All language subtitles for The.Ignorant.Angels.S01E04.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,280 Mensen zijn ontrouw door ijdelheid of onzekerheid… 2 00:00:07,880 --> 00:00:10,200 …of omdat ze gewoon de regels willen overtreden. 3 00:00:11,120 --> 00:00:14,200 Elke keer proberen ze het liefde te noemen… 4 00:00:15,360 --> 00:00:17,840 …maar vaak is pijn het enige wat overblijft. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,760 De enige blijvende getuigenis dat we liefhadden… 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,480 …en dat iemand ons liefhad. 7 00:00:25,520 --> 00:00:30,480 THE IGNORANT ANGELS 8 00:00:36,040 --> 00:00:37,240 Ga zitten. 9 00:00:43,600 --> 00:00:44,840 Eet wat. 10 00:00:48,120 --> 00:00:49,120 Drink wat. 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,120 Ik heb besloten. -Luister… 12 00:00:54,200 --> 00:00:56,920 Regel één: ik wil niks weten over deze vrouw. 13 00:00:57,000 --> 00:00:58,720 Haar naam, wat ze doet, niks. 14 00:00:58,800 --> 00:01:02,320 Regel twee: je praat niet met haar aan de telefoon waar ik bij ben. 15 00:01:02,400 --> 00:01:05,160 Regel drie: ik wil niet weten wanneer je haar ziet. 16 00:01:05,240 --> 00:01:08,240 Regel vier: ik wil niet weten dat je je mooi maakt voor haar. 17 00:01:09,000 --> 00:01:12,480 En waag het niet dat parfum te dragen dat je al een jaar niet draagt. 18 00:01:12,560 --> 00:01:15,040 Het hielp mijn planetaire uitlijning en was heerlijk. 19 00:01:15,120 --> 00:01:16,320 Dat heb je nooit gezegd. 20 00:01:17,680 --> 00:01:19,680 Ik zeg het nu toch? 21 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 22 00:01:28,160 --> 00:01:31,680 Weet je nog steeds zeker dat het goed was het me te zeggen? 23 00:01:32,280 --> 00:01:34,720 Ja. We vertellen elkaar alles. 24 00:01:37,960 --> 00:01:40,560 Maar ben jij niet degene die haar patiënten altijd zegt… 25 00:01:40,640 --> 00:01:45,520 …dat iedereen een persoonlijke ruimte moet houden… 26 00:01:47,840 --> 00:01:49,960 …een 'eigen geheime tuin'? 27 00:01:50,440 --> 00:01:54,360 Nu weet ik dat je er een hebt en ik had het niet willen weten. 28 00:01:55,200 --> 00:01:58,400 Vanaf nu negeer ik het. Uitgewist. 29 00:01:58,480 --> 00:02:02,320 Dat klinkt als ontkenning. -Nou en? 30 00:02:03,880 --> 00:02:05,400 Dus je wilt dat ik blijf? 31 00:02:06,160 --> 00:02:07,240 Nog één ding. 32 00:02:10,720 --> 00:02:12,320 Luister je? -Ja, schat. 33 00:02:12,400 --> 00:02:14,760 Nee, sorry. Dat woord moet je niet zeggen. 34 00:02:14,840 --> 00:02:17,400 Het is gewoon een stopwoordje. Ga door, sorry. 35 00:02:18,160 --> 00:02:20,720 De laatste regel is fundamenteel. 36 00:02:20,800 --> 00:02:24,000 Roberta mag niet tegen ons praten over deze vrouw. Nooit. 37 00:02:24,080 --> 00:02:26,160 Ze bestaat niet voor Annamaria of voor ons. 38 00:02:26,240 --> 00:02:29,240 Ze willen ons altijd uitsluiten. -Het is slecht met ons gesteld. 39 00:02:29,840 --> 00:02:32,880 Is Annamaria echt bang om alleen te zijn? 40 00:02:32,960 --> 00:02:34,720 Al eeuwen. 41 00:02:34,800 --> 00:02:37,520 Vrouwen hebben altijd geweten dat hun man vreemdging… 42 00:02:37,600 --> 00:02:41,040 …maar ze hielden ze thuis en deden of ze het niet wisten. 43 00:02:41,120 --> 00:02:42,520 Maar dit is anders. 44 00:02:42,600 --> 00:02:45,400 Er zijn geen echtgenoten en niemand doet alsof. 45 00:02:45,480 --> 00:02:48,160 Ze weten het allemaal. We zijn heel progressief. 46 00:02:48,240 --> 00:02:51,560 Vind ik niet. Annamaria blijft bij haar, maar ze wil er niet over praten. 47 00:02:51,640 --> 00:02:54,960 Dus ze doet officieel alsof ze het niet weet. 48 00:02:55,040 --> 00:02:56,840 Erger dan de vrouwen van vroeger. 49 00:02:56,920 --> 00:02:59,120 Wat zou jij doen in haar situatie? 50 00:02:59,200 --> 00:03:01,400 Dat weet ik niet. -Help me met de boontjes. 51 00:03:01,480 --> 00:03:03,680 Oké. -Ik zou me weer beschikbaar stellen. 52 00:03:03,760 --> 00:03:06,680 Ik zou zeggen: 'Trek een nummertje, ik ben terug.' 53 00:03:06,760 --> 00:03:09,440 Je bent nooit weggeweest. 54 00:03:10,280 --> 00:03:13,760 Het is wel beter dan hoe Massimo zich gedroeg met Antonia. 55 00:03:13,840 --> 00:03:18,520 Roberta zei tenminste de waarheid. -Waarom heb je het nu over Massimo? 56 00:03:18,600 --> 00:03:20,200 Het gaat over vreemdgaan. 57 00:03:21,200 --> 00:03:22,880 Denk eens aan Antonia's situatie. 58 00:03:22,960 --> 00:03:26,120 Jarenlang dacht ze dat ze gerespecteerd en geliefd was… 59 00:03:26,200 --> 00:03:29,680 …en ineens heeft ze een dode man… 60 00:03:29,760 --> 00:03:34,760 …diens mannelijke minnaar en niemand om boos op te worden. 61 00:03:34,840 --> 00:03:37,160 Ze kan wel op iemand boos worden. 62 00:03:37,240 --> 00:03:39,000 Dus diegene ben ik? 63 00:03:39,080 --> 00:03:42,320 Jij bent de ander. Dat is nou eenmaal zo. 64 00:03:42,400 --> 00:03:44,400 Rot op. Geef me een sigaret. 65 00:03:45,760 --> 00:03:47,880 Geef me een sigaret. -Hier. 66 00:03:51,720 --> 00:03:56,280 De vrouw is ook verantwoordelijk als een man iets zoekt in een ander. 67 00:03:56,360 --> 00:03:58,160 Vooral als het dat is. 68 00:03:59,320 --> 00:04:00,600 Klootzakken. 69 00:04:03,280 --> 00:04:07,160 Geloof me, het probleem is niet het vreemdgaan… 70 00:04:07,240 --> 00:04:10,720 …maar hoe je naar jezelf gaat kijken… 71 00:04:10,800 --> 00:04:14,480 …hoe je over alles van jezelf gaat twijfelen. 72 00:04:14,560 --> 00:04:18,040 Het is heel moeilijk om weer op te krabbelen. 73 00:04:18,120 --> 00:04:21,320 Probeer je te zeggen dat iemand jou ook heeft bedrogen? 74 00:04:21,400 --> 00:04:26,200 Ik wil zeggen dat Antonia pijn lijdt en dat jij wat meer kunt doen. 75 00:04:26,720 --> 00:04:29,160 Ik was aardig tegen haar toen ze laatst hier was. 76 00:04:29,240 --> 00:04:34,920 Je zou veel aardiger kunnen zijn. Je bent niet zomaar iemand voor haar. 77 00:04:35,400 --> 00:04:37,400 Omdat ik verliefd was op haar man? 78 00:04:39,960 --> 00:04:41,680 Doe niet zo vulgair. 79 00:04:44,920 --> 00:04:47,240 Ik kan niet meer dan een halve dienst doen. 80 00:04:47,320 --> 00:04:49,920 En dat is al te veel. Neem je tijd. 81 00:04:50,000 --> 00:04:53,080 Misschien leidt het je af, maar daar gaat het niet om. 82 00:04:56,360 --> 00:04:57,720 Ik moet gaan. -Doei. 83 00:04:57,800 --> 00:04:59,040 Tot morgen. 84 00:05:11,800 --> 00:05:13,520 Ik heb haast. 85 00:05:14,120 --> 00:05:16,400 Ik wilde je bedanken voor je hulp met Luciano. 86 00:05:17,000 --> 00:05:18,520 Gaat het goed met hem? -Heel goed. 87 00:05:18,600 --> 00:05:19,960 Dat is fijn om te horen. 88 00:05:22,040 --> 00:05:23,040 Luister… 89 00:05:25,040 --> 00:05:29,520 …de eerste keer dat ik je zag, was ik nogal bot. 90 00:05:31,760 --> 00:05:33,640 Ik wilde daar mijn excuses voor aanbieden. 91 00:05:35,040 --> 00:05:37,120 Jij hebt ook een groot verlies gehad. 92 00:05:43,360 --> 00:05:44,480 'Ik ook'? 93 00:05:45,720 --> 00:05:49,680 Ik heb 'ook' een groot verlies gehad? Wie nog meer dan? 94 00:05:50,280 --> 00:05:53,080 Vergelijk je een avontuurtje met een huwelijk van 15 jaar? 95 00:05:53,160 --> 00:05:54,720 Het was geen avontuurtje. 96 00:05:55,880 --> 00:05:57,800 Moet ik het een relatie noemen? 97 00:05:58,680 --> 00:06:00,840 Moet ik zeggen dat jullie verliefd waren? 98 00:06:02,320 --> 00:06:06,800 Zeg eens, hoe moet ik praten over mijn man en zijn minnaar? 99 00:06:13,440 --> 00:06:17,200 Weet je hoe het is om elke ochtend naast elkaar wakker te worden, 15 jaar lang? 100 00:06:18,880 --> 00:06:21,560 Om te douchen terwijl hij zijn tanden poetst… 101 00:06:21,640 --> 00:06:24,480 …om uit dezelfde kop te drinken, van hetzelfde bord te eten? 102 00:06:24,560 --> 00:06:26,160 Weet je wat dat betekent? 103 00:06:30,360 --> 00:06:33,160 Om wakker te worden omdat je voelt dat de ander wakker is… 104 00:06:33,240 --> 00:06:35,840 …een hand op zijn buik te leggen om hem te kalmeren? 105 00:06:35,920 --> 00:06:37,440 Weet je hoe dat is? 106 00:06:41,840 --> 00:06:44,080 Massimo en ik waren getrouwd. 107 00:06:44,160 --> 00:06:48,040 We hebben elkaar aangekeken en eeuwige trouw beloofd, in goede en slechte tijden. 108 00:06:49,920 --> 00:06:52,240 Dat lijkt niks voor jou, maar dat is niet zo. 109 00:06:56,640 --> 00:06:58,680 Massimo was niet alleen mijn man. 110 00:07:01,240 --> 00:07:06,040 Hij was ook mijn broer, mijn vader, mijn zoon, mijn minnaar en mijn beste vriend. 111 00:07:09,600 --> 00:07:13,120 Heb jij iemand die al die dingen voor je is? 112 00:07:18,440 --> 00:07:19,760 Nee, zo iemand heb ik niet. 113 00:07:24,920 --> 00:07:26,240 Excuses geaccepteerd. 114 00:10:44,880 --> 00:10:46,160 Heb je het parfum opgedaan? 115 00:10:58,720 --> 00:11:02,240 Herinner je je die vent die we vorig jaar op het strand oppikten? 116 00:11:03,040 --> 00:11:07,160 Waarom denk je aan hem? -Kun je dit opruimen, Mahmood? 117 00:11:07,240 --> 00:11:11,560 Gewoon. Ons seksleven is een beetje… 118 00:11:11,640 --> 00:11:12,840 Een beetje? 119 00:11:14,360 --> 00:11:16,440 Latent. Denk je niet? 120 00:11:16,520 --> 00:11:19,920 Sporadisch misschien. Niet overdrijven. -Daarom blijf ik single. 121 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 De seks van het begin, maar dan altijd. 122 00:11:22,080 --> 00:11:24,200 Dat triootje was genoeg, hoor. 123 00:11:24,280 --> 00:11:29,080 Dat zei ik toch? En jij genoot er ook van. We hebben hem nog drie keer ontmoet. 124 00:11:32,080 --> 00:11:33,200 Wat is er nu weer? 125 00:11:33,280 --> 00:11:37,560 Roberta wordt verliefd op een ander en wil Annamaria niet verlaten. 126 00:11:37,640 --> 00:11:40,000 Helemaal openhartig en toch ongelukkig. 127 00:11:40,080 --> 00:11:42,520 Neem Massimo en Michele, die het stiekem deden. 128 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 Antonia werd belazerd en is ook ongelukkig. 129 00:11:44,680 --> 00:11:48,160 Precies. Het was anders voor ons omdat het alleen seks was. 130 00:11:49,200 --> 00:11:50,520 Toch? 131 00:11:51,120 --> 00:11:52,560 Natuurlijk. 132 00:11:52,640 --> 00:11:54,400 Zij worden allemaal verliefd. 133 00:11:55,200 --> 00:11:58,320 En dan krijg je gedonder. -En niet zo zuinig. 134 00:12:01,880 --> 00:12:03,120 Fabio. 135 00:12:04,240 --> 00:12:05,560 Wie? 136 00:12:05,640 --> 00:12:08,480 De jongen van het strand. 137 00:12:08,560 --> 00:12:12,000 Je weet zijn naam nog. Je hebt een goed geheugen. 138 00:12:17,400 --> 00:12:19,000 Deze zijn klaar. 139 00:12:19,680 --> 00:12:21,520 Ja, ga maar naar binnen. 140 00:12:34,240 --> 00:12:35,840 Zet de verf verder weg. 141 00:12:45,480 --> 00:12:48,240 Er is hier een dame voor je. 142 00:13:32,320 --> 00:13:33,800 Ik kan niet slapen. 143 00:13:37,080 --> 00:13:38,240 Ik vraag me af… 144 00:13:40,800 --> 00:13:42,280 Jij zou dat moeten begrijpen. 145 00:13:47,440 --> 00:13:51,440 Ik wil precies weten hoe het is gebeurd. 146 00:13:51,520 --> 00:13:53,720 Hoe jullie elkaar hebben ontmoet, bijvoorbeeld. 147 00:13:56,000 --> 00:14:00,760 In een boekhandel. We zochten hetzelfde boek. 148 00:14:03,000 --> 00:14:04,320 Poëzie. 149 00:14:05,720 --> 00:14:06,960 Hikmet. 150 00:14:09,040 --> 00:14:10,800 Hikmet? 151 00:14:15,040 --> 00:14:19,440 Gebeurde alles plotseling? 152 00:14:20,600 --> 00:14:21,680 Hoe bedoel je? 153 00:14:25,240 --> 00:14:27,280 Massimo kwam terug, of niet? 154 00:14:27,360 --> 00:14:31,040 Eén keer, twee, drie, tien keer en toen de hele tijd? 155 00:14:31,120 --> 00:14:34,840 Dat heb ik hem niet gevraagd. -Wist je niet dat hij getrouwd was? 156 00:14:36,280 --> 00:14:40,320 Eerst niet, maar dat zou niks veranderd hebben. 157 00:14:40,840 --> 00:14:42,600 Hij was niet de eerste of de laatste. 158 00:14:43,400 --> 00:14:45,680 Het werd alleen een probleem voor me… 159 00:14:46,920 --> 00:14:50,600 …toen het een relatie werd. 160 00:14:54,520 --> 00:14:56,360 Het is niet het vreemdgaan op zich. 161 00:14:58,080 --> 00:15:00,600 Dat kan gebeuren na zoveel jaren. 162 00:15:02,880 --> 00:15:04,200 En met een man… 163 00:15:06,760 --> 00:15:08,760 Maar het ging niet alleen om jou. 164 00:15:10,040 --> 00:15:11,440 Hij had een hele wereld. 165 00:15:14,360 --> 00:15:17,400 En die past helemaal niet bij de Massimo die ik kende. 166 00:15:18,800 --> 00:15:20,600 Je kende hem ook niet goed. 167 00:15:21,840 --> 00:15:23,680 En kende jij hem wel goed? 168 00:15:25,760 --> 00:15:29,560 Ik was gewoon zijn geheimpje. -Hij had het moeten zeggen. 169 00:15:29,640 --> 00:15:32,840 Je zou hem hebben verlaten. -Misschien wel. 170 00:15:32,920 --> 00:15:34,520 Nou en? Ik was zijn vrouw. 171 00:15:34,600 --> 00:15:37,600 Ja, en je hield ook van hem. Dat snap ik. 172 00:15:40,600 --> 00:15:42,120 Ik hou nog steeds van hem. 173 00:15:48,760 --> 00:15:51,920 Je had hem toen hij leefde en hij is helemaal van jou in de dood. 174 00:15:53,040 --> 00:15:56,640 Wat heb ik, een stel selfies? Een paar foto's? 175 00:15:57,840 --> 00:16:00,840 Laten we ermee ophouden. Dat is beter voor ons beiden. 176 00:16:16,520 --> 00:16:17,920 Misschien heb je gelijk. 177 00:16:19,920 --> 00:16:21,400 Laten we ophouden. 178 00:16:54,240 --> 00:16:58,200 Het was bijzonder, ja. 179 00:17:02,720 --> 00:17:03,960 Oké. 180 00:17:08,600 --> 00:17:11,440 We zullen zien. 181 00:17:11,520 --> 00:17:13,120 We vinden wel een manier. 182 00:17:13,200 --> 00:17:17,680 Ik vond de rode mooier, de rechtse, weet je nog? 183 00:17:20,880 --> 00:17:23,880 De blauwe had iets speciaals, dat klopt. 184 00:17:24,400 --> 00:17:26,040 De rode was… 185 00:17:26,120 --> 00:17:29,120 Ze was als een tiener die voor het eerst verliefd was. 186 00:17:29,760 --> 00:17:31,160 Ze schitterde gewoon. 187 00:17:31,240 --> 00:17:37,000 Dat is het begin. Daarna branden alle peertjes door. 188 00:17:37,080 --> 00:17:39,040 Het is de wet van de natuur. 189 00:17:39,120 --> 00:17:44,760 Ik zeg niet dat het voorbij is, maar je moet het peertje vervangen. 190 00:17:45,960 --> 00:17:50,040 Maar ik vind het oude peertje fijn. -Het is bijna leeg. Je moet het opladen. 191 00:17:50,120 --> 00:17:52,600 Hoe? -Ja. Hoe? 192 00:17:52,680 --> 00:17:56,920 Mogen we deze film zien, of moeten we het over peertjes hebben? 193 00:17:57,000 --> 00:18:00,280 Waarom zijn jullie niet naar de bioscoop gegaan met Michele en Serra? 194 00:18:01,720 --> 00:18:02,720 Wacht even. 195 00:18:05,360 --> 00:18:07,560 Wie hebben we hier? -Wie is dat? 196 00:18:07,640 --> 00:18:11,160 Weet iemand wat 'crush fetish' betekent? 197 00:18:11,240 --> 00:18:13,600 Hou toch je mond. Ga weg. 198 00:18:13,680 --> 00:18:17,440 Jullie hebben die film al honderd keer gezien. Hij verpest jullie karma. 199 00:18:17,520 --> 00:18:19,920 We houden van een fijne huilbui. 200 00:18:20,000 --> 00:18:22,240 Wij hebben niemand die ons bedriegt… 201 00:18:22,320 --> 00:18:25,040 …lieve woordjes fluistert tegen een ander aan de telefoon. 202 00:18:25,640 --> 00:18:27,880 We zijn single. Vlakke emoties. 203 00:18:27,960 --> 00:18:31,680 Praat voor jezelf. Ik ben single, maar vanbinnen is het een achtbaan. 204 00:18:31,760 --> 00:18:34,520 Kom, we storen de dame. -Gevonden. 205 00:18:35,000 --> 00:18:39,040 'Crush fetish: seksuele opwinding door het pletten van dingen… 206 00:18:39,120 --> 00:18:44,640 …zoals fruit, insecten of zelfs kleine dieren.' 207 00:18:44,720 --> 00:18:46,760 Wat goor. 208 00:18:46,840 --> 00:18:49,400 Ik dacht dat ik ze allemaal wel had gehoord. 209 00:18:50,520 --> 00:18:53,160 Dus daarom… -Wat? 210 00:18:53,240 --> 00:18:58,440 Een man nodigde me een keer thuis uit en wilde zijn goudvis laten zien. 211 00:18:58,520 --> 00:19:00,320 Dat is typisch mannelijk… 212 00:19:01,480 --> 00:19:04,240 Wat? Wilde hij hem pletten? 213 00:19:04,320 --> 00:19:05,600 Volgens mij wel. 214 00:19:05,680 --> 00:19:08,040 Nu ik weet dat het bestaat… 215 00:19:08,120 --> 00:19:13,480 …zet ik op mijn profiel: 'geen goudvissen, alleen grote vissen.' 216 00:19:15,960 --> 00:19:19,720 Geef me je telefoon, dan maak ik een mooi profiel voor je. 217 00:19:19,800 --> 00:19:21,880 Geen hardcore dingen. 218 00:19:21,960 --> 00:19:24,120 Hier. -Voilà. 219 00:19:25,640 --> 00:19:28,560 Het is niet echt iets voor mij. -Dat wordt het wel. 220 00:19:28,640 --> 00:19:30,560 Het is goed voor de balans. 221 00:19:30,640 --> 00:19:35,120 Roberta vermaakt zich, dus jij moet je ook vermaken. 222 00:19:35,200 --> 00:19:38,800 Het is de perfecte manier om dat peertje op te laden. 223 00:19:39,320 --> 00:19:41,640 Nu ga ik een mooi profiel maken. 224 00:19:41,720 --> 00:19:44,080 Niet om te neuken. 225 00:19:44,160 --> 00:19:46,840 Deze app is veel meer social. 226 00:19:47,360 --> 00:19:53,040 Hij is chiquer, om ideeën of foto's uit te wisselen, een beetje te kletsen. 227 00:19:53,120 --> 00:19:55,640 En als je wilt, kun je natuurlijk neuken. 228 00:19:55,720 --> 00:19:56,720 Dat kan ik niet. 229 00:19:58,040 --> 00:20:03,640 Ik ben 15 jaar lang alleen met Roberta geweest. 230 00:20:03,720 --> 00:20:05,400 Daarom. 231 00:20:05,480 --> 00:20:07,640 Wat zal ik schrijven, kaartlezer of astroloog? 232 00:20:07,720 --> 00:20:09,120 Ik zoek geen werk. 233 00:20:09,200 --> 00:20:11,720 Ik zet het allebei. Het is verleidelijk, intrigerend. 234 00:20:11,800 --> 00:20:13,320 Gescheiden of single? 235 00:20:13,400 --> 00:20:15,400 Laat maar. Ik doe het wel. 236 00:20:15,480 --> 00:20:18,320 Zoek een foto waar je goed op staat en provocerend. 237 00:20:18,400 --> 00:20:20,200 Die heb je toch wel? 238 00:20:23,800 --> 00:20:25,280 Die heb ik wel. 239 00:20:27,560 --> 00:20:31,040 Nee, die niet. -Ze rennen weg als ze dat zien. 240 00:20:31,120 --> 00:20:34,240 Niet dat je er slecht op staat. Ze zien dat het niet gaat werken. 241 00:20:34,320 --> 00:20:37,920 Het is de eerste die ik tegenkwam. -Stel dat het de tweede was. 242 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Kijk, schat, ik zei: 243 00:20:40,080 --> 00:20:44,880 'ideeën uitwisselen en kletsen', maar je moet hoe dan ook neuken. 244 00:20:45,600 --> 00:20:46,920 Kom op. 245 00:20:47,520 --> 00:20:50,440 Verder naar achter. Ik ben geen 20 meer. 246 00:20:50,520 --> 00:20:52,880 Zelfs geen 30 meer. 247 00:20:52,960 --> 00:20:56,080 Kun je iets meer ontspannen kijken? 248 00:20:56,160 --> 00:20:57,840 Zonder met je mond te trekken. 249 00:20:57,920 --> 00:21:00,320 Ken je de blaastechniek? 250 00:21:00,400 --> 00:21:02,400 Hou je mond half open. Zo. 251 00:21:02,480 --> 00:21:05,880 Laat de helft van je boventanden en de helft van je ondertanden zien. 252 00:21:05,960 --> 00:21:08,040 Wat? -Kijk me aan. 253 00:21:08,120 --> 00:21:10,360 Zeg 'boudoir'. 254 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 Zo, ja. 255 00:21:23,160 --> 00:21:24,360 Zij doen het beter dan jij. 256 00:21:36,280 --> 00:21:39,680 Laat maar. Je bloed wordt afgekneld. Doe maar omlaag. 257 00:21:39,760 --> 00:21:43,000 Hoe kun je foto's nemen met bananen op de achtergrond? 258 00:21:43,600 --> 00:21:46,920 Ik heb een hart. -Dat is niks. Ik krijg er honderd per dag. 259 00:21:47,400 --> 00:21:51,000 Jij? Honderd? -Ja, honderd harten. Elke dag. 260 00:21:51,600 --> 00:21:54,520 Het is een ex-vriend. Van een tijd geleden. 261 00:21:54,600 --> 00:21:56,240 Een man? 262 00:21:56,320 --> 00:21:58,280 Het zullen de bananen wel zijn. 263 00:21:58,880 --> 00:22:02,080 Vroeg of laat mis je bananen. 264 00:22:02,160 --> 00:22:05,160 Iedereen. -Niet met een ex. 265 00:22:05,640 --> 00:22:10,360 Dat is net een oud theezakje gebruiken. 266 00:22:10,440 --> 00:22:11,440 Wat bedoel je? 267 00:22:11,520 --> 00:22:13,440 Opgewarmde soep. 268 00:22:14,640 --> 00:22:18,160 Maar bonensoep is de volgende dag altijd lekkerder. 269 00:22:18,760 --> 00:22:19,840 Klopt. 270 00:22:19,920 --> 00:22:22,920 Dat is waar. 271 00:22:23,000 --> 00:22:26,760 Hij is koud lekkerder. -Dat is ook waar. 272 00:22:27,360 --> 00:22:30,160 Hij is gescheiden, maar heeft zijn trouwfoto's laten staan. 273 00:22:31,120 --> 00:22:32,920 Als ik haar was, zou ik voorzichtig zijn. 274 00:22:33,000 --> 00:22:35,200 Ze hoeft geen relatie te krijgen. 275 00:22:35,280 --> 00:22:37,760 Ze moet alleen neuken om het taboe te doorbreken. 276 00:22:38,520 --> 00:22:40,680 Om weer gewend te raken aan het gereedschap. 277 00:22:41,280 --> 00:22:43,440 Ongelofelijk. Zelfs zijn trouwfoto's. 278 00:22:44,120 --> 00:22:45,960 Wat een lekker ding, zeg. 279 00:22:47,120 --> 00:22:48,400 Maar moet je hem nu zien. 280 00:22:51,120 --> 00:22:53,080 Lekker? Gewoontjes. 281 00:22:53,160 --> 00:22:55,960 Hetero's doen dat. Op een gegeven moment… 282 00:22:56,040 --> 00:22:57,440 …laten ze zichzelf gaan. 283 00:23:08,760 --> 00:23:09,960 Annamaria. 284 00:23:21,000 --> 00:23:24,560 Je bent afgevallen. -Ik ben 11 kilo afgevallen. 285 00:23:26,240 --> 00:23:27,720 Inderdaad. 286 00:23:27,800 --> 00:23:32,400 Want op je laatste foto's zag je er dikker uit. 287 00:23:33,400 --> 00:23:35,200 Ik ben zes maanden op dieet geweest. 288 00:23:37,000 --> 00:23:39,760 Wil je een filet? -Een wat? 289 00:23:39,840 --> 00:23:42,120 Gefrituurde kabeljauw. 290 00:23:43,200 --> 00:23:44,680 Specialiteit van het huis. 291 00:23:58,200 --> 00:23:59,640 Geen sprake van. 292 00:24:00,120 --> 00:24:04,040 Een glaasje wijn hoort erbij. En? 293 00:24:06,600 --> 00:24:08,440 Wat is je altijd bijgebleven van ons? 294 00:24:09,600 --> 00:24:13,600 Ik weet nog de eerste keer dat ik je kuste. 295 00:24:15,600 --> 00:24:16,920 Ik trok je shirt omhoog… 296 00:24:19,840 --> 00:24:21,640 …en zag je mooie borsten. 297 00:24:25,640 --> 00:24:29,240 Ik kan niet naar je kijken zonder dat mijn oog erop valt. 298 00:24:29,840 --> 00:24:32,120 Ik moet het niet zeggen, maar het gaat vanzelf. 299 00:24:36,120 --> 00:24:39,360 Ik denk er niet aan. Ik eet gewoon door. 300 00:25:03,400 --> 00:25:07,360 Waarom heb ik iedereen de sleutels gegeven? 301 00:25:07,440 --> 00:25:11,040 Jullie weten dat ik het haat om de deur… 302 00:25:18,000 --> 00:25:20,960 Jij de wijn, ik de pasta. Diner voor twee? 303 00:25:21,800 --> 00:25:25,640 Perfecte timing. -Kom binnen. 304 00:25:30,280 --> 00:25:31,320 De rest? 305 00:25:32,000 --> 00:25:35,160 Ik heb een time-out gevraagd. Dat moet af en toe. 306 00:25:38,560 --> 00:25:39,520 Heb jij dat gemaakt? 307 00:25:43,200 --> 00:25:45,800 Ik hou van schilderen. Het is ontspannend. 308 00:25:47,120 --> 00:25:48,880 Het hangt van de periode af. 309 00:25:48,960 --> 00:25:52,680 Soms schilder ik een maand lang niet en dan doe ik er drie op een dag. 310 00:25:53,200 --> 00:25:55,000 Dat is het laatste. 311 00:25:56,320 --> 00:25:57,320 Mooi. 312 00:25:57,920 --> 00:25:59,640 Voel je niet verplicht. 313 00:26:02,880 --> 00:26:06,840 Het is meer vreemd dan mooi. 314 00:26:08,840 --> 00:26:10,680 Je hoeft het niet te begrijpen. 315 00:26:11,960 --> 00:26:14,000 Ik bedoelde het niet negatief. 316 00:26:15,000 --> 00:26:17,840 Maar mijn saus is nog vreemder. 317 00:26:18,440 --> 00:26:19,440 Hij ruikt lekker. 318 00:26:19,520 --> 00:26:21,480 Je verandert door de jaren heen. 319 00:26:22,000 --> 00:26:26,400 Een andere sterrenkaart, andere behoeften. 320 00:26:27,760 --> 00:26:29,520 Ik wilde heel graag een kind. 321 00:26:30,640 --> 00:26:34,080 Ik heb er drie. Ik kan je er een lenen. 322 00:26:34,160 --> 00:26:36,680 Of we maken nummer vier vannacht. 323 00:26:37,480 --> 00:26:40,400 Het is gecompliceerder. 324 00:26:41,080 --> 00:26:43,000 Ben je met iemand? Vertel. 325 00:26:45,280 --> 00:26:47,960 Ik maak een rare periode door. 326 00:26:48,040 --> 00:26:51,800 Er is niet een man… -Twee? 327 00:26:53,400 --> 00:26:54,960 Het is een… 328 00:26:57,160 --> 00:27:00,200 Ik ben met een vrouw. -Meen je dat? 329 00:27:01,400 --> 00:27:03,920 Ik heb altijd gefantaseerd over twee vrouwen samen. 330 00:27:04,000 --> 00:27:06,360 Altijd. Niet twee lesbiennes. 331 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 Ik heb altijd gedroomd van seks met twee vrouwen. 332 00:27:10,080 --> 00:27:13,200 Dat durf ik best te zeggen. Dat kan ik je toch vertellen? 333 00:27:13,280 --> 00:27:16,640 Wat is dat? Nog een filet? -Ik wilde hem niet laten liggen. 334 00:27:17,440 --> 00:27:20,680 Drie leken me al te veel. Heb je een eetprobleem? 335 00:27:21,800 --> 00:27:23,800 Hoezo? Ik zou er nog tien op kunnen. 336 00:27:24,320 --> 00:27:27,240 Jij hebt nauwelijks gegeten. Ben je zenuwachtig? 337 00:27:38,320 --> 00:27:39,560 Waar gaan we heen? 338 00:27:39,640 --> 00:27:42,120 Er is een mooi plekje om de hoek. 339 00:27:42,800 --> 00:27:44,040 Een verrassing. 340 00:27:50,800 --> 00:27:53,120 Ik weet niet waarom met mij en niet met anderen. 341 00:27:55,640 --> 00:27:59,200 Misschien wilde hij het altijd een keer proberen? 342 00:28:00,520 --> 00:28:02,920 Had hij gezegd dat hij het nog nooit had gedaan? 343 00:28:03,000 --> 00:28:04,480 Nee, maar ik kon het merken. 344 00:28:05,920 --> 00:28:09,840 Dat het iets nieuws was. 345 00:28:11,160 --> 00:28:15,280 In gaychats zie je zo vaak getrouwde mannen die iets zoeken. 346 00:28:17,520 --> 00:28:18,920 Maar hij was niet zo. 347 00:28:24,360 --> 00:28:27,720 Hij bedroog me en ik wist het niet. 348 00:28:30,240 --> 00:28:32,200 Misschien bedroog hij jou ook. 349 00:28:33,920 --> 00:28:37,000 Zou dat wat uitmaken voor jou? 350 00:28:37,880 --> 00:28:39,360 Dat zou heel veel uitmaken. 351 00:28:42,320 --> 00:28:46,920 Dat zou betekenen dat ik vanaf het begin dom ben geweest. 352 00:28:47,000 --> 00:28:50,400 Dat hij een dubbelleven had waar ik totaal geen weet van had. 353 00:28:50,480 --> 00:28:51,880 Maar was je gelukkig? 354 00:28:53,360 --> 00:28:56,480 Ja. Heel erg. -Nou dan. 355 00:28:59,240 --> 00:29:00,280 En jij? 356 00:29:05,880 --> 00:29:07,640 Het was deeltijdgeluk. 357 00:29:09,560 --> 00:29:11,560 En als hij niet getrouwd was geweest? 358 00:29:15,640 --> 00:29:19,040 Als hij niet getrouwd was geweest, als we elkaar nooit hadden ontmoet… 359 00:29:20,240 --> 00:29:23,440 Als we niet hetzelfde boek zochten op hetzelfde moment. 360 00:29:23,520 --> 00:29:25,400 Als, als… 361 00:29:27,680 --> 00:29:29,000 Het boek. 362 00:29:31,200 --> 00:29:33,920 Jij gelooft ook niet in dat verhaal, hè? 363 00:29:34,400 --> 00:29:35,920 Jawel. 364 00:29:36,720 --> 00:29:39,200 Ik weet dat hij dat boek wilde. 365 00:29:41,360 --> 00:29:43,240 Ik vond hem meteen leuk. 366 00:29:44,160 --> 00:29:46,520 Maar toen hij zei dat hij Hikmet zocht… 367 00:29:49,160 --> 00:29:51,040 …was het liefde op het eerste gezicht. 368 00:30:01,720 --> 00:30:05,120 'Van je hoofd, van je vlees, van je hart 369 00:30:05,920 --> 00:30:07,840 bereikten je woorden me. 370 00:30:08,360 --> 00:30:12,800 Je woorden vol van jou, je woorden, moeder. 371 00:30:13,400 --> 00:30:15,800 Je woorden, liefste. Je woorden, vriendin. 372 00:30:17,960 --> 00:30:22,880 Ze waren droevig, bitter. Blij, hoopvol, dapper en heldhaftig. 373 00:30:24,280 --> 00:30:26,160 Je woorden waren mannen.' 374 00:30:30,680 --> 00:30:32,080 Het boek was voor jou. 375 00:30:36,040 --> 00:30:38,680 Massimo wist helemaal niet wie Hikmet was. 376 00:32:21,640 --> 00:32:25,600 Hij pakte haar hand en legde hem op zijn kruis. 377 00:32:25,680 --> 00:32:27,240 Zijn kruis? 378 00:32:27,840 --> 00:32:30,560 En deze filet dan? -Gatver. 379 00:32:31,320 --> 00:32:36,880 Maar toen heeft ze hem geslagen, geschopt en tegen de grond getrapt. 380 00:32:39,160 --> 00:32:40,960 Tegen de grond getrapt. 381 00:32:41,800 --> 00:32:45,880 Zoals Annamaria zou zeggen: 'Dat is weer zo'n mannelijk cliché.' 382 00:32:47,000 --> 00:32:48,840 Een patriarchaal gebaar. 383 00:32:48,920 --> 00:32:52,680 Dit is precies waarom ik klaar ben met mannen. 384 00:32:52,760 --> 00:32:56,560 Jammer dat ik niks om vrouwen geef. -En dus? 385 00:32:56,640 --> 00:32:58,880 Ik doe het alleen. 386 00:32:59,600 --> 00:33:01,440 Niet helemaal alleen. 387 00:33:01,920 --> 00:33:05,000 De badkuip, het water uit de douchekop… 388 00:33:05,080 --> 00:33:08,880 …en vele leuke speeltjes. 389 00:33:08,960 --> 00:33:10,800 Aha. 390 00:34:12,160 --> 00:34:14,600 Weegschaal, ascendant Boogschutter? 391 00:34:20,120 --> 00:34:22,200 Ik ben Annamaria. -Dalila. 392 00:35:58,760 --> 00:36:01,080 Kijk eens wie terug is, het spook van de opera. 393 00:36:01,160 --> 00:36:03,480 Eindelijk ben je gematerialiseerd. Je was verdwenen. 394 00:36:03,560 --> 00:36:05,440 Ik verdwijn weer, als je opzij gaat. 395 00:36:05,520 --> 00:36:08,480 Ben je er ook niet op zondag? -Begrijp me alsjeblieft. 396 00:36:08,560 --> 00:36:11,280 Waarom blijf je niet even kletsen? 397 00:36:11,360 --> 00:36:15,880 Ik heb Annamaria beloofd dat ik er niet over zou praten, daar houd ik me aan. 398 00:36:15,960 --> 00:36:19,640 Je had ook beloofd trouw te zijn. -Bemoei je met je eigen zaken. 399 00:36:19,720 --> 00:36:23,000 Je negeert ons. Het lijkt of je ons hebt bedrogen. 400 00:36:23,080 --> 00:36:25,840 Alsjeblieft zeg. -Ik heb toch gelijk? 401 00:36:26,800 --> 00:36:28,520 Ik moest het zeggen. 402 00:36:28,600 --> 00:36:31,560 Ik snap het niet. Je zei dat je het leuk vond… 403 00:36:32,160 --> 00:36:34,280 …dat ze mooi was, dat de seks super was. 404 00:36:34,360 --> 00:36:37,440 Waarom bel je haar niet terug? -Ze wacht tot zij belt. 405 00:36:37,520 --> 00:36:39,000 Wat ben je toch ouderwets. 406 00:36:39,080 --> 00:36:42,320 Ik vind het niks. We hebben even gekletst en zijn meteen naar bed gegaan. 407 00:36:42,400 --> 00:36:45,040 Maar je kwam drie keer klaar. 408 00:36:45,120 --> 00:36:47,400 Die had ze nog liggen. -Hou op. 409 00:36:48,240 --> 00:36:51,480 Die krokante frietjes zijn heerlijk. 410 00:36:51,560 --> 00:36:55,240 Ik wil voorlopig niet aan gefrituurd eten denken. 411 00:36:55,320 --> 00:36:58,920 Antonia heeft Massimo's telefoon gebracht. 412 00:36:59,000 --> 00:37:01,200 Kun jij hem kraken, Sandro? -Ik kan het proberen. 413 00:37:01,280 --> 00:37:04,280 Wil je echt zien wat hij op zijn telefoon had staan? 414 00:37:04,360 --> 00:37:06,560 Hebben jullie geen gevoel voor privacy? 415 00:37:06,640 --> 00:37:09,680 Ik zou het doodeng vinden. -Ik heb het Michele gevraagd. 416 00:37:09,760 --> 00:37:13,360 Wat willen jullie nog meer weten over die arme Massimo? 417 00:37:13,440 --> 00:37:16,320 Twee masochisten. -Misschien willen ze het afronden. 418 00:37:16,400 --> 00:37:18,400 Dus privacy geldt alleen voor de levenden? 419 00:37:18,480 --> 00:37:22,160 De doden mogen niet antwoorden. -Ik wilde geen discussie ontlokken. 420 00:37:22,240 --> 00:37:25,800 Er is nooit maar één antwoord. -Jullie maken er een drama van. 421 00:37:26,320 --> 00:37:29,160 Misschien staan er selfies en foto's op die we graag terugzien. 422 00:37:29,240 --> 00:37:32,200 Laat die arme Massimo met rust. 423 00:37:34,000 --> 00:37:35,760 Dat kan ik nog niet. 424 00:37:37,440 --> 00:37:39,360 Het geeft niet. Het hoeft niet. 425 00:37:57,280 --> 00:37:59,560 Luister eens naar dit liedje, jongens. 426 00:38:10,200 --> 00:38:11,640 Klaar? 427 00:38:15,040 --> 00:38:16,520 Mooi. 428 00:38:22,320 --> 00:38:23,800 Zo, ja. 429 00:38:24,760 --> 00:38:26,400 Vooruit. 430 00:40:22,240 --> 00:40:23,880 Roberta. Slaap je? 431 00:40:28,560 --> 00:40:31,360 Wilde je zelfmoord plegen met slaappillen? 432 00:40:33,200 --> 00:40:35,120 Ik wil slapen. Ga weg. 433 00:40:36,440 --> 00:40:40,760 Wat heb je genomen? -Ik heb alleen twee pillen geslikt. 434 00:40:46,600 --> 00:40:48,600 Ze wil me niet meer. 435 00:40:52,240 --> 00:40:53,680 Ze is vreemdgegaan. 436 00:40:54,600 --> 00:40:56,040 Gekke meid. 437 00:40:57,320 --> 00:40:59,040 Alles is in orde. 438 00:41:00,080 --> 00:41:02,240 Ik schaam me zo. Laat me maar. 439 00:41:03,080 --> 00:41:04,840 Het is zo gênant. 440 00:41:04,920 --> 00:41:07,520 Dat is niet nodig. Kom, je moet opstaan. 441 00:41:07,600 --> 00:41:11,480 Kom. Ik breng je naar bed. 442 00:41:11,560 --> 00:41:14,240 Kom hier. 443 00:41:14,320 --> 00:41:18,400 We gaan naar bed. 444 00:42:16,640 --> 00:42:17,960 Kun je mijn kaarten lezen? 445 00:42:19,280 --> 00:42:21,640 Echt niet. -Ik smeek het je. 446 00:42:23,520 --> 00:42:26,240 Je houdt me al 15 jaar voor de gek om de tarotkaarten. 447 00:42:26,920 --> 00:42:30,480 Weet ik. Maar ik snap nu helemaal niks meer. 448 00:42:32,440 --> 00:42:35,440 Waarom denk je dat ze vreemdgaat? 449 00:42:36,160 --> 00:42:37,960 Ze blijft er maar over doorgaan. 450 00:42:38,040 --> 00:42:40,480 Ze weet niet of ze bij me wil blijven. 451 00:42:43,600 --> 00:42:47,840 Misschien is ze gewoon boos. Omdat je niet doet wat ze wil. 452 00:42:49,360 --> 00:42:54,600 Ze wil je boos maken zodat je een besluit neemt. 453 00:42:56,800 --> 00:42:57,880 Welk besluit? 454 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 De kaarten zijn duidelijk. Ik of zij. 455 00:43:13,800 --> 00:43:15,640 Wie zegt dat, de kaarten of jij? 456 00:43:20,120 --> 00:43:21,400 De kaarten, schat. 457 00:43:37,400 --> 00:43:40,360 Net nu ik eindelijk een balans had gevonden, toch? 458 00:43:40,440 --> 00:43:41,800 Je probeert het. 459 00:43:42,280 --> 00:43:46,040 Ik heb de hele nacht haar hand vastgehouden, alsof ze een bang kind was. 460 00:43:47,920 --> 00:43:49,120 Is dat gezond? 461 00:43:56,880 --> 00:43:58,800 Kun je hiermee ophouden? 462 00:43:58,880 --> 00:44:01,800 Zie je niet dat ze het expres doet? Het is wraak. 463 00:44:01,880 --> 00:44:04,280 Een nogal banale wraakactie, eerlijk gezegd. 464 00:44:04,360 --> 00:44:08,160 Als je niet per se hier zou willen blijven, zou ze niet met anderen gaan. 465 00:44:13,080 --> 00:44:14,080 Dus? 466 00:44:15,920 --> 00:44:17,400 Dus laten we uit elkaar gaan. 467 00:44:18,520 --> 00:44:21,640 Nee, dat wil ik niet. 468 00:44:21,720 --> 00:44:24,200 Clara weet… Sorry, geen namen. 469 00:44:24,280 --> 00:44:26,080 Zo is het genoeg. 470 00:44:26,160 --> 00:44:29,440 Nu maak ik het uit. Ik kan dit niet meer. 471 00:44:29,520 --> 00:44:31,320 Vreemdgaan en blijven is één ding. 472 00:44:31,400 --> 00:44:35,880 Maar dat ik je moet troosten omdat Clara je pijn doet, gaat te ver. 473 00:44:39,800 --> 00:44:42,480 En wat deed je toen? -Ik gaf haar een ultimatum. 474 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Zij of ik. Een echte klassieker. 475 00:44:45,400 --> 00:44:48,200 Deze keer was ik heel direct. 476 00:44:48,800 --> 00:44:51,600 We zetten ons horloge gelijk. Ik geef haar maximaal twee uur. 477 00:44:52,080 --> 00:44:54,160 Morgen breng ik je naar haar huis. 478 00:44:54,240 --> 00:44:57,240 Jij gaat naar binnen, ik ga naar ons café. 479 00:44:57,320 --> 00:45:00,000 Ik neem een lekker ontbijt… 480 00:45:02,600 --> 00:45:03,880 …en ik wacht op je. 481 00:45:14,520 --> 00:45:18,360 Als een moeder die haar dochter naar haar vriendinnetje brengt? 482 00:45:18,440 --> 00:45:21,040 Het enige deel van het plan dat ik heb veranderd. 483 00:45:23,640 --> 00:45:28,240 Eerst ga je mee naar het café, dan ga je naar haar. 484 00:45:29,720 --> 00:45:32,640 Het maakt me niet uit wat je met haar doet. 485 00:45:33,960 --> 00:45:37,840 Als je bij haar blijft, maak je dan geen zorgen om mij. 486 00:45:37,920 --> 00:45:40,720 Maar als je besluit terug te komen, gaan we samen naar huis… 487 00:45:40,800 --> 00:45:43,560 …en wil ik niks meer over haar horen. 488 00:45:43,640 --> 00:45:45,360 Wat is het verschil? 489 00:45:48,240 --> 00:45:51,840 We ontbijten samen in onze lievelingsbar. 490 00:45:53,280 --> 00:45:56,160 Als het moet eindigen, moet het op een mooie plek zijn. 491 00:45:56,880 --> 00:45:59,040 Ze hebben lekkere croissants daar. 492 00:46:03,280 --> 00:46:07,080 Ik ga met je mee. -Nee. Ik kom hier later. 493 00:46:07,600 --> 00:46:10,960 Met of zonder Roberta. 494 00:46:19,360 --> 00:46:21,560 Alles moet gevierd worden in dit leven. 495 00:46:22,280 --> 00:46:24,360 Goede en slechte dingen. 496 00:46:25,040 --> 00:46:26,440 Net als in de kaarten. 497 00:46:30,040 --> 00:46:32,800 Er zijn positieve en negatieve arcana's. 498 00:46:35,200 --> 00:46:41,680 Maar de negatieve zijn alleen obstakels die ons helpen groeien. 499 00:46:55,480 --> 00:46:57,120 Jullie moeten allemaal kalm blijven. 500 00:46:59,600 --> 00:47:01,240 Want ik ben kalm. 501 00:47:03,200 --> 00:47:05,640 Ik weet dat morgen een nieuw leven begint. 502 00:47:11,760 --> 00:47:14,960 Alleen westerlingen zijn bang voor verandering. 503 00:47:20,440 --> 00:47:22,880 In het oosten is verandering altijd iets positiefs. 504 00:47:28,680 --> 00:47:32,240 Ook als ze wordt geleverd door Grote Arcana 13: de Dood. 505 00:47:37,880 --> 00:47:42,640 Het is een eind, maar ook wedergeboorte. Het begin van een nieuwe relatie. 506 00:47:43,600 --> 00:47:45,360 Ik belde aan, maar niemand deed open. 507 00:47:45,440 --> 00:47:48,600 Ze zijn naar Annamaria, die… 508 00:47:48,680 --> 00:47:50,200 Laat maar, een lang verhaal. 509 00:47:51,040 --> 00:47:53,360 Ik ben aan het werk, ik moet iets afmaken. 510 00:47:53,440 --> 00:47:56,720 Ze komen zo terug. Wacht daar of kom hier. 511 00:47:56,800 --> 00:47:58,080 Ik kom daarheen. 512 00:47:58,560 --> 00:48:01,920 Een nieuwe relatie niet per se met een andere persoon. 513 00:48:02,680 --> 00:48:05,080 Het kan ook een nieuwe relatie met jezelf zijn. 514 00:48:05,680 --> 00:48:08,480 Zelfliefde is ten slotte de belangrijkste liefde. 515 00:48:08,560 --> 00:48:10,120 Kijk. -Ga zitten. 516 00:48:26,960 --> 00:48:28,120 Hallo. 517 00:48:29,040 --> 00:48:31,560 Als u naar Michele gaat, er is niemand thuis. 518 00:48:32,080 --> 00:48:34,440 Als u wilt wachten, komt er vast wel iemand. 519 00:48:34,920 --> 00:48:36,360 Dank u. -Graag gedaan. 520 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 U bent de vrouw van Massimo, toch? 521 00:48:41,760 --> 00:48:43,040 Hoe weet u dat? 522 00:48:43,120 --> 00:48:45,400 Mijn tante vertelde over je. 523 00:48:46,800 --> 00:48:47,800 Serra. 524 00:48:48,520 --> 00:48:49,880 Ze is mijn tante. 525 00:48:51,080 --> 00:48:53,080 Ze zal me wel heel goed hebben omschreven. 526 00:48:55,720 --> 00:48:59,920 Niet echt. Je bent mooier dan ik dacht. 527 00:49:16,240 --> 00:49:18,800 Wat doe je? -Vijf minuten. Kom. 528 00:49:18,880 --> 00:49:22,520 Kijk hoe laat het is. Genoeg. Kom. 529 00:49:22,600 --> 00:49:24,680 Ik betaal wel. 530 00:49:24,760 --> 00:49:25,840 Kom. 531 00:49:26,440 --> 00:49:28,200 Je weet dat ze altijd te laat is. 532 00:52:34,120 --> 00:52:36,120 Vertaling: Esther van Opstal 532 00:52:37,305 --> 00:53:37,930 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 40942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.