All language subtitles for The.Ignorant.Angels.S01E05.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,240 We hebben niet maar één familie. 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,280 We hebben onze gegeven familie en onze gekozen familie. 3 00:00:07,480 --> 00:00:09,920 Die waar we van vluchten en waar we naar terugkeren… 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,640 …om onszelf te vinden. 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,400 Ik had het geluk om meer families te hebben… 6 00:00:15,480 --> 00:00:17,920 …en ik zou ze nooit hebben verlaten. 7 00:00:19,120 --> 00:00:21,600 Ze dienden dezelfde emotionele behoeften… 8 00:00:23,200 --> 00:00:26,560 …maar ik kon me alleen compleet voelen als ik bij beide hoorde. 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,920 THE IGNORANT ANGELS 10 00:00:36,520 --> 00:00:39,200 Kijk. Mooi, hè? -Heel mooi. 11 00:00:39,280 --> 00:00:42,680 Het is niet duidelijk waar hij voor gaat, hij neemt overal foto's van. 12 00:00:42,760 --> 00:00:46,520 Asaf kun je niet in een hokje plaatsen. -Hij is een vrije geest. 13 00:00:46,600 --> 00:00:48,760 Hij doet waar hij zin in heeft. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,720 Hij geeft niet om geld. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,240 Als hij schoenmaker wil worden, dan kan hij dat. 16 00:00:53,320 --> 00:00:55,760 Dat zou geweldig zijn. Ik heb zoveel schoenen. 17 00:00:55,840 --> 00:00:59,280 Ik zou ze allemaal door hem laten repareren, de een na de ander. 18 00:00:59,360 --> 00:01:01,480 Vergeet het. Je bent niet zijn type. 19 00:01:01,560 --> 00:01:04,840 Dat zeg jij. Asaf heeft een heel uiteenlopende smaak. 20 00:01:04,920 --> 00:01:06,200 Hij heeft geen manieren. 21 00:01:06,280 --> 00:01:08,520 Hij verschijnt en verdwijnt dan ineens. 22 00:01:08,600 --> 00:01:10,480 Hij heeft veel te doen hier in Rome. 23 00:01:10,560 --> 00:01:12,480 Hij kan niet hier bij ouwelui blijven. 24 00:01:12,560 --> 00:01:13,840 Jij moet niks zeggen. 25 00:01:13,920 --> 00:01:16,080 Je had in het begin je zinnen op hem gezet. 26 00:01:16,160 --> 00:01:17,840 In het begin wel. 27 00:01:17,920 --> 00:01:19,880 Maar ik denk niet meer aan hem. 28 00:01:19,960 --> 00:01:23,120 Natuurlijk niet, je bent pas weduwnaar geworden. 29 00:01:25,520 --> 00:01:28,000 Sorry, Antonia. Ik flapte het eruit. 30 00:01:28,080 --> 00:01:31,280 Vergeef het hem. Hij kan zijn mond niet houden. 31 00:01:31,360 --> 00:01:34,640 Hij weet niet wat hij kan zeggen of tegen wie, maar hij zegt het toch. 32 00:01:34,720 --> 00:01:37,040 Hij heeft geen filter. -Dat moet jij zeggen. 33 00:01:37,120 --> 00:01:38,840 Geen zorgen. 34 00:01:39,840 --> 00:01:42,200 Anders voel ik me hier ongemakkelijk. 35 00:01:43,200 --> 00:01:45,480 Kom. Het eten is klaar. -Kan ik hier zitten? 36 00:01:45,560 --> 00:01:47,200 Waar je wilt. -Dank je. 37 00:01:48,760 --> 00:01:50,680 Daar gaan we. 38 00:01:51,280 --> 00:01:53,800 O, god. Sorry. 39 00:01:55,560 --> 00:01:57,160 Wat is er gebeurd? -Weet ik niet. 40 00:02:02,640 --> 00:02:05,600 Luca? Wat is er gebeurd? 41 00:02:07,000 --> 00:02:09,680 Asaf is alleen een vriend voor me geweest. 42 00:02:09,760 --> 00:02:11,120 Duidelijkheid is belangrijk. 43 00:02:11,200 --> 00:02:15,400 Vrienden en minnaars gescheiden. -Ik weet wel welke lijst langer is. 44 00:02:15,480 --> 00:02:18,600 Asaf is als een broer. -Die altijd te laat is. 45 00:02:18,680 --> 00:02:22,280 Daar is hij. Hoe gaat het? -Goed. En met jou? 46 00:02:22,360 --> 00:02:24,680 Goed. Wat is dit? -Dit is voor jou. 47 00:02:24,760 --> 00:02:26,240 Nee. -Hij is prachtig. 48 00:02:26,320 --> 00:02:28,480 Hij heeft deze gemaakt. Een auteursfoto. 49 00:02:28,560 --> 00:02:29,960 Dank je wel. 50 00:02:30,040 --> 00:02:31,080 Waar is Serra? 51 00:02:31,160 --> 00:02:33,520 Bij de Turkse ambassade, voor documenten. 52 00:02:34,200 --> 00:02:38,000 Luisella. -Dag, Asaf. Mon amour. 53 00:02:38,080 --> 00:02:40,320 Verdwijn je weer ineens zoals de vorige keer? 54 00:02:40,400 --> 00:02:41,600 Ik weet het niet. 55 00:02:41,680 --> 00:02:46,520 Dit is Antonia. -Ja. We hebben elkaar ontmoet. 56 00:02:46,600 --> 00:02:48,520 Op de trap. 57 00:02:50,160 --> 00:02:52,360 Je raadt nooit wie me heeft gebeld. 58 00:02:52,440 --> 00:02:53,840 Dag, schat. 59 00:02:56,640 --> 00:02:57,720 Mijn broer. 60 00:02:57,800 --> 00:02:59,920 Heeft Vera een broer? -Wat is er gebeurd? 61 00:03:00,000 --> 00:03:02,120 Mijn oma. -Vera heeft een oma. 62 00:03:03,200 --> 00:03:04,920 Nee, alles is goed met oma. 63 00:03:05,000 --> 00:03:07,880 Ze wordt bijna 100. -Fantastisch. 64 00:03:07,960 --> 00:03:10,200 Ben je niet blij? -Waarom kijk je zo somber? 65 00:03:10,280 --> 00:03:12,720 Mijn broer zei dat ze een familiediner willen. 66 00:03:12,800 --> 00:03:14,760 Ga maar dan. Het is misschien het laatste. 67 00:03:14,840 --> 00:03:16,480 Valter. -Wat ben je van plan? 68 00:03:16,560 --> 00:03:19,360 Dat weet ik niet. -Wat is het probleem? 69 00:03:19,440 --> 00:03:24,120 Vera is al 15 jaar niet thuis geweest. 70 00:03:24,200 --> 00:03:27,120 Haar familie heeft nooit geaccepteerd dat ze trans is. 71 00:03:27,200 --> 00:03:30,160 Toen ik een klein meisje was, speelde ik met mama's make-up. 72 00:03:30,240 --> 00:03:32,160 Ze sloeg me in elkaar. 73 00:03:33,480 --> 00:03:35,840 Alleen oma en papa kwamen voor me op. 74 00:03:35,920 --> 00:03:38,800 Ga dan maar niet. Je bent ze niks schuldig. 75 00:03:38,880 --> 00:03:42,240 Wel aan mijn oma. Ze was er altijd voor me. 76 00:03:42,320 --> 00:03:44,720 Ga dan. -Ja. 77 00:03:45,680 --> 00:03:48,040 Je hoeft je niet te verantwoorden. -Precies. 78 00:03:48,120 --> 00:03:51,680 Maar kleed je anders. Anders wordt je oma geen 101 meer. 79 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 Doe niet zo idioot. 80 00:03:56,120 --> 00:03:57,120 Kom. 81 00:04:01,760 --> 00:04:05,120 Luister. Niet roddelen over wat er is gebeurd. 82 00:04:05,200 --> 00:04:06,200 Wat is er? 83 00:04:07,440 --> 00:04:10,600 Ik weet niet of ik voor de gek gehouden wil worden. 84 00:04:10,680 --> 00:04:12,200 Is er wat gebeurd dan? 85 00:04:12,280 --> 00:04:13,560 Kom op. 86 00:04:13,640 --> 00:04:16,600 Iedereen zat op je te wachten in de bar en niemand zei wat. 87 00:04:17,120 --> 00:04:18,200 Zelfs Valter niet. 88 00:04:18,280 --> 00:04:21,760 Wanneer hebben we geroddeld? -We doen of er niks is gebeurd. 89 00:04:21,840 --> 00:04:23,200 Te vroeg voor taart? 90 00:04:23,280 --> 00:04:24,560 Hallo. 91 00:04:24,640 --> 00:04:26,880 Kijk wie er is. De overspelige. 92 00:04:29,800 --> 00:04:32,120 Wat een lekker dessert. Wat is de reden? 93 00:04:32,200 --> 00:04:34,320 Jij ook al, hè? 94 00:04:34,400 --> 00:04:35,400 We zetten hem hier. 95 00:04:36,840 --> 00:04:39,080 Heb jij hem gebakken? -Nee, ik. 96 00:04:39,160 --> 00:04:40,600 Een excusestaart. 97 00:04:40,680 --> 00:04:42,960 Hou op, anders stop ik vergif in de volgende. 98 00:04:43,040 --> 00:04:45,520 Door deze heerlijkheid vergeten we alles. 99 00:04:45,600 --> 00:04:47,800 Schat, wat is er? 100 00:04:47,880 --> 00:04:51,560 Mijn oma maakte precies zo'n taart. 101 00:04:51,640 --> 00:04:54,200 Het spijt me. Het 'Proust-effect'? 102 00:04:54,280 --> 00:04:58,440 Nee, misschien is haar oma dood. -Je zit er helemaal naast. En… 103 00:04:58,520 --> 00:05:00,520 Wat is er, Vera? 104 00:05:02,680 --> 00:05:04,200 Heb jij de taart gebakken? 105 00:05:04,280 --> 00:05:06,960 Je doet alles fout de laatste tijd. -Kom op. 106 00:05:08,720 --> 00:05:09,920 Het is zo moeilijk. 107 00:05:14,400 --> 00:05:16,200 Ze zitten er al meer dan een half uur. 108 00:05:16,280 --> 00:05:19,880 Het was beter als ik haar kaarten had gelezen in plaats van dat. 109 00:05:19,960 --> 00:05:23,320 Roberta probeert zich nuttig te maken, arme meid. 110 00:05:23,400 --> 00:05:25,040 Schuldgevoel doet wonderen… 111 00:05:25,120 --> 00:05:28,600 Ze is sluw. Ze is afgestudeerd in schuldgevoel. 112 00:05:31,840 --> 00:05:33,520 Wat heb je besloten? 113 00:05:33,600 --> 00:05:35,400 Ik wil mijn oma terugzien. 114 00:05:36,840 --> 00:05:38,720 Maar ik wil mijn moeder niet zien. 115 00:05:38,800 --> 00:05:40,880 Zal ik meegaan? 116 00:05:40,960 --> 00:05:43,640 Echt? Mijn lieve vriendin. 117 00:05:43,720 --> 00:05:48,360 Nou weten we zeker dat haar oma geen 101 wordt. 118 00:05:52,960 --> 00:05:55,880 Je hebt weer maar twee tasjes bij je. 119 00:05:56,960 --> 00:05:58,960 Ik reis graag licht. 120 00:05:59,040 --> 00:06:02,480 Misschien een manier om je niet te hoeven settelen. 121 00:06:03,800 --> 00:06:04,800 Wie weet… 122 00:06:05,880 --> 00:06:10,880 Als ik me ooit wil settelen, laat ik het eerst aan jou weten. 123 00:06:13,520 --> 00:06:16,000 Het is altijd fijn om hier met vrienden te zijn. 124 00:06:16,400 --> 00:06:18,560 Bijna alsof de tijd heeft stilgestaan. 125 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 Alsof ze op me wacht. 126 00:06:25,160 --> 00:06:26,440 Heel fijn. 127 00:06:27,880 --> 00:06:28,960 Zie je… 128 00:06:29,880 --> 00:06:31,960 Ik voel me thuis hier. 129 00:06:33,480 --> 00:06:34,880 Dat is een fijn gevoel. 130 00:06:34,960 --> 00:06:37,520 Je bent niet de enige die zich zo voelt. 131 00:06:38,680 --> 00:06:40,640 Antonia voelt zich ook zo. 132 00:06:41,520 --> 00:06:43,640 Je hebt haar naam goed onthouden. 133 00:06:50,440 --> 00:06:52,000 Het is een mooie naam. 134 00:06:54,000 --> 00:07:00,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 135 00:07:07,240 --> 00:07:09,640 Kom binnen. Maak het je gemakkelijk. 136 00:07:09,720 --> 00:07:12,480 Ik heb haar gezegd dat het geen bruiloft is. 137 00:07:12,560 --> 00:07:14,240 En ze leven op het platteland. 138 00:07:14,320 --> 00:07:18,520 Maar ze wil er mooi uitzien voor haar oma. 139 00:07:18,600 --> 00:07:21,520 En ze vertrouwt alleen jouw mening. Ik vraag me af waarom. 140 00:07:21,600 --> 00:07:24,440 Hopelijk niet omdat ik haar aan haar oma doe denken. 141 00:07:25,240 --> 00:07:27,200 Helemaal niet. 142 00:07:27,280 --> 00:07:29,560 Omdat je een echte dame bent. 143 00:07:29,640 --> 00:07:32,920 Voor hen ben ik een sloerie, zegt ze. -Waar heb je het over? 144 00:07:33,520 --> 00:07:36,520 Maar fijn dat je hebt gebeld. 145 00:07:36,600 --> 00:07:38,720 Dit is leuk. 146 00:07:41,480 --> 00:07:42,800 Wat leuk dat je er bent. 147 00:07:45,040 --> 00:07:46,280 Daar ben ik. 148 00:07:49,360 --> 00:07:50,880 Wat denk je? 149 00:08:04,600 --> 00:08:07,480 Ze ziet er Afrikaans uit. 150 00:08:10,400 --> 00:08:11,680 Wat vinden jullie? 151 00:08:14,040 --> 00:08:16,880 Het is een beetje… 152 00:08:17,520 --> 00:08:20,280 …een beetje te, of niet? 153 00:08:20,360 --> 00:08:23,280 Het is altijd te voor haar. -Ze moet er serieuzer uitzien. 154 00:08:23,360 --> 00:08:25,680 Wat vind je van de blauwe jurk? -Of iets grijs. 155 00:08:25,760 --> 00:08:29,200 Je moet kiezen tussen een 'dark lady' of een carrièrevrouw. 156 00:08:29,280 --> 00:08:32,240 De blauwe zou goed bij haar ogen passen. 157 00:08:32,320 --> 00:08:36,560 Toch, Antonia? -Ik zie het niet goed in dit licht. 158 00:08:36,640 --> 00:08:38,080 Je moet ander licht hebben. 159 00:08:38,160 --> 00:08:41,240 Als je niet opschiet, wordt je oma 102. 160 00:08:43,000 --> 00:08:45,880 Doe me een lol. Doe de jurk aan die ik heb meegebracht. 161 00:08:47,440 --> 00:08:49,880 Hier blijven. Ik ben zo terug. 162 00:08:50,480 --> 00:08:52,360 Weet je veel over fotografie? 163 00:08:52,920 --> 00:08:55,080 Ik? Door de belichting? 164 00:08:55,600 --> 00:08:57,120 Ik weet het door de schilderijen. 165 00:08:57,200 --> 00:08:59,040 Ze moet niet te veel opvallen. 166 00:08:59,120 --> 00:09:01,040 Je kunt alles leren van schilderijen. 167 00:09:01,120 --> 00:09:02,200 Alsjeblieft. 168 00:09:03,840 --> 00:09:06,440 Vera valt altijd op. 169 00:09:09,600 --> 00:09:11,520 Ze is niet bepaald introvert. 170 00:09:13,000 --> 00:09:16,240 Michele? Kan ik hier zaterdag een etentje organiseren? 171 00:09:16,320 --> 00:09:19,040 Mi casa es tu casa. -Dank je wel. 172 00:09:20,640 --> 00:09:21,760 Daar ben ik. 173 00:09:21,840 --> 00:09:25,720 Stel je voor dat ik mijn borsten plet… 174 00:09:25,800 --> 00:09:28,760 …en ik doe mijn haar strak naar achter. 175 00:09:30,120 --> 00:09:32,720 Zie ik er dan uit als een manwijf? -Als een lesbienne. 176 00:09:37,840 --> 00:09:40,920 Kom op. 177 00:09:41,880 --> 00:09:44,360 Ik bedoel het goed. -Kijk haar nou. 178 00:09:48,080 --> 00:09:50,000 Heb je Massimo hier ooit hier gebracht? 179 00:09:55,040 --> 00:09:59,120 Ik heb iets met opera, maar dit is een magische plek voor me. 180 00:10:02,160 --> 00:10:05,160 Hij zal het mooi hebben gevonden. -Heel mooi. 181 00:10:06,560 --> 00:10:09,560 Hij hield van de achtergronden, de opera… 182 00:10:10,400 --> 00:10:13,760 Ook al wist hij er niks van. -Kunst was niet zijn sterke punt. 183 00:10:16,200 --> 00:10:17,800 Maar hij leerde snel. 184 00:10:19,320 --> 00:10:21,840 Op een avond hielden we een danswedstrijd. 185 00:10:22,720 --> 00:10:25,360 Hij kon er niks van. -Helemaal niks. 186 00:10:26,240 --> 00:10:28,320 Twee stellen tegen elkaar. 187 00:10:28,400 --> 00:10:30,760 Ik en Vera tegen hem en Luisella. 188 00:10:30,840 --> 00:10:36,000 Hij verloor toch, want Vera en ik zijn onverslaanbaar, maar… 189 00:10:45,440 --> 00:10:49,360 Ik had nooit gedacht dat iemand als hij met iemand als ik kon zijn. 190 00:10:57,400 --> 00:10:58,400 Waarom? 191 00:11:01,080 --> 00:11:03,360 Ik was niet van zijn niveau. 192 00:11:04,880 --> 00:11:06,640 Een heel andere achtergrond… 193 00:11:08,680 --> 00:11:10,560 We waren te verschillend. 194 00:11:13,640 --> 00:11:14,880 Je schildert. 195 00:11:16,240 --> 00:11:17,600 Je leest poëzie. 196 00:11:19,480 --> 00:11:21,640 Je hebt een wereld om je heen gecreëerd. 197 00:11:24,280 --> 00:11:25,920 Onderschat jezelf niet. 198 00:11:31,840 --> 00:11:33,320 Weet je wat nog meer? 199 00:11:35,920 --> 00:11:40,840 Die avond kregen we ruzie en hij vertrok… 200 00:11:43,280 --> 00:11:47,120 …en op mijn schilderij vond ik… 201 00:11:48,160 --> 00:11:50,480 …een stukje papier met een gedicht. 202 00:11:53,680 --> 00:11:54,760 Heb je het onthouden? 203 00:11:59,680 --> 00:12:01,200 Ik heb het altijd bij me. 204 00:12:11,680 --> 00:12:14,320 'Je bent een grasspriet in een droog veld… 205 00:12:15,280 --> 00:12:18,120 …de eerste straal licht na de storm. 206 00:12:18,920 --> 00:12:22,160 Je bevriest me en smelt me dan onder de zon. 207 00:12:23,120 --> 00:12:25,440 Je bent mijn tranen en mijn lach. 208 00:12:26,680 --> 00:12:28,080 Je maakt me ziek… 209 00:12:30,120 --> 00:12:32,760 …maar alleen zodat je me kunt genezen.' 210 00:12:34,320 --> 00:12:35,520 Wie heeft dat geschreven? 211 00:12:40,720 --> 00:12:42,920 Denk je dat Massimo dat heeft geschreven? 212 00:12:44,200 --> 00:12:45,320 Ik weet het niet. 213 00:12:48,800 --> 00:12:50,920 Er zijn zoveel dingen die we niet van hem weten. 214 00:13:07,440 --> 00:13:09,400 Dit vind ik lekker. 215 00:13:09,480 --> 00:13:10,880 Dit ook. 216 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 En deze moet je altijd hebben. 217 00:13:14,400 --> 00:13:16,080 Dit zijn mijn boodschappen. 218 00:13:16,160 --> 00:13:19,640 O, ja. Ik ben eraan gewend altijd alles nodig te hebben. 219 00:13:21,160 --> 00:13:23,200 Maar betaal jij altijd? 220 00:13:23,280 --> 00:13:24,920 Nee, om de beurt. 221 00:13:25,000 --> 00:13:27,280 Iedereen kan bijdragen als hij tijd of zin heeft. 222 00:13:27,360 --> 00:13:29,720 Ik doe bijvoorbeeld niks voor Asafs feest. 223 00:13:29,800 --> 00:13:30,800 Wat doe je? 224 00:13:31,320 --> 00:13:35,480 Keek je naar hem? -Nee, ik dacht dat ik hem kende. 225 00:13:35,560 --> 00:13:37,400 'Ik dacht dat ik hem kende.' 226 00:13:37,880 --> 00:13:39,360 Echt waar. -Natuurlijk. 227 00:13:39,440 --> 00:13:40,880 Ik meen het. 228 00:13:41,680 --> 00:13:42,960 Hij is gay, hoor. 229 00:13:43,680 --> 00:13:45,720 Wie zei dat? -Mijn radar. 230 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 Volgens mij niet. 231 00:13:48,920 --> 00:13:51,120 Dus je keek wel naar hem? -Nou… 232 00:13:51,760 --> 00:13:54,160 Kijk dan naar mij. Vooruit. 233 00:13:54,240 --> 00:13:55,600 Schei uit. -Kijk naar me. 234 00:13:56,160 --> 00:13:57,360 Vind je me niet leuk? 235 00:13:57,440 --> 00:13:59,920 Wat doe je? We zijn in de supermarkt. 236 00:14:00,000 --> 00:14:01,840 Vind je me niet leuk? Wat is er? 237 00:14:02,800 --> 00:14:06,480 Ik heb er niet eens aan gedacht. -Leugenaar. Echt wel. 238 00:14:08,160 --> 00:14:09,160 Hoe weet je dat? 239 00:14:09,240 --> 00:14:11,960 Omdat ik het mezelf heb afgevraagd over jou. 240 00:14:12,040 --> 00:14:13,440 Je kunt er niet aan ontkomen. 241 00:14:14,800 --> 00:14:17,080 We kijken op een verschillende manier naar dingen. 242 00:14:17,160 --> 00:14:18,160 Niet waar. 243 00:14:18,240 --> 00:14:21,920 We kijken op dezelfde manier. We houden van dezelfde dingen en mensen. 244 00:14:22,000 --> 00:14:24,680 Ik kan voorbeelden geven, maar een is genoeg. 245 00:14:24,760 --> 00:14:25,760 Nee, dank je. 246 00:14:25,840 --> 00:14:26,840 Sorry. 247 00:14:31,480 --> 00:14:32,480 Even kijken. 248 00:14:32,560 --> 00:14:34,560 Je houdt van spinazie. -Klopt. 249 00:14:34,640 --> 00:14:36,360 Rode wijn. -Witte. 250 00:14:36,440 --> 00:14:37,560 Rode. 251 00:14:37,640 --> 00:14:39,560 Oké. -Rode. 252 00:14:39,640 --> 00:14:41,400 Volkoren crackers. 253 00:14:43,000 --> 00:14:44,240 Maar in een man… 254 00:14:44,320 --> 00:14:46,920 Wat moet een man hebben zodat je hem leuk vindt? 255 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Tijd. 256 00:14:48,520 --> 00:14:50,080 Hij moet me tijd geven. 257 00:14:51,520 --> 00:14:52,600 Wijn? 258 00:14:54,000 --> 00:14:55,840 Rode. -Witte. 259 00:14:55,920 --> 00:14:58,200 Rode. -Pak je een zak chips? 260 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Ik heb de tafel voor je gedekt. Een meesterwerk. 261 00:15:02,800 --> 00:15:05,480 Dank je, mam. Ik spreek je morgen. 262 00:15:06,080 --> 00:15:08,600 Oké. Smakelijk eten dan. 263 00:15:11,560 --> 00:15:13,880 Wat is er? -Niks. 264 00:15:14,560 --> 00:15:16,640 Ik ga. 265 00:15:24,640 --> 00:15:26,320 De pastei staat in de oven. 266 00:15:26,400 --> 00:15:29,280 U hoeft hem alleen 30 minuten op te warmen op 180 graden. 267 00:15:30,240 --> 00:15:32,120 Ik kan ook blijven als u wilt. 268 00:15:32,200 --> 00:15:35,720 Nee, ga maar. Het is je vrije avond. -Dag, mevrouw. 269 00:15:36,760 --> 00:15:39,720 Weet u hoe de oven aan moet? -Natuurlijk. 270 00:15:49,280 --> 00:15:50,480 Ben je nog hier? 271 00:15:51,840 --> 00:15:54,280 Wie komt er eten? -Mag ik het ook niet zeggen? 272 00:15:54,360 --> 00:15:56,040 Ik wil graag een geheim hebben. 273 00:15:56,120 --> 00:15:58,160 Ik ga uit met mijn generaal. 274 00:15:59,160 --> 00:16:02,160 Ik vertel jou ook mijn dingen. -Maar ik vroeg het niet. 275 00:16:02,680 --> 00:16:05,960 Je vraagt me nooit wat. -Dat is misschien maar beter. 276 00:16:06,040 --> 00:16:08,680 Nou, dan ga ik maar. 277 00:16:08,760 --> 00:16:09,680 Mam? 278 00:16:11,400 --> 00:16:13,840 Weet jij hoe mijn oven aan moet? 279 00:16:24,840 --> 00:16:27,960 Sorry, ik ben laat, maar ik heb deze als goedmakertje. 280 00:16:30,240 --> 00:16:31,440 Dank je wel. 281 00:16:31,520 --> 00:16:33,040 Zo hoort het toch? 282 00:16:34,400 --> 00:16:35,400 Ze zijn prachtig. 283 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Kom binnen. 284 00:17:23,120 --> 00:17:25,200 Heb je honger? Het is bijna klaar. 285 00:17:28,080 --> 00:17:29,480 Zullen we dronken worden? 286 00:17:33,760 --> 00:17:35,880 Massimo en ik brachten hier uren door. 287 00:17:39,000 --> 00:17:40,880 Dit was onze favoriete plek. 288 00:17:48,320 --> 00:17:49,600 Ik ben zo terug. 289 00:18:53,200 --> 00:18:56,640 Mijn moeder wil dat ik Massimo's kleren wegdoe. 290 00:18:59,840 --> 00:19:04,960 Ze wil dat ik ze aan een vriend geef. Of aan een goed doel. 291 00:19:07,360 --> 00:19:09,560 Alsof het aan de kleren ligt dat ik verdriet heb. 292 00:19:09,640 --> 00:19:13,320 Alsof het niet komt doordat Massimo nog in me leeft. 293 00:19:19,000 --> 00:19:21,520 Dit was zijn lievelingstrui. 294 00:19:26,160 --> 00:19:28,240 Een cadeau van zijn 'collega's'. 295 00:19:29,960 --> 00:19:33,120 Ook al hebben ze hem in al die jaren nooit iets cadeau gedaan. Dus… 296 00:19:39,320 --> 00:19:40,920 …jij moet hem cadeau hebben gedaan. 297 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 Hou jij hem maar. 298 00:20:02,400 --> 00:20:04,200 Ik wil zien hoe hij je staat. 299 00:20:53,880 --> 00:20:55,400 Staat hij me goed? 300 00:23:21,600 --> 00:23:22,760 En je pa? 301 00:23:22,840 --> 00:23:26,360 Je weet hoe het is op het platteland. -Nee. Hoe is dat? 302 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 Hij hield van me… 303 00:23:32,640 --> 00:23:35,880 …maar toen mijn moeder besloot dat ik niet haar zoon was, gaf hij het op. 304 00:23:35,960 --> 00:23:37,680 Wat besloot je moeder? 305 00:23:37,760 --> 00:23:41,280 Eerst probeerde ze me te veranderen. 306 00:23:41,360 --> 00:23:43,400 Ze stelde me voor aan een meisje. 307 00:23:43,480 --> 00:23:47,000 Toen ze besefte dat ze niks kon doen, sloot ze me buiten. 308 00:23:47,840 --> 00:23:51,080 Als ik niet haar Marcello kon zijn, bestond ik niet voor haar. 309 00:23:51,160 --> 00:23:54,280 Zette ze je op straat? -Ik ging zelf weg. 310 00:23:55,480 --> 00:23:57,040 Ik was nog geen 18. 311 00:23:58,880 --> 00:24:00,400 Niemand hield me tegen. 312 00:24:01,480 --> 00:24:05,760 Mijn vader wilde het niet, maar hij hield me niet tegen. 313 00:24:07,520 --> 00:24:09,480 Mijn echte moeder was Petulia… -Wie? 314 00:24:10,000 --> 00:24:11,240 Petulia. 315 00:24:12,040 --> 00:24:14,920 Ze tippelde al 30 jaar toen ze me van de straat plukte. 316 00:24:15,000 --> 00:24:17,400 Wat deed ze? -Tippelen. 317 00:24:17,480 --> 00:24:20,480 Ze zei dat ze een assistent wilde voor haar administratie. 318 00:24:21,760 --> 00:24:25,720 Ze wilde niet dat ik zou leven zoals zij. En dat liet ze ook niet toe. 319 00:24:26,840 --> 00:24:29,040 Zij liet me het huis na. 320 00:24:29,120 --> 00:24:31,680 Ze zei altijd dat ik me nooit voor mezelf moest schamen… 321 00:24:31,760 --> 00:24:33,680 …en trots moest zijn op wie ik was. 322 00:24:33,760 --> 00:24:37,240 Het is niet makkelijk voor transvrouwen. We worden altijd beoordeeld. 323 00:24:37,320 --> 00:24:42,840 Dat is een probleem voor iedereen, met of zonder piemel. 324 00:24:54,680 --> 00:24:56,200 Stop. 325 00:24:56,840 --> 00:24:58,840 Wat is er? 326 00:24:58,920 --> 00:25:00,520 Wat is er aan de hand? 327 00:25:00,600 --> 00:25:01,600 Ben je misselijk? 328 00:25:01,680 --> 00:25:03,840 Ik kan het niet. Ik wil terug naar Rome. 329 00:25:04,840 --> 00:25:06,200 Meen je dat? 330 00:25:06,280 --> 00:25:08,960 Ik wil mijn moeder niet zien. -Je bent hier voor je oma. 331 00:25:09,040 --> 00:25:10,600 Wat kan jou je moeder schelen? 332 00:25:10,680 --> 00:25:13,760 Ik weet hoe ze me aan zal kijken, wat ze gaat zeggen. 333 00:25:17,480 --> 00:25:18,480 Luister, schat. 334 00:25:18,560 --> 00:25:21,280 Ik ben niet helemaal hierheen gereden om weer terug te gaan. 335 00:25:21,360 --> 00:25:25,400 Ontspan je, haal diep adem… 336 00:25:27,400 --> 00:25:29,760 …en we gaan feestvieren met je oma. Goed? 337 00:25:30,680 --> 00:25:33,720 Je moet door de zure appel heen bijten. 338 00:25:35,000 --> 00:25:36,400 Dat is belangrijk… -Hou op. 339 00:25:36,480 --> 00:25:39,600 Rijden, voor ik me weer bedenk. 340 00:26:13,280 --> 00:26:14,520 Uitstappen. 341 00:26:19,640 --> 00:26:20,800 Doe het portier dicht. 342 00:26:26,080 --> 00:26:27,440 Dat is mijn vader. 343 00:26:39,200 --> 00:26:40,200 Hoi, papa. 344 00:26:46,640 --> 00:26:47,920 Je bent zo groot geworden. 345 00:27:04,560 --> 00:27:06,680 Kijk eens wie daar is. -Luca. 346 00:27:14,480 --> 00:27:16,080 Mijn vriendin Luisella. 347 00:27:16,160 --> 00:27:17,440 Enchantée. -Aangenaam. 348 00:27:17,520 --> 00:27:18,920 Het is een genoegen. 349 00:27:20,280 --> 00:27:22,240 Ik heb veel over je gehoord. 350 00:27:22,320 --> 00:27:25,200 Geloof haar niet. Ze weet pas net dat ik een broer heb. 351 00:27:25,280 --> 00:27:26,400 Welkom. 352 00:27:26,480 --> 00:27:27,520 Zullen we gaan? 353 00:27:31,240 --> 00:27:34,240 Hoe is het met oma? -Ze doet een dutje. Je ziet haar straks. 354 00:27:34,320 --> 00:27:36,400 Willen jullie je opfrissen? 355 00:27:42,880 --> 00:27:44,400 Ik wist niet dat je zou komen. 356 00:27:45,040 --> 00:27:50,040 Ik wilde oma's 100e verjaardag voor geen goud missen. 357 00:28:16,680 --> 00:28:18,360 Denk je dat ze je heeft herkend? 358 00:28:19,160 --> 00:28:20,520 Ik weet het niet. 359 00:28:21,040 --> 00:28:22,280 Ik hoop van niet. 360 00:28:23,400 --> 00:28:25,280 Is Marcellino er ook? 361 00:28:27,320 --> 00:28:28,920 Ja, mama. 362 00:28:29,000 --> 00:28:30,480 Oma's schattebout. 363 00:28:34,600 --> 00:28:36,440 Lekkere kaas, hè? 364 00:28:36,520 --> 00:28:39,760 Bianca was heel productief dit jaar. 365 00:28:39,840 --> 00:28:43,400 Ze is een beetje koppig, maar ze geeft de beste melk. 366 00:28:44,120 --> 00:28:45,640 Ze heeft het over een koe. 367 00:28:53,880 --> 00:28:56,800 De klontjes op het bordje… 368 00:28:57,920 --> 00:29:01,440 …het verleden springt eruit. 369 00:29:01,520 --> 00:29:03,760 Klontjes zijn klontjes. 370 00:29:04,360 --> 00:29:05,800 Maar het is goed. 371 00:29:05,880 --> 00:29:10,280 Op de achtergrond zie je een driehoek. 372 00:29:10,880 --> 00:29:12,240 Creativiteit. 373 00:29:13,000 --> 00:29:14,200 Ben je creatief? 374 00:29:14,920 --> 00:29:15,920 Behoorlijk. 375 00:29:24,000 --> 00:29:27,400 Maar de driehoek is gebroken. 376 00:29:27,960 --> 00:29:30,280 Natuurlijk. Dat had ik wel gedacht. 377 00:29:30,360 --> 00:29:32,840 Wacht. 378 00:29:32,920 --> 00:29:35,720 Ik heb iets anders te vertellen. Iets leuks. 379 00:29:42,560 --> 00:29:44,720 Je leven is een komedie. 380 00:29:46,040 --> 00:29:51,360 Het probleem is dat je niet weet hoe je moet lachen. 381 00:29:54,400 --> 00:29:56,880 Alles goed? -Min of meer. 382 00:29:58,320 --> 00:30:00,520 Elsa is een vriendin van Asaf. 383 00:30:00,600 --> 00:30:03,240 Annamaria is astroloog. 384 00:30:03,320 --> 00:30:06,120 En ook kaartlezer. -Ga zitten. 385 00:30:16,360 --> 00:30:19,880 Studeer je? -Ja, heel veel. 386 00:30:19,960 --> 00:30:23,520 Ik studeer constant. 387 00:30:25,000 --> 00:30:27,600 Ik niet. Ik heb het allemaal hier zitten. 388 00:30:30,120 --> 00:30:35,280 Waarzeggerij heb je in je of niet. 389 00:30:36,440 --> 00:30:40,160 Met studeren kun je het niet verkrijgen. 390 00:30:40,760 --> 00:30:43,760 Maar het is goed hoor. Blijf maar veel studeren. 391 00:30:45,440 --> 00:30:47,000 Als je kunt. 392 00:30:49,280 --> 00:30:51,480 Welkom. Je was de enige die ontbrak. 393 00:30:53,200 --> 00:30:54,280 Is dat een cadeau voor mij? 394 00:30:55,040 --> 00:30:58,320 Nee, voor Michele. 395 00:30:59,040 --> 00:31:02,720 Hij is buiten met een vriendin van me. -Ik leg het daar wel neer. 396 00:31:02,800 --> 00:31:07,200 Hoelang blijf je in Rome? -Een paar dagen. 397 00:31:09,440 --> 00:31:13,240 Ik heb altijd naar Istanboel gewild. De stad van Hikmet. 398 00:31:13,760 --> 00:31:14,760 Echt waar? 399 00:31:16,920 --> 00:31:19,040 Massimo en ik zouden erheen gaan. 400 00:31:20,400 --> 00:31:23,400 Dan ga je toch met Asaf? 401 00:31:45,120 --> 00:31:47,320 Het was niet zo erg, toch? 402 00:31:47,400 --> 00:31:49,920 Nee, omdat niemand me heeft beledigd of erger. 403 00:31:50,000 --> 00:31:52,920 Ze negeerden me. Hypocrieten. 404 00:31:55,840 --> 00:31:57,120 Wil je dansen? 405 00:31:57,760 --> 00:32:00,680 Met wie? Met jou? -Nee, met mijn vader. 406 00:32:01,280 --> 00:32:03,520 Waarom komt hij dat zelf niet vragen? 407 00:32:03,600 --> 00:32:05,520 Hij is verlegen. Hij vindt je leuk. 408 00:32:06,920 --> 00:32:10,200 Echt waar? Wie is je vader dan? 409 00:32:13,400 --> 00:32:15,360 Hij kijkt naar je. 410 00:32:16,240 --> 00:32:17,320 Hoe heet je? 411 00:32:17,400 --> 00:32:19,960 Toni. -Laat je pa je deze dingen doen? 412 00:32:20,040 --> 00:32:23,160 Pa heeft me niet gestuurd. -Kwam je op eigen houtje? 413 00:32:23,840 --> 00:32:25,920 Waar is je moeder? -Ze is weg. 414 00:32:26,000 --> 00:32:28,280 Niet vandaag. Al eerder. 415 00:32:28,880 --> 00:32:30,280 Je bent een lieve schat. 416 00:32:30,360 --> 00:32:33,880 Maar je vader moet het zelf komen vragen. 417 00:32:33,960 --> 00:32:36,520 Ik zeg het hem wel. -Wacht. 418 00:32:36,600 --> 00:32:38,640 Je wilde toch iemand versieren? 419 00:32:39,560 --> 00:32:42,960 Ik kan het niet helpen. Wat doe ik toch met die mannen? 420 00:32:45,520 --> 00:32:48,680 Dat was toch niet moeilijk? Je hoefde het maar te vragen. 421 00:32:48,760 --> 00:32:50,720 Ik ben niet goed in vragen. 422 00:32:51,760 --> 00:32:53,360 Waar wel in dan? 423 00:32:53,880 --> 00:32:55,240 Vond je de wijn lekker? 424 00:32:56,920 --> 00:32:59,400 Ik heb hem gemaakt. -Echt waar? 425 00:32:59,480 --> 00:33:04,560 Biodynamisch. 426 00:33:06,240 --> 00:33:09,000 Dacht je dat we hier allemaal holbewoners waren? 427 00:33:10,280 --> 00:33:12,560 Ik heb niks tegen holbewoners. 428 00:33:13,760 --> 00:33:16,840 Dames en heren, tijd om de kaarsjes uit te blazen. 429 00:33:16,920 --> 00:33:18,320 De kaarsjes. 430 00:33:22,440 --> 00:33:26,720 Gefeliciteerd, oma Lea 431 00:33:34,720 --> 00:33:36,000 Blaas ze maar uit. 432 00:33:38,160 --> 00:33:41,400 En nu een mooie foto met de hele familie. 433 00:33:41,480 --> 00:33:44,960 Tante Maria. Oom Peppino. -Hier ben ik. 434 00:33:45,040 --> 00:33:46,240 Enzuccio. 435 00:33:46,920 --> 00:33:48,280 Annina. 436 00:33:49,440 --> 00:33:51,880 We zijn er allemaal. Neem hem maar. 437 00:33:51,960 --> 00:33:53,440 Mooi glimlachen. 438 00:33:53,520 --> 00:33:55,360 Neem hem maar. -Wacht. 439 00:33:56,920 --> 00:33:59,840 Waar ga je heen? -Ik wil op de foto met mijn familie. 440 00:33:59,920 --> 00:34:04,400 Ga hier staan, Marcell… -Geeft niet. Ik ben het, Vera. 441 00:34:04,480 --> 00:34:08,240 Mooie naam. 442 00:34:08,320 --> 00:34:11,160 Oma, ik hou zoveel van je. 443 00:34:11,240 --> 00:34:13,040 Ik hou ook van jou. 444 00:34:13,640 --> 00:34:16,720 Oma's schattebout. 445 00:34:28,360 --> 00:34:31,680 Je was geweldig. -Ik heb niks gedaan. 446 00:34:31,760 --> 00:34:33,320 Waar heb je het over? 447 00:34:33,400 --> 00:34:35,520 Je blik was om te doden. 448 00:34:38,280 --> 00:34:39,680 Wacht even. 449 00:34:42,360 --> 00:34:45,800 Ga je al? Zomaar? 450 00:34:46,880 --> 00:34:49,600 Dacht je dat we gingen trouwen na één dans? 451 00:34:54,040 --> 00:34:56,440 Ik wilde je zeggen dat… 452 00:34:59,480 --> 00:35:01,000 …ik je heel leuk vind. 453 00:35:03,760 --> 00:35:05,680 En ik heb geen vooroordelen. 454 00:35:07,640 --> 00:35:11,080 Dus het is echt waar. Je bent geen holbewoner. 455 00:35:26,640 --> 00:35:28,520 Ben je gek geworden? 456 00:35:28,600 --> 00:35:30,280 Hou je in, zeg. 457 00:35:30,360 --> 00:35:32,280 Een beetje klasse, graag. 458 00:35:32,360 --> 00:35:34,360 Wacht. Hoe kan ik je vinden? 459 00:35:34,440 --> 00:35:36,400 Cherchez la femme. 460 00:35:39,320 --> 00:35:43,240 Die boerenjongen is niet gek, hè? -Hij vindt me leuk. 461 00:35:43,320 --> 00:35:46,480 Zou hij denken dat ik ook trans ben? 462 00:35:46,560 --> 00:35:48,520 Dat zou je wel willen, meid. 463 00:35:50,480 --> 00:35:52,080 Is ze een oude vriendin van je? 464 00:35:53,000 --> 00:35:54,840 Nee, niet echt. 465 00:35:54,920 --> 00:35:56,760 Dit is Roberta. 466 00:35:56,840 --> 00:35:59,560 Annamaria heeft veel over je verteld. -Echt? 467 00:35:59,640 --> 00:36:04,320 Ze heeft niks over jou verteld. -Nu kan het feest beginnen. 468 00:36:05,240 --> 00:36:06,920 Goedenavond, mensen. 469 00:36:07,000 --> 00:36:11,880 Michele. -Schat. De koningin. 470 00:36:11,960 --> 00:36:16,280 Schat. Wanneer doe je het met me? 471 00:36:16,360 --> 00:36:20,040 Ik heb drie topmannen voor je meegenomen. Ze zijn fantastisch. 472 00:36:20,120 --> 00:36:22,160 Daar gaan we. Dit is Michele. 473 00:36:22,240 --> 00:36:23,760 Stel jij ze maar voor. 474 00:36:23,840 --> 00:36:26,000 Ze weten hun namen nog. -We gaan wat drinken. 475 00:36:26,080 --> 00:36:29,760 En wie ben jij? Waar kom je vandaan? De hemel? 476 00:36:29,840 --> 00:36:31,280 Of de hel. 477 00:38:58,040 --> 00:38:59,320 Gaat alles goed? 478 00:39:00,360 --> 00:39:02,080 Ja, beter. Dank je. 479 00:39:02,840 --> 00:39:05,480 Heb je te veel gedronken? Wil je wat eten? 480 00:39:05,560 --> 00:39:07,720 Nee, ik wil naar huis. Ik ben moe. 481 00:39:07,800 --> 00:39:12,720 Je moet niet rijden. Ik breng je wel. -Ik heb niks gedronken. 482 00:39:12,800 --> 00:39:14,760 Ik breng je naar huis. 483 00:39:14,840 --> 00:39:16,840 Ik heb heel weinig gedronken. Kijk. 484 00:39:20,800 --> 00:39:21,920 Perfect. 485 00:39:22,840 --> 00:39:24,720 Ik neem geen genoegen met nee. 486 00:39:26,200 --> 00:39:27,480 Goed dan. 487 00:39:35,440 --> 00:39:37,360 Waarom heb je me hier gebracht? 488 00:39:37,440 --> 00:39:39,640 Ik wil je iets moois laten zien. 489 00:40:01,680 --> 00:40:02,680 Het is heel mooi. 490 00:40:12,560 --> 00:40:13,880 Je hebt het al eerder gezien. 491 00:40:15,920 --> 00:40:19,120 Mijn vader bracht me hier toen ik klein was. 492 00:40:19,200 --> 00:40:21,360 Maar ik ben blij dat ik het weer heb gezien. 493 00:40:36,560 --> 00:40:40,960 Asaf, je bent heel lief geweest. Je bent heel lief. 494 00:40:42,360 --> 00:40:45,360 Maar ik ga naar huis en jij gaat terug naar het feest. 495 00:40:45,440 --> 00:40:49,720 Geloof het of niet, maar ik leer mensen liever privé kennen. 496 00:40:50,280 --> 00:40:51,600 Met twee mensen. 497 00:40:52,360 --> 00:40:54,360 Dat gaat niet bij Michele thuis. 498 00:40:55,200 --> 00:40:58,720 Ze zijn allemaal heel aardig. 499 00:41:01,520 --> 00:41:03,000 Ik hou van iedereen daar. 500 00:41:03,720 --> 00:41:05,320 Het is net een familie. 501 00:41:06,560 --> 00:41:09,280 Ik ben altijd gevlucht voor families. 502 00:41:10,400 --> 00:41:11,920 Ooit vertel je me maar waarom. 503 00:41:14,680 --> 00:41:16,920 Wie is de vriendin die je deze auto heeft geleend? 504 00:41:19,040 --> 00:41:20,200 Een fotografe. 505 00:41:20,280 --> 00:41:21,280 Mijn ex. 506 00:41:21,360 --> 00:41:24,840 Ze reist altijd de wereld rond. Ze is veel beter dan ik. 507 00:41:55,960 --> 00:41:58,760 Ga allemaal op bed liggen. Ik kom eraan. 508 00:42:22,600 --> 00:42:24,200 Naar huis. Het feest is voorbij. 509 00:42:27,440 --> 00:42:29,600 Ga je aankleden. Wegwezen. 510 00:42:29,680 --> 00:42:32,480 Vooruit. Eruit. 511 00:45:14,120 --> 00:45:16,120 Vertaling: Esther van Opstal 511 00:45:17,305 --> 00:46:17,683 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 37093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.