,600 Nadat ik Mirtilla heb ontmoet, besef ik dat. 225 00:16:17,560 --> 00:16:19,280 Wat bedoel je? 226 00:16:23,000 --> 00:16:26,520 Mirtilla is een geweldige vrouw. 227 00:16:27,440 --> 00:16:32,600 Slim, onderlegd en zelfs grappig. 228 00:16:33,200 --> 00:16:36,080 Ik had met haar uit moeten gaan, niet met de generaal. 229 00:16:36,920 --> 00:16:41,760 Jammer dat ik niet op vrouwen val. 230 00:16:41,840 --> 00:16:44,360 Maar ik zal je dit zeggen: 231 00:16:45,080 --> 00:16:47,840 de generaal is dood voor me. 232 00:16:47,920 --> 00:16:51,360 Ik wil hem nooit meer zien. 233 00:16:51,440 --> 00:16:54,400 Wat wil je nu dan doen? -Geen idee. 234 00:16:55,720 --> 00:16:57,680 Misschien op reis. 235 00:16:58,720 --> 00:17:01,760 Om een beetje afstand te nemen. 236 00:17:06,120 --> 00:17:09,400 Dat moest ik dan ook maar doen. -Dan gaan we samen. 237 00:17:17,960 --> 00:17:22,840 Het is beter om helemaal van omgeving te veranderen. 238 00:17:22,920 --> 00:17:25,560 Om alles weer helder te krijgen. 239 00:17:28,240 --> 00:17:29,640 Daar ben ik het mee eens. 240 00:17:35,080 --> 00:17:37,320 Wat hou ik toch van je, schat. 241 00:17:48,520 --> 00:17:49,920 Waarom lach je? 242 00:17:50,000 --> 00:17:52,720 Jullie zijn net een Filipijnse film. 243 00:17:52,800 --> 00:17:54,560 Iedereen maakt altijd ruzie… 244 00:17:54,640 --> 00:17:59,560 …en dan leggen ze het bij en houden ze meer dan ooit van elkaar. 245 00:18:11,000 --> 00:18:12,640 Pardon, mevrouw. 246 00:18:59,280 --> 00:19:03,320 Wat heeft die stoel jou aangedaan? Je martelt hem al een half uur. 247 00:19:03,880 --> 00:19:05,880 Ik repareer hem. Hij kraakt. 248 00:19:05,960 --> 00:19:09,160 Ik kraak af en toe ook. Wil je mij ook repareren? 249 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Wie is dat? 250 00:19:13,080 --> 00:19:16,080 Ik sta voor niks ter wereld op van deze bank. 251 00:19:21,400 --> 00:19:25,240 Waarom heb je boodschappen gedaan? -Voor het verlovingsfeest. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,840 Ik ben erg blij voor Luciano. 253 00:19:31,200 --> 00:19:32,680 Wat is het warm, zeg. 254 00:19:33,880 --> 00:19:35,240 Waarom heb je zoveel gekocht? 255 00:19:36,040 --> 00:19:37,400 Is Asaf er? 256 00:20:00,560 --> 00:20:02,720 Wat leuk om je te zien. 257 00:20:03,360 --> 00:20:06,920 Het is mijn beurt om je een mooi plekje te laten zien morgen. 258 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 Ik weet zeker dat je het niet kent. Dit is mijn stad. 259 00:20:10,320 --> 00:20:12,520 Dank je, ik ben benieuwd. 260 00:20:12,600 --> 00:20:16,760 Je zult het vast mooi vinden. Het is adembenemend. 261 00:20:32,280 --> 00:20:35,680 'Zing me van die geurende avond toen je… 262 00:20:35,760 --> 00:20:38,920 …de lach van Antinoüs hoorde van Hadrianus' vergulde schuit… 263 00:20:39,000 --> 00:20:44,040 …en om je dorst te lessen likte je van het water en keek verlangend… 264 00:20:44,120 --> 00:20:47,520 …naar het perfecte lijf van de jongeling met lippen van granaatappel.' 265 00:20:50,120 --> 00:20:53,120 Hadrianus' geliefde was ontzettend knap. 266 00:20:54,720 --> 00:20:56,880 Het was een beschaafde en elegante jongeman. 267 00:20:58,400 --> 00:21:02,080 Maar Hadrianus had ook een vrouw, Vibia Sabina. 268 00:21:05,600 --> 00:21:10,320 Af en toe vraag ik me af wat ze van Antinoüs dacht. 269 00:21:14,880 --> 00:21:16,680 Dat zullen we nooit weten. 270 00:21:20,840 --> 00:21:26,040 We zijn niet als de oude Romeinen. Ook niet in de liefde. 271 00:21:29,000 --> 00:21:30,120 Dat klopt. 272 00:21:31,760 --> 00:21:35,680 Hadrianus en zij waren 40 jaar samen, tot het eind van haar leven. 273 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 Toen Antinoüs in de Nijl verdronk, werd Hadrianus gek. 274 00:21:42,040 --> 00:21:45,040 De keizer maakte een god van hem… 275 00:21:45,720 --> 00:21:48,400 …en stichtte een religie en een stad in zijn naam. 276 00:21:50,360 --> 00:21:54,120 Is dat niet romantisch? -Ja. Natuurlijk. 277 00:22:00,560 --> 00:22:02,040 Wat vind jij romantisch? 278 00:22:06,680 --> 00:22:09,240 Ik weet het niet. Ik ben niet zo bekend met het onderwerp. 279 00:22:19,760 --> 00:22:25,600 Wat zou ik zijn geweest in het tijdperk van Hadrianus? 280 00:22:29,000 --> 00:22:30,120 Ik weet het niet. 281 00:22:30,720 --> 00:22:34,000 Maar het is waar. Dit is niet het oude Rome. 282 00:22:45,080 --> 00:22:47,560 Ik ga over twee dagen naar Istanboel. 283 00:22:53,160 --> 00:22:54,400 Ga met me mee. 284 00:23:01,520 --> 00:23:03,840 Ik weet het niet. 285 00:23:05,360 --> 00:23:07,600 Een reisje zou wel leuk zijn. 286 00:23:08,320 --> 00:23:09,680 Maar? 287 00:23:11,080 --> 00:23:14,280 Wat zeggen we tegen de anderen? We worden doorgezaagd. 288 00:23:18,160 --> 00:23:19,440 Dat hoop ik niet. 289 00:23:23,160 --> 00:23:26,080 Maar Luisella zegt… 290 00:23:28,360 --> 00:23:32,480 …dat je alles zonder uitleg kunt doen in één geval: als het om seks gaat. 291 00:23:33,920 --> 00:23:35,000 Of om liefde. 292 00:23:37,600 --> 00:23:41,120 Geen van beide is op ons van toepassing, dus… 293 00:23:44,720 --> 00:23:45,880 We doen alsof. 294 00:24:00,800 --> 00:24:01,920 We doen alsof. 295 00:24:14,920 --> 00:24:16,720 Ik zal je iets prachtigs laten zien. 296 00:24:34,360 --> 00:24:38,480 Riccardo en Luciano regelen alles voor morgen. 297 00:24:39,000 --> 00:24:40,840 Waarom heeft Antonia boodschappen gedaan? 298 00:24:40,920 --> 00:24:44,640 Daar stond ze op. Ze wilde deze keer iets bijdragen. 299 00:24:44,720 --> 00:24:47,840 We moeten sowieso meer halen. 300 00:24:48,320 --> 00:24:53,360 Ze weet niet hoeveel de mummies eten. 301 00:24:53,440 --> 00:24:56,640 Ze zouden de tafels nog opvreten. 302 00:24:57,160 --> 00:24:58,560 Heb je een slechte bui? 303 00:24:59,080 --> 00:25:00,800 Nee. Waarom? 304 00:25:01,840 --> 00:25:03,440 Geen slechtere als jij. 305 00:25:03,960 --> 00:25:09,240 Ik vind het jammer dat Asaf weggaat. Ik had gehoopt dat hij langer zou blijven. 306 00:25:09,320 --> 00:25:12,680 Hij komt en gaat altijd. Hij blijft nooit ergens lang. 307 00:25:12,760 --> 00:25:18,040 Ik had niet verwacht dat hij met Antonia weg zou gaan. 308 00:26:54,480 --> 00:26:56,760 Wat is er met je? -Waar is Asaf? 309 00:26:58,240 --> 00:27:00,840 Waar ben je mee bezig? Vertel. 310 00:27:00,920 --> 00:27:03,440 Wat? Ik begrijp het niet. 311 00:27:04,160 --> 00:27:06,160 Je komt en gaat zoals het je belieft. 312 00:27:06,680 --> 00:27:10,240 Je komt wanneer je er zin in hebt. Het maakt je geen zak uit wie we zijn… 313 00:27:10,320 --> 00:27:12,600 …wat we voelen of wat er tussen ons speelt. 314 00:27:12,680 --> 00:27:15,880 Je komt gewoon langs, pakt wat je krijgen kunt… 315 00:27:15,960 --> 00:27:19,520 …en dan ga je, zonder een bedankje of excuses. 316 00:27:19,600 --> 00:27:21,880 Denk je dat je een stuk van me kunt meenemen? 317 00:27:22,960 --> 00:27:24,560 Laat Antonia met rust. 318 00:27:26,560 --> 00:27:29,960 Ze heeft zelf besloten om mee te gaan. 319 00:27:35,480 --> 00:27:36,920 Het heeft niks met mij te maken. 320 00:27:39,760 --> 00:27:40,920 Het spijt me. 321 00:27:45,240 --> 00:27:46,880 Ik weet niet wat ik wil. 322 00:27:49,240 --> 00:27:50,400 Ik ook niet. 323 00:27:51,840 --> 00:27:54,320 Ik ook niet. Kom hier. 324 00:27:59,840 --> 00:28:01,080 Rustig maar. 325 00:28:03,600 --> 00:28:05,320 Niemand is tegen je. 326 00:28:19,640 --> 00:28:22,280 Hoi, Asaf. 327 00:28:23,040 --> 00:28:24,920 Hallo, jongens. 328 00:28:26,120 --> 00:28:30,800 Wie hebben we hier? Waar ga je heen? 329 00:28:30,880 --> 00:28:34,000 Hou op met dat ding. Is dat niet Asafs telefoon? 330 00:28:34,080 --> 00:28:36,400 Hij heeft hem mij geleend. Hoe is het? 331 00:28:40,240 --> 00:28:43,400 Goedenavond. 332 00:28:44,600 --> 00:28:47,000 Daar zijn ze. 333 00:28:47,840 --> 00:28:49,520 De feestvarkens. 334 00:28:49,600 --> 00:28:53,080 Hoe moeilijk was het om het geregistreerd partnerschap aan te vragen? 335 00:28:53,160 --> 00:28:56,840 Het was heel gemakkelijk. We hebben het aangevraagd bij 't stadhuis. 336 00:28:56,920 --> 00:29:00,320 Ze nemen over een maand contact op voor de datum en de locatie. 337 00:29:00,400 --> 00:29:02,720 We kunnen het daar doen met een handtekening. 338 00:29:02,800 --> 00:29:04,560 En dit feest telt als bruiloft. 339 00:29:04,640 --> 00:29:08,520 Nee. Zeg hem dat het niet genoeg is. 340 00:29:08,600 --> 00:29:10,600 Ik ben het met je moeder eens. 341 00:29:10,680 --> 00:29:13,360 Ze kunnen doen wat ze willen. Zoals altijd. 342 00:29:13,440 --> 00:29:17,040 Bedankt, pap. -Wat een progressieve vader. Tof. 343 00:29:17,120 --> 00:29:20,680 Er is de optie Campidoglio, met de burgemeester. 344 00:29:20,760 --> 00:29:22,080 Veel leuker. 345 00:29:22,160 --> 00:29:25,160 Of het ontwijde kerkje bij de keizerlijke fora. 346 00:29:25,240 --> 00:29:26,240 Niet slecht. 347 00:29:26,320 --> 00:29:27,360 Wie is er keizerlijker dan jullie? 348 00:29:28,520 --> 00:29:30,480 Keizerlijker dan die twee kan niet. 349 00:29:31,080 --> 00:29:33,440 Het is typisch. 350 00:29:33,520 --> 00:29:37,120 Vaders doen het altijd liever simpel. Papieren tekenen en klaar. 351 00:29:37,200 --> 00:29:41,240 Maar de moeders zijn melodramatisch en megalomaan van aard… 352 00:29:41,320 --> 00:29:43,880 …ze willen lange jurken, bloemblaadjes en een bal. 353 00:29:43,960 --> 00:29:47,080 Wanneer ga jij trouwen? -Bemoei je met je eigen zaken. 354 00:29:47,840 --> 00:29:49,640 Het is het tegenovergestelde. 355 00:29:49,720 --> 00:29:51,880 Ik wil iets informeels… 356 00:29:51,960 --> 00:29:54,760 …en mijn man doet onverschillig, maar is het niet. 357 00:29:54,840 --> 00:29:57,080 Mannen… 358 00:29:57,160 --> 00:30:01,520 Jullie moeten voor de kerk gaan, met fotografen en alles. 359 00:30:01,600 --> 00:30:05,120 Dan zet je jezelf echt te kijk. 360 00:30:05,200 --> 00:30:07,840 Waarom keurt u dit mooie verbond af? 361 00:30:07,920 --> 00:30:09,800 Ik ben ertegen. -Waarom? 362 00:30:09,880 --> 00:30:12,560 Ik ben altijd tegen. -Waar gaat u heen? 363 00:30:12,640 --> 00:30:15,000 Mevrouw, vertel, we willen weten waarom. 364 00:30:15,080 --> 00:30:17,200 Zeg iets, blauwharige dame. 365 00:30:17,280 --> 00:30:18,480 Help me, Asaf. -Geef maar. 366 00:30:18,560 --> 00:30:21,560 Ik wil niet worden gefilmd. Geef terug. 367 00:30:21,640 --> 00:30:23,440 Hij is de heer des huizes. 368 00:30:23,520 --> 00:30:26,440 Hij heeft ook een feest voor mij gegeven. Uit vriendschap, toch? 369 00:30:26,520 --> 00:30:29,520 Ja. Geen rare ideeën krijgen. 370 00:30:29,600 --> 00:30:33,320 Niks is vreemd voor mij. -Ik trap er niet in. Doei. 371 00:30:54,440 --> 00:30:57,280 Wie zijn de getuigen? -Annamaria en Roberta. 372 00:30:57,360 --> 00:30:59,040 Zij hebben de meeste ervaring. 373 00:30:59,120 --> 00:31:01,400 Ik ben wel wat teleurgesteld. 374 00:31:01,480 --> 00:31:06,280 Ze hadden mij moeten vragen, Luciano's tante, aan vaders kant. 375 00:31:06,360 --> 00:31:09,680 Ik zei al dat ik de receptie zou regelen. 376 00:31:09,760 --> 00:31:12,160 Goed zo. -En daar zijn we heel dankbaar voor. 377 00:31:12,240 --> 00:31:16,480 Weet je wat ik ze cadeau heb gedaan? Een mooi appartement in Napels. 378 00:31:16,560 --> 00:31:19,600 Alhoewel we nooit naar Napels gaan. -Kom op. 379 00:31:19,680 --> 00:31:24,040 Dat is jullie probleem. Je kunt het altijd aan iemand verhuren. 380 00:31:24,120 --> 00:31:26,400 Let niet op hem. Je kent hem. 381 00:31:26,480 --> 00:31:29,760 Hun generatie heeft altijd alles gehad. 382 00:31:29,840 --> 00:31:33,400 Ze zijn verwend. Wat vindt u ervan? -Ik zeg niks. Ik film alleen. 383 00:31:34,880 --> 00:31:39,760 Meneer DeMille. Ik ben klaar voor mijn close-up. 384 00:31:40,720 --> 00:31:44,360 Weet je wie zij zijn? Romeinse goden… 385 00:31:44,440 --> 00:31:47,680 …archeologische vondsten van een vroegere beschaving. 386 00:31:47,760 --> 00:31:49,400 De resten ervan. 387 00:31:49,920 --> 00:31:52,040 Zegt de Sfinx. -Ga toch weg. Hoe durf je? 388 00:31:52,120 --> 00:31:54,680 Ze zijn prachtig. -Jij bent prachtig. 389 00:31:54,760 --> 00:31:57,600 Je bent zo'n stuk. -Geweldig. 390 00:31:57,680 --> 00:31:59,360 Dank jullie wel. -Eten. 391 00:32:19,360 --> 00:32:24,120 Antonia. Er is iemand voor je. 392 00:32:24,720 --> 00:32:28,080 Mam. -Ik dacht niet dat je zou komen. 393 00:32:28,720 --> 00:32:29,760 Wat doe je hier? 394 00:32:29,840 --> 00:32:31,720 Luisella heeft me uitgenodigd. 395 00:32:31,800 --> 00:32:34,440 We hebben nummers uitgewisseld op het feest van de generaal. 396 00:32:34,520 --> 00:32:38,440 Je vertrekt morgen, dus ik wilde zien met wie je gaat. 397 00:32:39,080 --> 00:32:41,000 Roberta, aangenaam. 398 00:32:41,080 --> 00:32:43,080 Mijn vrouw Annamaria. En Vera. 399 00:32:43,160 --> 00:32:44,320 Aangenaam. 400 00:32:44,400 --> 00:32:46,720 Ik ben Antonia's moeder Veronica. 401 00:32:47,320 --> 00:32:51,520 Wat een mooie plek is dit. Heel pittoresk. 402 00:32:51,600 --> 00:32:53,240 Wie is deze charmante dame? 403 00:32:58,760 --> 00:33:01,360 Hier zijn Massimo's gehaktballen. 404 00:33:03,040 --> 00:33:05,160 Heerlijk. -Proef maar. 405 00:33:05,240 --> 00:33:09,240 Ze zijn de specialiteit van het huis geworden. 406 00:33:09,320 --> 00:33:11,560 Massimo heeft ze bedacht. 407 00:33:11,640 --> 00:33:13,600 Massimo's gehaktballen? -J'adore. 408 00:33:16,520 --> 00:33:20,000 Hij heeft ze niet uitgevonden. Dit is mijn recept. 409 00:33:21,240 --> 00:33:22,400 Natuurlijk. 410 00:33:22,480 --> 00:33:26,440 Massimo vroeg me eens wat ik in de gehaktballen deed… 411 00:33:26,520 --> 00:33:29,840 …zodat ze wat zoet smaken. 412 00:33:29,920 --> 00:33:32,560 Ik zei… Sorry, ik heb een volle mond. 413 00:33:34,160 --> 00:33:38,120 Ik zei: 'Doe er een geraspte appel in.' 414 00:33:38,720 --> 00:33:42,800 Gehaktballen en poëzie. -Toch? Dit is mijn recept. 415 00:33:42,880 --> 00:33:45,160 Proef maar, je herkent de smaak. 416 00:33:45,240 --> 00:33:47,240 Ik maakte ze voor je toen je klein was. 417 00:33:47,320 --> 00:33:49,600 Nee, bedankt. Ik hoef niet. 418 00:33:50,920 --> 00:33:53,560 Daarom had hij het recept nodig. 419 00:33:54,920 --> 00:33:56,880 Op wie wilde hij indruk maken? 420 00:33:57,520 --> 00:34:01,360 Genoeg, mam. Draai er niet om heen. Vraag het nou maar. 421 00:34:01,920 --> 00:34:03,680 Ze is zo nieuwsgierig. 422 00:34:04,200 --> 00:34:06,320 Ze wil weten wie de geliefde van Massimo was. 423 00:34:06,400 --> 00:34:08,720 Heb je dat haar nog niet verteld? Waarom niet? 424 00:34:09,240 --> 00:34:15,200 Omdat ze nu gezellig en vrijgevochten doet. 425 00:34:15,280 --> 00:34:18,480 Maar ze is ook nogal reactionair en bekrompen. 426 00:34:19,080 --> 00:34:20,720 Niet waar. -Nee? 427 00:34:20,800 --> 00:34:25,080 Ik ben altijd omringd geweest door legermannen. Generaals. 428 00:34:25,160 --> 00:34:30,160 Een beetje stijfheid is te verwachten, maar ik ben niet bekrompen. 429 00:34:30,240 --> 00:34:32,480 Wat heeft dat ermee te maken? 430 00:34:35,480 --> 00:34:38,720 We zijn hier allemaal. Raad maar. Wie is het? 431 00:34:38,800 --> 00:34:41,760 Nee, het moet geen quiz worden. 432 00:34:47,640 --> 00:34:49,080 Ik was de geliefde van Massimo. 433 00:35:04,520 --> 00:35:05,600 O, mijn god. 434 00:35:12,520 --> 00:35:17,200 Het leven is geweldig en altijd vol verrassingen. 435 00:35:32,480 --> 00:35:34,440 Antonia, schat. 436 00:35:42,240 --> 00:35:44,000 Hij is bij ons thuis geweest. 437 00:35:44,080 --> 00:35:47,520 En Nora, onze huishoudster… 438 00:35:48,040 --> 00:35:51,480 …heeft hem gesproken… 439 00:35:54,640 --> 00:35:56,680 Nu snap ik waarom. 440 00:36:07,640 --> 00:36:09,040 Goedenavond. 441 00:36:09,960 --> 00:36:13,000 Is Luisella hier? -Natuurlijk. Kom binnen. 442 00:36:13,080 --> 00:36:14,920 Ga maar naar binnen. 443 00:36:15,000 --> 00:36:16,880 Er is een gezin hier voor jou. 444 00:36:17,880 --> 00:36:19,400 Wat doen jullie hier? 445 00:36:20,600 --> 00:36:23,560 Ik heb heel vaak gebeld, maar je nam maar niet op. 446 00:36:23,640 --> 00:36:26,680 Ik was bezig het feest voor te bereiden. Mijn telefoon stond uit. 447 00:36:26,760 --> 00:36:28,840 Geen zorgen. Vera heeft me uitgenodigd. 448 00:36:30,000 --> 00:36:33,200 Ik zei dat ze het niet moest zeggen. Het moest een verrassing zijn. 449 00:36:33,280 --> 00:36:35,400 Vera zorgt altijd voor haar vrienden. 450 00:36:36,040 --> 00:36:38,160 Trouwens, deze zijn voor jou. 451 00:36:41,960 --> 00:36:43,760 Dank je wel. Dat had niet gehoeven. 452 00:36:46,720 --> 00:36:50,480 Wat wil je van me? -Ik geef het toe. 453 00:36:52,040 --> 00:36:53,920 Ik ben geobsedeerd door je. 454 00:36:54,000 --> 00:36:58,200 Toni. Hoelang blijf je daar nog? Is het de grote of de kleine boodschap? 455 00:36:58,280 --> 00:36:59,320 De kleine. 456 00:37:00,840 --> 00:37:04,160 Je bent dom. Je had niet moeten komen. 457 00:37:05,920 --> 00:37:07,560 Je brengt me in verlegenheid. 458 00:37:08,800 --> 00:37:12,440 Als je me niet wilt, begrijp ik dat. 459 00:37:14,720 --> 00:37:18,400 Ik heb je door. Je bent een open boek. 460 00:37:19,880 --> 00:37:23,560 Je bent aardig. Iemand die altijd eerlijk is… 461 00:37:23,640 --> 00:37:25,640 …die doet wat hij denkt. 462 00:37:25,720 --> 00:37:27,440 Je bent transparant. 463 00:37:27,520 --> 00:37:31,000 Ik kan aan je ogen zien dat je me leuk vindt. 464 00:37:31,080 --> 00:37:32,600 Snap je? 465 00:37:32,680 --> 00:37:35,200 Wat is dan het probleem? Vind je me niet leuk? 466 00:37:35,280 --> 00:37:36,840 Natuurlijk wel. 467 00:37:38,200 --> 00:37:39,320 Heel leuk. 468 00:37:40,120 --> 00:37:43,880 En fysiek… Je bent erg knap. 469 00:37:45,080 --> 00:37:47,080 Maar je bent te aardig. 470 00:37:47,160 --> 00:37:49,400 Ik kan ons al samen zien. 471 00:37:49,480 --> 00:37:52,880 Ik word 's ochtends humeurig wakker en behandel je slecht. 472 00:37:52,960 --> 00:37:58,720 En jij wordt niet boos, maar gaat ontbijt voor me maken. 473 00:37:58,800 --> 00:38:00,080 Kom op. 474 00:38:00,160 --> 00:38:03,240 Of ik ga de deur uit zonder gedag te zeggen en jij… 475 00:38:03,320 --> 00:38:07,360 …stuurt me een bericht dat je me mist. 476 00:38:07,440 --> 00:38:10,240 Ik kan dat niet. 477 00:38:10,320 --> 00:38:14,080 Daar ben ik niet aan gewend. 478 00:38:14,800 --> 00:38:17,800 Dus je ziet ons al als getrouwd stel? -Ben je gek? 479 00:38:17,880 --> 00:38:19,800 Waar heb je het over? 480 00:38:21,680 --> 00:38:24,800 Ze ziet ons al als getrouwd stel. -Waar heb je het over? 481 00:38:26,320 --> 00:38:28,400 Ik ben klaar. -Ben je klaar? 482 00:38:30,480 --> 00:38:34,680 Wacht, ik help je wel. Krijg je de knoop dicht? 483 00:38:35,440 --> 00:38:37,760 Een rits is makkelijker. -Dat klopt. 484 00:38:37,840 --> 00:38:40,160 Mag ik een toetje? -Natuurlijk. Ik sta erop. 485 00:38:40,240 --> 00:38:41,960 Het is heerlijk. -Ga maar. 486 00:38:45,200 --> 00:38:46,200 Luister. 487 00:38:47,000 --> 00:38:49,320 Vera heeft een kamer in een B&B geregeld. 488 00:38:49,840 --> 00:38:54,840 We blijven maar twee dagen, maar ik wil je graag beter leren kennen. 489 00:38:58,800 --> 00:39:01,240 Je kent me uiteindelijk al zo goed. 490 00:39:01,320 --> 00:39:03,120 Nee, ik draag mijn haar naar voren. 491 00:39:11,440 --> 00:39:12,760 Heb je hulp nodig? 492 00:39:14,680 --> 00:39:17,080 De wijn is al op. Ze drinken veel. 493 00:39:30,000 --> 00:39:32,200 Wat is er tussen jou en Michele? 494 00:39:34,560 --> 00:39:35,680 Hoezo? 495 00:39:37,400 --> 00:39:39,400 Jullie wisselen blikken uit. 496 00:39:42,280 --> 00:39:43,640 Je kunt goed observeren. 497 00:39:44,600 --> 00:39:46,760 Ik was fotojournalist. 498 00:39:49,040 --> 00:39:52,440 Serra zei dat je een belangrijke prijs had gewonnen. 499 00:39:52,520 --> 00:39:56,880 Ja, maar ik doe alleen nog mode. 500 00:39:58,280 --> 00:39:59,480 Waarom ben je gestopt? 501 00:40:07,200 --> 00:40:09,120 We gaan samen op reis. 502 00:40:12,280 --> 00:40:13,440 Aylin. 503 00:40:14,920 --> 00:40:17,000 Ik was heel erg verliefd op haar… 504 00:40:19,440 --> 00:40:20,560 …maar… 505 00:40:22,040 --> 00:40:24,880 …als je denkt dat je iemand voor je hebt gewonnen… 506 00:40:26,640 --> 00:40:28,480 …neem je diegene voor lief. 507 00:40:30,480 --> 00:40:31,840 Wat is er gebeurd? 508 00:40:35,560 --> 00:40:37,520 Ik was altijd weg voor mijn werk. 509 00:40:38,720 --> 00:40:41,480 Ik deed verslag van Syrische vluchtelingen en ander nieuws. 510 00:40:45,520 --> 00:40:46,680 Heeft ze je verlaten? 511 00:40:57,000 --> 00:40:58,160 Het spijt me. 512 00:40:59,880 --> 00:41:01,360 Ze is getrouwd. 513 00:41:05,120 --> 00:41:08,600 Ik kwam vast te zitten in de leegte die ze achterliet. 514 00:41:21,360 --> 00:41:22,480 Dus… 515 00:41:23,360 --> 00:41:25,040 Geen relaties meer. 516 00:41:26,160 --> 00:41:27,880 Geen relaties meer, nee. 517 00:41:37,680 --> 00:41:41,200 Dit is zo'n mooi liedje. Kom, we gaan dansen. 518 00:41:41,280 --> 00:41:43,160 Wie heeft er nog puf voor? -Kom op. 519 00:41:43,240 --> 00:41:44,680 Vooruit. 520 00:42:33,320 --> 00:42:35,680 Je zult moe zijn. Je bent geen 20 meer. We gaan. 521 00:42:35,760 --> 00:42:41,680 Jawel. Ik ben 20, 30, 40, 50 en zelfs… 522 00:42:43,160 --> 00:42:46,240 …zelfs 50. Zelfs tien soms. 523 00:42:46,840 --> 00:42:50,600 Ik ben alle leeftijden die ik ben geweest, want ik ben ze nooit vergeten. 524 00:42:53,240 --> 00:42:58,240 Hoe kan ik de roes van het dansen vergeten… 525 00:42:58,320 --> 00:43:02,320 …van de liefde, van ontdekkingen en emoties? 526 00:43:03,720 --> 00:43:07,960 En nu dat ik 'volwassen' ben, wil ik van alles genieten. 527 00:43:08,040 --> 00:43:09,600 Echt van alles. 528 00:43:11,440 --> 00:43:13,960 Ik kan alles doen wat ik al gedaan heb. 529 00:43:14,040 --> 00:43:16,960 Ik kan alle leeftijden zijn die ik al ben geweest. 530 00:43:17,560 --> 00:43:20,160 En niemand kan me tegenhouden, zelfs jij niet. 531 00:43:20,720 --> 00:43:21,720 Goddelijk. 532 00:43:23,120 --> 00:43:27,320 Dit huis is een zegen voor je. Profiteer ervan. 533 00:43:30,640 --> 00:43:31,680 Ik hou van je. 534 00:43:32,680 --> 00:43:33,800 Ik ook. 535 00:44:31,280 --> 00:44:33,880 Nee. Laat maar. Serra en ik ruimen wel op. 536 00:44:35,400 --> 00:44:36,520 Dank je wel. 537 00:44:42,240 --> 00:44:44,240 Wat is er met jou? 538 00:44:45,440 --> 00:44:47,560 Ik ben moe. 539 00:44:48,160 --> 00:44:49,360 Jij niet? 540 00:44:57,400 --> 00:44:58,680 Het is een geheim. 541 00:45:10,560 --> 00:45:12,280 Is dit… -Van Massimo. 542 00:45:15,560 --> 00:45:17,720 Dat is echt prachtig. 543 00:45:23,880 --> 00:45:27,840 Dit zal voorgoed een eind maken… 544 00:45:27,920 --> 00:45:31,440 …aan de oorlog tussen jou en Michele. 545 00:45:33,720 --> 00:45:35,720 Er is geen oorlog tussen ons. 546 00:45:36,840 --> 00:45:39,360 Liefde is een oorlog. 547 00:45:58,080 --> 00:46:00,080 Ik wilde je iets vertellen. 548 00:46:02,160 --> 00:46:03,320 Zeg het maar. 549 00:46:05,640 --> 00:46:07,600 Niks, ik ga morgen weg, dus… 550 00:46:11,160 --> 00:46:12,240 Dat weet ik. 551 00:46:13,600 --> 00:46:14,760 Ik heb het altijd geweten. 552 00:46:16,440 --> 00:46:18,360 Iedereen weet hier altijd alles. 553 00:46:19,800 --> 00:46:21,000 Ja. 554 00:46:24,000 --> 00:46:26,040 Maar het is niet altijd waar. 555 00:46:28,800 --> 00:46:31,760 Sommigen weten hoe ze een geheim kunnen bewaren. 556 00:46:32,880 --> 00:46:33,960 Anderen niet. 557 00:46:38,800 --> 00:46:42,160 Soms voelt het of ik ze beter ken dan ik jou ken. 558 00:46:47,200 --> 00:46:49,560 Ik ken mezelf niet eens goed. 559 00:46:57,040 --> 00:46:59,000 Het spijt me. -Waarvoor? 560 00:47:03,600 --> 00:47:04,720 Voor alles. 561 00:47:11,000 --> 00:47:12,280 Welterusten. 562 00:47:25,440 --> 00:47:27,280 Het is goed dat je gaat. 563 00:47:31,040 --> 00:47:32,040 Dank je wel. 564 00:47:33,400 --> 00:47:34,960 Dat hoop ik echt. 565 00:51:01,080 --> 00:51:03,080 Vertaling: Esther van Opstal 565 00:51:04,305 --> 00:52:04,326 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 43178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.