All language subtitles for The.Ignorant.Angels.S01E02.1080p.WEB.h264-KOGi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,240
Jullie denken misschien
dat ik er niet meer ben…
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,040
…dat ik niet meer besta…
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,040
…maar dat is niet zo.
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,680
Ik zal altijd bij jullie zijn.
5
00:00:11,440 --> 00:00:14,400
Ik zal langer bij jullie blijven
dan ik in leven was…
6
00:00:16,040 --> 00:00:18,400
…want jullie zijn alles
wat van me overblijft.
7
00:00:18,920 --> 00:00:20,560
Alles wat er nog van me over is…
8
00:00:21,760 --> 00:00:24,120
…zijn degenen die ik liefhad
en die mij liefhadden.
9
00:00:27,040 --> 00:00:29,840
Mijn aanwezigheid
is mijn geschenk aan jullie.
10
00:00:31,560 --> 00:00:36,480
THE IGNORANT ANGELS
11
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
12
00:01:41,160 --> 00:01:42,440
Wat is er?
13
00:02:04,920 --> 00:02:05,920
Massimo.
14
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
Niets kan ons worden afgenomen.
15
00:02:34,080 --> 00:02:36,720
Tenzij pijn sterker is
dan onze herinnering.
16
00:02:37,760 --> 00:02:40,800
Zolang de herinnering aan hem
in jullie hart leeft…
17
00:02:42,280 --> 00:02:43,840
…is hij bij ons.
18
00:02:45,040 --> 00:02:47,360
Er is geen troost voor een vrouw…
19
00:02:47,960 --> 00:02:51,960
…voor een moeder, voor vrienden
die van hem zijn gaan houden…
20
00:02:52,560 --> 00:02:55,400
…op het moment dat we hem
aan God moeten overdragen…
21
00:02:56,640 --> 00:02:59,640
…maar ik kan jullie zeggen
dat wat overblijft niet gering is.
22
00:03:00,160 --> 00:03:01,360
Integendeel.
23
00:03:01,880 --> 00:03:03,080
Het is alles.
24
00:03:04,520 --> 00:03:07,880
Of we het nu zijn ziel
of zijn nagedachtenis noemen…
25
00:03:08,600 --> 00:03:13,120
…laten we het eren en de wereld
om ons heen even laten voor wat ze is.
26
00:03:13,640 --> 00:03:16,440
Laten we vieren dat we het geluk hadden…
27
00:03:16,520 --> 00:03:19,040
…hem in ons midden te hebben,
ook al was het kort…
28
00:03:19,120 --> 00:03:20,680
…als metgezel op deze reis.
29
00:03:22,320 --> 00:03:24,000
Laat zien dat hij er was.
30
00:03:24,800 --> 00:03:29,400
Alleen dan blijft zijn blik
voor eeuwig leven in jullie ogen.
31
00:03:30,720 --> 00:03:32,520
Laat ons bidden.
-Mooie woorden.
32
00:03:32,600 --> 00:03:35,080
Woorden, hè?
Of had je het over zijn uiterlijk?
33
00:03:35,160 --> 00:03:37,160
Misschien ben ik weer gelovig geworden.
34
00:03:37,240 --> 00:03:40,640
Wie is dat meisje?
35
00:03:40,720 --> 00:03:43,120
Hoe moet ik dat weten?
-Blond, mooi…
36
00:03:56,240 --> 00:03:57,520
Antonia.
37
00:03:59,520 --> 00:04:02,520
Excuses.
38
00:04:40,920 --> 00:04:43,960
Zijn we niet in de buurt van de plek
waar ze kamutpizza's maken?
39
00:04:44,040 --> 00:04:46,800
Doe niet zo raar. Daar is het toch
niet het moment voor?
40
00:04:46,880 --> 00:04:49,040
Maar we moeten toch eten?
41
00:04:55,440 --> 00:04:58,840
Ze maken echt lekkere pizza's,
of niet dan?
42
00:04:59,360 --> 00:05:00,760
Praat wat zachter.
43
00:05:01,360 --> 00:05:05,920
Hij slaapt als een blok.
-Met al die pillen, vast wel.
44
00:05:06,000 --> 00:05:08,280
Ik voel zijn verdriet.
45
00:05:08,360 --> 00:05:11,720
Als we daar gegeten hadden,
waren ze warmer geweest.
46
00:05:11,800 --> 00:05:14,720
Het was niet bepaald een gezellig uitje.
47
00:05:21,520 --> 00:05:23,440
Massimo's vrouw is saai, vind je niet?
48
00:05:23,520 --> 00:05:27,440
Ze is niet lelijk, maar er is niks aan.
49
00:05:27,520 --> 00:05:30,920
Ze was gebroken.
-Ze was er kapot van.
50
00:05:31,000 --> 00:05:34,640
Natuurlijk. Ze was er kapot van,
maar saai.
51
00:05:35,840 --> 00:05:38,120
De vrouw bedoel ik. De pizza is lekker.
52
00:05:38,200 --> 00:05:39,560
Hou je mond en eet door.
53
00:05:39,640 --> 00:05:41,840
Ja.
-Kom hier.
54
00:08:38,480 --> 00:08:42,080
Was het echt nodig
om meteen weer te gaan werken?
55
00:08:44,120 --> 00:08:46,640
Ik lig al twee dagen achter.
56
00:08:47,360 --> 00:08:50,440
Als de wereld even stilstaat…
57
00:08:51,200 --> 00:08:53,040
…is alles naderhand beter.
58
00:08:53,640 --> 00:08:54,880
En hoelang duurt dat?
59
00:08:55,600 --> 00:08:59,240
Een dag? Drie? Een maand? Een jaar?
60
00:09:00,040 --> 00:09:02,440
Staat dat in het handboek
voor weduwnaars?
61
00:09:03,760 --> 00:09:06,520
Ik zeg het maar. Ga op je gevoel af.
62
00:09:16,240 --> 00:09:17,840
Ik heb geen gevoel.
63
00:09:20,400 --> 00:09:22,840
Ik voel niks.
64
00:09:24,000 --> 00:09:25,480
Ik weet het.
65
00:09:26,600 --> 00:09:27,840
Het spijt me.
66
00:09:33,160 --> 00:09:34,400
Mag ik een knuffel?
67
00:09:47,120 --> 00:09:48,480
Ik kan niet eens huilen.
68
00:10:03,440 --> 00:10:06,240
Goed. Ik zie je vanavond.
69
00:10:37,680 --> 00:10:39,640
Heb je alles uit de auto gehaald?
-Ja.
70
00:10:39,720 --> 00:10:44,360
Goed zo. Breng deze naar de logeerkamer.
71
00:10:44,440 --> 00:10:46,120
Ik blijf een tijdje logeren.
72
00:10:46,200 --> 00:10:49,080
En waar zet ik dit?
-Daar.
73
00:10:49,840 --> 00:10:53,680
Ik krijg geen lucht hier.
Doen jullie nooit het raam open?
74
00:10:54,880 --> 00:10:56,000
Waar is mijn dochter?
75
00:10:56,920 --> 00:10:58,600
Ze is al uren in de badkamer.
76
00:10:59,800 --> 00:11:01,560
Antonia?
77
00:11:01,640 --> 00:11:04,400
Het is zinloos, mevrouw. Ze hoort u niet.
78
00:11:04,880 --> 00:11:10,000
Iedereen heeft haar gebeld.
Haar collega's, die van meneer Massimo.
79
00:11:10,080 --> 00:11:12,640
Ze praat met niemand.
80
00:11:12,720 --> 00:11:16,160
Ik bid niet alleen voor de ziel
van die arme meneer Massimo…
81
00:11:16,680 --> 00:11:18,680
…maar ook voor mevrouw Antonia.
82
00:11:18,760 --> 00:11:20,320
Schat?
83
00:11:20,400 --> 00:11:23,520
Breng dit ondertussen daarheen.
-Als ik terugkom.
84
00:11:24,320 --> 00:11:26,360
Hoezo? Waar ga je heen?
85
00:11:26,440 --> 00:11:28,360
Vandaag is mijn vrije dag.
86
00:11:29,000 --> 00:11:32,040
Dat komt nu toch niet gelegen?
87
00:11:32,640 --> 00:11:34,720
Mijn vriend wacht buiten op me.
88
00:11:38,720 --> 00:11:40,360
Dag.
-Hallo, mevrouw.
89
00:11:40,440 --> 00:11:42,000
Maar deze komt niet uit Ghana.
90
00:11:42,080 --> 00:11:44,200
Nee, dit is Marcello. Hij komt uit Rome.
91
00:11:44,280 --> 00:11:47,000
Hij is elektromechanisch ingenieur.
Ik heb hem ingeruild.
92
00:11:47,080 --> 00:11:49,640
Ik heb de andere niet gezien,
maar deze is het waard.
93
00:11:49,720 --> 00:11:51,360
Goed gedaan, Nora.
94
00:11:51,440 --> 00:11:54,000
Fijne avond. Veel plezier.
-Tot ziens.
95
00:11:54,080 --> 00:11:55,400
Tot ziens.
96
00:11:55,480 --> 00:11:56,640
Hoi, schat.
97
00:12:00,440 --> 00:12:02,480
Die Nora.
98
00:13:28,080 --> 00:13:30,520
Wat doe je?
99
00:13:30,600 --> 00:13:33,000
Ik bid voor meneer Massimo.
100
00:13:33,840 --> 00:13:35,520
Die arme man.
101
00:13:48,400 --> 00:13:49,560
Niet huilen.
102
00:13:50,720 --> 00:13:52,200
Het spijt me.
103
00:13:59,680 --> 00:14:03,560
Wie heeft dat schilderij gebracht?
-Mevrouw Veronica.
104
00:14:04,360 --> 00:14:09,640
Het hing in zijn kantoor, zei ze,
achter zijn bureau.
105
00:14:10,400 --> 00:14:12,560
Ze zei dat hij er erg aan was gehecht.
106
00:14:14,400 --> 00:14:15,760
En wie zei dat tegen haar?
107
00:14:16,960 --> 00:14:18,120
Zijn collega's.
108
00:14:22,240 --> 00:14:26,240
Hij hield veel
van pasta met tomaten en basilicum…
109
00:14:29,840 --> 00:14:33,320
Je bent toch katholiek?
-Ja, maar niet helemaal.
110
00:15:12,080 --> 00:15:15,200
'Aan Massimo: Voor ons eerste jaar samen…
111
00:15:15,960 --> 00:15:20,160
…voor dat deel van je dat ik mis
en nooit zal hebben…
112
00:15:20,240 --> 00:15:23,080
…en voor alle keren dat je zei:
"Ik kan niet"…
113
00:15:24,120 --> 00:15:27,080
…maar ook voor de keren
dat je zei: "Ik kom terug."
114
00:15:27,160 --> 00:15:29,680
Altijd wachtend, kan ik…
115
00:15:30,720 --> 00:15:34,600
Altijd wachtend,
kan ik mijn geduld "liefde" noemen?
116
00:15:35,320 --> 00:15:36,320
Liefde.
117
00:15:36,840 --> 00:15:40,760
Altijd wachtend, kan ik mijn geduld…
"liefde" noemen?
118
00:15:40,840 --> 00:15:43,200
Je onnozele elf.'
119
00:15:53,560 --> 00:15:56,760
'Voor ons eerste jaar samen…
120
00:15:57,480 --> 00:16:02,040
…voor dat deel van je dat ik mis
en nooit zal hebben…
121
00:16:10,360 --> 00:16:12,760
…voor alle keren dat je zei:
"Ik kan niet"…
122
00:16:13,520 --> 00:16:16,480
…maar ook voor de keren
dat je zei: "Ik kom terug."
123
00:16:22,640 --> 00:16:24,520
Je onnozele elf.'
124
00:16:51,720 --> 00:16:53,920
'Je onnozele elf.'
125
00:16:55,440 --> 00:16:58,000
Het schilderij
dat achter zijn bureau hing.
126
00:16:58,680 --> 00:16:59,760
Ja, dat.
127
00:17:00,360 --> 00:17:03,440
Heeft iemand het daar gebracht?
Een koerier…
128
00:17:04,640 --> 00:17:07,680
Heb je een pakbon?
129
00:17:09,120 --> 00:17:11,200
Nee, Marilena, nu. Het is belangrijk.
130
00:17:12,800 --> 00:17:16,040
Je vindt hem vast wel.
Je bent de perfecte secretaresse.
131
00:17:17,280 --> 00:17:18,520
Ik wacht wel.
132
00:17:23,240 --> 00:17:24,720
Kijk of er een afzender op staat.
133
00:17:27,280 --> 00:17:32,360
'Mariani'? Is er geen voornaam?
Of een adres?
134
00:17:33,480 --> 00:17:36,600
Stuur me een bericht
met de naam en het adres.
135
00:17:37,560 --> 00:17:39,560
Dank je wel. Je bent geweldig.
136
00:18:57,840 --> 00:18:59,080
Boudoir.
137
00:19:01,080 --> 00:19:01,880
Wat doe je?
138
00:19:01,960 --> 00:19:05,320
Ik pas deze jurk. Zie je dat niet?
139
00:19:05,400 --> 00:19:09,760
Hij is zo perfect. Echt Brigitte Bardot.
Alsof hij voor mij is gemaakt.
140
00:19:09,840 --> 00:19:12,840
Ik geef deze niet terug,
dat snap je toch wel?
141
00:19:12,920 --> 00:19:15,680
Hoe zeg je dat in het Frans?
-Rot op.
142
00:19:16,200 --> 00:19:18,440
Ik krijg hem gewassen en gestreken terug.
143
00:19:18,520 --> 00:19:20,120
Waar heb je hem voor nodig?
144
00:19:20,200 --> 00:19:24,320
Je hebt hem gekocht
toen je nog geen neptieten had.
145
00:19:24,400 --> 00:19:27,760
Hij past je nu niet meer.
-Ik ben eraan gehecht.
146
00:19:27,840 --> 00:19:31,280
Deze keer laat hij me
niet eens naar binnen gaan.
147
00:19:31,360 --> 00:19:33,760
Hij neemt me gelijk bij de deur.
148
00:19:34,360 --> 00:19:37,240
Als hij de jurk van me afrukt,
hoe ga ik dan werken?
149
00:19:37,320 --> 00:19:40,320
Misschien kun je hem
het geleende geld laten terugbetalen…
150
00:19:40,400 --> 00:19:42,880
Begin je daar weer over?
151
00:19:43,720 --> 00:19:45,720
Waarom laat je nog steeds met je sollen?
152
00:19:45,800 --> 00:19:48,960
En waarom gedraag jij je nog steeds
als Japie Krekel?
153
00:19:49,040 --> 00:19:52,640
Jij en die Turkse dikzak.
Ik ben jullie echt zat.
154
00:19:52,720 --> 00:19:56,480
Wat weet jij over liefde? Ik ben geliefd.
155
00:19:56,560 --> 00:19:59,440
Geliefd. Omdat ik liefde ben.
156
00:20:00,600 --> 00:20:02,280
Niet te geloven.
157
00:20:15,840 --> 00:20:18,360
En wie is dit?
-Iemand die schilderijen verkoopt?
158
00:20:18,440 --> 00:20:21,840
Volgens mij niet. Wie zou dat kopen?
-Ze lijkt net Annamaria.
159
00:20:22,640 --> 00:20:25,040
Ze ziet er ook uit als een lesbienne.
160
00:20:26,280 --> 00:20:28,640
Ze gaat haar horoscoop laten lezen.
161
00:20:29,560 --> 00:20:32,240
En ze betaalt met een schilderij?
Ze zal wel wanhopig zijn.
162
00:20:32,320 --> 00:20:33,640
Sukkel.
163
00:20:34,320 --> 00:20:35,400
Wie is daar?
164
00:20:36,000 --> 00:20:37,960
Ik zoek mevrouw Mari…
165
00:20:38,640 --> 00:20:41,560
Ze gaat naar boven. Naar wie dan?
166
00:20:44,760 --> 00:20:49,360
Naar Annamaria of naar de jongens.
-Ze kan het schilderij niet vasthouden.
167
00:20:49,440 --> 00:20:52,640
Moet je echt naar die dief
die je altijd oplicht?
168
00:20:52,720 --> 00:20:55,040
Waar heb je het over? Wat weet jij ervan?
169
00:20:55,120 --> 00:20:58,400
Ben ik je komen zeggen dat hij me oplicht?
170
00:20:58,480 --> 00:21:00,680
Waarom bemoei je je altijd overal mee?
171
00:21:00,760 --> 00:21:04,320
Ga bij hem weg.
Neem een keer goede raad aan.
172
00:21:04,400 --> 00:21:08,040
Van jou? Wat weet jij van mannen?
173
00:21:08,520 --> 00:21:10,760
Zeg ik tegen jou met wie je moet neuken?
174
00:21:11,520 --> 00:21:14,040
Ik ben verliefd
en jij kunt daar niet tegen.
175
00:21:14,120 --> 00:21:15,800
Doe niet zo achterlijk.
176
00:21:15,880 --> 00:21:19,760
Zeg eens,
aangezien je zoveel praatjes hebt.
177
00:21:19,840 --> 00:21:22,080
Wie wacht er op jou?
178
00:21:22,160 --> 00:21:23,720
Wanneer heb jij nog geneukt?
179
00:21:23,800 --> 00:21:26,400
Hij wacht op me, oké?
180
00:21:26,480 --> 00:21:29,680
Ja, met een koets.
-Luister.
181
00:21:29,760 --> 00:21:32,640
Heb ik iets gedaan
waardoor je me de les wilt lezen?
182
00:21:32,720 --> 00:21:34,720
Je vroeg om de jurk.
183
00:21:34,800 --> 00:21:37,520
Geen probleem. Ik trek hem wel uit.
184
00:21:37,600 --> 00:21:40,040
Nee.
-Ik doe hem uit. Ik ga wel naakt.
185
00:21:40,120 --> 00:21:42,200
Ik ben al begonnen.
Ik ben half uitgekleed.
186
00:21:42,280 --> 00:21:43,920
Hou op. Trek hem weer aan.
187
00:21:44,000 --> 00:21:46,320
Bemoei jij je er ook mee?
188
00:21:47,160 --> 00:21:50,080
Ik heb hem zelf dat geld gegeven.
Hij vroeg er niet om.
189
00:21:50,160 --> 00:21:52,480
Goed zo. En dat zeg je ook nog.
190
00:21:52,560 --> 00:21:54,800
Wat zijn 500 euro nou helemaal?
191
00:21:54,880 --> 00:21:57,080
Verneder jezelf niet. Ga er niet heen.
192
00:21:57,160 --> 00:21:59,160
Nu begin jij ook al.
193
00:21:59,240 --> 00:22:01,360
Conciërge, altijd met je neus
in onze zaken.
194
00:22:01,440 --> 00:22:03,920
Die dikzak roddelt altijd. Aan de kant.
195
00:22:04,000 --> 00:22:07,240
Jij ook, kreng. Wegwezen. Verdomme.
196
00:22:07,840 --> 00:22:09,080
Rot op.
197
00:22:15,720 --> 00:22:17,600
Wilt u een glas water?
198
00:22:57,760 --> 00:23:01,440
Dat was hun lievelingsplekje.
199
00:23:02,000 --> 00:23:04,800
Ze brachten er uren samen door.
200
00:23:04,880 --> 00:23:07,880
Om te kletsen, te lezen, zich te vermaken.
201
00:23:08,640 --> 00:23:11,880
Ze waren een prachtig stel.
202
00:23:14,320 --> 00:23:18,360
En jullie gingen samen
naar de sportschool?
203
00:23:18,440 --> 00:23:20,520
Ja, sparren.
-Pardon?
204
00:23:21,600 --> 00:23:22,640
Boksen?
205
00:23:24,720 --> 00:23:29,200
Volgens mij heeft Massimo
dat niet lang gedaan. Toch?
206
00:23:30,640 --> 00:23:32,920
Twee jaar.
-Nee.
207
00:23:33,640 --> 00:23:35,480
Veel minder.
208
00:23:36,880 --> 00:23:39,920
Het is een rare sport. Boksen.
209
00:23:40,000 --> 00:23:43,280
Hij was er niet geschikt voor.
Helemaal niet.
210
00:23:43,800 --> 00:23:46,360
We hadden al een tijd geen contact meer.
211
00:23:48,520 --> 00:23:49,560
Vandaar…
212
00:23:49,640 --> 00:23:51,560
Ik heb u eerder gezien.
213
00:23:53,240 --> 00:23:56,560
Natuurlijk. Op de begrafenis.
214
00:23:56,640 --> 00:24:00,040
U was bij dat groepje, toch?
215
00:24:00,120 --> 00:24:03,960
Die groep viel op, ja.
216
00:24:04,040 --> 00:24:06,640
Ze waren anders. Vreemd.
217
00:24:06,720 --> 00:24:10,400
Toen ik het nieuws las,
moest ik wel komen.
218
00:24:11,160 --> 00:24:13,760
We hielden af en toe contact.
219
00:24:13,840 --> 00:24:17,360
'We moeten afspreken.'
Maar u weet hoe dat gaat.
220
00:24:18,360 --> 00:24:19,360
Hoe gaat dat?
221
00:24:20,920 --> 00:24:23,000
Uiteindelijk lukt het nooit
om af te spreken.
222
00:24:23,080 --> 00:24:24,560
Natuurlijk.
223
00:24:25,520 --> 00:24:30,440
Ook deze keer is het niet gelukt.
224
00:25:01,520 --> 00:25:04,520
Kent u mevrouw Mariani?
-'Mevrouw'?
225
00:25:08,760 --> 00:25:09,960
Of juffrouw?
226
00:25:10,680 --> 00:25:12,040
'Juffrouw'?
227
00:25:13,920 --> 00:25:16,720
Ze woont hier, dat weet ik zeker.
228
00:25:16,800 --> 00:25:20,640
Bent u niet de conciërge? Dat hoorde ik.
229
00:25:20,720 --> 00:25:24,400
Nee, ik ben de beheerder.
230
00:25:24,480 --> 00:25:27,440
Kent u juffrouw Mariani dan niet?
231
00:25:27,520 --> 00:25:33,720
Ja, ze woont op de bovenverdieping,
maar het is niet dat ik haar ken.
232
00:25:34,240 --> 00:25:37,840
Ik heb haar een paar keer gezien.
We zijn niet bevriend.
233
00:25:44,120 --> 00:25:46,920
Kom maar mee.
234
00:25:48,320 --> 00:25:49,360
Volg me maar.
235
00:25:56,200 --> 00:25:58,320
Ik moet dit schilderij
aan haar teruggeven.
236
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
Weet u zeker dat het van haar is?
237
00:26:03,360 --> 00:26:06,360
Het ontvangstbewijs ligt nog
bij mijn man op kantoor.
238
00:26:06,840 --> 00:26:08,600
De afzender is Mariani.
239
00:26:08,680 --> 00:26:10,240
Is er een voornaam?
240
00:26:12,440 --> 00:26:17,960
Weet u zeker dat ze het terug wil?
241
00:26:18,040 --> 00:26:20,320
Ik weet zeker dat ik het haar
wil teruggeven.
242
00:26:20,400 --> 00:26:22,520
Laat het dan maar hier achter. Dan…
243
00:26:25,240 --> 00:26:27,360
Ik wil het haar zelf geven.
244
00:26:32,000 --> 00:26:35,120
Massimo en Antonia, voor altijd samen.
245
00:26:38,160 --> 00:26:39,400
Wacht hier.
246
00:27:07,560 --> 00:27:09,400
Kunt u me uw nummer geven?
247
00:27:09,920 --> 00:27:12,520
Dan bel ik als ze terugkomt.
248
00:27:21,560 --> 00:27:23,360
Maar ik beloof niks.
249
00:27:40,880 --> 00:27:45,600
Antonia wilde hem hier houden.
Ze wilde de as niet uitstrooien.
250
00:27:47,480 --> 00:27:49,640
Misschien wilt u hem gedag zeggen.
251
00:27:51,040 --> 00:27:52,440
Wees niet bang.
252
00:28:08,160 --> 00:28:09,360
Dank u, maar…
253
00:28:12,200 --> 00:28:14,120
Ik verspil uw tijd.
254
00:28:14,720 --> 00:28:17,120
U kunt een bericht achterlaten.
255
00:28:19,880 --> 00:28:21,960
Ik laat zelf wel van me horen.
256
00:28:23,440 --> 00:28:24,680
Oké.
257
00:28:26,200 --> 00:28:29,280
Zo is het leven. Alles wordt uitgesteld.
258
00:28:30,280 --> 00:28:33,280
'We spreken af, we doen dit,
we bespreken dat…'
259
00:28:34,120 --> 00:28:35,680
En dan is het te laat.
260
00:28:37,040 --> 00:28:39,080
De tijd houdt ons allemaal voor de gek.
261
00:28:48,400 --> 00:28:51,680
Je vond het nooit oké
dat hij het deed met een getrouwde man.
262
00:28:51,760 --> 00:28:55,120
Het is alleen uit solidariteit
met zijn vrouw.
263
00:28:55,200 --> 00:28:58,600
Je denkt nog steeds
dat het perfecte stel bestaat.
264
00:28:58,680 --> 00:29:01,800
Ze bestaan niet meer.
-En wij dan?
265
00:29:01,880 --> 00:29:05,200
Annamaria en Roberta?
-Nee, we zijn niet perfect.
266
00:29:05,280 --> 00:29:06,720
Natuurlijk wel.
267
00:29:06,800 --> 00:29:11,480
Een week nadat het legaal werd,
hadden jullie geregistreerd partnerschap.
268
00:29:11,560 --> 00:29:13,640
En ik kan hem nog niet overtuigen.
269
00:29:14,760 --> 00:29:18,400
Mahmood, gooi die avocado voor me weg.
Ik zeg het niet nog eens.
270
00:29:18,480 --> 00:29:21,920
Roberta en ik zouden perfect zijn,
bedoel ik, als…
271
00:29:22,000 --> 00:29:24,240
Begin niet weer te zeuren over kinderen.
272
00:29:24,320 --> 00:29:26,400
Ik mag er toch wel verdriet om hebben?
273
00:29:26,480 --> 00:29:31,240
Het is jullie schuld. Jullie wachtten
veel te lang met inseminatie.
274
00:29:31,320 --> 00:29:32,360
Bedankt.
275
00:29:32,440 --> 00:29:35,720
We vroegen het Michele en die twee.
En wat zeiden jullie?
276
00:29:35,800 --> 00:29:37,960
'Nee, nee.'
-Hij wilde het niet.
277
00:29:38,040 --> 00:29:41,080
Ik heb geen vaderwens.
Ook niet op die manier.
278
00:29:41,160 --> 00:29:43,720
We vroegen alleen jullie sperma.
279
00:29:43,800 --> 00:29:46,160
Dat vaderinstinct zou toch
zijn aangewakkerd.
280
00:29:46,240 --> 00:29:48,680
Spreek voor jezelf.
-Je hebt het mij nooit gevraagd.
281
00:29:48,760 --> 00:29:51,320
Het zijn geen masochisten.
282
00:29:51,960 --> 00:29:53,720
Dag, Luisella.
-Dag, schat.
283
00:29:53,800 --> 00:29:54,840
Is ze gescheiden?
284
00:29:54,920 --> 00:29:56,520
Nee, hoor. Ze zijn nog samen.
285
00:29:57,280 --> 00:29:59,520
Met één pensioen moeten ze wel.
286
00:29:59,600 --> 00:30:02,880
Er zijn nog donors in Spanje,
anoniem of niet.
287
00:30:02,960 --> 00:30:05,200
We hebben geld opgehaald.
-En jullie zeiden nee.
288
00:30:05,280 --> 00:30:08,360
Jullie hadden
een kleine stierenvechter kunnen hebben.
289
00:30:08,440 --> 00:30:11,120
Voor ons is het
met iemand dierbaars of niemand.
290
00:30:11,200 --> 00:30:13,280
Jullie geloven nog
in een biologische familie…
291
00:30:13,360 --> 00:30:14,840
…dus je wilt bevriend zaad.
292
00:30:14,920 --> 00:30:19,720
Onze familie is niet biologisch,
maar wel logisch.
293
00:30:19,800 --> 00:30:22,200
Natuurlijk. We hebben hem gekozen.
294
00:30:22,280 --> 00:30:25,520
Het eindresultaat is hetzelfde.
-Nee, schat.
295
00:30:25,600 --> 00:30:28,760
Een logische familie kun je achterlaten
wanneer je wilt.
296
00:30:28,840 --> 00:30:31,560
Zonder verplichtingen, simpele keuzes.
297
00:30:31,640 --> 00:30:36,320
Gelul. Er is dezelfde liefde en haat.
298
00:30:36,400 --> 00:30:39,400
Wat heeft familie ermee te maken?
299
00:30:39,480 --> 00:30:41,320
Het heeft altijd met familie te maken.
300
00:30:41,400 --> 00:30:45,360
Ik heb hier genoeg van.
Ik ga naar Maria Callas kijken thuis.
301
00:30:46,560 --> 00:30:48,440
Een mooie documentaire.
302
00:30:49,080 --> 00:30:51,960
Ga jij maar door, Serra. Adieu.
303
00:30:52,040 --> 00:30:54,000
Ik moet nog boodschappen doen.
304
00:30:54,640 --> 00:30:57,440
Valter is niet goed oud geworden.
-Helemaal niet.
305
00:30:57,520 --> 00:30:59,440
Hij is in verval.
-Hij was altijd al oud.
306
00:30:59,520 --> 00:31:02,440
Als kleine jongen al.
-Schat.
307
00:31:02,520 --> 00:31:03,800
Zij weer.
308
00:31:03,880 --> 00:31:06,440
Hij keek naar me.
-Hoezo naar jou?
309
00:31:06,520 --> 00:31:08,560
Hij bekeek me.
-Ik zag het.
310
00:31:08,640 --> 00:31:10,280
Nou komt hij een banaan uitzoeken.
311
00:31:12,920 --> 00:31:14,560
Ken je dat Italiaanse gezegde?
312
00:31:14,640 --> 00:31:17,960
Geluk in het spel, niet in de liefde.
-Daar geloof ik niet in.
313
00:31:21,720 --> 00:31:23,840
Waar kom je vandaan met dat schilderij?
314
00:31:24,520 --> 00:31:26,440
Nergens. Ik wil ervan af.
315
00:31:26,520 --> 00:31:28,400
Vind je het niet mooi dan?
316
00:31:30,160 --> 00:31:31,800
Lang verhaal.
317
00:31:32,560 --> 00:31:36,120
Een vriend van Massimo is langs geweest.
318
00:31:36,200 --> 00:31:38,120
Hij wilde je condoleren.
319
00:31:39,320 --> 00:31:40,640
Wat?
320
00:31:40,720 --> 00:31:44,280
Een vriend van Massimo is hier geweest
om je te condoleren.
321
00:31:45,280 --> 00:31:46,280
Wie dan?
322
00:31:47,000 --> 00:31:50,160
Een bokser, van toen hij nog bokste.
323
00:31:51,040 --> 00:31:53,400
Maar hij heeft maar
een paar lessen gevolgd.
324
00:31:53,880 --> 00:31:55,200
Hoe heet hij?
325
00:31:56,320 --> 00:31:57,600
Dat zei hij niet.
326
00:31:58,360 --> 00:32:00,400
Besef je niet hoe gestoord je bent?
327
00:32:01,080 --> 00:32:04,680
Je laat iemand in huis
en vraagt niet eens hoe hij heet?
328
00:32:05,360 --> 00:32:09,200
Nee, hij was een knappe jongeman,
netjes en beleefd.
329
00:32:09,280 --> 00:32:10,480
Nora was er ook bij.
330
00:32:11,120 --> 00:32:14,760
O, ja, was zij er ook?
Jullie allebei? Perfect.
331
00:32:17,440 --> 00:32:20,360
Ik weet het niet. Hij zei zijn naam niet.
332
00:32:20,960 --> 00:32:22,880
Of misschien ben ik het vergeten.
333
00:32:22,960 --> 00:32:24,720
Kun je niks meer onthouden?
334
00:32:25,440 --> 00:32:29,240
Ik herinner het me niet meer.
-Je moet het zelf weten.
335
00:32:30,920 --> 00:32:32,040
Ze is weduwe.
336
00:32:32,760 --> 00:32:35,360
Maar ik deed niet zo toen ik weduwe werd.
337
00:32:37,080 --> 00:32:38,080
Arm ding.
338
00:32:38,600 --> 00:32:40,720
Is het jouw beurt? Het is mijn beurt.
339
00:32:40,800 --> 00:32:42,000
Uw beurt.
340
00:32:42,080 --> 00:32:44,880
Durf die eens te pakken,
ik hak je hand af.
341
00:32:47,400 --> 00:32:49,080
Ik speel niet meer met jou.
342
00:33:09,440 --> 00:33:12,600
Ik kijk al een tijdje naar je
en ik krijg er geen genoeg van.
343
00:33:17,320 --> 00:33:20,200
Je bent vrij als je niet weet
dat je wordt bekeken.
344
00:33:20,280 --> 00:33:21,600
Je bent helemaal jezelf.
345
00:33:24,000 --> 00:33:25,600
Je bespioneert me.
346
00:33:32,520 --> 00:33:34,360
Ik word graag bespioneerd door jou.
347
00:33:38,920 --> 00:33:40,440
Bespioneer me altijd maar.
348
00:33:59,160 --> 00:34:01,640
Goedemorgen.
349
00:34:15,560 --> 00:34:17,720
Maar dit is wat ik altijd voor jou doe.
350
00:34:18,520 --> 00:34:21,720
Dat betekent dat je voor mij wilt doen
wat ik altijd voor jou doe.
351
00:34:25,040 --> 00:34:26,920
Voor of na de maaltijd?
352
00:34:28,600 --> 00:34:29,720
Erna.
353
00:34:34,200 --> 00:34:36,080
Dit is voor de avocado met ei.
354
00:34:38,680 --> 00:34:41,280
Dit is voor de toast met zalm.
355
00:34:42,640 --> 00:34:43,960
En voor de koffie?
356
00:34:56,120 --> 00:35:01,160
Ik heb iets stoms gedaan.
Ik ben naar Massimo's huis gegaan.
357
00:35:04,440 --> 00:35:09,640
Ik wilde alle kamers in gaan.
Ik wilde alles bekijken.
358
00:35:09,720 --> 00:35:13,520
Ondertussen stelde haar moeder
allerlei vragen.
359
00:35:14,040 --> 00:35:17,240
Ik wist niet wat ik moest zeggen.
Ik kletste maar wat.
360
00:35:17,320 --> 00:35:20,280
Ze vroeg hoe we elkaar kenden.
Ik zei van het boksen.
361
00:35:20,360 --> 00:35:23,760
Ik zei dat ik een kunsthandelaar was.
Complete onzin.
362
00:35:26,000 --> 00:35:28,240
Waarom?
363
00:35:32,240 --> 00:35:34,640
Omdat ik boos was.
-Op haar?
364
00:35:34,720 --> 00:35:38,520
Nee, op mezelf. Ik was boos op mezelf.
365
00:35:44,360 --> 00:35:47,200
Zeg dit niet tegen de anderen, oké?
366
00:35:47,280 --> 00:35:50,960
Vooral niet aan Serra en Valter.
-Natuurlijk niet.
367
00:35:56,440 --> 00:35:58,920
Sandro heeft me alles verteld.
368
00:35:59,920 --> 00:36:04,560
Michele trof de vrouw niet aan.
Hij heeft alleen de moeder gesproken.
369
00:36:04,640 --> 00:36:07,720
Ze liet hem de urn vasthouden.
370
00:36:08,280 --> 00:36:10,200
Weet Valter dat zeker?
371
00:36:10,280 --> 00:36:13,080
Kun je je Michele voorstellen
met Massimo's as in zijn handen?
372
00:36:13,160 --> 00:36:15,960
Massimo's schoonmoeder
liet hem niet meer gaan.
373
00:36:16,040 --> 00:36:19,960
Ze omarmde hem, kuste hem,
ze hebben samen gehuild.
374
00:36:20,040 --> 00:36:22,120
Wilde hij de urn zien? Denk je dat?
375
00:36:22,200 --> 00:36:23,320
Luister…
376
00:36:23,400 --> 00:36:26,440
Hij ging naar het huis van de weduwe.
Hij is gek.
377
00:36:26,520 --> 00:36:27,560
Het is Uranus.
378
00:36:28,760 --> 00:36:31,120
Ik bel je later.
379
00:36:34,880 --> 00:36:37,960
Uranus? Laat me dat eens voelen.
380
00:36:38,480 --> 00:36:40,240
Mag ik wat van Uranus voelen?
381
00:36:43,000 --> 00:36:45,840
Er zijn twee planeten Uranus hier.
382
00:36:53,080 --> 00:36:56,160
Wat is hier aan de hand?
383
00:37:44,360 --> 00:37:47,160
Wat is het toch heet vandaag.
384
00:37:47,800 --> 00:37:49,760
Ondraaglijk.
385
00:37:50,280 --> 00:37:55,000
Denk je dat het helpt als je bruin wordt?
Het is slecht voor je huid.
386
00:37:55,520 --> 00:37:59,480
Het is heel goed voor me,
ik word heel snel bruin.
387
00:37:59,560 --> 00:38:02,640
Niet zoals jij. Jij brandt van jaloezie.
388
00:38:03,320 --> 00:38:06,360
Heb je Brigitte Bardot ooit bruin gezien?
389
00:38:06,440 --> 00:38:07,800
Ja, in Saint-Tropez.
390
00:38:08,280 --> 00:38:11,880
Je zou meer mannen oppikken
met een boerka.
391
00:38:13,520 --> 00:38:17,240
Waarom doet ze zo verbitterd?
Wat heeft ze vandaag?
392
00:38:17,320 --> 00:38:20,080
Ze is altijd al zo geweest.
Verbaast het je?
393
00:38:20,160 --> 00:38:21,280
Ze is zoals ze altijd is.
394
00:38:21,920 --> 00:38:23,880
Leuk, dat broekje met pailletten.
395
00:38:23,960 --> 00:38:25,920
Het is een culotte.
-Pardon.
396
00:38:26,000 --> 00:38:28,520
Met wie woon ik samen? Met wie ga ik om?
397
00:38:29,640 --> 00:38:31,680
Mag ik een liefdescocktail?
398
00:38:31,760 --> 00:38:34,120
Maar de liefde komt pas over een maand.
399
00:38:34,200 --> 00:38:35,760
En mijn cyclus?
400
00:38:35,840 --> 00:38:38,640
Een uur in de rij bij bakker Andreotti.
401
00:38:38,720 --> 00:38:41,440
Is er soms een uitbraak van hypoglykemie?
402
00:38:41,520 --> 00:38:42,920
Kijk eens wie er weer is?
403
00:38:43,000 --> 00:38:44,440
Waar is Michele?
-Douchen.
404
00:38:44,520 --> 00:38:46,440
Hij heeft slecht geslapen.
405
00:38:46,520 --> 00:38:50,240
Nu je er bent, doe maar iets nuttigs.
406
00:38:50,320 --> 00:38:53,560
Zet het dessert in de koelkast.
407
00:38:53,640 --> 00:38:57,840
Hij was de domoor die het heeft verteld.
Echt een roddelnicht.
408
00:38:57,920 --> 00:38:59,840
Een echte roddeltante.
409
00:38:59,920 --> 00:39:02,720
Hij heeft het van de besten geleerd.
-Zoals jij.
410
00:39:03,360 --> 00:39:05,520
HĂ©, mooie jongens. Hoe gaat het?
411
00:39:06,240 --> 00:39:10,240
De doden antwoorden niet.
-Twee telefoonverslaafden.
412
00:39:10,320 --> 00:39:13,000
Ze sturen elkaar berichten.
-Wie wil er een cocktail?
413
00:39:13,080 --> 00:39:14,120
Ik.
414
00:39:14,200 --> 00:39:16,280
Ik hoorde dat je
een moeilijk tentamen hebt.
415
00:39:16,360 --> 00:39:18,320
Ik moet minstens een acht halen.
416
00:39:18,400 --> 00:39:20,200
Wat ambitieus.
-Goed zo.
417
00:39:20,280 --> 00:39:21,720
Ik ga Serra helpen.
418
00:39:21,800 --> 00:39:24,800
Hier doet ze alles en thuis niks.
419
00:39:24,880 --> 00:39:26,920
Ik doe altijd alles thuis.
420
00:39:27,000 --> 00:39:29,560
Omschrijf de betekenis van 'altijd'.
421
00:39:33,480 --> 00:39:34,720
Wie is dat?
422
00:39:35,360 --> 00:39:37,920
Heeft iemand een gast?
-Michele misschien.
423
00:39:38,840 --> 00:39:40,840
Misschien de man van mijn leven.
424
00:40:01,040 --> 00:40:04,840
Bent u mevrouw Mariani?
-Ik? Nee.
425
00:40:08,920 --> 00:40:10,240
Is ze thuis?
426
00:40:10,760 --> 00:40:12,560
Dat weet ik niet.
427
00:40:16,760 --> 00:40:17,880
Goedemorgen.
428
00:40:19,400 --> 00:40:22,240
U zei toch dat mevrouw Mariani hier woont?
429
00:40:22,320 --> 00:40:23,320
Ik?
430
00:40:24,480 --> 00:40:29,040
Sorry, we gaan zo lunchen. Dag.
431
00:40:30,560 --> 00:40:34,320
Was dat brutaal?
Ik wist niet wat ik moest zeggen.
432
00:40:34,400 --> 00:40:38,240
Idioot. Wat heb je tegen haar gezegd?
-Niks.
433
00:43:36,760 --> 00:43:38,720
Vertaling: Esther van Opstal
433
00:43:39,305 --> 00:44:39,403
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32412