All language subtitles for The.Ignorant.Angels.S01E02.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,240 Jullie denken misschien dat ik er niet meer ben… 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,040 …dat ik niet meer besta… 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,040 …maar dat is niet zo. 4 00:00:07,960 --> 00:00:09,680 Ik zal altijd bij jullie zijn. 5 00:00:11,440 --> 00:00:14,400 Ik zal langer bij jullie blijven dan ik in leven was… 6 00:00:16,040 --> 00:00:18,400 …want jullie zijn alles wat van me overblijft. 7 00:00:18,920 --> 00:00:20,560 Alles wat er nog van me over is… 8 00:00:21,760 --> 00:00:24,120 …zijn degenen die ik liefhad en die mij liefhadden. 9 00:00:27,040 --> 00:00:29,840 Mijn aanwezigheid is mijn geschenk aan jullie. 10 00:00:31,560 --> 00:00:36,480 THE IGNORANT ANGELS 11 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 12 00:01:41,160 --> 00:01:42,440 Wat is er? 13 00:02:04,920 --> 00:02:05,920 Massimo. 14 00:02:31,720 --> 00:02:33,480 Niets kan ons worden afgenomen. 15 00:02:34,080 --> 00:02:36,720 Tenzij pijn sterker is dan onze herinnering. 16 00:02:37,760 --> 00:02:40,800 Zolang de herinnering aan hem in jullie hart leeft… 17 00:02:42,280 --> 00:02:43,840 …is hij bij ons. 18 00:02:45,040 --> 00:02:47,360 Er is geen troost voor een vrouw… 19 00:02:47,960 --> 00:02:51,960 …voor een moeder, voor vrienden die van hem zijn gaan houden… 20 00:02:52,560 --> 00:02:55,400 …op het moment dat we hem aan God moeten overdragen… 21 00:02:56,640 --> 00:02:59,640 …maar ik kan jullie zeggen dat wat overblijft niet gering is. 22 00:03:00,160 --> 00:03:01,360 Integendeel. 23 00:03:01,880 --> 00:03:03,080 Het is alles. 24 00:03:04,520 --> 00:03:07,880 Of we het nu zijn ziel of zijn nagedachtenis noemen… 25 00:03:08,600 --> 00:03:13,120 …laten we het eren en de wereld om ons heen even laten voor wat ze is. 26 00:03:13,640 --> 00:03:16,440 Laten we vieren dat we het geluk hadden… 27 00:03:16,520 --> 00:03:19,040 …hem in ons midden te hebben, ook al was het kort… 28 00:03:19,120 --> 00:03:20,680 …als metgezel op deze reis. 29 00:03:22,320 --> 00:03:24,000 Laat zien dat hij er was. 30 00:03:24,800 --> 00:03:29,400 Alleen dan blijft zijn blik voor eeuwig leven in jullie ogen. 31 00:03:30,720 --> 00:03:32,520 Laat ons bidden. -Mooie woorden. 32 00:03:32,600 --> 00:03:35,080 Woorden, hè? Of had je het over zijn uiterlijk? 33 00:03:35,160 --> 00:03:37,160 Misschien ben ik weer gelovig geworden. 34 00:03:37,240 --> 00:03:40,640 Wie is dat meisje? 35 00:03:40,720 --> 00:03:43,120 Hoe moet ik dat weten? -Blond, mooi… 36 00:03:56,240 --> 00:03:57,520 Antonia. 37 00:03:59,520 --> 00:04:02,520 Excuses. 38 00:04:40,920 --> 00:04:43,960 Zijn we niet in de buurt van de plek waar ze kamutpizza's maken? 39 00:04:44,040 --> 00:04:46,800 Doe niet zo raar. Daar is het toch niet het moment voor? 40 00:04:46,880 --> 00:04:49,040 Maar we moeten toch eten? 41 00:04:55,440 --> 00:04:58,840 Ze maken echt lekkere pizza's, of niet dan? 42 00:04:59,360 --> 00:05:00,760 Praat wat zachter. 43 00:05:01,360 --> 00:05:05,920 Hij slaapt als een blok. -Met al die pillen, vast wel. 44 00:05:06,000 --> 00:05:08,280 Ik voel zijn verdriet. 45 00:05:08,360 --> 00:05:11,720 Als we daar gegeten hadden, waren ze warmer geweest. 46 00:05:11,800 --> 00:05:14,720 Het was niet bepaald een gezellig uitje. 47 00:05:21,520 --> 00:05:23,440 Massimo's vrouw is saai, vind je niet? 48 00:05:23,520 --> 00:05:27,440 Ze is niet lelijk, maar er is niks aan. 49 00:05:27,520 --> 00:05:30,920 Ze was gebroken. -Ze was er kapot van. 50 00:05:31,000 --> 00:05:34,640 Natuurlijk. Ze was er kapot van, maar saai. 51 00:05:35,840 --> 00:05:38,120 De vrouw bedoel ik. De pizza is lekker. 52 00:05:38,200 --> 00:05:39,560 Hou je mond en eet door. 53 00:05:39,640 --> 00:05:41,840 Ja. -Kom hier. 54 00:08:38,480 --> 00:08:42,080 Was het echt nodig om meteen weer te gaan werken? 55 00:08:44,120 --> 00:08:46,640 Ik lig al twee dagen achter. 56 00:08:47,360 --> 00:08:50,440 Als de wereld even stilstaat… 57 00:08:51,200 --> 00:08:53,040 …is alles naderhand beter. 58 00:08:53,640 --> 00:08:54,880 En hoelang duurt dat? 59 00:08:55,600 --> 00:08:59,240 Een dag? Drie? Een maand? Een jaar? 60 00:09:00,040 --> 00:09:02,440 Staat dat in het handboek voor weduwnaars? 61 00:09:03,760 --> 00:09:06,520 Ik zeg het maar. Ga op je gevoel af. 62 00:09:16,240 --> 00:09:17,840 Ik heb geen gevoel. 63 00:09:20,400 --> 00:09:22,840 Ik voel niks. 64 00:09:24,000 --> 00:09:25,480 Ik weet het. 65 00:09:26,600 --> 00:09:27,840 Het spijt me. 66 00:09:33,160 --> 00:09:34,400 Mag ik een knuffel? 67 00:09:47,120 --> 00:09:48,480 Ik kan niet eens huilen. 68 00:10:03,440 --> 00:10:06,240 Goed. Ik zie je vanavond. 69 00:10:37,680 --> 00:10:39,640 Heb je alles uit de auto gehaald? -Ja. 70 00:10:39,720 --> 00:10:44,360 Goed zo. Breng deze naar de logeerkamer. 71 00:10:44,440 --> 00:10:46,120 Ik blijf een tijdje logeren. 72 00:10:46,200 --> 00:10:49,080 En waar zet ik dit? -Daar. 73 00:10:49,840 --> 00:10:53,680 Ik krijg geen lucht hier. Doen jullie nooit het raam open? 74 00:10:54,880 --> 00:10:56,000 Waar is mijn dochter? 75 00:10:56,920 --> 00:10:58,600 Ze is al uren in de badkamer. 76 00:10:59,800 --> 00:11:01,560 Antonia? 77 00:11:01,640 --> 00:11:04,400 Het is zinloos, mevrouw. Ze hoort u niet. 78 00:11:04,880 --> 00:11:10,000 Iedereen heeft haar gebeld. Haar collega's, die van meneer Massimo. 79 00:11:10,080 --> 00:11:12,640 Ze praat met niemand. 80 00:11:12,720 --> 00:11:16,160 Ik bid niet alleen voor de ziel van die arme meneer Massimo… 81 00:11:16,680 --> 00:11:18,680 …maar ook voor mevrouw Antonia. 82 00:11:18,760 --> 00:11:20,320 Schat? 83 00:11:20,400 --> 00:11:23,520 Breng dit ondertussen daarheen. -Als ik terugkom. 84 00:11:24,320 --> 00:11:26,360 Hoezo? Waar ga je heen? 85 00:11:26,440 --> 00:11:28,360 Vandaag is mijn vrije dag. 86 00:11:29,000 --> 00:11:32,040 Dat komt nu toch niet gelegen? 87 00:11:32,640 --> 00:11:34,720 Mijn vriend wacht buiten op me. 88 00:11:38,720 --> 00:11:40,360 Dag. -Hallo, mevrouw. 89 00:11:40,440 --> 00:11:42,000 Maar deze komt niet uit Ghana. 90 00:11:42,080 --> 00:11:44,200 Nee, dit is Marcello. Hij komt uit Rome. 91 00:11:44,280 --> 00:11:47,000 Hij is elektromechanisch ingenieur. Ik heb hem ingeruild. 92 00:11:47,080 --> 00:11:49,640 Ik heb de andere niet gezien, maar deze is het waard. 93 00:11:49,720 --> 00:11:51,360 Goed gedaan, Nora. 94 00:11:51,440 --> 00:11:54,000 Fijne avond. Veel plezier. -Tot ziens. 95 00:11:54,080 --> 00:11:55,400 Tot ziens. 96 00:11:55,480 --> 00:11:56,640 Hoi, schat. 97 00:12:00,440 --> 00:12:02,480 Die Nora. 98 00:13:28,080 --> 00:13:30,520 Wat doe je? 99 00:13:30,600 --> 00:13:33,000 Ik bid voor meneer Massimo. 100 00:13:33,840 --> 00:13:35,520 Die arme man. 101 00:13:48,400 --> 00:13:49,560 Niet huilen. 102 00:13:50,720 --> 00:13:52,200 Het spijt me. 103 00:13:59,680 --> 00:14:03,560 Wie heeft dat schilderij gebracht? -Mevrouw Veronica. 104 00:14:04,360 --> 00:14:09,640 Het hing in zijn kantoor, zei ze, achter zijn bureau. 105 00:14:10,400 --> 00:14:12,560 Ze zei dat hij er erg aan was gehecht. 106 00:14:14,400 --> 00:14:15,760 En wie zei dat tegen haar? 107 00:14:16,960 --> 00:14:18,120 Zijn collega's. 108 00:14:22,240 --> 00:14:26,240 Hij hield veel van pasta met tomaten en basilicum… 109 00:14:29,840 --> 00:14:33,320 Je bent toch katholiek? -Ja, maar niet helemaal. 110 00:15:12,080 --> 00:15:15,200 'Aan Massimo: Voor ons eerste jaar samen… 111 00:15:15,960 --> 00:15:20,160 …voor dat deel van je dat ik mis en nooit zal hebben… 112 00:15:20,240 --> 00:15:23,080 …en voor alle keren dat je zei: "Ik kan niet"… 113 00:15:24,120 --> 00:15:27,080 …maar ook voor de keren dat je zei: "Ik kom terug." 114 00:15:27,160 --> 00:15:29,680 Altijd wachtend, kan ik… 115 00:15:30,720 --> 00:15:34,600 Altijd wachtend, kan ik mijn geduld "liefde" noemen? 116 00:15:35,320 --> 00:15:36,320 Liefde. 117 00:15:36,840 --> 00:15:40,760 Altijd wachtend, kan ik mijn geduld… "liefde" noemen? 118 00:15:40,840 --> 00:15:43,200 Je onnozele elf.' 119 00:15:53,560 --> 00:15:56,760 'Voor ons eerste jaar samen… 120 00:15:57,480 --> 00:16:02,040 …voor dat deel van je dat ik mis en nooit zal hebben… 121 00:16:10,360 --> 00:16:12,760 …voor alle keren dat je zei: "Ik kan niet"… 122 00:16:13,520 --> 00:16:16,480 …maar ook voor de keren dat je zei: "Ik kom terug." 123 00:16:22,640 --> 00:16:24,520 Je onnozele elf.' 124 00:16:51,720 --> 00:16:53,920 'Je onnozele elf.' 125 00:16:55,440 --> 00:16:58,000 Het schilderij dat achter zijn bureau hing. 126 00:16:58,680 --> 00:16:59,760 Ja, dat. 127 00:17:00,360 --> 00:17:03,440 Heeft iemand het daar gebracht? Een koerier… 128 00:17:04,640 --> 00:17:07,680 Heb je een pakbon? 129 00:17:09,120 --> 00:17:11,200 Nee, Marilena, nu. Het is belangrijk. 130 00:17:12,800 --> 00:17:16,040 Je vindt hem vast wel. Je bent de perfecte secretaresse. 131 00:17:17,280 --> 00:17:18,520 Ik wacht wel. 132 00:17:23,240 --> 00:17:24,720 Kijk of er een afzender op staat. 133 00:17:27,280 --> 00:17:32,360 'Mariani'? Is er geen voornaam? Of een adres? 134 00:17:33,480 --> 00:17:36,600 Stuur me een bericht met de naam en het adres. 135 00:17:37,560 --> 00:17:39,560 Dank je wel. Je bent geweldig. 136 00:18:57,840 --> 00:18:59,080 Boudoir. 137 00:19:01,080 --> 00:19:01,880 Wat doe je? 138 00:19:01,960 --> 00:19:05,320 Ik pas deze jurk. Zie je dat niet? 139 00:19:05,400 --> 00:19:09,760 Hij is zo perfect. Echt Brigitte Bardot. Alsof hij voor mij is gemaakt. 140 00:19:09,840 --> 00:19:12,840 Ik geef deze niet terug, dat snap je toch wel? 141 00:19:12,920 --> 00:19:15,680 Hoe zeg je dat in het Frans? -Rot op. 142 00:19:16,200 --> 00:19:18,440 Ik krijg hem gewassen en gestreken terug. 143 00:19:18,520 --> 00:19:20,120 Waar heb je hem voor nodig? 144 00:19:20,200 --> 00:19:24,320 Je hebt hem gekocht toen je nog geen neptieten had. 145 00:19:24,400 --> 00:19:27,760 Hij past je nu niet meer. -Ik ben eraan gehecht. 146 00:19:27,840 --> 00:19:31,280 Deze keer laat hij me niet eens naar binnen gaan. 147 00:19:31,360 --> 00:19:33,760 Hij neemt me gelijk bij de deur. 148 00:19:34,360 --> 00:19:37,240 Als hij de jurk van me afrukt, hoe ga ik dan werken? 149 00:19:37,320 --> 00:19:40,320 Misschien kun je hem het geleende geld laten terugbetalen… 150 00:19:40,400 --> 00:19:42,880 Begin je daar weer over? 151 00:19:43,720 --> 00:19:45,720 Waarom laat je nog steeds met je sollen? 152 00:19:45,800 --> 00:19:48,960 En waarom gedraag jij je nog steeds als Japie Krekel? 153 00:19:49,040 --> 00:19:52,640 Jij en die Turkse dikzak. Ik ben jullie echt zat. 154 00:19:52,720 --> 00:19:56,480 Wat weet jij over liefde? Ik ben geliefd. 155 00:19:56,560 --> 00:19:59,440 Geliefd. Omdat ik liefde ben. 156 00:20:00,600 --> 00:20:02,280 Niet te geloven. 157 00:20:15,840 --> 00:20:18,360 En wie is dit? -Iemand die schilderijen verkoopt? 158 00:20:18,440 --> 00:20:21,840 Volgens mij niet. Wie zou dat kopen? -Ze lijkt net Annamaria. 159 00:20:22,640 --> 00:20:25,040 Ze ziet er ook uit als een lesbienne. 160 00:20:26,280 --> 00:20:28,640 Ze gaat haar horoscoop laten lezen. 161 00:20:29,560 --> 00:20:32,240 En ze betaalt met een schilderij? Ze zal wel wanhopig zijn. 162 00:20:32,320 --> 00:20:33,640 Sukkel. 163 00:20:34,320 --> 00:20:35,400 Wie is daar? 164 00:20:36,000 --> 00:20:37,960 Ik zoek mevrouw Mari… 165 00:20:38,640 --> 00:20:41,560 Ze gaat naar boven. Naar wie dan? 166 00:20:44,760 --> 00:20:49,360 Naar Annamaria of naar de jongens. -Ze kan het schilderij niet vasthouden. 167 00:20:49,440 --> 00:20:52,640 Moet je echt naar die dief die je altijd oplicht? 168 00:20:52,720 --> 00:20:55,040 Waar heb je het over? Wat weet jij ervan? 169 00:20:55,120 --> 00:20:58,400 Ben ik je komen zeggen dat hij me oplicht? 170 00:20:58,480 --> 00:21:00,680 Waarom bemoei je je altijd overal mee? 171 00:21:00,760 --> 00:21:04,320 Ga bij hem weg. Neem een keer goede raad aan. 172 00:21:04,400 --> 00:21:08,040 Van jou? Wat weet jij van mannen? 173 00:21:08,520 --> 00:21:10,760 Zeg ik tegen jou met wie je moet neuken? 174 00:21:11,520 --> 00:21:14,040 Ik ben verliefd en jij kunt daar niet tegen. 175 00:21:14,120 --> 00:21:15,800 Doe niet zo achterlijk. 176 00:21:15,880 --> 00:21:19,760 Zeg eens, aangezien je zoveel praatjes hebt. 177 00:21:19,840 --> 00:21:22,080 Wie wacht er op jou? 178 00:21:22,160 --> 00:21:23,720 Wanneer heb jij nog geneukt? 179 00:21:23,800 --> 00:21:26,400 Hij wacht op me, oké? 180 00:21:26,480 --> 00:21:29,680 Ja, met een koets. -Luister. 181 00:21:29,760 --> 00:21:32,640 Heb ik iets gedaan waardoor je me de les wilt lezen? 182 00:21:32,720 --> 00:21:34,720 Je vroeg om de jurk. 183 00:21:34,800 --> 00:21:37,520 Geen probleem. Ik trek hem wel uit. 184 00:21:37,600 --> 00:21:40,040 Nee. -Ik doe hem uit. Ik ga wel naakt. 185 00:21:40,120 --> 00:21:42,200 Ik ben al begonnen. Ik ben half uitgekleed. 186 00:21:42,280 --> 00:21:43,920 Hou op. Trek hem weer aan. 187 00:21:44,000 --> 00:21:46,320 Bemoei jij je er ook mee? 188 00:21:47,160 --> 00:21:50,080 Ik heb hem zelf dat geld gegeven. Hij vroeg er niet om. 189 00:21:50,160 --> 00:21:52,480 Goed zo. En dat zeg je ook nog. 190 00:21:52,560 --> 00:21:54,800 Wat zijn 500 euro nou helemaal? 191 00:21:54,880 --> 00:21:57,080 Verneder jezelf niet. Ga er niet heen. 192 00:21:57,160 --> 00:21:59,160 Nu begin jij ook al. 193 00:21:59,240 --> 00:22:01,360 Conciërge, altijd met je neus in onze zaken. 194 00:22:01,440 --> 00:22:03,920 Die dikzak roddelt altijd. Aan de kant. 195 00:22:04,000 --> 00:22:07,240 Jij ook, kreng. Wegwezen. Verdomme. 196 00:22:07,840 --> 00:22:09,080 Rot op. 197 00:22:15,720 --> 00:22:17,600 Wilt u een glas water? 198 00:22:57,760 --> 00:23:01,440 Dat was hun lievelingsplekje. 199 00:23:02,000 --> 00:23:04,800 Ze brachten er uren samen door. 200 00:23:04,880 --> 00:23:07,880 Om te kletsen, te lezen, zich te vermaken. 201 00:23:08,640 --> 00:23:11,880 Ze waren een prachtig stel. 202 00:23:14,320 --> 00:23:18,360 En jullie gingen samen naar de sportschool? 203 00:23:18,440 --> 00:23:20,520 Ja, sparren. -Pardon? 204 00:23:21,600 --> 00:23:22,640 Boksen? 205 00:23:24,720 --> 00:23:29,200 Volgens mij heeft Massimo dat niet lang gedaan. Toch? 206 00:23:30,640 --> 00:23:32,920 Twee jaar. -Nee. 207 00:23:33,640 --> 00:23:35,480 Veel minder. 208 00:23:36,880 --> 00:23:39,920 Het is een rare sport. Boksen. 209 00:23:40,000 --> 00:23:43,280 Hij was er niet geschikt voor. Helemaal niet. 210 00:23:43,800 --> 00:23:46,360 We hadden al een tijd geen contact meer. 211 00:23:48,520 --> 00:23:49,560 Vandaar… 212 00:23:49,640 --> 00:23:51,560 Ik heb u eerder gezien. 213 00:23:53,240 --> 00:23:56,560 Natuurlijk. Op de begrafenis. 214 00:23:56,640 --> 00:24:00,040 U was bij dat groepje, toch? 215 00:24:00,120 --> 00:24:03,960 Die groep viel op, ja. 216 00:24:04,040 --> 00:24:06,640 Ze waren anders. Vreemd. 217 00:24:06,720 --> 00:24:10,400 Toen ik het nieuws las, moest ik wel komen. 218 00:24:11,160 --> 00:24:13,760 We hielden af en toe contact. 219 00:24:13,840 --> 00:24:17,360 'We moeten afspreken.' Maar u weet hoe dat gaat. 220 00:24:18,360 --> 00:24:19,360 Hoe gaat dat? 221 00:24:20,920 --> 00:24:23,000 Uiteindelijk lukt het nooit om af te spreken. 222 00:24:23,080 --> 00:24:24,560 Natuurlijk. 223 00:24:25,520 --> 00:24:30,440 Ook deze keer is het niet gelukt. 224 00:25:01,520 --> 00:25:04,520 Kent u mevrouw Mariani? -'Mevrouw'? 225 00:25:08,760 --> 00:25:09,960 Of juffrouw? 226 00:25:10,680 --> 00:25:12,040 'Juffrouw'? 227 00:25:13,920 --> 00:25:16,720 Ze woont hier, dat weet ik zeker. 228 00:25:16,800 --> 00:25:20,640 Bent u niet de conciërge? Dat hoorde ik. 229 00:25:20,720 --> 00:25:24,400 Nee, ik ben de beheerder. 230 00:25:24,480 --> 00:25:27,440 Kent u juffrouw Mariani dan niet? 231 00:25:27,520 --> 00:25:33,720 Ja, ze woont op de bovenverdieping, maar het is niet dat ik haar ken. 232 00:25:34,240 --> 00:25:37,840 Ik heb haar een paar keer gezien. We zijn niet bevriend. 233 00:25:44,120 --> 00:25:46,920 Kom maar mee. 234 00:25:48,320 --> 00:25:49,360 Volg me maar. 235 00:25:56,200 --> 00:25:58,320 Ik moet dit schilderij aan haar teruggeven. 236 00:25:58,400 --> 00:26:00,400 Weet u zeker dat het van haar is? 237 00:26:03,360 --> 00:26:06,360 Het ontvangstbewijs ligt nog bij mijn man op kantoor. 238 00:26:06,840 --> 00:26:08,600 De afzender is Mariani. 239 00:26:08,680 --> 00:26:10,240 Is er een voornaam? 240 00:26:12,440 --> 00:26:17,960 Weet u zeker dat ze het terug wil? 241 00:26:18,040 --> 00:26:20,320 Ik weet zeker dat ik het haar wil teruggeven. 242 00:26:20,400 --> 00:26:22,520 Laat het dan maar hier achter. Dan… 243 00:26:25,240 --> 00:26:27,360 Ik wil het haar zelf geven. 244 00:26:32,000 --> 00:26:35,120 Massimo en Antonia, voor altijd samen. 245 00:26:38,160 --> 00:26:39,400 Wacht hier. 246 00:27:07,560 --> 00:27:09,400 Kunt u me uw nummer geven? 247 00:27:09,920 --> 00:27:12,520 Dan bel ik als ze terugkomt. 248 00:27:21,560 --> 00:27:23,360 Maar ik beloof niks. 249 00:27:40,880 --> 00:27:45,600 Antonia wilde hem hier houden. Ze wilde de as niet uitstrooien. 250 00:27:47,480 --> 00:27:49,640 Misschien wilt u hem gedag zeggen. 251 00:27:51,040 --> 00:27:52,440 Wees niet bang. 252 00:28:08,160 --> 00:28:09,360 Dank u, maar… 253 00:28:12,200 --> 00:28:14,120 Ik verspil uw tijd. 254 00:28:14,720 --> 00:28:17,120 U kunt een bericht achterlaten. 255 00:28:19,880 --> 00:28:21,960 Ik laat zelf wel van me horen. 256 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 Oké. 257 00:28:26,200 --> 00:28:29,280 Zo is het leven. Alles wordt uitgesteld. 258 00:28:30,280 --> 00:28:33,280 'We spreken af, we doen dit, we bespreken dat…' 259 00:28:34,120 --> 00:28:35,680 En dan is het te laat. 260 00:28:37,040 --> 00:28:39,080 De tijd houdt ons allemaal voor de gek. 261 00:28:48,400 --> 00:28:51,680 Je vond het nooit oké dat hij het deed met een getrouwde man. 262 00:28:51,760 --> 00:28:55,120 Het is alleen uit solidariteit met zijn vrouw. 263 00:28:55,200 --> 00:28:58,600 Je denkt nog steeds dat het perfecte stel bestaat. 264 00:28:58,680 --> 00:29:01,800 Ze bestaan niet meer. -En wij dan? 265 00:29:01,880 --> 00:29:05,200 Annamaria en Roberta? -Nee, we zijn niet perfect. 266 00:29:05,280 --> 00:29:06,720 Natuurlijk wel. 267 00:29:06,800 --> 00:29:11,480 Een week nadat het legaal werd, hadden jullie geregistreerd partnerschap. 268 00:29:11,560 --> 00:29:13,640 En ik kan hem nog niet overtuigen. 269 00:29:14,760 --> 00:29:18,400 Mahmood, gooi die avocado voor me weg. Ik zeg het niet nog eens. 270 00:29:18,480 --> 00:29:21,920 Roberta en ik zouden perfect zijn, bedoel ik, als… 271 00:29:22,000 --> 00:29:24,240 Begin niet weer te zeuren over kinderen. 272 00:29:24,320 --> 00:29:26,400 Ik mag er toch wel verdriet om hebben? 273 00:29:26,480 --> 00:29:31,240 Het is jullie schuld. Jullie wachtten veel te lang met inseminatie. 274 00:29:31,320 --> 00:29:32,360 Bedankt. 275 00:29:32,440 --> 00:29:35,720 We vroegen het Michele en die twee. En wat zeiden jullie? 276 00:29:35,800 --> 00:29:37,960 'Nee, nee.' -Hij wilde het niet. 277 00:29:38,040 --> 00:29:41,080 Ik heb geen vaderwens. Ook niet op die manier. 278 00:29:41,160 --> 00:29:43,720 We vroegen alleen jullie sperma. 279 00:29:43,800 --> 00:29:46,160 Dat vaderinstinct zou toch zijn aangewakkerd. 280 00:29:46,240 --> 00:29:48,680 Spreek voor jezelf. -Je hebt het mij nooit gevraagd. 281 00:29:48,760 --> 00:29:51,320 Het zijn geen masochisten. 282 00:29:51,960 --> 00:29:53,720 Dag, Luisella. -Dag, schat. 283 00:29:53,800 --> 00:29:54,840 Is ze gescheiden? 284 00:29:54,920 --> 00:29:56,520 Nee, hoor. Ze zijn nog samen. 285 00:29:57,280 --> 00:29:59,520 Met één pensioen moeten ze wel. 286 00:29:59,600 --> 00:30:02,880 Er zijn nog donors in Spanje, anoniem of niet. 287 00:30:02,960 --> 00:30:05,200 We hebben geld opgehaald. -En jullie zeiden nee. 288 00:30:05,280 --> 00:30:08,360 Jullie hadden een kleine stierenvechter kunnen hebben. 289 00:30:08,440 --> 00:30:11,120 Voor ons is het met iemand dierbaars of niemand. 290 00:30:11,200 --> 00:30:13,280 Jullie geloven nog in een biologische familie… 291 00:30:13,360 --> 00:30:14,840 …dus je wilt bevriend zaad. 292 00:30:14,920 --> 00:30:19,720 Onze familie is niet biologisch, maar wel logisch. 293 00:30:19,800 --> 00:30:22,200 Natuurlijk. We hebben hem gekozen. 294 00:30:22,280 --> 00:30:25,520 Het eindresultaat is hetzelfde. -Nee, schat. 295 00:30:25,600 --> 00:30:28,760 Een logische familie kun je achterlaten wanneer je wilt. 296 00:30:28,840 --> 00:30:31,560 Zonder verplichtingen, simpele keuzes. 297 00:30:31,640 --> 00:30:36,320 Gelul. Er is dezelfde liefde en haat. 298 00:30:36,400 --> 00:30:39,400 Wat heeft familie ermee te maken? 299 00:30:39,480 --> 00:30:41,320 Het heeft altijd met familie te maken. 300 00:30:41,400 --> 00:30:45,360 Ik heb hier genoeg van. Ik ga naar Maria Callas kijken thuis. 301 00:30:46,560 --> 00:30:48,440 Een mooie documentaire. 302 00:30:49,080 --> 00:30:51,960 Ga jij maar door, Serra. Adieu. 303 00:30:52,040 --> 00:30:54,000 Ik moet nog boodschappen doen. 304 00:30:54,640 --> 00:30:57,440 Valter is niet goed oud geworden. -Helemaal niet. 305 00:30:57,520 --> 00:30:59,440 Hij is in verval. -Hij was altijd al oud. 306 00:30:59,520 --> 00:31:02,440 Als kleine jongen al. -Schat. 307 00:31:02,520 --> 00:31:03,800 Zij weer. 308 00:31:03,880 --> 00:31:06,440 Hij keek naar me. -Hoezo naar jou? 309 00:31:06,520 --> 00:31:08,560 Hij bekeek me. -Ik zag het. 310 00:31:08,640 --> 00:31:10,280 Nou komt hij een banaan uitzoeken. 311 00:31:12,920 --> 00:31:14,560 Ken je dat Italiaanse gezegde? 312 00:31:14,640 --> 00:31:17,960 Geluk in het spel, niet in de liefde. -Daar geloof ik niet in. 313 00:31:21,720 --> 00:31:23,840 Waar kom je vandaan met dat schilderij? 314 00:31:24,520 --> 00:31:26,440 Nergens. Ik wil ervan af. 315 00:31:26,520 --> 00:31:28,400 Vind je het niet mooi dan? 316 00:31:30,160 --> 00:31:31,800 Lang verhaal. 317 00:31:32,560 --> 00:31:36,120 Een vriend van Massimo is langs geweest. 318 00:31:36,200 --> 00:31:38,120 Hij wilde je condoleren. 319 00:31:39,320 --> 00:31:40,640 Wat? 320 00:31:40,720 --> 00:31:44,280 Een vriend van Massimo is hier geweest om je te condoleren. 321 00:31:45,280 --> 00:31:46,280 Wie dan? 322 00:31:47,000 --> 00:31:50,160 Een bokser, van toen hij nog bokste. 323 00:31:51,040 --> 00:31:53,400 Maar hij heeft maar een paar lessen gevolgd. 324 00:31:53,880 --> 00:31:55,200 Hoe heet hij? 325 00:31:56,320 --> 00:31:57,600 Dat zei hij niet. 326 00:31:58,360 --> 00:32:00,400 Besef je niet hoe gestoord je bent? 327 00:32:01,080 --> 00:32:04,680 Je laat iemand in huis en vraagt niet eens hoe hij heet? 328 00:32:05,360 --> 00:32:09,200 Nee, hij was een knappe jongeman, netjes en beleefd. 329 00:32:09,280 --> 00:32:10,480 Nora was er ook bij. 330 00:32:11,120 --> 00:32:14,760 O, ja, was zij er ook? Jullie allebei? Perfect. 331 00:32:17,440 --> 00:32:20,360 Ik weet het niet. Hij zei zijn naam niet. 332 00:32:20,960 --> 00:32:22,880 Of misschien ben ik het vergeten. 333 00:32:22,960 --> 00:32:24,720 Kun je niks meer onthouden? 334 00:32:25,440 --> 00:32:29,240 Ik herinner het me niet meer. -Je moet het zelf weten. 335 00:32:30,920 --> 00:32:32,040 Ze is weduwe. 336 00:32:32,760 --> 00:32:35,360 Maar ik deed niet zo toen ik weduwe werd. 337 00:32:37,080 --> 00:32:38,080 Arm ding. 338 00:32:38,600 --> 00:32:40,720 Is het jouw beurt? Het is mijn beurt. 339 00:32:40,800 --> 00:32:42,000 Uw beurt. 340 00:32:42,080 --> 00:32:44,880 Durf die eens te pakken, ik hak je hand af. 341 00:32:47,400 --> 00:32:49,080 Ik speel niet meer met jou. 342 00:33:09,440 --> 00:33:12,600 Ik kijk al een tijdje naar je en ik krijg er geen genoeg van. 343 00:33:17,320 --> 00:33:20,200 Je bent vrij als je niet weet dat je wordt bekeken. 344 00:33:20,280 --> 00:33:21,600 Je bent helemaal jezelf. 345 00:33:24,000 --> 00:33:25,600 Je bespioneert me. 346 00:33:32,520 --> 00:33:34,360 Ik word graag bespioneerd door jou. 347 00:33:38,920 --> 00:33:40,440 Bespioneer me altijd maar. 348 00:33:59,160 --> 00:34:01,640 Goedemorgen. 349 00:34:15,560 --> 00:34:17,720 Maar dit is wat ik altijd voor jou doe. 350 00:34:18,520 --> 00:34:21,720 Dat betekent dat je voor mij wilt doen wat ik altijd voor jou doe. 351 00:34:25,040 --> 00:34:26,920 Voor of na de maaltijd? 352 00:34:28,600 --> 00:34:29,720 Erna. 353 00:34:34,200 --> 00:34:36,080 Dit is voor de avocado met ei. 354 00:34:38,680 --> 00:34:41,280 Dit is voor de toast met zalm. 355 00:34:42,640 --> 00:34:43,960 En voor de koffie? 356 00:34:56,120 --> 00:35:01,160 Ik heb iets stoms gedaan. Ik ben naar Massimo's huis gegaan. 357 00:35:04,440 --> 00:35:09,640 Ik wilde alle kamers in gaan. Ik wilde alles bekijken. 358 00:35:09,720 --> 00:35:13,520 Ondertussen stelde haar moeder allerlei vragen. 359 00:35:14,040 --> 00:35:17,240 Ik wist niet wat ik moest zeggen. Ik kletste maar wat. 360 00:35:17,320 --> 00:35:20,280 Ze vroeg hoe we elkaar kenden. Ik zei van het boksen. 361 00:35:20,360 --> 00:35:23,760 Ik zei dat ik een kunsthandelaar was. Complete onzin. 362 00:35:26,000 --> 00:35:28,240 Waarom? 363 00:35:32,240 --> 00:35:34,640 Omdat ik boos was. -Op haar? 364 00:35:34,720 --> 00:35:38,520 Nee, op mezelf. Ik was boos op mezelf. 365 00:35:44,360 --> 00:35:47,200 Zeg dit niet tegen de anderen, oké? 366 00:35:47,280 --> 00:35:50,960 Vooral niet aan Serra en Valter. -Natuurlijk niet. 367 00:35:56,440 --> 00:35:58,920 Sandro heeft me alles verteld. 368 00:35:59,920 --> 00:36:04,560 Michele trof de vrouw niet aan. Hij heeft alleen de moeder gesproken. 369 00:36:04,640 --> 00:36:07,720 Ze liet hem de urn vasthouden. 370 00:36:08,280 --> 00:36:10,200 Weet Valter dat zeker? 371 00:36:10,280 --> 00:36:13,080 Kun je je Michele voorstellen met Massimo's as in zijn handen? 372 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 Massimo's schoonmoeder liet hem niet meer gaan. 373 00:36:16,040 --> 00:36:19,960 Ze omarmde hem, kuste hem, ze hebben samen gehuild. 374 00:36:20,040 --> 00:36:22,120 Wilde hij de urn zien? Denk je dat? 375 00:36:22,200 --> 00:36:23,320 Luister… 376 00:36:23,400 --> 00:36:26,440 Hij ging naar het huis van de weduwe. Hij is gek. 377 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Het is Uranus. 378 00:36:28,760 --> 00:36:31,120 Ik bel je later. 379 00:36:34,880 --> 00:36:37,960 Uranus? Laat me dat eens voelen. 380 00:36:38,480 --> 00:36:40,240 Mag ik wat van Uranus voelen? 381 00:36:43,000 --> 00:36:45,840 Er zijn twee planeten Uranus hier. 382 00:36:53,080 --> 00:36:56,160 Wat is hier aan de hand? 383 00:37:44,360 --> 00:37:47,160 Wat is het toch heet vandaag. 384 00:37:47,800 --> 00:37:49,760 Ondraaglijk. 385 00:37:50,280 --> 00:37:55,000 Denk je dat het helpt als je bruin wordt? Het is slecht voor je huid. 386 00:37:55,520 --> 00:37:59,480 Het is heel goed voor me, ik word heel snel bruin. 387 00:37:59,560 --> 00:38:02,640 Niet zoals jij. Jij brandt van jaloezie. 388 00:38:03,320 --> 00:38:06,360 Heb je Brigitte Bardot ooit bruin gezien? 389 00:38:06,440 --> 00:38:07,800 Ja, in Saint-Tropez. 390 00:38:08,280 --> 00:38:11,880 Je zou meer mannen oppikken met een boerka. 391 00:38:13,520 --> 00:38:17,240 Waarom doet ze zo verbitterd? Wat heeft ze vandaag? 392 00:38:17,320 --> 00:38:20,080 Ze is altijd al zo geweest. Verbaast het je? 393 00:38:20,160 --> 00:38:21,280 Ze is zoals ze altijd is. 394 00:38:21,920 --> 00:38:23,880 Leuk, dat broekje met pailletten. 395 00:38:23,960 --> 00:38:25,920 Het is een culotte. -Pardon. 396 00:38:26,000 --> 00:38:28,520 Met wie woon ik samen? Met wie ga ik om? 397 00:38:29,640 --> 00:38:31,680 Mag ik een liefdescocktail? 398 00:38:31,760 --> 00:38:34,120 Maar de liefde komt pas over een maand. 399 00:38:34,200 --> 00:38:35,760 En mijn cyclus? 400 00:38:35,840 --> 00:38:38,640 Een uur in de rij bij bakker Andreotti. 401 00:38:38,720 --> 00:38:41,440 Is er soms een uitbraak van hypoglykemie? 402 00:38:41,520 --> 00:38:42,920 Kijk eens wie er weer is? 403 00:38:43,000 --> 00:38:44,440 Waar is Michele? -Douchen. 404 00:38:44,520 --> 00:38:46,440 Hij heeft slecht geslapen. 405 00:38:46,520 --> 00:38:50,240 Nu je er bent, doe maar iets nuttigs. 406 00:38:50,320 --> 00:38:53,560 Zet het dessert in de koelkast. 407 00:38:53,640 --> 00:38:57,840 Hij was de domoor die het heeft verteld. Echt een roddelnicht. 408 00:38:57,920 --> 00:38:59,840 Een echte roddeltante. 409 00:38:59,920 --> 00:39:02,720 Hij heeft het van de besten geleerd. -Zoals jij. 410 00:39:03,360 --> 00:39:05,520 Hé, mooie jongens. Hoe gaat het? 411 00:39:06,240 --> 00:39:10,240 De doden antwoorden niet. -Twee telefoonverslaafden. 412 00:39:10,320 --> 00:39:13,000 Ze sturen elkaar berichten. -Wie wil er een cocktail? 413 00:39:13,080 --> 00:39:14,120 Ik. 414 00:39:14,200 --> 00:39:16,280 Ik hoorde dat je een moeilijk tentamen hebt. 415 00:39:16,360 --> 00:39:18,320 Ik moet minstens een acht halen. 416 00:39:18,400 --> 00:39:20,200 Wat ambitieus. -Goed zo. 417 00:39:20,280 --> 00:39:21,720 Ik ga Serra helpen. 418 00:39:21,800 --> 00:39:24,800 Hier doet ze alles en thuis niks. 419 00:39:24,880 --> 00:39:26,920 Ik doe altijd alles thuis. 420 00:39:27,000 --> 00:39:29,560 Omschrijf de betekenis van 'altijd'. 421 00:39:33,480 --> 00:39:34,720 Wie is dat? 422 00:39:35,360 --> 00:39:37,920 Heeft iemand een gast? -Michele misschien. 423 00:39:38,840 --> 00:39:40,840 Misschien de man van mijn leven. 424 00:40:01,040 --> 00:40:04,840 Bent u mevrouw Mariani? -Ik? Nee. 425 00:40:08,920 --> 00:40:10,240 Is ze thuis? 426 00:40:10,760 --> 00:40:12,560 Dat weet ik niet. 427 00:40:16,760 --> 00:40:17,880 Goedemorgen. 428 00:40:19,400 --> 00:40:22,240 U zei toch dat mevrouw Mariani hier woont? 429 00:40:22,320 --> 00:40:23,320 Ik? 430 00:40:24,480 --> 00:40:29,040 Sorry, we gaan zo lunchen. Dag. 431 00:40:30,560 --> 00:40:34,320 Was dat brutaal? Ik wist niet wat ik moest zeggen. 432 00:40:34,400 --> 00:40:38,240 Idioot. Wat heb je tegen haar gezegd? -Niks. 433 00:43:36,760 --> 00:43:38,720 Vertaling: Esther van Opstal 433 00:43:39,305 --> 00:44:39,403 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.