All language subtitles for The.Ignorant.Angels.S01E06.1080p.WEB.h264-KOGi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Eerst was ik bang
van de wereld om me heen.
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,760
Door mijn angst
voor de ander en het onbekende…
3
00:00:08,600 --> 00:00:11,080
…kon ik goed en kwaad
niet van elkaar onderscheiden.
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,960
Alleen doordat we het onverwachte
accepteren, worden we volwassen.
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,840
Door de uitdaging aan te gaan
verrast te worden…
6
00:00:18,920 --> 00:00:20,760
…leren we niet overweldigd te worden.
7
00:00:21,760 --> 00:00:22,880
Onbevreesd.
8
00:00:23,840 --> 00:00:28,560
THE IGNORANT ANGELS
9
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
10
00:00:55,800 --> 00:00:57,200
Je bent er weer.
11
00:00:59,440 --> 00:01:02,120
Wacht hier. Ik ga koffie zetten.
12
00:01:03,080 --> 00:01:04,360
Niet weggaan.
13
00:03:36,720 --> 00:03:38,160
Goedemorgen, mevrouw.
14
00:03:38,760 --> 00:03:39,920
Hier is het ontbijt.
15
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
Ik heb geen honger.
16
00:03:42,880 --> 00:03:45,720
Bent u ziek? Zal ik medicijnen halen?
17
00:03:47,000 --> 00:03:48,520
Ik wil met rust gelaten worden.
18
00:03:49,600 --> 00:03:51,720
Sorry, Nora.
19
00:03:52,960 --> 00:03:55,240
Ik heb gisteren te veel gedronken.
20
00:03:56,720 --> 00:03:59,200
U gaat te veel uit, mevrouw.
21
00:04:00,760 --> 00:04:02,280
O, ja?
22
00:04:02,800 --> 00:04:06,760
Denk je dat ik je niet zie
in de tuin met die Marcello? Kom op.
23
00:04:06,840 --> 00:04:08,560
Sorry, mevrouw.
24
00:04:12,840 --> 00:04:14,160
Ongelofelijk.
25
00:04:20,400 --> 00:04:25,880
Het erge van feestjes is
dat je de volgende dag moet schoonmaken.
26
00:04:25,960 --> 00:04:28,080
Wij moeten dat.
27
00:04:29,000 --> 00:04:29,920
Asaf.
28
00:04:30,000 --> 00:04:32,120
Je blijft maar op die camera kijken.
29
00:04:32,200 --> 00:04:33,600
De foto's van gisteren.
30
00:04:33,680 --> 00:04:36,080
Ze zien er goed uit. Jij staat er goed op.
31
00:04:36,160 --> 00:04:38,520
De koffie staat nog op het vuur.
-O, ja.
32
00:04:38,600 --> 00:04:42,120
En het was jouw feest. Help je even mee?
33
00:04:42,200 --> 00:04:43,320
Ja, baas.
34
00:04:43,400 --> 00:04:46,640
Wat is er met Michele gebeurd?
-Hij is gaan hardlopen.
35
00:04:46,720 --> 00:04:49,920
Na gisteravond?
-Misschien was hij niet moe genoeg.
36
00:04:50,000 --> 00:04:53,240
Goed excuus. Als hij terug is,
is alles opgeruimd.
37
00:04:53,320 --> 00:04:55,960
Ruimen jullie al sinds gisteren op?
-Schat.
38
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
Ze is er weer. Hoe ging het?
-Goed.
39
00:05:00,320 --> 00:05:01,320
Dus je hebt het overleefd?
40
00:05:02,200 --> 00:05:05,040
Je oma?
-Het was heel fijn haar weer te zien.
41
00:05:05,120 --> 00:05:07,240
Zie je? Je hebt er goed aan gedaan.
42
00:05:07,320 --> 00:05:09,840
En Luisella?
-Ze heeft iemand versierd.
43
00:05:09,920 --> 00:05:11,960
Ik wist het. Vertel.
44
00:05:33,360 --> 00:05:34,720
Hallo?
45
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
Met wie spreek ik?
46
00:05:36,760 --> 00:05:37,800
Bepo?
47
00:05:38,680 --> 00:05:39,840
Bepo wie?
48
00:05:40,720 --> 00:05:42,400
O, ja, sorry.
49
00:05:43,800 --> 00:05:45,360
Wie heeft je mijn nummer gegeven?
50
00:05:46,120 --> 00:05:47,360
Vera.
51
00:05:47,440 --> 00:05:49,080
Ik wurg haar.
52
00:05:50,120 --> 00:05:52,120
Ja, maar nu niet.
53
00:05:52,200 --> 00:05:54,960
Probeer het later nog maar eens.
54
00:05:56,040 --> 00:05:57,760
Oké. Doei.
55
00:06:24,480 --> 00:06:29,120
Wat leuk om een nieuwe vriendin
van mijn dochter te ontmoeten.
56
00:06:29,200 --> 00:06:30,960
Ga zitten. Ik roep haar wel.
57
00:06:31,040 --> 00:06:32,560
Dat hoeft niet.
58
00:06:33,880 --> 00:06:35,200
Dit is Luisella.
59
00:06:35,280 --> 00:06:37,480
Mijn moeder.
-We hebben ons al voorgesteld.
60
00:06:37,560 --> 00:06:40,720
Ik heb deze meegenomen voor op het balkon.
61
00:06:40,800 --> 00:06:44,720
We hebben hier geen balkons,
maar wel een enorme tuin.
62
00:06:45,440 --> 00:06:47,840
Fijn dat je me hebt uitgenodigd.
63
00:06:47,920 --> 00:06:50,480
En complimenten voor dit prachtige huis.
64
00:06:50,560 --> 00:06:51,600
Dank je wel.
65
00:06:51,680 --> 00:06:54,360
We gaan lekker koffiedrinken.
66
00:06:54,440 --> 00:06:56,600
Ik heb het Nora al gevraagd.
Dank je, mama.
67
00:07:00,720 --> 00:07:03,080
Jullie zullen veel te bepraten hebben.
68
00:07:03,160 --> 00:07:06,720
Ik ga een mooi plekje
voor de plant zoeken.
69
00:07:10,320 --> 00:07:13,120
Sorry dat ik je helemaal
naar hier heb laten komen.
70
00:07:13,880 --> 00:07:16,760
Ik wilde niet naar jullie komen
na het feest gisteren.
71
00:07:16,840 --> 00:07:19,160
Ik heb zeker een mooi feest gemist?
72
00:07:20,480 --> 00:07:22,600
Wat wilde je me zeggen?
73
00:07:23,560 --> 00:07:24,560
Luister.
74
00:07:24,640 --> 00:07:27,840
Ik heb advies nodig, van vrouw tot vrouw.
75
00:07:27,920 --> 00:07:29,960
Van dame tot dame, eigenlijk.
76
00:07:30,040 --> 00:07:32,320
Wie moet ik het anders vragen?
Vera? Serra?
77
00:07:32,920 --> 00:07:34,560
Dat zijn geen dames zoals jij.
78
00:07:38,000 --> 00:07:41,120
Een goed feest?
-Vast wel, aan de vuilniszakken te zien.
79
00:07:41,200 --> 00:07:45,120
Hebben we lawaai gemaakt? Sorry.
-We zijn toch doof.
80
00:07:45,200 --> 00:07:47,480
Spreek voor jezelf. Ik hoor prima.
81
00:07:47,560 --> 00:07:49,520
Er waren knappe mannen.
82
00:07:49,600 --> 00:07:52,600
Ons zicht is prima.
-Die Turkse jongen is niet slecht.
83
00:07:52,680 --> 00:07:54,600
Ik gaf hem een 'like'.
-Je gaf er 40.
84
00:07:54,680 --> 00:07:57,000
Jullie bemoeien je nooit
met je eigen zaken, hè?
85
00:07:57,080 --> 00:08:00,000
Waar leeft hij? Onze eigen zaken?
86
00:08:00,080 --> 00:08:02,200
Het heet globalisering.
87
00:08:02,280 --> 00:08:04,680
Laat maar.
-Mag ik een stuk?
88
00:08:04,760 --> 00:08:06,920
Nee, ik heb gebrek aan affectie.
89
00:08:07,000 --> 00:08:10,440
Hou op. Je zult hem thuis
in de badkamer hebben laten liggen.
90
00:08:10,520 --> 00:08:12,520
We hebben net schoongemaakt.
91
00:08:12,600 --> 00:08:13,800
Help me.
92
00:08:13,880 --> 00:08:17,200
Alsjeblieft.
-Ik stop mijn handen er niet in.
93
00:08:17,280 --> 00:08:19,840
Ben je hem echt kwijt?
-Wat denk je?
94
00:08:19,920 --> 00:08:22,400
Ik doe hem nooit af.
95
00:08:24,080 --> 00:08:25,960
Ik weet nog niet wat er gaande is.
96
00:08:27,160 --> 00:08:29,320
Wat is er gebeurd?
-Mijn ring.
97
00:08:29,400 --> 00:08:33,000
Ik had hem aan mijn vinger
en nu is hij weg.
98
00:08:33,080 --> 00:08:34,680
Hij zal op de vloer zijn gerold.
99
00:08:34,760 --> 00:08:38,920
Daar hebben we al gezocht,
kruipend als mieren.
100
00:08:39,000 --> 00:08:42,600
Het gaat niet om de ring.
Het is de symbolische waarde.
101
00:08:42,680 --> 00:08:45,440
Ze heeft gelijk. Het is een trouwring.
-Precies.
102
00:08:45,520 --> 00:08:49,800
Kan het iets Freudiaans zijn?
-Een Griekse tragedie. Blijf zoeken.
103
00:08:49,880 --> 00:08:53,240
Onze band is sterker dan de symbolische
waarde van twee trouwringen.
104
00:08:53,320 --> 00:08:56,760
Symbolen zijn alles voor me. Alles.
105
00:08:56,840 --> 00:09:00,680
Het gaat om jullie band.
-Wat weet jij van huwelijken?
106
00:09:00,760 --> 00:09:03,400
Wij zijn praktisch een getrouwd stel.
107
00:09:04,680 --> 00:09:07,040
Te gemakkelijk.
En het belang van rituelen?
108
00:09:07,120 --> 00:09:10,040
De hele strijd
voor geregistreerd partnerschap?
109
00:09:10,120 --> 00:09:11,880
Waarom jullie dan niet?
-Waarom niet?
110
00:09:11,960 --> 00:09:13,840
Waarom?
111
00:09:13,920 --> 00:09:18,520
Het homohuwelijk is een parodie
van de heterocode.
112
00:09:18,600 --> 00:09:21,080
Kom op. Het is toegeven aan conformisme.
113
00:09:21,160 --> 00:09:22,840
Wat overdreven.
114
00:09:22,920 --> 00:09:25,200
Hij gelooft het echt.
-Natuurlijk.
115
00:09:25,280 --> 00:09:29,680
Geregistreerd burgerschap
is een zwarte lijst.
116
00:09:29,760 --> 00:09:31,480
Waar heb je het over?
117
00:09:31,560 --> 00:09:35,760
Met al die fascisten en racisten
in opmars overal ter wereld…
118
00:09:35,840 --> 00:09:39,120
…lijkt het bijna gewoon.
119
00:09:39,200 --> 00:09:43,680
Je handtekening zetten in hun registers…
120
00:09:43,760 --> 00:09:46,480
…is hetzelfde als jezelf aangeven.
121
00:09:46,560 --> 00:09:50,320
Vroeg of laat komen ze ons halen.
-Wie komen ze halen?
122
00:09:50,400 --> 00:09:55,200
Lesbiennes, anderen, queers,
zigeuners, zwarten…
123
00:09:55,280 --> 00:10:00,640
…gehandicapten, vrijdenkers, iedereen.
Mij, jou, iedereen.
124
00:10:00,720 --> 00:10:02,960
Is dat niet een beetje doemdenken?
125
00:10:03,040 --> 00:10:07,520
Jullie zitten hier in dit fort…
126
00:10:07,600 --> 00:10:11,520
…en jullie zien niet
wat er buiten gebeurt.
127
00:10:11,600 --> 00:10:16,440
Buiten is het ruim 40 graden
in de schaduw, maar er is geen schaduw.
128
00:10:16,520 --> 00:10:19,440
Ik heb er genoeg van. Ik ga.
129
00:10:20,080 --> 00:10:21,560
Daar is hij.
130
00:10:23,720 --> 00:10:25,000
Gelukkig.
131
00:10:25,080 --> 00:10:26,840
Wat heeft ze gevonden?
132
00:10:26,920 --> 00:10:29,240
Desinfecteer hem alsjeblieft.
-Waarom?
133
00:10:29,320 --> 00:10:31,240
En hoe gaat het met Marcello?
134
00:10:31,800 --> 00:10:35,480
Goed, maar we hebben ruzie gehad.
-Waarom?
135
00:10:36,200 --> 00:10:38,520
Ik ben uitgegaan met zijn broer Mauro.
136
00:10:38,600 --> 00:10:40,920
Zijn broer? Hoe is die?
137
00:10:41,560 --> 00:10:43,200
Heel knap.
138
00:10:43,280 --> 00:10:46,960
Maar ik ben teruggegaan naar Marcello.
-Waarom?
139
00:10:48,600 --> 00:10:50,680
Mauro is te snel.
140
00:10:51,720 --> 00:10:52,760
Hoezo?
141
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
Te snel.
142
00:10:55,720 --> 00:10:57,880
Zonder tong.
143
00:10:57,960 --> 00:10:59,320
Geen tongzoen.
144
00:11:00,320 --> 00:11:01,520
Raar, hè?
145
00:11:01,600 --> 00:11:03,560
Kom, we gaan hier zitten.
146
00:11:03,640 --> 00:11:05,200
En hij heeft een kind.
147
00:11:05,280 --> 00:11:09,200
Een ondeugd, maar heel lief.
148
00:11:10,200 --> 00:11:11,880
Is zijn vader ook lief?
149
00:11:13,400 --> 00:11:16,880
Hij is heel gevoelig, aardig. Heel lief.
150
00:11:16,960 --> 00:11:18,200
Te lief.
151
00:11:18,280 --> 00:11:22,040
Hij maakt ook biowijn of zo.
152
00:11:22,120 --> 00:11:23,600
Dan snap ik het niet.
153
00:11:23,680 --> 00:11:26,280
Wat voor advies heb je dan nodig?
Wat is het probleem?
154
00:11:26,360 --> 00:11:28,760
Ik. Ik ben een ramp.
155
00:11:29,680 --> 00:11:32,760
Heb ik je ooit over Ciro verteld?
-Nee, wie is dat?
156
00:11:33,400 --> 00:11:36,400
Mijn grote liefde toen ik jong was.
157
00:11:36,480 --> 00:11:40,040
Een lieve jongen uit Napels
met een goed stel hersens.
158
00:11:40,120 --> 00:11:41,920
Mijn moeder was gek op hem.
159
00:11:42,000 --> 00:11:43,680
Hij klinkt perfect.
160
00:11:43,760 --> 00:11:46,200
Dat was hij ook.
Ik zou met hem gaan trouwen.
161
00:11:46,280 --> 00:11:47,400
Wat is er gebeurd?
162
00:11:48,080 --> 00:11:49,760
Hij wachtte op me bij het altaar…
163
00:11:49,840 --> 00:11:52,760
…terwijl ik het met Nunzio deed
in zijn opgevoerde Golf GT.
164
00:11:52,840 --> 00:11:55,640
Ik hield niet meer van die arme Ciro.
-Wie is Nunzio?
165
00:11:55,720 --> 00:12:02,400
Een echte klootzak.
Maar ik was gek op hem.
166
00:12:02,480 --> 00:12:05,640
Als het geen klootzakken zijn,
zie ik ze niet staan.
167
00:12:09,080 --> 00:12:11,400
Jij bent niet zo.
-Hoe?
168
00:12:12,000 --> 00:12:15,400
Jij maakt zulke fouten niet.
-Hoe weet je dat?
169
00:12:16,000 --> 00:12:18,080
Dat kun je zien.
170
00:12:18,160 --> 00:12:22,360
Jij bent niet zoals mijn vrienden.
Nieuwsgierige, opdringerige lijpo's.
171
00:12:25,640 --> 00:12:26,960
Hoe ben ik dan?
172
00:12:29,200 --> 00:12:31,040
Jij bent…
173
00:12:36,360 --> 00:12:38,920
…een evenwichtige persoon…
174
00:12:39,680 --> 00:12:44,520
…maar de goede persoon om advies te vragen
over wat ik met Bepo aan moet.
175
00:12:45,400 --> 00:12:46,720
Ja, natuurlijk.
176
00:12:46,800 --> 00:12:49,800
Ik heb ontdekt dat mijn man
me bedroog met een man.
177
00:12:49,880 --> 00:12:52,560
Nou en?
178
00:12:53,160 --> 00:12:55,040
Hoe had je dat moeten weten?
179
00:12:56,160 --> 00:12:59,920
Bekijk het van de positieve kant.
180
00:13:02,600 --> 00:13:04,000
Welke dan?
181
00:13:12,240 --> 00:13:16,600
Je hebt nieuwe vrienden gemaakt.
182
00:13:17,560 --> 00:13:19,280
We zijn vriendinnen, toch?
183
00:13:21,480 --> 00:13:23,080
Natuurlijk.
184
00:13:25,360 --> 00:13:28,280
Michele is het probleem.
-Zo is hij gewoon.
185
00:13:29,720 --> 00:13:31,080
Hoe dan?
186
00:13:32,720 --> 00:13:35,000
Een beetje Ciro, een beetje Nunzio.
187
00:13:43,080 --> 00:13:47,120
Hij deed het voor mij. Tegen mij.
188
00:13:48,560 --> 00:13:51,960
Michele gaat met twee mannen naar bed
om jou te zieken?
189
00:13:52,040 --> 00:13:56,280
Ik onderschat je niet, maar…
-Het was duidelijk een provocatie.
190
00:13:57,640 --> 00:13:59,960
Omdat jullie… hoe zal ik het zeggen…
191
00:14:00,040 --> 00:14:02,280
…elkaar uit verdriet hebben gekust?
192
00:14:05,640 --> 00:14:07,320
Denk je dat ik paranoĂŻde ben?
193
00:14:11,400 --> 00:14:13,080
Ik denk dat je hem leuk vindt.
194
00:14:13,920 --> 00:14:14,760
Wie?
195
00:14:15,760 --> 00:14:16,760
Maar…
196
00:14:17,320 --> 00:14:19,920
Hij is gay.
-Nou en?
197
00:14:20,000 --> 00:14:21,640
En je man dan?
198
00:14:22,160 --> 00:14:24,040
De liefde ontziet niemand.
199
00:14:24,560 --> 00:14:26,680
Anders was ik nu met Ciro getrouwd.
200
00:14:30,000 --> 00:14:32,560
Je wilde advies van mij…
201
00:14:32,640 --> 00:14:34,880
Welkom bij de club van gekwelde vrouwen.
202
00:14:34,960 --> 00:14:36,560
Ik heb er altijd bij gehoord.
203
00:14:36,640 --> 00:14:37,720
Is dat zo?
204
00:14:37,800 --> 00:14:38,640
Van mij.
205
00:14:39,640 --> 00:14:41,040
Je hebt ook de zeven.
206
00:14:41,120 --> 00:14:44,320
Je speelt vals en ik ga je aangeven.
207
00:14:44,400 --> 00:14:46,600
Is ze altijd zo paranoĂŻde geweest?
208
00:14:46,680 --> 00:14:49,200
Ik weet het niet.
Ik weet niet veel over haar verleden.
209
00:14:49,280 --> 00:14:52,160
Ze was vroeger een politiek activiste.
210
00:14:52,240 --> 00:14:55,000
Ze was een rebel. Ze vocht altijd.
211
00:14:55,080 --> 00:14:57,720
Ik kan haar op de barricades zien staan.
212
00:14:57,800 --> 00:15:03,000
Ik dacht dat ze Turkije
om politieke redenen heeft verlaten.
213
00:15:03,080 --> 00:15:05,920
Ze had een vriend
die politieke problemen had, toch?
214
00:15:06,520 --> 00:15:08,800
Ja, maar ik weet niet veel meer.
215
00:15:08,880 --> 00:15:12,080
Ze zei dat ze één keer
veel liefdesverdriet heeft gehad.
216
00:15:12,160 --> 00:15:16,080
Ze zei dat ze bang was geworden.
Dat liefde een trauma voor haar is.
217
00:15:16,680 --> 00:15:19,840
Een trauma verklaart de paranoia
die ze af en toe heeft.
218
00:15:19,920 --> 00:15:21,800
En de extra kilo's.
219
00:15:21,880 --> 00:15:25,240
Wat voor trauma heb jij?
-Mijn leeftijd, schat.
220
00:15:25,320 --> 00:15:28,360
Jouw trauma was je geboorte.
-Heel leuk.
221
00:15:28,440 --> 00:15:29,880
Als de angst…
222
00:15:29,960 --> 00:15:35,760
…wordt geconfronteerd met een realiteit
die niet past bij de paranoia…
223
00:15:35,840 --> 00:15:38,280
…verdwijnt hij vanzelf.
-Wat bedoel je?
224
00:15:38,360 --> 00:15:40,440
Wat zei je?
225
00:15:40,520 --> 00:15:44,720
Over het algemeen is angst…
226
00:15:44,800 --> 00:15:47,600
Als je bang bent…
-Het trauma.
227
00:15:47,680 --> 00:15:48,920
Veel duidelijker.
228
00:15:49,000 --> 00:15:51,720
Wat heeft paranoia ermee te maken?
En de angst…
229
00:15:51,800 --> 00:15:53,760
Het heeft ermee te maken.
-Het is het trauma.
230
00:15:53,840 --> 00:15:57,520
We gaan bij jou in therapie.
-Hou op, zeg.
231
00:15:57,600 --> 00:15:59,000
Ik ben moe.
232
00:16:13,520 --> 00:16:15,080
Wat is er gebeurd?
233
00:16:15,160 --> 00:16:18,320
Sorry. Ik wist niet waar ik heen moest.
-Kom binnen.
234
00:16:21,240 --> 00:16:22,480
Ga zitten.
235
00:16:26,520 --> 00:16:28,040
Wie heeft dit gedaan, Sandro?
236
00:16:37,080 --> 00:16:38,680
Met hoeveel waren ze?
-Drie.
237
00:16:38,760 --> 00:16:44,760
Als ik in de sportschool douchte,
zei de leider dat ik met hem flirtte.
238
00:16:44,840 --> 00:16:49,120
Ze wilden je provoceren
zodat ze een excuus hadden.
239
00:16:49,200 --> 00:16:54,120
Toen ik vanavond wegging,
kwam ik langs de bar waar ze altijd komen.
240
00:16:54,880 --> 00:16:58,680
Ze zagen me en scholden me uit
voor flikker en spuugden op me.
241
00:16:59,880 --> 00:17:02,600
Ik reageerde, dus…
242
00:17:03,600 --> 00:17:05,840
Geef me je telefoon.
243
00:17:13,160 --> 00:17:15,040
Dit is niet het moment.
244
00:17:15,600 --> 00:17:16,720
Voor de politie.
245
00:17:16,800 --> 00:17:19,800
Blauwe plekken verdwijnen, foto's niet.
-Geen politie.
246
00:17:19,880 --> 00:17:21,840
Ze mogen er niet mee wegkomen.
247
00:17:21,920 --> 00:17:24,840
Hij heeft gelijk.
Het zijn allemaal homofoben.
248
00:17:24,920 --> 00:17:28,120
Tante, alsjeblieft.
Dit is een beschaafd land.
249
00:17:28,200 --> 00:17:32,560
Hoe dan ook heeft Asaf gelijk.
Dit mag niet onbestraft blijven.
250
00:17:33,160 --> 00:17:37,080
En bij de SEH maken ze röntgenfoto's,
je kunt nooit weten.
251
00:17:37,160 --> 00:17:39,080
Ik breng je wel.
252
00:17:41,160 --> 00:17:45,200
We zijn bijna klaar.
-Kom over een week voor controle.
253
00:17:45,800 --> 00:17:48,080
Geen zorgen. Het zijn alleen kneuzingen.
254
00:17:48,160 --> 00:17:50,000
Ze hebben je flink te pakken genomen.
255
00:17:50,760 --> 00:17:53,080
Maar je bent jong. Je vergeet het snel.
256
00:17:54,840 --> 00:17:57,800
Zei u dat hij de aanvallers
kon identificeren?
257
00:17:57,880 --> 00:18:00,520
Ja. Hij weet zelfs hun namen.
-Mooi.
258
00:18:14,160 --> 00:18:16,640
Dus je wilt terug naar huis.
Weet je het zeker?
259
00:18:16,720 --> 00:18:19,280
Ik moet minstens twee dagen slapen.
260
00:18:19,360 --> 00:18:20,800
En je ouders?
261
00:18:21,360 --> 00:18:23,720
Ze zullen het negeren, zoals gewoonlijk.
262
00:18:31,080 --> 00:18:33,560
Au. Zachtjes.
-Sorry.
263
00:18:35,120 --> 00:18:37,440
Bedankt voor alles.
-Geen probleem, hoor.
264
00:18:54,680 --> 00:18:57,800
Luisella vertelde me van Sandro. Absurd.
265
00:18:57,880 --> 00:19:00,280
We hebben er allemaal mee te maken gehad.
266
00:19:00,800 --> 00:19:02,640
Beledigingen, aanvallen…
267
00:19:03,680 --> 00:19:05,440
Maar ik raak er nooit aan gewend.
268
00:19:06,120 --> 00:19:08,080
Aan sommige dingen
zou je niet moeten wennen.
269
00:19:08,160 --> 00:19:11,960
Maar het negeren lijkt soms
de enige manier om verder te gaan.
270
00:19:14,400 --> 00:19:16,160
Bedankt voor het bellen.
271
00:19:20,840 --> 00:19:22,280
Luister…
272
00:19:25,960 --> 00:19:28,800
We kunnen samen een huis huren.
273
00:19:28,880 --> 00:19:32,240
Tot ik afstudeer, blijf ik thuis wonen.
-Je hoopt bij Michele in te trekken.
274
00:19:32,320 --> 00:19:33,960
Dat gebeurt toch niet.
275
00:19:34,040 --> 00:19:36,240
Ik ben verliefd, maar…
-HĂ©, nicht.
276
00:19:39,200 --> 00:19:40,840
Moment.
-Wie zijn dat?
277
00:19:42,000 --> 00:19:43,800
Wat ben je knap geworden.
278
00:19:44,760 --> 00:19:47,040
Geen zorgen. Deze keer niet.
279
00:19:47,120 --> 00:19:48,240
Wat willen jullie dan?
280
00:19:50,920 --> 00:19:55,000
Het was niet aardig om te liegen
tegen de politie over je sportmaatjes.
281
00:19:55,680 --> 00:19:57,760
Wil je er nog een hier?
282
00:19:59,920 --> 00:20:01,440
We zijn toch vrienden?
283
00:20:04,240 --> 00:20:06,120
Dat zouden we nooit doen. Toch, jongens?
284
00:20:06,200 --> 00:20:08,720
Wie? Wij? Nooit.
285
00:20:08,800 --> 00:20:11,480
Ik was die avond in Frascati
bij mijn neef.
286
00:20:11,560 --> 00:20:14,120
Waar was jij, Giovanni?
-Voetballen.
287
00:20:14,200 --> 00:20:17,080
Fulvio ook. En nog acht getuigen.
288
00:20:18,080 --> 00:20:20,280
We hadden er niks mee te maken.
289
00:20:21,040 --> 00:20:22,720
Zoals we de politie hebben gezegd.
290
00:20:23,440 --> 00:20:26,000
We zien je in de sportschool, toch?
291
00:20:31,960 --> 00:20:32,960
Nicht.
292
00:20:35,320 --> 00:20:37,400
Je hebt een fout gemaakt.
Vergeet dat niet.
293
00:20:38,120 --> 00:20:42,160
Hij heeft aangifte gedaan,
maar dat heeft weinig goeds gedaan.
294
00:20:42,240 --> 00:20:44,280
Ze hebben valse getuigen.
295
00:20:44,360 --> 00:20:46,640
Het probleem zijn niet
die drie klootzakken.
296
00:20:46,720 --> 00:20:50,440
Het systeem is verrot.
-Die klootzakken zijn wel het probleem.
297
00:20:50,520 --> 00:20:53,920
Waar vinden we ze?
-Wat ga je doen dan?
298
00:20:54,000 --> 00:20:58,920
Niks. Ze aankijken.
Een paar dingen zeggen.
299
00:20:59,000 --> 00:21:02,640
We willen niet dat er nog iemand
in elkaar wordt geslagen.
300
00:21:02,720 --> 00:21:04,200
Hou je mond.
301
00:21:04,280 --> 00:21:06,800
Ga je mee, Michele?
-Ik ben er altijd.
302
00:21:06,880 --> 00:21:10,520
Ik ga me kleden voor de gelegenheid.
303
00:21:10,600 --> 00:21:13,840
Kom me over een uur halen.
-Wat doe je aan?
304
00:21:15,120 --> 00:21:16,560
Iets passends.
305
00:21:28,320 --> 00:21:30,640
Dat zijn ze.
-Precies zoals ik dacht.
306
00:21:30,720 --> 00:21:33,040
Drie snotneuzen.
-En nu?
307
00:21:33,600 --> 00:21:34,600
Wacht hier.
308
00:21:36,480 --> 00:21:38,840
Waar ga je heen? Wat wil je doen?
309
00:21:38,920 --> 00:21:40,720
Blijf hier.
310
00:21:41,280 --> 00:21:44,760
Verpest het niet.
Maar start de auto weer.
311
00:21:46,520 --> 00:21:48,560
Waar gaat ze heen?
-Geen idee.
312
00:21:58,080 --> 00:21:59,080
Wat doet ze?
313
00:22:12,080 --> 00:22:13,560
Is ze gek geworden?
314
00:22:37,280 --> 00:22:40,320
Je bent een superheld.
-Ik heb alles gefilmd.
315
00:22:40,400 --> 00:22:42,000
Pizza en bier.
316
00:22:43,080 --> 00:22:44,920
Eerst sloeg ze hem in het gezicht.
317
00:22:45,000 --> 00:22:47,320
Toen deelde ze een schop uit
als Bruce Lee.
318
00:22:47,400 --> 00:22:50,680
Ongelofelijk.
-Het heet Obi yoki dori…
319
00:22:50,760 --> 00:22:54,080
Zoiets. Geef dat bier eens.
-Je bent net een vrachtwagenchauffeur.
320
00:22:54,160 --> 00:22:58,080
Sorry. Het laatste beetje testosteron.
Wacht.
321
00:22:59,440 --> 00:23:00,440
Verdwenen.
322
00:23:02,040 --> 00:23:03,240
Goed gedaan.
323
00:23:03,320 --> 00:23:06,200
Het is net een actiefilm.
-Klopt.
324
00:23:06,280 --> 00:23:08,360
Ik ben benieuwd wat Luisella zegt.
325
00:23:08,440 --> 00:23:11,360
Waar is ze? Ik heb haar
de hele dag niet gezien.
326
00:23:11,440 --> 00:23:12,840
Ze weet het nog niet.
327
00:23:12,920 --> 00:23:15,480
Weet je die oplichter nog
waar Luisella mee ging?
328
00:23:15,560 --> 00:23:18,120
Die een auto kocht
en hem op haar naam zette?
329
00:23:18,200 --> 00:23:19,840
We zeiden: 'Niet doen. Ben je gek?'
330
00:23:19,920 --> 00:23:21,800
En ze zei: 'Maar hij is zo aardig.'
331
00:23:21,880 --> 00:23:25,240
Dat weet ik nog.
-Ze heeft een berg boetes gekregen.
332
00:23:25,320 --> 00:23:26,560
Ze heeft niks verteld.
333
00:23:26,640 --> 00:23:28,800
Ze is met een advocaat gaan eten.
334
00:23:28,880 --> 00:23:30,760
Dan mist ze de kamutpizza.
335
00:23:31,440 --> 00:23:34,440
Je moet die andere klootzak
ook in elkaar gaan slaan.
336
00:23:34,520 --> 00:23:37,400
Je bent er zo goed in.
-Deze keer gaan we allemaal.
337
00:23:38,960 --> 00:23:40,880
Wat als het met jou of mij was gebeurd?
338
00:23:41,880 --> 00:23:42,880
Hoe bedoel je?
339
00:23:42,960 --> 00:23:46,120
Als ik in het ziekenhuis zou belanden,
zou je niks kunnen doen.
340
00:23:46,200 --> 00:23:48,160
Je weet waarom.
-Nee. Waarom?
341
00:23:48,240 --> 00:23:51,080
Wat zijn we officieel?
-Gaat het nog daarover?
342
00:23:51,160 --> 00:23:54,080
Het gaat goed zo. We zijn er voor Sandro,
die niet in coma ligt.
343
00:23:54,160 --> 00:23:56,480
Doe niet zo vervelend.
-Wat heeft dat ermee te maken?
344
00:23:56,560 --> 00:23:58,840
Ik kan voor kolieken
of erger worden opgenomen.
345
00:23:58,920 --> 00:24:01,240
Het laat je niet los.
-Je kunt er niet eens bij zijn.
346
00:24:01,320 --> 00:24:05,160
Ophouden.
-Nee. Ik heb hem naar de SEH gebracht.
347
00:24:05,240 --> 00:24:07,320
De politie vond het prima
om met me te praten.
348
00:24:07,400 --> 00:24:10,000
Zie je?
-Je had toevallig iemand fatsoenlijks.
349
00:24:10,080 --> 00:24:13,080
Maar de wet staat het niet toe.
-Je bent zwaar op de hand.
350
00:24:14,120 --> 00:24:15,280
Ga maar, ja.
351
00:24:19,240 --> 00:24:22,200
Hoe komt het
dat je goed bent in vechtsport?
352
00:24:22,280 --> 00:24:27,240
Mijn vader liet me een cursus volgen
zodat ik mezelf kon verdedigen.
353
00:24:27,320 --> 00:24:29,920
Dan doen we een cursus.
-Wat voor een?
354
00:24:30,600 --> 00:24:32,120
Lager.
355
00:24:32,640 --> 00:24:35,720
Nog drie. Ga door.
356
00:24:35,800 --> 00:24:40,480
Eén, twee, drie…
357
00:24:40,560 --> 00:24:42,280
En neer. Genoeg.
358
00:24:42,880 --> 00:24:45,080
En nu burpees.
359
00:24:45,160 --> 00:24:47,400
Geen burpees.
360
00:24:47,480 --> 00:24:49,560
Dat heeft niks te maken
met zelfverdediging.
361
00:24:49,640 --> 00:24:52,440
Natuurlijk wel. Dit is de opwarming.
362
00:24:52,520 --> 00:24:55,040
De zeven zelfverdedigingsmanoeuvres
komen later.
363
00:24:55,120 --> 00:24:56,560
Vooruit.
364
00:24:56,640 --> 00:24:58,480
Kom op.
-Je bent gek.
365
00:24:58,560 --> 00:25:00,680
Eén, twee.
366
00:25:04,000 --> 00:25:06,080
Vier en vijf. Genoeg. Ik ben moe.
367
00:25:06,160 --> 00:25:08,600
Ik weet wel
van welke fysieke inspanning jij houdt.
368
00:25:08,680 --> 00:25:11,320
Waarom doe je niet mee
in plaats van kritiek te geven?
369
00:25:11,400 --> 00:25:15,120
Op mijn leeftijd zou dat schadelijker zijn
dan worden aangevallen.
370
00:25:15,200 --> 00:25:17,440
Gymnastiek is
hoe dan ook slecht voor me.
371
00:25:17,520 --> 00:25:20,720
Kom op, jongens. Niet opgeven.
Ik ben niet moe.
372
00:25:21,520 --> 00:25:22,600
Wat heeft ze geslikt?
373
00:25:22,680 --> 00:25:25,880
Heel slim van Asaf.
Hij had het door en is niet gekomen.
374
00:25:25,960 --> 00:25:28,840
Hij is Antonia gaan halen.
-Anders was ze niet gekomen.
375
00:25:28,920 --> 00:25:31,680
We proberen de zeven
zelfverdedigingsmanoeuvres.
376
00:25:31,760 --> 00:25:32,760
Oké.
377
00:25:32,840 --> 00:25:34,200
We gaan even zonnen.
378
00:25:35,320 --> 00:25:36,920
Voor ze opnieuw begint.
379
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Jullie hadden kunnen zeggen
dat jullie geen zin hadden.
380
00:25:41,040 --> 00:25:42,360
Kom op.
381
00:25:43,800 --> 00:25:46,880
Is Asaf geĂŻnteresseerd in Antonia?
382
00:25:46,960 --> 00:25:48,440
Is dat een probleem?
383
00:25:49,640 --> 00:25:50,880
En zij?
384
00:25:51,920 --> 00:25:53,440
We zullen het wel zien.
385
00:26:55,720 --> 00:26:57,680
Heb je gezien hoe vreemd hij deed?
386
00:26:58,200 --> 00:26:59,560
Behoorlijk, ja.
-En?
387
00:26:59,640 --> 00:27:01,920
Zijn jullie klaar met trainen?
388
00:27:02,560 --> 00:27:05,160
Het is nu veel te warm.
389
00:27:05,840 --> 00:27:08,360
Beter laat in de middag
of 's morgens vroeg.
390
00:27:08,440 --> 00:27:10,120
Ja, jij verdedigt ons wel.
391
00:27:10,200 --> 00:27:13,120
Dit is heel dorstlessend en drainerend.
392
00:27:14,000 --> 00:27:16,240
En Asaf en Antonia?
-Waar zijn ze?
393
00:27:16,320 --> 00:27:18,640
Denk je dat Asaf het meent?
394
00:27:18,720 --> 00:27:20,120
Ik hoop van wel.
395
00:27:20,200 --> 00:27:22,840
Dan zijn we van hem af.
-Ben je jaloers?
396
00:27:22,920 --> 00:27:26,080
Ik heb altijd gedacht
dat jullie twee een mooi stel zouden zijn.
397
00:27:26,160 --> 00:27:27,840
Word eens wakker.
398
00:27:27,920 --> 00:27:30,920
Michele is jaloers, maar niet om Asaf.
399
00:27:31,560 --> 00:27:33,520
Is dat zo? Ben je jaloers om Antonia?
400
00:27:34,480 --> 00:27:36,600
Welke film is dit?
Zijn jullie gek geworden?
401
00:27:36,680 --> 00:27:39,280
Als je haar leuk vindt,
vinden we dat niet erg.
402
00:27:39,960 --> 00:27:41,520
Ze is een geweldige vrouw.
403
00:27:41,600 --> 00:27:44,560
Aardig, gevoelig.
-Verklaar haar maar heilig.
404
00:27:44,640 --> 00:27:46,000
Wat wil dat zeggen?
405
00:27:46,080 --> 00:27:48,120
Ik ben noch jaloers, noch geĂŻnteresseerd.
406
00:27:48,840 --> 00:27:52,200
Ik zou het leuk vinden
als het klikt met Asaf.
407
00:27:52,280 --> 00:27:55,440
Dat zeg je omdat je bang bent.
-Waarvan?
408
00:27:55,520 --> 00:27:58,280
Hoe kunnen jullie denken
dat ik op Antonia val?
409
00:27:58,360 --> 00:28:02,760
Jullie vergeten voor het gemak
dat ik op mannen val.
410
00:28:02,840 --> 00:28:06,120
Die met haar, een adamsappel en een pik.
Weet je wat dat is?
411
00:28:06,760 --> 00:28:08,040
Een beetje.
412
00:28:08,120 --> 00:28:10,840
Trouwens, ze is niet mijn type.
413
00:28:10,920 --> 00:28:15,040
We hebben dingen gemeen. Meer niet.
414
00:28:15,120 --> 00:28:19,360
Ik heb dingen gemeen
met mijn tante. Kom op.
415
00:28:19,440 --> 00:28:21,560
Dat is niet eerlijk.
416
00:28:21,640 --> 00:28:25,440
Ze is het prototype
van een burgerlijke vrouw.
417
00:28:25,520 --> 00:28:27,080
Respectabel, serieus, maar koud.
418
00:28:27,160 --> 00:28:29,160
Een typische saaie trien.
419
00:28:29,240 --> 00:28:32,280
Ik ben het meest buitensporige
wat haar ooit is overkomen.
420
00:28:32,360 --> 00:28:33,680
Laat eens zien…
421
00:28:45,360 --> 00:28:46,840
Ben je klaar met je show?
422
00:28:51,320 --> 00:28:53,160
Bemoei je met je eigen zaken.
423
00:28:56,800 --> 00:28:58,280
Niet weggaan.
424
00:28:58,360 --> 00:29:00,560
Sla me maar. Dan is het gebeurd.
425
00:29:00,640 --> 00:29:02,000
Je beseft niet wat je zegt.
426
00:29:02,080 --> 00:29:04,920
Je woorden doen veel zeerder
dan een klap.
427
00:29:05,000 --> 00:29:07,760
Zullen we
over jouw mooie theatrale gebaren praten?
428
00:29:07,840 --> 00:29:10,360
Hoe bedoel je?
-Doe je of je van niks weet?
429
00:29:10,440 --> 00:29:12,440
Waarom legde je Hikmets boek
in mijn kamer?
430
00:29:12,520 --> 00:29:14,800
'Waarom'?
-Hoe moest ik me voelen?
431
00:29:14,880 --> 00:29:18,200
Ik ging me vermaken met een paar jongens
toen ik het vond.
432
00:29:18,280 --> 00:29:21,640
Hoe moest ik weten dat je een orgie
ging houden met een stel jongens?
433
00:29:21,720 --> 00:29:25,080
Ik had het daar al neergelegd.
Wat weet ik ervan?
434
00:29:27,800 --> 00:29:30,040
Hield je ook orgies met Massimo erbij?
435
00:29:30,760 --> 00:29:33,920
Haalde jij er anderen bij of hij?
-Je respecteert hem niet eens.
436
00:29:34,000 --> 00:29:36,240
Ik respecteer hem niet?
437
00:29:36,320 --> 00:29:38,640
Jij respecteert hem niet.
Niemand van jullie.
438
00:29:38,720 --> 00:29:40,360
Weet je wat jij bent?
439
00:29:41,360 --> 00:29:45,000
Jij bent een frigide burgertrutje.
440
00:29:45,080 --> 00:29:50,680
En jij, nee jullie, zijn begripvol,
klaar om alles te vergeven.
441
00:29:50,760 --> 00:29:53,040
Wie denken jullie dat jullie zijn?
Engelen?
442
00:29:53,120 --> 00:29:56,760
Jullie zijn onnozel,
opdringerig en oppervlakkig.
443
00:29:56,840 --> 00:30:00,120
Jullie stormen een leven binnen
en gooien het overhoop zonder toestemming.
444
00:30:00,200 --> 00:30:02,400
We hebben je opgenomen.
445
00:30:03,040 --> 00:30:05,440
Ja, omdat ik nieuw speelgoed was.
446
00:30:07,160 --> 00:30:09,480
De arme, verraden weduwe
wordt erin gegooid…
447
00:30:09,560 --> 00:30:11,280
…tentoongesteld, overspoeld.
448
00:30:11,360 --> 00:30:14,560
Het gaat altijd om jullie.
Jullie praten zonder te luisteren.
449
00:30:14,640 --> 00:30:17,920
Altijd over liefde,
maar je weet niet eens wat het is.
450
00:30:20,600 --> 00:30:23,280
Je denkt dat je van Massimo hield,
maar weet je waarom?
451
00:30:23,800 --> 00:30:27,480
Omdat hij met mij getrouwd was.
Hij was met mij. Je kon hem niet hebben.
452
00:30:27,560 --> 00:30:29,400
Kijk hoe je met Sandro omgaat.
453
00:30:30,000 --> 00:30:32,560
Je kunt hem zo krijgen,
maar het kan je niet schelen…
454
00:30:32,640 --> 00:30:35,320
…omdat je hem kunt hebben,
van hem zou kunnen houden.
455
00:30:38,400 --> 00:30:40,440
Je weet niet hoe je moet liefhebben.
456
00:30:40,520 --> 00:30:42,000
Dat weet je niet.
457
00:31:11,760 --> 00:31:13,080
Het spijt me.
458
00:31:13,680 --> 00:31:15,760
Geeft niet, hoor.
-Geen probleem.
459
00:31:36,440 --> 00:31:37,760
Wat is er, mam?
460
00:31:37,840 --> 00:31:40,320
Kom dichterbij. Laat me niet schreeuwen.
461
00:31:40,400 --> 00:31:43,400
Kom met je moeder zwemmen.
462
00:31:44,360 --> 00:31:48,080
Dat is het laatste wat ik wil.
-Wat is er gebeurd?
463
00:31:49,000 --> 00:31:52,600
Niks.
-Iedereen weet het. Ook Nora.
464
00:31:55,560 --> 00:31:58,000
Wat weet Nora?
465
00:31:58,520 --> 00:32:01,880
Ze zei dat je op de bank lag gisteren…
466
00:32:01,960 --> 00:32:05,560
…aan het appen
en giechelen als een tiener.
467
00:32:06,880 --> 00:32:08,160
Zei Nora dat?
468
00:32:08,720 --> 00:32:10,000
Min of meer.
469
00:32:10,520 --> 00:32:12,280
Dat is mijn interpretatie.
470
00:32:12,880 --> 00:32:15,000
Ze moet zich er niet mee bemoeien.
471
00:32:15,080 --> 00:32:18,760
Ze geeft om je en ik ook, trouwens.
472
00:32:19,280 --> 00:32:22,760
Ik ben blij dat iemand
je aan het lachen maakt.
473
00:32:23,360 --> 00:32:27,440
Wie was het?
De man die hier is komen eten?
474
00:32:28,880 --> 00:32:31,320
Nee, niemand. Er is niemand.
475
00:32:32,880 --> 00:32:37,080
Maar goed, kun je die niemand vragen
om mee te gaan naar een feest?
476
00:32:38,000 --> 00:32:40,080
Nu begrijp ik het. Je hebt iets nodig.
477
00:32:40,840 --> 00:32:42,040
Welk feest?
478
00:32:43,160 --> 00:32:46,080
Bij Ettore thuis.
-Wie is dat?
479
00:32:46,760 --> 00:32:48,960
Mijn generaal.
480
00:32:49,640 --> 00:32:50,880
Je generaal…
481
00:32:50,960 --> 00:32:52,960
Je kunt een vriendin meenemen.
482
00:32:53,040 --> 00:32:55,920
Er komen vast veel knappe kadetten.
483
00:32:56,840 --> 00:32:59,480
Je bent ongelofelijk. Nee, ik ga niet mee.
484
00:33:00,000 --> 00:33:02,480
Alsjeblieft. Doe het voor mij.
485
00:33:02,560 --> 00:33:03,960
Het is een officieel evenement.
486
00:33:04,040 --> 00:33:08,360
Er komen veel mensen
en ik heb iemand nodig.
487
00:33:08,440 --> 00:33:10,840
Ik heb je nooit eerder wat gevraagd.
488
00:33:12,800 --> 00:33:15,040
Ik wil gewoon dat het goed met je gaat.
489
00:34:19,760 --> 00:34:21,080
Wat is er, Serra?
490
00:34:21,160 --> 00:34:25,640
Vera en Luisella hebben lekker
vleesbrood gemaakt. Zal ik het brengen?
491
00:34:25,720 --> 00:34:27,280
Dat hoeft niet, ik lig in bed.
492
00:34:27,880 --> 00:34:29,800
Ik zet het in de keuken.
493
00:34:29,880 --> 00:34:31,640
Nee. Morgen.
494
00:34:31,720 --> 00:34:35,920
Heb je wat gegeten?
-Ja. We praten morgen.
495
00:35:00,440 --> 00:35:02,200
Ik moet je iets vertellen.
496
00:35:04,240 --> 00:35:06,840
Ik heb het je al duizend keer
willen vertellen.
497
00:35:08,720 --> 00:35:12,000
Ik zou op je gewacht hebben
met champagne en je hebben omhelsd.
498
00:35:13,800 --> 00:35:15,800
Ik wist het meteen.
499
00:35:17,400 --> 00:35:19,000
Maar ik wilde een test doen…
500
00:35:19,080 --> 00:35:22,400
…want het had een van
mijn duizenden desillusies kunnen zijn.
501
00:35:27,120 --> 00:35:29,360
Ik weet niet eens of ik blij moet zijn.
502
00:35:31,520 --> 00:35:34,600
Want je bent er niet
en alles is zo moeilijk.
503
00:35:40,080 --> 00:35:42,440
Ik weet niet of ik het aankan zonder jou.
504
00:36:06,160 --> 00:36:08,240
Je vrijheid was zo belangrijk voor je.
505
00:36:15,360 --> 00:36:17,280
Ik geef je haar weer terug, liefste.
506
00:40:10,560 --> 00:40:12,560
Vertaling: Esther van Opstal
506
00:40:13,305 --> 00:41:13,308
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
38090