All language subtitles for The.Ignorant.Angels.S01E06.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Eerst was ik bang van de wereld om me heen. 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,760 Door mijn angst voor de ander en het onbekende… 3 00:00:08,600 --> 00:00:11,080 …kon ik goed en kwaad niet van elkaar onderscheiden. 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,960 Alleen doordat we het onverwachte accepteren, worden we volwassen. 5 00:00:16,560 --> 00:00:18,840 Door de uitdaging aan te gaan verrast te worden… 6 00:00:18,920 --> 00:00:20,760 …leren we niet overweldigd te worden. 7 00:00:21,760 --> 00:00:22,880 Onbevreesd. 8 00:00:23,840 --> 00:00:28,560 THE IGNORANT ANGELS 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 10 00:00:55,800 --> 00:00:57,200 Je bent er weer. 11 00:00:59,440 --> 00:01:02,120 Wacht hier. Ik ga koffie zetten. 12 00:01:03,080 --> 00:01:04,360 Niet weggaan. 13 00:03:36,720 --> 00:03:38,160 Goedemorgen, mevrouw. 14 00:03:38,760 --> 00:03:39,920 Hier is het ontbijt. 15 00:03:40,520 --> 00:03:42,040 Ik heb geen honger. 16 00:03:42,880 --> 00:03:45,720 Bent u ziek? Zal ik medicijnen halen? 17 00:03:47,000 --> 00:03:48,520 Ik wil met rust gelaten worden. 18 00:03:49,600 --> 00:03:51,720 Sorry, Nora. 19 00:03:52,960 --> 00:03:55,240 Ik heb gisteren te veel gedronken. 20 00:03:56,720 --> 00:03:59,200 U gaat te veel uit, mevrouw. 21 00:04:00,760 --> 00:04:02,280 O, ja? 22 00:04:02,800 --> 00:04:06,760 Denk je dat ik je niet zie in de tuin met die Marcello? Kom op. 23 00:04:06,840 --> 00:04:08,560 Sorry, mevrouw. 24 00:04:12,840 --> 00:04:14,160 Ongelofelijk. 25 00:04:20,400 --> 00:04:25,880 Het erge van feestjes is dat je de volgende dag moet schoonmaken. 26 00:04:25,960 --> 00:04:28,080 Wij moeten dat. 27 00:04:29,000 --> 00:04:29,920 Asaf. 28 00:04:30,000 --> 00:04:32,120 Je blijft maar op die camera kijken. 29 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 De foto's van gisteren. 30 00:04:33,680 --> 00:04:36,080 Ze zien er goed uit. Jij staat er goed op. 31 00:04:36,160 --> 00:04:38,520 De koffie staat nog op het vuur. -O, ja. 32 00:04:38,600 --> 00:04:42,120 En het was jouw feest. Help je even mee? 33 00:04:42,200 --> 00:04:43,320 Ja, baas. 34 00:04:43,400 --> 00:04:46,640 Wat is er met Michele gebeurd? -Hij is gaan hardlopen. 35 00:04:46,720 --> 00:04:49,920 Na gisteravond? -Misschien was hij niet moe genoeg. 36 00:04:50,000 --> 00:04:53,240 Goed excuus. Als hij terug is, is alles opgeruimd. 37 00:04:53,320 --> 00:04:55,960 Ruimen jullie al sinds gisteren op? -Schat. 38 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 Ze is er weer. Hoe ging het? -Goed. 39 00:05:00,320 --> 00:05:01,320 Dus je hebt het overleefd? 40 00:05:02,200 --> 00:05:05,040 Je oma? -Het was heel fijn haar weer te zien. 41 00:05:05,120 --> 00:05:07,240 Zie je? Je hebt er goed aan gedaan. 42 00:05:07,320 --> 00:05:09,840 En Luisella? -Ze heeft iemand versierd. 43 00:05:09,920 --> 00:05:11,960 Ik wist het. Vertel. 44 00:05:33,360 --> 00:05:34,720 Hallo? 45 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Met wie spreek ik? 46 00:05:36,760 --> 00:05:37,800 Bepo? 47 00:05:38,680 --> 00:05:39,840 Bepo wie? 48 00:05:40,720 --> 00:05:42,400 O, ja, sorry. 49 00:05:43,800 --> 00:05:45,360 Wie heeft je mijn nummer gegeven? 50 00:05:46,120 --> 00:05:47,360 Vera. 51 00:05:47,440 --> 00:05:49,080 Ik wurg haar. 52 00:05:50,120 --> 00:05:52,120 Ja, maar nu niet. 53 00:05:52,200 --> 00:05:54,960 Probeer het later nog maar eens. 54 00:05:56,040 --> 00:05:57,760 Oké. Doei. 55 00:06:24,480 --> 00:06:29,120 Wat leuk om een nieuwe vriendin van mijn dochter te ontmoeten. 56 00:06:29,200 --> 00:06:30,960 Ga zitten. Ik roep haar wel. 57 00:06:31,040 --> 00:06:32,560 Dat hoeft niet. 58 00:06:33,880 --> 00:06:35,200 Dit is Luisella. 59 00:06:35,280 --> 00:06:37,480 Mijn moeder. -We hebben ons al voorgesteld. 60 00:06:37,560 --> 00:06:40,720 Ik heb deze meegenomen voor op het balkon. 61 00:06:40,800 --> 00:06:44,720 We hebben hier geen balkons, maar wel een enorme tuin. 62 00:06:45,440 --> 00:06:47,840 Fijn dat je me hebt uitgenodigd. 63 00:06:47,920 --> 00:06:50,480 En complimenten voor dit prachtige huis. 64 00:06:50,560 --> 00:06:51,600 Dank je wel. 65 00:06:51,680 --> 00:06:54,360 We gaan lekker koffiedrinken. 66 00:06:54,440 --> 00:06:56,600 Ik heb het Nora al gevraagd. Dank je, mama. 67 00:07:00,720 --> 00:07:03,080 Jullie zullen veel te bepraten hebben. 68 00:07:03,160 --> 00:07:06,720 Ik ga een mooi plekje voor de plant zoeken. 69 00:07:10,320 --> 00:07:13,120 Sorry dat ik je helemaal naar hier heb laten komen. 70 00:07:13,880 --> 00:07:16,760 Ik wilde niet naar jullie komen na het feest gisteren. 71 00:07:16,840 --> 00:07:19,160 Ik heb zeker een mooi feest gemist? 72 00:07:20,480 --> 00:07:22,600 Wat wilde je me zeggen? 73 00:07:23,560 --> 00:07:24,560 Luister. 74 00:07:24,640 --> 00:07:27,840 Ik heb advies nodig, van vrouw tot vrouw. 75 00:07:27,920 --> 00:07:29,960 Van dame tot dame, eigenlijk. 76 00:07:30,040 --> 00:07:32,320 Wie moet ik het anders vragen? Vera? Serra? 77 00:07:32,920 --> 00:07:34,560 Dat zijn geen dames zoals jij. 78 00:07:38,000 --> 00:07:41,120 Een goed feest? -Vast wel, aan de vuilniszakken te zien. 79 00:07:41,200 --> 00:07:45,120 Hebben we lawaai gemaakt? Sorry. -We zijn toch doof. 80 00:07:45,200 --> 00:07:47,480 Spreek voor jezelf. Ik hoor prima. 81 00:07:47,560 --> 00:07:49,520 Er waren knappe mannen. 82 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 Ons zicht is prima. -Die Turkse jongen is niet slecht. 83 00:07:52,680 --> 00:07:54,600 Ik gaf hem een 'like'. -Je gaf er 40. 84 00:07:54,680 --> 00:07:57,000 Jullie bemoeien je nooit met je eigen zaken, hè? 85 00:07:57,080 --> 00:08:00,000 Waar leeft hij? Onze eigen zaken? 86 00:08:00,080 --> 00:08:02,200 Het heet globalisering. 87 00:08:02,280 --> 00:08:04,680 Laat maar. -Mag ik een stuk? 88 00:08:04,760 --> 00:08:06,920 Nee, ik heb gebrek aan affectie. 89 00:08:07,000 --> 00:08:10,440 Hou op. Je zult hem thuis in de badkamer hebben laten liggen. 90 00:08:10,520 --> 00:08:12,520 We hebben net schoongemaakt. 91 00:08:12,600 --> 00:08:13,800 Help me. 92 00:08:13,880 --> 00:08:17,200 Alsjeblieft. -Ik stop mijn handen er niet in. 93 00:08:17,280 --> 00:08:19,840 Ben je hem echt kwijt? -Wat denk je? 94 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 Ik doe hem nooit af. 95 00:08:24,080 --> 00:08:25,960 Ik weet nog niet wat er gaande is. 96 00:08:27,160 --> 00:08:29,320 Wat is er gebeurd? -Mijn ring. 97 00:08:29,400 --> 00:08:33,000 Ik had hem aan mijn vinger en nu is hij weg. 98 00:08:33,080 --> 00:08:34,680 Hij zal op de vloer zijn gerold. 99 00:08:34,760 --> 00:08:38,920 Daar hebben we al gezocht, kruipend als mieren. 100 00:08:39,000 --> 00:08:42,600 Het gaat niet om de ring. Het is de symbolische waarde. 101 00:08:42,680 --> 00:08:45,440 Ze heeft gelijk. Het is een trouwring. -Precies. 102 00:08:45,520 --> 00:08:49,800 Kan het iets Freudiaans zijn? -Een Griekse tragedie. Blijf zoeken. 103 00:08:49,880 --> 00:08:53,240 Onze band is sterker dan de symbolische waarde van twee trouwringen. 104 00:08:53,320 --> 00:08:56,760 Symbolen zijn alles voor me. Alles. 105 00:08:56,840 --> 00:09:00,680 Het gaat om jullie band. -Wat weet jij van huwelijken? 106 00:09:00,760 --> 00:09:03,400 Wij zijn praktisch een getrouwd stel. 107 00:09:04,680 --> 00:09:07,040 Te gemakkelijk. En het belang van rituelen? 108 00:09:07,120 --> 00:09:10,040 De hele strijd voor geregistreerd partnerschap? 109 00:09:10,120 --> 00:09:11,880 Waarom jullie dan niet? -Waarom niet? 110 00:09:11,960 --> 00:09:13,840 Waarom? 111 00:09:13,920 --> 00:09:18,520 Het homohuwelijk is een parodie van de heterocode. 112 00:09:18,600 --> 00:09:21,080 Kom op. Het is toegeven aan conformisme. 113 00:09:21,160 --> 00:09:22,840 Wat overdreven. 114 00:09:22,920 --> 00:09:25,200 Hij gelooft het echt. -Natuurlijk. 115 00:09:25,280 --> 00:09:29,680 Geregistreerd burgerschap is een zwarte lijst. 116 00:09:29,760 --> 00:09:31,480 Waar heb je het over? 117 00:09:31,560 --> 00:09:35,760 Met al die fascisten en racisten in opmars overal ter wereld… 118 00:09:35,840 --> 00:09:39,120 …lijkt het bijna gewoon. 119 00:09:39,200 --> 00:09:43,680 Je handtekening zetten in hun registers… 120 00:09:43,760 --> 00:09:46,480 …is hetzelfde als jezelf aangeven. 121 00:09:46,560 --> 00:09:50,320 Vroeg of laat komen ze ons halen. -Wie komen ze halen? 122 00:09:50,400 --> 00:09:55,200 Lesbiennes, anderen, queers, zigeuners, zwarten… 123 00:09:55,280 --> 00:10:00,640 …gehandicapten, vrijdenkers, iedereen. Mij, jou, iedereen. 124 00:10:00,720 --> 00:10:02,960 Is dat niet een beetje doemdenken? 125 00:10:03,040 --> 00:10:07,520 Jullie zitten hier in dit fort… 126 00:10:07,600 --> 00:10:11,520 …en jullie zien niet wat er buiten gebeurt. 127 00:10:11,600 --> 00:10:16,440 Buiten is het ruim 40 graden in de schaduw, maar er is geen schaduw. 128 00:10:16,520 --> 00:10:19,440 Ik heb er genoeg van. Ik ga. 129 00:10:20,080 --> 00:10:21,560 Daar is hij. 130 00:10:23,720 --> 00:10:25,000 Gelukkig. 131 00:10:25,080 --> 00:10:26,840 Wat heeft ze gevonden? 132 00:10:26,920 --> 00:10:29,240 Desinfecteer hem alsjeblieft. -Waarom? 133 00:10:29,320 --> 00:10:31,240 En hoe gaat het met Marcello? 134 00:10:31,800 --> 00:10:35,480 Goed, maar we hebben ruzie gehad. -Waarom? 135 00:10:36,200 --> 00:10:38,520 Ik ben uitgegaan met zijn broer Mauro. 136 00:10:38,600 --> 00:10:40,920 Zijn broer? Hoe is die? 137 00:10:41,560 --> 00:10:43,200 Heel knap. 138 00:10:43,280 --> 00:10:46,960 Maar ik ben teruggegaan naar Marcello. -Waarom? 139 00:10:48,600 --> 00:10:50,680 Mauro is te snel. 140 00:10:51,720 --> 00:10:52,760 Hoezo? 141 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 Te snel. 142 00:10:55,720 --> 00:10:57,880 Zonder tong. 143 00:10:57,960 --> 00:10:59,320 Geen tongzoen. 144 00:11:00,320 --> 00:11:01,520 Raar, hè? 145 00:11:01,600 --> 00:11:03,560 Kom, we gaan hier zitten. 146 00:11:03,640 --> 00:11:05,200 En hij heeft een kind. 147 00:11:05,280 --> 00:11:09,200 Een ondeugd, maar heel lief. 148 00:11:10,200 --> 00:11:11,880 Is zijn vader ook lief? 149 00:11:13,400 --> 00:11:16,880 Hij is heel gevoelig, aardig. Heel lief. 150 00:11:16,960 --> 00:11:18,200 Te lief. 151 00:11:18,280 --> 00:11:22,040 Hij maakt ook biowijn of zo. 152 00:11:22,120 --> 00:11:23,600 Dan snap ik het niet. 153 00:11:23,680 --> 00:11:26,280 Wat voor advies heb je dan nodig? Wat is het probleem? 154 00:11:26,360 --> 00:11:28,760 Ik. Ik ben een ramp. 155 00:11:29,680 --> 00:11:32,760 Heb ik je ooit over Ciro verteld? -Nee, wie is dat? 156 00:11:33,400 --> 00:11:36,400 Mijn grote liefde toen ik jong was. 157 00:11:36,480 --> 00:11:40,040 Een lieve jongen uit Napels met een goed stel hersens. 158 00:11:40,120 --> 00:11:41,920 Mijn moeder was gek op hem. 159 00:11:42,000 --> 00:11:43,680 Hij klinkt perfect. 160 00:11:43,760 --> 00:11:46,200 Dat was hij ook. Ik zou met hem gaan trouwen. 161 00:11:46,280 --> 00:11:47,400 Wat is er gebeurd? 162 00:11:48,080 --> 00:11:49,760 Hij wachtte op me bij het altaar… 163 00:11:49,840 --> 00:11:52,760 …terwijl ik het met Nunzio deed in zijn opgevoerde Golf GT. 164 00:11:52,840 --> 00:11:55,640 Ik hield niet meer van die arme Ciro. -Wie is Nunzio? 165 00:11:55,720 --> 00:12:02,400 Een echte klootzak. Maar ik was gek op hem. 166 00:12:02,480 --> 00:12:05,640 Als het geen klootzakken zijn, zie ik ze niet staan. 167 00:12:09,080 --> 00:12:11,400 Jij bent niet zo. -Hoe? 168 00:12:12,000 --> 00:12:15,400 Jij maakt zulke fouten niet. -Hoe weet je dat? 169 00:12:16,000 --> 00:12:18,080 Dat kun je zien. 170 00:12:18,160 --> 00:12:22,360 Jij bent niet zoals mijn vrienden. Nieuwsgierige, opdringerige lijpo's. 171 00:12:25,640 --> 00:12:26,960 Hoe ben ik dan? 172 00:12:29,200 --> 00:12:31,040 Jij bent… 173 00:12:36,360 --> 00:12:38,920 …een evenwichtige persoon… 174 00:12:39,680 --> 00:12:44,520 …maar de goede persoon om advies te vragen over wat ik met Bepo aan moet. 175 00:12:45,400 --> 00:12:46,720 Ja, natuurlijk. 176 00:12:46,800 --> 00:12:49,800 Ik heb ontdekt dat mijn man me bedroog met een man. 177 00:12:49,880 --> 00:12:52,560 Nou en? 178 00:12:53,160 --> 00:12:55,040 Hoe had je dat moeten weten? 179 00:12:56,160 --> 00:12:59,920 Bekijk het van de positieve kant. 180 00:13:02,600 --> 00:13:04,000 Welke dan? 181 00:13:12,240 --> 00:13:16,600 Je hebt nieuwe vrienden gemaakt. 182 00:13:17,560 --> 00:13:19,280 We zijn vriendinnen, toch? 183 00:13:21,480 --> 00:13:23,080 Natuurlijk. 184 00:13:25,360 --> 00:13:28,280 Michele is het probleem. -Zo is hij gewoon. 185 00:13:29,720 --> 00:13:31,080 Hoe dan? 186 00:13:32,720 --> 00:13:35,000 Een beetje Ciro, een beetje Nunzio. 187 00:13:43,080 --> 00:13:47,120 Hij deed het voor mij. Tegen mij. 188 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 Michele gaat met twee mannen naar bed om jou te zieken? 189 00:13:52,040 --> 00:13:56,280 Ik onderschat je niet, maar… -Het was duidelijk een provocatie. 190 00:13:57,640 --> 00:13:59,960 Omdat jullie… hoe zal ik het zeggen… 191 00:14:00,040 --> 00:14:02,280 …elkaar uit verdriet hebben gekust? 192 00:14:05,640 --> 00:14:07,320 Denk je dat ik paranoïde ben? 193 00:14:11,400 --> 00:14:13,080 Ik denk dat je hem leuk vindt. 194 00:14:13,920 --> 00:14:14,760 Wie? 195 00:14:15,760 --> 00:14:16,760 Maar… 196 00:14:17,320 --> 00:14:19,920 Hij is gay. -Nou en? 197 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 En je man dan? 198 00:14:22,160 --> 00:14:24,040 De liefde ontziet niemand. 199 00:14:24,560 --> 00:14:26,680 Anders was ik nu met Ciro getrouwd. 200 00:14:30,000 --> 00:14:32,560 Je wilde advies van mij… 201 00:14:32,640 --> 00:14:34,880 Welkom bij de club van gekwelde vrouwen. 202 00:14:34,960 --> 00:14:36,560 Ik heb er altijd bij gehoord. 203 00:14:36,640 --> 00:14:37,720 Is dat zo? 204 00:14:37,800 --> 00:14:38,640 Van mij. 205 00:14:39,640 --> 00:14:41,040 Je hebt ook de zeven. 206 00:14:41,120 --> 00:14:44,320 Je speelt vals en ik ga je aangeven. 207 00:14:44,400 --> 00:14:46,600 Is ze altijd zo paranoïde geweest? 208 00:14:46,680 --> 00:14:49,200 Ik weet het niet. Ik weet niet veel over haar verleden. 209 00:14:49,280 --> 00:14:52,160 Ze was vroeger een politiek activiste. 210 00:14:52,240 --> 00:14:55,000 Ze was een rebel. Ze vocht altijd. 211 00:14:55,080 --> 00:14:57,720 Ik kan haar op de barricades zien staan. 212 00:14:57,800 --> 00:15:03,000 Ik dacht dat ze Turkije om politieke redenen heeft verlaten. 213 00:15:03,080 --> 00:15:05,920 Ze had een vriend die politieke problemen had, toch? 214 00:15:06,520 --> 00:15:08,800 Ja, maar ik weet niet veel meer. 215 00:15:08,880 --> 00:15:12,080 Ze zei dat ze één keer veel liefdesverdriet heeft gehad. 216 00:15:12,160 --> 00:15:16,080 Ze zei dat ze bang was geworden. Dat liefde een trauma voor haar is. 217 00:15:16,680 --> 00:15:19,840 Een trauma verklaart de paranoia die ze af en toe heeft. 218 00:15:19,920 --> 00:15:21,800 En de extra kilo's. 219 00:15:21,880 --> 00:15:25,240 Wat voor trauma heb jij? -Mijn leeftijd, schat. 220 00:15:25,320 --> 00:15:28,360 Jouw trauma was je geboorte. -Heel leuk. 221 00:15:28,440 --> 00:15:29,880 Als de angst… 222 00:15:29,960 --> 00:15:35,760 …wordt geconfronteerd met een realiteit die niet past bij de paranoia… 223 00:15:35,840 --> 00:15:38,280 …verdwijnt hij vanzelf. -Wat bedoel je? 224 00:15:38,360 --> 00:15:40,440 Wat zei je? 225 00:15:40,520 --> 00:15:44,720 Over het algemeen is angst… 226 00:15:44,800 --> 00:15:47,600 Als je bang bent… -Het trauma. 227 00:15:47,680 --> 00:15:48,920 Veel duidelijker. 228 00:15:49,000 --> 00:15:51,720 Wat heeft paranoia ermee te maken? En de angst… 229 00:15:51,800 --> 00:15:53,760 Het heeft ermee te maken. -Het is het trauma. 230 00:15:53,840 --> 00:15:57,520 We gaan bij jou in therapie. -Hou op, zeg. 231 00:15:57,600 --> 00:15:59,000 Ik ben moe. 232 00:16:13,520 --> 00:16:15,080 Wat is er gebeurd? 233 00:16:15,160 --> 00:16:18,320 Sorry. Ik wist niet waar ik heen moest. -Kom binnen. 234 00:16:21,240 --> 00:16:22,480 Ga zitten. 235 00:16:26,520 --> 00:16:28,040 Wie heeft dit gedaan, Sandro? 236 00:16:37,080 --> 00:16:38,680 Met hoeveel waren ze? -Drie. 237 00:16:38,760 --> 00:16:44,760 Als ik in de sportschool douchte, zei de leider dat ik met hem flirtte. 238 00:16:44,840 --> 00:16:49,120 Ze wilden je provoceren zodat ze een excuus hadden. 239 00:16:49,200 --> 00:16:54,120 Toen ik vanavond wegging, kwam ik langs de bar waar ze altijd komen. 240 00:16:54,880 --> 00:16:58,680 Ze zagen me en scholden me uit voor flikker en spuugden op me. 241 00:16:59,880 --> 00:17:02,600 Ik reageerde, dus… 242 00:17:03,600 --> 00:17:05,840 Geef me je telefoon. 243 00:17:13,160 --> 00:17:15,040 Dit is niet het moment. 244 00:17:15,600 --> 00:17:16,720 Voor de politie. 245 00:17:16,800 --> 00:17:19,800 Blauwe plekken verdwijnen, foto's niet. -Geen politie. 246 00:17:19,880 --> 00:17:21,840 Ze mogen er niet mee wegkomen. 247 00:17:21,920 --> 00:17:24,840 Hij heeft gelijk. Het zijn allemaal homofoben. 248 00:17:24,920 --> 00:17:28,120 Tante, alsjeblieft. Dit is een beschaafd land. 249 00:17:28,200 --> 00:17:32,560 Hoe dan ook heeft Asaf gelijk. Dit mag niet onbestraft blijven. 250 00:17:33,160 --> 00:17:37,080 En bij de SEH maken ze röntgenfoto's, je kunt nooit weten. 251 00:17:37,160 --> 00:17:39,080 Ik breng je wel. 252 00:17:41,160 --> 00:17:45,200 We zijn bijna klaar. -Kom over een week voor controle. 253 00:17:45,800 --> 00:17:48,080 Geen zorgen. Het zijn alleen kneuzingen. 254 00:17:48,160 --> 00:17:50,000 Ze hebben je flink te pakken genomen. 255 00:17:50,760 --> 00:17:53,080 Maar je bent jong. Je vergeet het snel. 256 00:17:54,840 --> 00:17:57,800 Zei u dat hij de aanvallers kon identificeren? 257 00:17:57,880 --> 00:18:00,520 Ja. Hij weet zelfs hun namen. -Mooi. 258 00:18:14,160 --> 00:18:16,640 Dus je wilt terug naar huis. Weet je het zeker? 259 00:18:16,720 --> 00:18:19,280 Ik moet minstens twee dagen slapen. 260 00:18:19,360 --> 00:18:20,800 En je ouders? 261 00:18:21,360 --> 00:18:23,720 Ze zullen het negeren, zoals gewoonlijk. 262 00:18:31,080 --> 00:18:33,560 Au. Zachtjes. -Sorry. 263 00:18:35,120 --> 00:18:37,440 Bedankt voor alles. -Geen probleem, hoor. 264 00:18:54,680 --> 00:18:57,800 Luisella vertelde me van Sandro. Absurd. 265 00:18:57,880 --> 00:19:00,280 We hebben er allemaal mee te maken gehad. 266 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 Beledigingen, aanvallen… 267 00:19:03,680 --> 00:19:05,440 Maar ik raak er nooit aan gewend. 268 00:19:06,120 --> 00:19:08,080 Aan sommige dingen zou je niet moeten wennen. 269 00:19:08,160 --> 00:19:11,960 Maar het negeren lijkt soms de enige manier om verder te gaan. 270 00:19:14,400 --> 00:19:16,160 Bedankt voor het bellen. 271 00:19:20,840 --> 00:19:22,280 Luister… 272 00:19:25,960 --> 00:19:28,800 We kunnen samen een huis huren. 273 00:19:28,880 --> 00:19:32,240 Tot ik afstudeer, blijf ik thuis wonen. -Je hoopt bij Michele in te trekken. 274 00:19:32,320 --> 00:19:33,960 Dat gebeurt toch niet. 275 00:19:34,040 --> 00:19:36,240 Ik ben verliefd, maar… -Hé, nicht. 276 00:19:39,200 --> 00:19:40,840 Moment. -Wie zijn dat? 277 00:19:42,000 --> 00:19:43,800 Wat ben je knap geworden. 278 00:19:44,760 --> 00:19:47,040 Geen zorgen. Deze keer niet. 279 00:19:47,120 --> 00:19:48,240 Wat willen jullie dan? 280 00:19:50,920 --> 00:19:55,000 Het was niet aardig om te liegen tegen de politie over je sportmaatjes. 281 00:19:55,680 --> 00:19:57,760 Wil je er nog een hier? 282 00:19:59,920 --> 00:20:01,440 We zijn toch vrienden? 283 00:20:04,240 --> 00:20:06,120 Dat zouden we nooit doen. Toch, jongens? 284 00:20:06,200 --> 00:20:08,720 Wie? Wij? Nooit. 285 00:20:08,800 --> 00:20:11,480 Ik was die avond in Frascati bij mijn neef. 286 00:20:11,560 --> 00:20:14,120 Waar was jij, Giovanni? -Voetballen. 287 00:20:14,200 --> 00:20:17,080 Fulvio ook. En nog acht getuigen. 288 00:20:18,080 --> 00:20:20,280 We hadden er niks mee te maken. 289 00:20:21,040 --> 00:20:22,720 Zoals we de politie hebben gezegd. 290 00:20:23,440 --> 00:20:26,000 We zien je in de sportschool, toch? 291 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 Nicht. 292 00:20:35,320 --> 00:20:37,400 Je hebt een fout gemaakt. Vergeet dat niet. 293 00:20:38,120 --> 00:20:42,160 Hij heeft aangifte gedaan, maar dat heeft weinig goeds gedaan. 294 00:20:42,240 --> 00:20:44,280 Ze hebben valse getuigen. 295 00:20:44,360 --> 00:20:46,640 Het probleem zijn niet die drie klootzakken. 296 00:20:46,720 --> 00:20:50,440 Het systeem is verrot. -Die klootzakken zijn wel het probleem. 297 00:20:50,520 --> 00:20:53,920 Waar vinden we ze? -Wat ga je doen dan? 298 00:20:54,000 --> 00:20:58,920 Niks. Ze aankijken. Een paar dingen zeggen. 299 00:20:59,000 --> 00:21:02,640 We willen niet dat er nog iemand in elkaar wordt geslagen. 300 00:21:02,720 --> 00:21:04,200 Hou je mond. 301 00:21:04,280 --> 00:21:06,800 Ga je mee, Michele? -Ik ben er altijd. 302 00:21:06,880 --> 00:21:10,520 Ik ga me kleden voor de gelegenheid. 303 00:21:10,600 --> 00:21:13,840 Kom me over een uur halen. -Wat doe je aan? 304 00:21:15,120 --> 00:21:16,560 Iets passends. 305 00:21:28,320 --> 00:21:30,640 Dat zijn ze. -Precies zoals ik dacht. 306 00:21:30,720 --> 00:21:33,040 Drie snotneuzen. -En nu? 307 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 Wacht hier. 308 00:21:36,480 --> 00:21:38,840 Waar ga je heen? Wat wil je doen? 309 00:21:38,920 --> 00:21:40,720 Blijf hier. 310 00:21:41,280 --> 00:21:44,760 Verpest het niet. Maar start de auto weer. 311 00:21:46,520 --> 00:21:48,560 Waar gaat ze heen? -Geen idee. 312 00:21:58,080 --> 00:21:59,080 Wat doet ze? 313 00:22:12,080 --> 00:22:13,560 Is ze gek geworden? 314 00:22:37,280 --> 00:22:40,320 Je bent een superheld. -Ik heb alles gefilmd. 315 00:22:40,400 --> 00:22:42,000 Pizza en bier. 316 00:22:43,080 --> 00:22:44,920 Eerst sloeg ze hem in het gezicht. 317 00:22:45,000 --> 00:22:47,320 Toen deelde ze een schop uit als Bruce Lee. 318 00:22:47,400 --> 00:22:50,680 Ongelofelijk. -Het heet Obi yoki dori… 319 00:22:50,760 --> 00:22:54,080 Zoiets. Geef dat bier eens. -Je bent net een vrachtwagenchauffeur. 320 00:22:54,160 --> 00:22:58,080 Sorry. Het laatste beetje testosteron. Wacht. 321 00:22:59,440 --> 00:23:00,440 Verdwenen. 322 00:23:02,040 --> 00:23:03,240 Goed gedaan. 323 00:23:03,320 --> 00:23:06,200 Het is net een actiefilm. -Klopt. 324 00:23:06,280 --> 00:23:08,360 Ik ben benieuwd wat Luisella zegt. 325 00:23:08,440 --> 00:23:11,360 Waar is ze? Ik heb haar de hele dag niet gezien. 326 00:23:11,440 --> 00:23:12,840 Ze weet het nog niet. 327 00:23:12,920 --> 00:23:15,480 Weet je die oplichter nog waar Luisella mee ging? 328 00:23:15,560 --> 00:23:18,120 Die een auto kocht en hem op haar naam zette? 329 00:23:18,200 --> 00:23:19,840 We zeiden: 'Niet doen. Ben je gek?' 330 00:23:19,920 --> 00:23:21,800 En ze zei: 'Maar hij is zo aardig.' 331 00:23:21,880 --> 00:23:25,240 Dat weet ik nog. -Ze heeft een berg boetes gekregen. 332 00:23:25,320 --> 00:23:26,560 Ze heeft niks verteld. 333 00:23:26,640 --> 00:23:28,800 Ze is met een advocaat gaan eten. 334 00:23:28,880 --> 00:23:30,760 Dan mist ze de kamutpizza. 335 00:23:31,440 --> 00:23:34,440 Je moet die andere klootzak ook in elkaar gaan slaan. 336 00:23:34,520 --> 00:23:37,400 Je bent er zo goed in. -Deze keer gaan we allemaal. 337 00:23:38,960 --> 00:23:40,880 Wat als het met jou of mij was gebeurd? 338 00:23:41,880 --> 00:23:42,880 Hoe bedoel je? 339 00:23:42,960 --> 00:23:46,120 Als ik in het ziekenhuis zou belanden, zou je niks kunnen doen. 340 00:23:46,200 --> 00:23:48,160 Je weet waarom. -Nee. Waarom? 341 00:23:48,240 --> 00:23:51,080 Wat zijn we officieel? -Gaat het nog daarover? 342 00:23:51,160 --> 00:23:54,080 Het gaat goed zo. We zijn er voor Sandro, die niet in coma ligt. 343 00:23:54,160 --> 00:23:56,480 Doe niet zo vervelend. -Wat heeft dat ermee te maken? 344 00:23:56,560 --> 00:23:58,840 Ik kan voor kolieken of erger worden opgenomen. 345 00:23:58,920 --> 00:24:01,240 Het laat je niet los. -Je kunt er niet eens bij zijn. 346 00:24:01,320 --> 00:24:05,160 Ophouden. -Nee. Ik heb hem naar de SEH gebracht. 347 00:24:05,240 --> 00:24:07,320 De politie vond het prima om met me te praten. 348 00:24:07,400 --> 00:24:10,000 Zie je? -Je had toevallig iemand fatsoenlijks. 349 00:24:10,080 --> 00:24:13,080 Maar de wet staat het niet toe. -Je bent zwaar op de hand. 350 00:24:14,120 --> 00:24:15,280 Ga maar, ja. 351 00:24:19,240 --> 00:24:22,200 Hoe komt het dat je goed bent in vechtsport? 352 00:24:22,280 --> 00:24:27,240 Mijn vader liet me een cursus volgen zodat ik mezelf kon verdedigen. 353 00:24:27,320 --> 00:24:29,920 Dan doen we een cursus. -Wat voor een? 354 00:24:30,600 --> 00:24:32,120 Lager. 355 00:24:32,640 --> 00:24:35,720 Nog drie. Ga door. 356 00:24:35,800 --> 00:24:40,480 Eén, twee, drie… 357 00:24:40,560 --> 00:24:42,280 En neer. Genoeg. 358 00:24:42,880 --> 00:24:45,080 En nu burpees. 359 00:24:45,160 --> 00:24:47,400 Geen burpees. 360 00:24:47,480 --> 00:24:49,560 Dat heeft niks te maken met zelfverdediging. 361 00:24:49,640 --> 00:24:52,440 Natuurlijk wel. Dit is de opwarming. 362 00:24:52,520 --> 00:24:55,040 De zeven zelfverdedigingsmanoeuvres komen later. 363 00:24:55,120 --> 00:24:56,560 Vooruit. 364 00:24:56,640 --> 00:24:58,480 Kom op. -Je bent gek. 365 00:24:58,560 --> 00:25:00,680 Eén, twee. 366 00:25:04,000 --> 00:25:06,080 Vier en vijf. Genoeg. Ik ben moe. 367 00:25:06,160 --> 00:25:08,600 Ik weet wel van welke fysieke inspanning jij houdt. 368 00:25:08,680 --> 00:25:11,320 Waarom doe je niet mee in plaats van kritiek te geven? 369 00:25:11,400 --> 00:25:15,120 Op mijn leeftijd zou dat schadelijker zijn dan worden aangevallen. 370 00:25:15,200 --> 00:25:17,440 Gymnastiek is hoe dan ook slecht voor me. 371 00:25:17,520 --> 00:25:20,720 Kom op, jongens. Niet opgeven. Ik ben niet moe. 372 00:25:21,520 --> 00:25:22,600 Wat heeft ze geslikt? 373 00:25:22,680 --> 00:25:25,880 Heel slim van Asaf. Hij had het door en is niet gekomen. 374 00:25:25,960 --> 00:25:28,840 Hij is Antonia gaan halen. -Anders was ze niet gekomen. 375 00:25:28,920 --> 00:25:31,680 We proberen de zeven zelfverdedigingsmanoeuvres. 376 00:25:31,760 --> 00:25:32,760 Oké. 377 00:25:32,840 --> 00:25:34,200 We gaan even zonnen. 378 00:25:35,320 --> 00:25:36,920 Voor ze opnieuw begint. 379 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Jullie hadden kunnen zeggen dat jullie geen zin hadden. 380 00:25:41,040 --> 00:25:42,360 Kom op. 381 00:25:43,800 --> 00:25:46,880 Is Asaf geïnteresseerd in Antonia? 382 00:25:46,960 --> 00:25:48,440 Is dat een probleem? 383 00:25:49,640 --> 00:25:50,880 En zij? 384 00:25:51,920 --> 00:25:53,440 We zullen het wel zien. 385 00:26:55,720 --> 00:26:57,680 Heb je gezien hoe vreemd hij deed? 386 00:26:58,200 --> 00:26:59,560 Behoorlijk, ja. -En? 387 00:26:59,640 --> 00:27:01,920 Zijn jullie klaar met trainen? 388 00:27:02,560 --> 00:27:05,160 Het is nu veel te warm. 389 00:27:05,840 --> 00:27:08,360 Beter laat in de middag of 's morgens vroeg. 390 00:27:08,440 --> 00:27:10,120 Ja, jij verdedigt ons wel. 391 00:27:10,200 --> 00:27:13,120 Dit is heel dorstlessend en drainerend. 392 00:27:14,000 --> 00:27:16,240 En Asaf en Antonia? -Waar zijn ze? 393 00:27:16,320 --> 00:27:18,640 Denk je dat Asaf het meent? 394 00:27:18,720 --> 00:27:20,120 Ik hoop van wel. 395 00:27:20,200 --> 00:27:22,840 Dan zijn we van hem af. -Ben je jaloers? 396 00:27:22,920 --> 00:27:26,080 Ik heb altijd gedacht dat jullie twee een mooi stel zouden zijn. 397 00:27:26,160 --> 00:27:27,840 Word eens wakker. 398 00:27:27,920 --> 00:27:30,920 Michele is jaloers, maar niet om Asaf. 399 00:27:31,560 --> 00:27:33,520 Is dat zo? Ben je jaloers om Antonia? 400 00:27:34,480 --> 00:27:36,600 Welke film is dit? Zijn jullie gek geworden? 401 00:27:36,680 --> 00:27:39,280 Als je haar leuk vindt, vinden we dat niet erg. 402 00:27:39,960 --> 00:27:41,520 Ze is een geweldige vrouw. 403 00:27:41,600 --> 00:27:44,560 Aardig, gevoelig. -Verklaar haar maar heilig. 404 00:27:44,640 --> 00:27:46,000 Wat wil dat zeggen? 405 00:27:46,080 --> 00:27:48,120 Ik ben noch jaloers, noch geïnteresseerd. 406 00:27:48,840 --> 00:27:52,200 Ik zou het leuk vinden als het klikt met Asaf. 407 00:27:52,280 --> 00:27:55,440 Dat zeg je omdat je bang bent. -Waarvan? 408 00:27:55,520 --> 00:27:58,280 Hoe kunnen jullie denken dat ik op Antonia val? 409 00:27:58,360 --> 00:28:02,760 Jullie vergeten voor het gemak dat ik op mannen val. 410 00:28:02,840 --> 00:28:06,120 Die met haar, een adamsappel en een pik. Weet je wat dat is? 411 00:28:06,760 --> 00:28:08,040 Een beetje. 412 00:28:08,120 --> 00:28:10,840 Trouwens, ze is niet mijn type. 413 00:28:10,920 --> 00:28:15,040 We hebben dingen gemeen. Meer niet. 414 00:28:15,120 --> 00:28:19,360 Ik heb dingen gemeen met mijn tante. Kom op. 415 00:28:19,440 --> 00:28:21,560 Dat is niet eerlijk. 416 00:28:21,640 --> 00:28:25,440 Ze is het prototype van een burgerlijke vrouw. 417 00:28:25,520 --> 00:28:27,080 Respectabel, serieus, maar koud. 418 00:28:27,160 --> 00:28:29,160 Een typische saaie trien. 419 00:28:29,240 --> 00:28:32,280 Ik ben het meest buitensporige wat haar ooit is overkomen. 420 00:28:32,360 --> 00:28:33,680 Laat eens zien… 421 00:28:45,360 --> 00:28:46,840 Ben je klaar met je show? 422 00:28:51,320 --> 00:28:53,160 Bemoei je met je eigen zaken. 423 00:28:56,800 --> 00:28:58,280 Niet weggaan. 424 00:28:58,360 --> 00:29:00,560 Sla me maar. Dan is het gebeurd. 425 00:29:00,640 --> 00:29:02,000 Je beseft niet wat je zegt. 426 00:29:02,080 --> 00:29:04,920 Je woorden doen veel zeerder dan een klap. 427 00:29:05,000 --> 00:29:07,760 Zullen we over jouw mooie theatrale gebaren praten? 428 00:29:07,840 --> 00:29:10,360 Hoe bedoel je? -Doe je of je van niks weet? 429 00:29:10,440 --> 00:29:12,440 Waarom legde je Hikmets boek in mijn kamer? 430 00:29:12,520 --> 00:29:14,800 'Waarom'? -Hoe moest ik me voelen? 431 00:29:14,880 --> 00:29:18,200 Ik ging me vermaken met een paar jongens toen ik het vond. 432 00:29:18,280 --> 00:29:21,640 Hoe moest ik weten dat je een orgie ging houden met een stel jongens? 433 00:29:21,720 --> 00:29:25,080 Ik had het daar al neergelegd. Wat weet ik ervan? 434 00:29:27,800 --> 00:29:30,040 Hield je ook orgies met Massimo erbij? 435 00:29:30,760 --> 00:29:33,920 Haalde jij er anderen bij of hij? -Je respecteert hem niet eens. 436 00:29:34,000 --> 00:29:36,240 Ik respecteer hem niet? 437 00:29:36,320 --> 00:29:38,640 Jij respecteert hem niet. Niemand van jullie. 438 00:29:38,720 --> 00:29:40,360 Weet je wat jij bent? 439 00:29:41,360 --> 00:29:45,000 Jij bent een frigide burgertrutje. 440 00:29:45,080 --> 00:29:50,680 En jij, nee jullie, zijn begripvol, klaar om alles te vergeven. 441 00:29:50,760 --> 00:29:53,040 Wie denken jullie dat jullie zijn? Engelen? 442 00:29:53,120 --> 00:29:56,760 Jullie zijn onnozel, opdringerig en oppervlakkig. 443 00:29:56,840 --> 00:30:00,120 Jullie stormen een leven binnen en gooien het overhoop zonder toestemming. 444 00:30:00,200 --> 00:30:02,400 We hebben je opgenomen. 445 00:30:03,040 --> 00:30:05,440 Ja, omdat ik nieuw speelgoed was. 446 00:30:07,160 --> 00:30:09,480 De arme, verraden weduwe wordt erin gegooid… 447 00:30:09,560 --> 00:30:11,280 …tentoongesteld, overspoeld. 448 00:30:11,360 --> 00:30:14,560 Het gaat altijd om jullie. Jullie praten zonder te luisteren. 449 00:30:14,640 --> 00:30:17,920 Altijd over liefde, maar je weet niet eens wat het is. 450 00:30:20,600 --> 00:30:23,280 Je denkt dat je van Massimo hield, maar weet je waarom? 451 00:30:23,800 --> 00:30:27,480 Omdat hij met mij getrouwd was. Hij was met mij. Je kon hem niet hebben. 452 00:30:27,560 --> 00:30:29,400 Kijk hoe je met Sandro omgaat. 453 00:30:30,000 --> 00:30:32,560 Je kunt hem zo krijgen, maar het kan je niet schelen… 454 00:30:32,640 --> 00:30:35,320 …omdat je hem kunt hebben, van hem zou kunnen houden. 455 00:30:38,400 --> 00:30:40,440 Je weet niet hoe je moet liefhebben. 456 00:30:40,520 --> 00:30:42,000 Dat weet je niet. 457 00:31:11,760 --> 00:31:13,080 Het spijt me. 458 00:31:13,680 --> 00:31:15,760 Geeft niet, hoor. -Geen probleem. 459 00:31:36,440 --> 00:31:37,760 Wat is er, mam? 460 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Kom dichterbij. Laat me niet schreeuwen. 461 00:31:40,400 --> 00:31:43,400 Kom met je moeder zwemmen. 462 00:31:44,360 --> 00:31:48,080 Dat is het laatste wat ik wil. -Wat is er gebeurd? 463 00:31:49,000 --> 00:31:52,600 Niks. -Iedereen weet het. Ook Nora. 464 00:31:55,560 --> 00:31:58,000 Wat weet Nora? 465 00:31:58,520 --> 00:32:01,880 Ze zei dat je op de bank lag gisteren… 466 00:32:01,960 --> 00:32:05,560 …aan het appen en giechelen als een tiener. 467 00:32:06,880 --> 00:32:08,160 Zei Nora dat? 468 00:32:08,720 --> 00:32:10,000 Min of meer. 469 00:32:10,520 --> 00:32:12,280 Dat is mijn interpretatie. 470 00:32:12,880 --> 00:32:15,000 Ze moet zich er niet mee bemoeien. 471 00:32:15,080 --> 00:32:18,760 Ze geeft om je en ik ook, trouwens. 472 00:32:19,280 --> 00:32:22,760 Ik ben blij dat iemand je aan het lachen maakt. 473 00:32:23,360 --> 00:32:27,440 Wie was het? De man die hier is komen eten? 474 00:32:28,880 --> 00:32:31,320 Nee, niemand. Er is niemand. 475 00:32:32,880 --> 00:32:37,080 Maar goed, kun je die niemand vragen om mee te gaan naar een feest? 476 00:32:38,000 --> 00:32:40,080 Nu begrijp ik het. Je hebt iets nodig. 477 00:32:40,840 --> 00:32:42,040 Welk feest? 478 00:32:43,160 --> 00:32:46,080 Bij Ettore thuis. -Wie is dat? 479 00:32:46,760 --> 00:32:48,960 Mijn generaal. 480 00:32:49,640 --> 00:32:50,880 Je generaal… 481 00:32:50,960 --> 00:32:52,960 Je kunt een vriendin meenemen. 482 00:32:53,040 --> 00:32:55,920 Er komen vast veel knappe kadetten. 483 00:32:56,840 --> 00:32:59,480 Je bent ongelofelijk. Nee, ik ga niet mee. 484 00:33:00,000 --> 00:33:02,480 Alsjeblieft. Doe het voor mij. 485 00:33:02,560 --> 00:33:03,960 Het is een officieel evenement. 486 00:33:04,040 --> 00:33:08,360 Er komen veel mensen en ik heb iemand nodig. 487 00:33:08,440 --> 00:33:10,840 Ik heb je nooit eerder wat gevraagd. 488 00:33:12,800 --> 00:33:15,040 Ik wil gewoon dat het goed met je gaat. 489 00:34:19,760 --> 00:34:21,080 Wat is er, Serra? 490 00:34:21,160 --> 00:34:25,640 Vera en Luisella hebben lekker vleesbrood gemaakt. Zal ik het brengen? 491 00:34:25,720 --> 00:34:27,280 Dat hoeft niet, ik lig in bed. 492 00:34:27,880 --> 00:34:29,800 Ik zet het in de keuken. 493 00:34:29,880 --> 00:34:31,640 Nee. Morgen. 494 00:34:31,720 --> 00:34:35,920 Heb je wat gegeten? -Ja. We praten morgen. 495 00:35:00,440 --> 00:35:02,200 Ik moet je iets vertellen. 496 00:35:04,240 --> 00:35:06,840 Ik heb het je al duizend keer willen vertellen. 497 00:35:08,720 --> 00:35:12,000 Ik zou op je gewacht hebben met champagne en je hebben omhelsd. 498 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 Ik wist het meteen. 499 00:35:17,400 --> 00:35:19,000 Maar ik wilde een test doen… 500 00:35:19,080 --> 00:35:22,400 …want het had een van mijn duizenden desillusies kunnen zijn. 501 00:35:27,120 --> 00:35:29,360 Ik weet niet eens of ik blij moet zijn. 502 00:35:31,520 --> 00:35:34,600 Want je bent er niet en alles is zo moeilijk. 503 00:35:40,080 --> 00:35:42,440 Ik weet niet of ik het aankan zonder jou. 504 00:36:06,160 --> 00:36:08,240 Je vrijheid was zo belangrijk voor je. 505 00:36:15,360 --> 00:36:17,280 Ik geef je haar weer terug, liefste. 506 00:40:10,560 --> 00:40:12,560 Vertaling: Esther van Opstal 506 00:40:13,305 --> 00:41:13,308 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 38090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.