All language subtitles for The Medic Le toubib 1979 BluRay 720p-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,597 --> 00:00:17,933 This film was restored by PATHE in 2014 2 00:00:56,139 --> 00:01:00,142 THE MEDIC 3 00:01:34,511 --> 00:01:37,387 Somewhere in Champagne... May 1983 4 00:01:53,321 --> 00:01:55,030 Know what time it is? 5 00:01:57,867 --> 00:01:59,660 I can see a rabbit. 6 00:02:01,663 --> 00:02:04,164 The assholes will be out soon 7 00:02:04,332 --> 00:02:05,707 with their rifles. 8 00:02:10,004 --> 00:02:11,672 Right, Marius? 9 00:02:16,261 --> 00:02:18,637 I'm sure Christine will be back. 10 00:02:20,181 --> 00:02:22,975 And you're young. You can start a new life. 11 00:02:24,227 --> 00:02:26,520 No one starts a new life, Marcia. 12 00:02:27,939 --> 00:02:29,815 Only children believe that. 13 00:02:32,068 --> 00:02:33,026 Leaving tomorrow? 14 00:02:33,945 --> 00:02:34,778 Yes. 15 00:02:37,115 --> 00:02:40,742 Is it dangerous here? In France, I mean. 16 00:02:42,162 --> 00:02:44,872 No one knows. Not even them. 17 00:02:45,832 --> 00:02:49,042 Do you think World War III has begun? 18 00:02:49,419 --> 00:02:50,669 I've no idea. 19 00:02:53,047 --> 00:02:55,382 Happiness doesn't exist, Marcia. 20 00:02:59,721 --> 00:03:01,388 I'd remember if it did. 21 00:03:06,269 --> 00:03:08,520 THE MEDIC 22 00:03:15,653 --> 00:03:17,279 For Julien Derode... 23 00:03:17,488 --> 00:03:19,907 One month later, somewhere in Europe... 24 00:03:20,116 --> 00:03:23,660 Despite the violent fighting and means deployed, 25 00:03:23,870 --> 00:03:26,747 which preclude the use of nuclear weapons, 26 00:03:26,956 --> 00:03:30,918 the enemies seem held back so far by superior orders. 27 00:03:31,711 --> 00:03:34,254 They're limiting their firepower 28 00:03:34,464 --> 00:03:35,672 to calm 29 00:03:35,882 --> 00:03:39,051 the powder keg that this part of Europe has become. 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,346 Vague information from the front 31 00:03:42,555 --> 00:03:45,849 and war-like but restrained communiques 32 00:03:46,809 --> 00:03:51,271 clearly show that no one wishes things to escalate. 33 00:03:51,439 --> 00:03:52,272 Any escalation 34 00:03:52,482 --> 00:03:55,359 could easily spread to the west 35 00:03:55,526 --> 00:03:57,819 and possibly the whole world. 36 00:03:57,987 --> 00:04:00,405 We're based 100 km from the front 37 00:04:00,615 --> 00:04:03,283 but it often shifts. Our modest set-up 38 00:04:03,493 --> 00:04:06,620 offers more protection than our Red Crosses. 39 00:04:07,413 --> 00:04:09,998 To please you, l'll say l feel better. 40 00:04:10,208 --> 00:04:12,167 Being here is no solution 41 00:04:12,377 --> 00:04:14,169 but it's the best one. 42 00:04:14,837 --> 00:04:17,339 It's hard reaching you by phone. 43 00:04:17,632 --> 00:04:20,175 l'd like news of Christine anyway. 44 00:04:20,385 --> 00:04:23,011 Try discreetly, just to let me know. 45 00:04:24,264 --> 00:04:28,183 How are you, Marcia? And how are the house and the trees? 46 00:04:29,143 --> 00:04:32,479 Despite the war, a vacation-like air reigns. 47 00:04:32,689 --> 00:04:36,316 A small lake near the camp helps that illusion. 48 00:04:36,693 --> 00:04:38,443 The noise of war is faint 49 00:04:38,945 --> 00:04:41,947 and probably louder for you over the TV. 50 00:04:42,865 --> 00:04:44,449 Don't deny it. 51 00:04:44,659 --> 00:04:47,828 You watch with Marius. I know you do. 52 00:04:49,163 --> 00:04:51,790 By the way, tell Marius I love him. 53 00:04:52,000 --> 00:04:56,044 If he's asleep when you read this, wake him to kiss him. 54 00:04:56,587 --> 00:04:57,421 Marius... 55 00:04:59,424 --> 00:05:01,300 A kiss from your dad... 56 00:05:25,199 --> 00:05:26,533 Here we go! 57 00:05:56,105 --> 00:05:57,939 Burn victims coming in. 58 00:05:59,317 --> 00:06:02,861 Too bad, I was enioying the mild air. 59 00:06:03,863 --> 00:06:05,864 It'll be a long night. 60 00:06:06,074 --> 00:06:07,407 We're ready, sir. 61 00:06:14,332 --> 00:06:15,707 Listen... 62 00:06:16,876 --> 00:06:18,126 An oriole. 63 00:06:19,462 --> 00:06:20,837 And it's singing. 64 00:06:21,381 --> 00:06:23,173 That's rare these days. 65 00:06:30,306 --> 00:06:32,057 Don't fall now. 66 00:06:34,185 --> 00:06:35,727 Are you new? 67 00:06:36,229 --> 00:06:37,771 Where are you from? 68 00:06:38,147 --> 00:06:40,857 The international hospital in Borslau. 69 00:06:49,033 --> 00:06:52,202 - How's Borslau? - Still standing. 70 00:06:52,412 --> 00:06:53,787 Good. 71 00:07:15,560 --> 00:07:17,894 I hope you do dressings. 72 00:07:19,021 --> 00:07:21,440 No, instruments. 73 00:07:22,150 --> 00:07:24,693 Of course. Show me your hands. 74 00:07:34,245 --> 00:07:36,496 It stops when he operates. 75 00:07:42,670 --> 00:07:45,172 Despres here. Prepare block 4. 76 00:07:45,339 --> 00:07:47,048 Send a burn victim. 77 00:07:47,258 --> 00:07:49,801 Not too bad a case. The others are hopeless. 78 00:08:04,442 --> 00:08:05,275 Yes? 79 00:08:05,485 --> 00:08:09,154 The patient is out. Unless Francois wants him to wake... 80 00:08:09,363 --> 00:08:10,947 I'm coming. 81 00:08:41,103 --> 00:08:42,562 Towel box. 82 00:08:49,320 --> 00:08:50,445 Towel clamp. 83 00:08:54,325 --> 00:08:56,159 Dissection clamp. 84 00:09:03,167 --> 00:09:04,334 With napalm, 85 00:09:04,544 --> 00:09:07,671 you dressed the wound and did a graft later. 86 00:09:10,216 --> 00:09:12,050 These aren't real burns. 87 00:09:12,510 --> 00:09:14,302 They spread on every level. 88 00:09:20,226 --> 00:09:21,101 Everything ok? 89 00:09:23,229 --> 00:09:24,187 Fine. 90 00:09:26,524 --> 00:09:28,233 Coagulation clamp. 91 00:09:31,404 --> 00:09:32,362 A coagulation clamp! 92 00:10:10,276 --> 00:10:11,985 2 specials, 1 steak! 93 00:10:26,167 --> 00:10:28,001 - Was it good? - Excellent. 94 00:10:28,377 --> 00:10:29,794 Like before the war. 95 00:10:30,630 --> 00:10:32,172 What a joker... 96 00:10:38,512 --> 00:10:41,389 Yes. He's right here. Jerome! 97 00:10:42,266 --> 00:10:43,683 Phone call. 98 00:10:50,024 --> 00:10:51,066 Yes? 99 00:10:51,275 --> 00:10:52,442 Row 6? 100 00:10:52,985 --> 00:10:54,277 Tent 22. 101 00:10:55,321 --> 00:10:57,364 The bed number? 102 00:10:57,573 --> 00:10:58,990 I'm on my way. 103 00:11:00,951 --> 00:11:03,036 He's one hell of a priest. 104 00:11:03,204 --> 00:11:04,829 - What'll you have? - A beer. 105 00:11:04,997 --> 00:11:07,957 - Coke. - A beer. Not too cold. 106 00:11:08,542 --> 00:11:11,836 You think God is dead without having existed. 107 00:11:12,505 --> 00:11:15,632 I hate philosophical barmaids, especially fat ones. 108 00:11:15,841 --> 00:11:18,259 Thanks a lot! Why did I shed 10 kilos? 109 00:11:24,850 --> 00:11:25,850 And for you? 110 00:11:26,060 --> 00:11:27,727 A glass of milk, please. 111 00:11:38,280 --> 00:11:40,323 - Here, honey. - Thank you. 112 00:11:40,658 --> 00:11:43,034 - You could've washed. - Too busy. 113 00:11:43,369 --> 00:11:45,787 - Kept me anything? - Yes. 114 00:11:47,748 --> 00:11:50,458 3 hours on the same guy. I'm beat. 115 00:11:53,254 --> 00:11:56,506 - How much do I owe you? - No one pays here. 116 00:11:56,841 --> 00:11:58,133 Everything's free. 117 00:11:58,342 --> 00:12:00,593 It's all taken care of. 118 00:12:02,138 --> 00:12:02,971 Zoa! 119 00:12:03,180 --> 00:12:04,013 Yes? 120 00:12:04,181 --> 00:12:05,890 - Wine, please. - It's local. 121 00:12:06,100 --> 00:12:09,018 - I hate local. - What's wrong with it? 122 00:12:09,228 --> 00:12:11,479 It's not Bordeaux, Muscadet or Burgundy. 123 00:12:16,819 --> 00:12:17,652 What's your name? 124 00:12:19,321 --> 00:12:20,280 Harmony. 125 00:12:21,449 --> 00:12:22,282 Odd name. 126 00:12:23,451 --> 00:12:26,161 It's my name. Harmony with a "y". 127 00:12:27,788 --> 00:12:30,957 I'm Francois. And he's Jean-Marie. 128 00:12:31,709 --> 00:12:33,084 I know. 129 00:12:35,087 --> 00:12:38,339 I read about you doing that child's liver transplant. 130 00:12:39,675 --> 00:12:43,636 A big hit with the press. Plus he survived and grew up. 131 00:12:46,265 --> 00:12:47,223 He'll be dead now. 132 00:12:48,726 --> 00:12:49,768 Not everyone is dead. 133 00:12:51,896 --> 00:12:53,438 It's a matter of time. 134 00:12:54,857 --> 00:12:56,900 Besides, I don't like kids. 135 00:13:05,743 --> 00:13:09,329 He doesn't mean that but he can't help saying it. 136 00:13:09,538 --> 00:13:13,416 True, guys like him don't suffer more than others 137 00:13:13,959 --> 00:13:15,877 but they feel so much. 138 00:13:16,545 --> 00:13:19,255 Can I note down what you just said? 139 00:13:19,882 --> 00:13:22,634 - Want dessert? - I don't like sweet stuff. 140 00:13:23,427 --> 00:13:24,886 I'm a Protestant. 141 00:13:25,095 --> 00:13:27,722 - What's the link? - There isn't one. 142 00:13:35,606 --> 00:13:37,857 Shall I see you to your door? 143 00:13:38,275 --> 00:13:39,609 Beware. 144 00:13:47,493 --> 00:13:49,118 It's a beautiful night. 145 00:13:49,620 --> 00:13:51,204 You're beautiful. 146 00:13:51,539 --> 00:13:53,081 And I'm not beautiful. 147 00:13:53,666 --> 00:13:56,167 - You're talking rubbish. - I'm not. 148 00:13:57,336 --> 00:14:00,964 Well, I am. It's my way of letting off steam. 149 00:14:06,303 --> 00:14:07,512 Hear that? 150 00:14:10,349 --> 00:14:13,768 They'll head up into the sky. Without a break. 151 00:14:24,697 --> 00:14:27,282 Be careful. Jean-Marie is sick. 152 00:14:29,368 --> 00:14:31,244 I think it's rabies. 153 00:14:32,496 --> 00:14:35,707 - Why tell me that? - Because I'm a doctor. 154 00:14:37,126 --> 00:14:37,959 Good night. 155 00:15:17,750 --> 00:15:19,167 Is that you? 156 00:15:19,960 --> 00:15:21,878 I knew it was, this late. 157 00:15:23,505 --> 00:15:24,756 Fine. 158 00:15:26,091 --> 00:15:27,425 Like before. 159 00:15:29,428 --> 00:15:30,845 I guessed as much. 160 00:15:31,847 --> 00:15:33,681 He's here. He knows it's you. 161 00:15:35,059 --> 00:15:36,392 You only call for him. 162 00:15:36,602 --> 00:15:38,561 Any news of Christine? 163 00:15:40,189 --> 00:15:43,483 Good. I don't know why but I'm glad to hear it. 164 00:15:46,111 --> 00:15:49,030 Hello? Hello, can you hear me? Marcia! 165 00:15:52,201 --> 00:15:53,284 I win again! 166 00:16:29,446 --> 00:16:30,279 What's going on? 167 00:16:33,951 --> 00:16:37,036 Wash your hands before touching your eyes! 168 00:16:40,666 --> 00:16:42,834 What did you want to do? 169 00:16:43,711 --> 00:16:45,712 Make his death sweeter? 170 00:16:45,921 --> 00:16:48,423 He's dying if you must know. 171 00:16:51,885 --> 00:16:53,553 You shouldn't hold his hand. 172 00:16:53,762 --> 00:16:54,887 He doesn't care. 173 00:16:57,558 --> 00:17:01,310 Get some sleep to be fresh and in shape. Good night. 174 00:17:07,026 --> 00:17:08,234 Jeanine... 175 00:17:09,153 --> 00:17:11,029 Fix a shot of morphine. 176 00:17:14,074 --> 00:17:15,074 And get Jerome. 177 00:20:50,624 --> 00:20:51,874 Swab. 178 00:21:03,303 --> 00:21:04,303 Towel. 179 00:21:23,490 --> 00:21:24,824 Towel clamp. 180 00:21:47,806 --> 00:21:49,098 Knife. 181 00:21:59,985 --> 00:22:01,610 It's a green box 182 00:22:02,070 --> 00:22:05,072 with hundreds of tiny scalpels like this. 183 00:22:05,282 --> 00:22:07,575 On the front, they call them "sharks". 184 00:22:07,743 --> 00:22:09,452 Like great white sharks. 185 00:22:10,162 --> 00:22:13,331 Imagine sharks with razor-sharp teeth. 186 00:22:18,879 --> 00:22:22,173 The nice bit is they seek the heat of the human body. 187 00:22:23,050 --> 00:22:25,134 You can kill people 188 00:22:25,969 --> 00:22:28,471 with a machine that detects their heat. 189 00:22:29,097 --> 00:22:32,016 With a fever, you stand even less chance. 190 00:22:32,392 --> 00:22:35,102 - You're sick. - It helps, you know. 191 00:22:37,147 --> 00:22:38,731 No, she doesn't know. 192 00:22:56,500 --> 00:22:57,666 Good sex here? 193 00:22:59,503 --> 00:23:00,336 Not bad. 194 00:23:00,796 --> 00:23:04,382 What does that mean? Every day? More than once? 195 00:23:05,133 --> 00:23:06,175 It depends, sir. 196 00:23:12,974 --> 00:23:16,435 - So let's depend, miss. - Thank you, sir. 197 00:23:57,144 --> 00:23:58,436 No smoking here! 198 00:24:03,733 --> 00:24:05,985 Fresh and in shape. I know. 199 00:24:34,055 --> 00:24:35,806 - What have you got? - Beef. 200 00:24:36,016 --> 00:24:37,808 - Again! - Be content. 201 00:24:38,018 --> 00:24:41,437 Be content it's sunny and the vessel's sound? 202 00:24:42,939 --> 00:24:46,358 What's wrong? You don't like the sea? 203 00:24:49,112 --> 00:24:51,447 Aren't you a bit much first thing? 204 00:24:51,615 --> 00:24:52,740 Now and then. 205 00:24:52,949 --> 00:24:53,866 I knew it. 206 00:24:54,910 --> 00:24:56,410 Give me a steak. 207 00:24:58,747 --> 00:25:00,581 Beef bourguignon for me. 208 00:25:06,171 --> 00:25:07,671 No, don't get up. 209 00:25:09,591 --> 00:25:11,383 Quite a delivery earlier. 210 00:25:12,177 --> 00:25:14,303 I was watching from my office 211 00:25:14,513 --> 00:25:17,848 and pondering the paradox of the wounded soldier. 212 00:25:19,142 --> 00:25:20,142 He's someone 213 00:25:20,352 --> 00:25:23,437 whose avowed goal is to commit slaughter. 214 00:25:23,647 --> 00:25:26,524 To wipe others out as much as he can. 215 00:25:27,776 --> 00:25:31,237 Yet as soon as he's wounded, he leaves the game. 216 00:25:31,446 --> 00:25:33,697 A form of fair play is enforced. 217 00:25:34,950 --> 00:25:37,451 The Red Cross steps in, shooting stops. 218 00:25:39,663 --> 00:25:42,957 The wounded man is no longer a potential corpse 219 00:25:43,166 --> 00:25:45,668 but a precious thing to be cared for 220 00:25:45,877 --> 00:25:48,796 and, with a little luck, cured. 221 00:25:49,214 --> 00:25:53,008 It makes war into an old-style duel, halted at first blood. 222 00:25:53,760 --> 00:25:57,638 Fencing rules are applied in the missile age. 223 00:25:58,682 --> 00:26:00,099 The biggest paradox... 224 00:26:05,105 --> 00:26:06,146 It's noisy here. 225 00:26:07,649 --> 00:26:09,817 They're right. They're young. 226 00:26:10,235 --> 00:26:11,485 Gentlemen... 227 00:26:12,279 --> 00:26:13,862 Don't get up. 228 00:26:26,167 --> 00:26:28,127 He's not a man, he's a parrot. 229 00:26:42,142 --> 00:26:44,852 Come on, there's room with us. 230 00:26:54,654 --> 00:26:56,697 - Are you eating? - Please. 231 00:26:56,906 --> 00:26:59,283 - Milk and some apple pie. - Ok. 232 00:26:59,451 --> 00:27:00,659 Thank you. 233 00:27:08,793 --> 00:27:12,630 What are you doing here? You're not a bad nurse 234 00:27:12,839 --> 00:27:14,173 but you're fragile. 235 00:27:16,009 --> 00:27:18,135 I don't think you're up to it. 236 00:27:19,763 --> 00:27:24,016 He has spoken. Professor Despres has expressed his thoughts. 237 00:27:27,062 --> 00:27:28,520 What will Nurse Harmony say? 238 00:27:32,108 --> 00:27:34,443 She'll ask for some toothpaste 239 00:27:34,653 --> 00:27:36,945 as there's none in the stock. 240 00:27:37,405 --> 00:27:38,489 I want to use 241 00:27:38,698 --> 00:27:42,242 something other than soap or cigarette ash. 242 00:27:47,290 --> 00:27:49,583 There's a small town near here. 243 00:27:51,252 --> 00:27:53,170 I can take you tomorrow. 244 00:27:56,925 --> 00:27:58,759 I have to go there anyway. 245 00:28:01,846 --> 00:28:03,138 Retractor. 246 00:28:28,581 --> 00:28:29,623 Replace Harmony. 247 00:28:41,428 --> 00:28:42,845 Aspirate. 248 00:28:47,684 --> 00:28:49,351 Mop my forehead. 249 00:32:28,988 --> 00:32:30,656 I like you, Harmony. 250 00:32:31,783 --> 00:32:33,617 My sister would like you. 251 00:32:36,746 --> 00:32:38,580 She never liked Christine. 252 00:32:39,457 --> 00:32:41,083 Christine was my wife. 253 00:32:48,049 --> 00:32:49,883 She left me. 254 00:32:52,470 --> 00:32:54,554 We weren't happy... 255 00:32:54,764 --> 00:32:56,390 but I loved her. 256 00:33:06,234 --> 00:33:09,319 I wish I wanted to make love with you. 257 00:33:31,759 --> 00:33:32,968 And a musician brother. 258 00:33:33,469 --> 00:33:36,471 - Is that all? - No, that's not all. 259 00:33:37,640 --> 00:33:40,976 Mom makes rabbit pate while reading War andPeace. 260 00:33:41,310 --> 00:33:43,729 She only reads War andPeace, in Russian. 261 00:33:44,147 --> 00:33:45,689 - Fascinating. - Yes. 262 00:33:48,943 --> 00:33:52,946 I could also talk about people who can think of others. 263 00:33:54,365 --> 00:33:56,283 They exist, you know. 264 00:33:57,410 --> 00:33:58,243 My mother... 265 00:33:58,453 --> 00:34:00,078 I don't care about her. 266 00:34:01,247 --> 00:34:03,165 You should, she's beautiful. 267 00:34:06,419 --> 00:34:09,087 She had a child who drowned at the age of5. 268 00:34:10,423 --> 00:34:11,506 She's never talked about it. 269 00:34:13,760 --> 00:34:15,010 Instead of letting herself die, 270 00:34:16,262 --> 00:34:18,555 she has become even gentler. 271 00:34:19,182 --> 00:34:20,640 Like silk. 272 00:34:22,643 --> 00:34:24,519 Do you often talk like this? 273 00:34:26,314 --> 00:34:27,522 No. 274 00:34:28,274 --> 00:34:30,025 But you told me about your wife. 275 00:34:31,611 --> 00:34:32,944 You weren't asleep? 276 00:34:33,362 --> 00:34:34,613 No. 277 00:35:46,644 --> 00:35:48,937 I'd love to bring it back to life. 278 00:35:50,565 --> 00:35:52,399 Close your eyes. 279 00:35:52,608 --> 00:35:55,068 Children do that to look inside. 280 00:35:58,698 --> 00:36:00,031 Here I go... 281 00:36:15,464 --> 00:36:16,798 It works! 282 00:36:17,091 --> 00:36:18,592 I can even see people. 283 00:36:25,600 --> 00:36:26,433 Listen. 284 00:36:27,727 --> 00:36:29,603 The birds have gone too. 285 00:36:36,360 --> 00:36:37,694 You're right. 286 00:36:38,237 --> 00:36:39,905 The birds have gone. 287 00:36:41,407 --> 00:36:42,991 Kiss me. 288 00:36:49,916 --> 00:36:51,750 Look, the wind's dropping. 289 00:36:54,253 --> 00:36:56,296 Do you know Champagne? 290 00:36:58,132 --> 00:37:00,675 I have a house there with a tree-lined drive... 291 00:37:01,761 --> 00:37:03,220 and a dog. 292 00:37:03,721 --> 00:37:05,305 A Belgian shepherd. 293 00:37:05,890 --> 00:37:07,682 His name's Marius. 294 00:37:10,102 --> 00:37:11,895 And a sister who loves me. 295 00:37:18,361 --> 00:37:20,153 You're mad. 296 00:37:21,489 --> 00:37:24,115 It's the wrong time, place and guy. 297 00:37:29,372 --> 00:37:33,792 Most men who no longer believe in love talk easily about it. 298 00:37:35,836 --> 00:37:37,379 I'm not that cowardly. 299 00:37:38,631 --> 00:37:40,423 I iust want the gestures. 300 00:38:24,510 --> 00:38:27,220 After centuries of conflict in Europe, 301 00:38:27,388 --> 00:38:30,015 different religions respect each other. 302 00:38:30,182 --> 00:38:31,850 We need to achieve that 303 00:38:32,018 --> 00:38:34,769 with the different philosophies in the world. 304 00:38:35,563 --> 00:38:38,273 Starting with the two key ones: 305 00:38:38,899 --> 00:38:41,026 Capitalism and Marxism. 306 00:38:41,569 --> 00:38:44,696 We have to consider them as philosophies, 307 00:38:44,864 --> 00:38:47,407 not iust as economic theories. 308 00:38:48,409 --> 00:38:51,578 In fact, ideological wars are much harsher. 309 00:38:52,204 --> 00:38:53,121 A man fights 310 00:38:53,331 --> 00:38:56,499 harder to defend his ideas than his property. 311 00:38:58,210 --> 00:39:02,005 Can we conclude that ideas are man's greatest property? 312 00:39:03,549 --> 00:39:07,719 The boss is a ioker. He lectures on everything but medicine. 313 00:39:09,430 --> 00:39:11,264 Harmony's over there. 314 00:39:11,640 --> 00:39:13,892 Other peoples' looks are ugly. 315 00:39:14,226 --> 00:39:16,019 A thousand years of crap. 316 00:39:16,312 --> 00:39:20,023 Oh, God, we can't even talk now! 317 00:39:20,524 --> 00:39:22,108 I should be complaining. 318 00:39:22,318 --> 00:39:25,153 First I'm fat, now it's a thousand years of crap. 319 00:39:25,363 --> 00:39:26,946 I'm only 30! 320 00:39:37,875 --> 00:39:39,918 Modern wars are wars of ideas. 321 00:39:40,127 --> 00:39:41,378 Aren't all wars? 322 00:39:41,545 --> 00:39:43,797 Colonial wars, the crusades, imperial wars... 323 00:39:45,257 --> 00:39:47,425 But crossbows killed less. 324 00:39:48,302 --> 00:39:50,387 The fighter's idea was the same. 325 00:39:50,554 --> 00:39:53,014 Boiling people or chopping them up is the same. 326 00:39:53,641 --> 00:39:55,934 Why are you here if you hate the army? 327 00:39:57,853 --> 00:40:00,438 I don't like the army but I don't hate it. 328 00:40:01,440 --> 00:40:03,733 An army is what politicians make of it. Some are terrifying, 329 00:40:04,735 --> 00:40:06,403 Others are exemplary. 330 00:40:06,737 --> 00:40:08,863 It's war that you don't like. 331 00:40:10,157 --> 00:40:12,450 That's true, I don't like war. 332 00:40:22,670 --> 00:40:25,463 In any case, as medical volunteers 333 00:40:25,673 --> 00:40:27,924 in a conflict that isn't ours... 334 00:40:33,180 --> 00:40:34,722 It's choir time. 335 00:40:54,618 --> 00:40:56,035 Very beautiful. 336 00:40:56,871 --> 00:40:58,288 Excuse me. 337 00:40:59,457 --> 00:41:01,666 - Good night, Ziegler. - Good night, Michel. 338 00:41:24,982 --> 00:41:26,065 Had that cough long? 339 00:41:27,276 --> 00:41:30,278 Before coming here, I did 2 weeks with gas victims. 340 00:41:31,572 --> 00:41:33,990 Did you work with respirators? 341 00:41:34,200 --> 00:41:36,034 Without. We didn't know. 342 00:41:37,870 --> 00:41:39,037 We all got affected. 343 00:41:39,872 --> 00:41:42,624 I'll check your lungs later. 344 00:41:58,933 --> 00:42:00,725 Excuse me, doctor. 345 00:42:02,686 --> 00:42:04,229 Captain Sbinsky. 346 00:42:05,105 --> 00:42:07,065 I'd like a word before I go. 347 00:42:11,654 --> 00:42:14,197 I heard you talking over dinner 348 00:42:14,406 --> 00:42:16,533 but I didn't dare to interrupt. 349 00:42:17,701 --> 00:42:19,118 Please go on. 350 00:42:22,581 --> 00:42:24,916 I don't like war either. 351 00:42:25,125 --> 00:42:26,709 I fight it, that's all. 352 00:42:27,545 --> 00:42:30,213 I've learned to. I'm a career soldier. 353 00:42:31,215 --> 00:42:33,716 But iust as you don't crave patients, 354 00:42:33,884 --> 00:42:36,094 we don't desire horror. 355 00:42:36,595 --> 00:42:39,806 Preparing for war makes it inevitable. 356 00:42:40,683 --> 00:42:42,392 So we should stand by? 357 00:42:43,143 --> 00:42:46,271 It always begins with a good ideological excuse 358 00:42:46,605 --> 00:42:47,939 and ends the same way. 359 00:42:48,899 --> 00:42:51,150 The winner takes his neighbor's goods, 360 00:42:51,360 --> 00:42:54,279 his land and his freedom too. 361 00:42:54,905 --> 00:42:57,907 I've heard of defending one's land and roots. 362 00:42:58,117 --> 00:43:00,201 But I no longer believe it enough. 363 00:43:01,036 --> 00:43:04,289 You talk like a man who doesn't love life. 364 00:43:04,498 --> 00:43:06,583 That surprises me in a doctor. 365 00:43:08,043 --> 00:43:09,252 I love life, captain. 366 00:43:11,714 --> 00:43:14,132 But I don't particularly like mine. 367 00:43:17,094 --> 00:43:19,512 But you're right to point it out. 368 00:43:19,722 --> 00:43:22,473 I tend to confuse it with other people's. 369 00:43:27,938 --> 00:43:31,149 Captain... Take care. 370 00:43:57,801 --> 00:43:58,801 Remove your coat. 371 00:44:08,395 --> 00:44:10,104 Move the selector. 372 00:44:15,903 --> 00:44:16,819 Get in place. 373 00:44:31,001 --> 00:44:32,001 Breathe in. 374 00:44:40,052 --> 00:44:40,968 Turn. 375 00:44:47,893 --> 00:44:49,602 Arm above your head. 376 00:44:51,730 --> 00:44:52,689 Higher. 377 00:44:56,610 --> 00:44:57,485 Breathe in. 378 00:45:00,239 --> 00:45:01,948 Hold your breath. 379 00:45:29,309 --> 00:45:32,562 - I see a few spots. - Is it serious? 380 00:45:36,942 --> 00:45:38,568 It could be worse. 381 00:45:43,991 --> 00:45:45,450 It's beautiful. 382 00:46:00,466 --> 00:46:03,217 - Go ahead. - Dr. Despres to his block. 383 00:46:03,427 --> 00:46:05,052 I'm on my way. 384 00:46:10,017 --> 00:46:11,476 Harmony! 385 00:46:12,019 --> 00:46:12,935 We'll do plates later. 386 00:46:17,232 --> 00:46:19,984 There's peritonitis... 387 00:46:20,652 --> 00:46:22,695 and two bladder perforations. 388 00:46:23,489 --> 00:46:26,365 Sharks. It's not a pretty sight. 389 00:46:41,590 --> 00:46:42,715 Jack, 390 00:46:43,383 --> 00:46:45,176 ace, eight. 391 00:46:45,511 --> 00:46:46,677 Pass. 392 00:46:47,137 --> 00:46:48,179 - Pass. - All in. 393 00:46:48,347 --> 00:46:50,139 - Fold. - Can I go to the stock? 394 00:46:54,812 --> 00:46:56,521 The case is interesting. 395 00:46:58,148 --> 00:46:59,899 Can you or not? 396 00:47:00,484 --> 00:47:02,944 Well... I'm wondering. 397 00:47:03,654 --> 00:47:05,780 On the one hand, you're a mangy dog 398 00:47:06,156 --> 00:47:09,659 and, as a nocturnal, harmful louse, I'm wondering... 399 00:47:09,827 --> 00:47:11,702 - What? - No speaking. 400 00:47:11,870 --> 00:47:13,871 No, that's in draw poker. 401 00:47:14,039 --> 00:47:16,541 In stud poker you can talk away. 402 00:47:17,960 --> 00:47:19,168 Well? 403 00:47:22,005 --> 00:47:23,297 I ante up. 404 00:47:24,550 --> 00:47:26,050 What have you got? 405 00:47:26,593 --> 00:47:27,677 2 sevens and a iack. 406 00:47:27,886 --> 00:47:29,679 - 2 eights, one ace. - SweetJesus. 407 00:47:29,888 --> 00:47:33,975 - No insults. - You don't bluffwith that! 408 00:47:34,226 --> 00:47:36,185 - I'm a kamikaze. - A ierk! 409 00:47:37,104 --> 00:47:38,479 Never again! 410 00:47:48,740 --> 00:47:50,032 Are you ok? 411 00:47:52,077 --> 00:47:53,327 A beer. 412 00:47:55,163 --> 00:47:57,957 I must be a masochist, still talking to you. 413 00:48:02,504 --> 00:48:04,964 Tomorrow's airborne mission is for you. 414 00:48:06,133 --> 00:48:08,718 - Great, I love picnics. - I hate those trips. 415 00:48:08,927 --> 00:48:12,221 It's not a surgeon's iob. We're not paramedics. 416 00:48:15,601 --> 00:48:17,393 You know you look tired? 417 00:48:18,478 --> 00:48:22,273 In fact, your face seems lined by a torrent of passions. 418 00:49:49,403 --> 00:49:51,988 Yes? ADA 06, go ahead. 419 00:49:52,406 --> 00:49:56,575 Message to hospital staff. According to our information, 420 00:49:56,785 --> 00:49:58,744 your clients are under cover. 421 00:49:58,954 --> 00:50:01,539 In theory, the site has been cleared. 422 00:50:01,748 --> 00:50:05,876 The 4th paratroop unit can getthere within 5 minutes. 423 00:50:06,086 --> 00:50:08,379 But they don't speak French. So take care. 424 00:50:08,588 --> 00:50:12,341 Get ready for arrival. We fly back in 30 minutes. 425 00:50:12,551 --> 00:50:13,801 Over and out. 426 00:50:14,302 --> 00:50:18,014 Before, there were faces. Now, you don't know who's speaking. 427 00:50:18,223 --> 00:50:20,725 - I still have a face. - True. 428 00:50:20,934 --> 00:50:22,685 So put this on. 429 00:51:34,299 --> 00:51:36,509 It's clean, we can carry on. 430 00:53:14,149 --> 00:53:15,524 Sharks. 431 00:53:17,944 --> 00:53:18,944 There. 432 00:53:19,988 --> 00:53:21,238 Come on. 433 00:53:50,685 --> 00:53:52,937 Oxygen, fast. Give him a shot of Isuprel. 434 00:54:03,782 --> 00:54:06,200 - Antoine, do you copy? - I copy. 435 00:54:06,409 --> 00:54:09,745 I'm at the end ofthe convoy, 300 meters from you. 436 00:54:09,955 --> 00:54:10,788 I've a casualty, 437 00:54:10,956 --> 00:54:14,208 maybe too far gone to save but I want to study him in the lab. 438 00:54:14,417 --> 00:54:16,877 Send a stretcher and come to pick him up. 439 00:54:17,087 --> 00:54:19,129 I'm on my way. Any others? 440 00:54:19,339 --> 00:54:22,591 Yes, I'll see what we can do. Over and out. 441 00:54:22,801 --> 00:54:24,260 They're coming for him. 442 00:55:03,091 --> 00:55:04,216 Get down! 443 00:56:43,858 --> 00:56:45,401 My God... 444 00:57:02,419 --> 00:57:03,710 Harmony! 445 00:59:29,607 --> 00:59:32,067 There's a chopper missing. 446 00:59:32,277 --> 00:59:34,152 It's Dulac's. It's not back. 447 00:59:34,362 --> 00:59:36,530 Evelyne, stay with me instead of Harmony. 448 00:59:36,739 --> 00:59:39,032 - Very good, sir. - No, I'm fine. 449 00:59:39,576 --> 00:59:41,493 Do as you're told, Harmony. 450 00:59:45,832 --> 00:59:48,250 He's rough even when he's being nice. 451 00:59:48,918 --> 00:59:52,754 If I were you, I'd thank him before he gets too tender. 452 01:00:32,545 --> 01:00:33,879 Evelyne. 453 01:00:36,049 --> 01:00:38,008 - Why is he being aspirated? - No idea. 454 01:00:38,176 --> 01:00:40,177 You should know. Remove it. 455 01:01:35,608 --> 01:01:38,151 Harmony, your replacement, Evelyne... 456 01:01:39,404 --> 01:01:40,946 She's useless. 457 01:01:43,074 --> 01:01:44,282 I knew that. 458 01:02:29,036 --> 01:02:31,663 Imagine ifthis was home. 459 01:02:31,873 --> 01:02:33,290 It looks like home. 460 01:02:33,916 --> 01:02:35,584 That's what worries me. 461 01:02:39,672 --> 01:02:41,173 A good imitation, huh? 462 01:02:41,507 --> 01:02:43,425 It's like an electric storm. 463 01:02:44,218 --> 01:02:45,677 Where's Harmony? 464 01:02:46,679 --> 01:02:49,139 - Sleeping. - So why are you here? 465 01:02:49,515 --> 01:02:51,057 We haven't made love yet. 466 01:02:51,225 --> 01:02:53,518 Not yet? You're optimistic for once. 467 01:02:53,728 --> 01:02:55,729 No, I'm serene. 468 01:03:03,821 --> 01:03:05,489 Know why I can't sleep? 469 01:03:05,948 --> 01:03:07,616 Because I'm scared. 470 01:03:07,992 --> 01:03:10,494 I have the airborne mission tomorrow. I hate that. 471 01:03:10,661 --> 01:03:13,413 They're fighting in a pretty setting. 472 01:03:13,956 --> 01:03:15,916 We're dumb to have signed up. 473 01:03:21,255 --> 01:03:24,090 - Do you love Harmony? - What does that mean? 474 01:03:24,300 --> 01:03:26,051 It doesn't mean a thing! 475 01:03:26,803 --> 01:03:29,471 I love my work, I love my sister, I love my dog. 476 01:03:29,680 --> 01:03:32,140 - I even love you. - I won't deny that. 477 01:03:32,350 --> 01:03:35,101 You didn't answer. Do you love Harmony? 478 01:03:35,812 --> 01:03:37,103 Yes. 479 01:04:25,319 --> 01:04:28,697 - It's like moving house! - I keep my things with me. 480 01:04:29,073 --> 01:04:29,906 Shit! 481 01:04:49,927 --> 01:04:52,053 - What if I told you... - What? 482 01:04:53,931 --> 01:04:55,307 I don't know. 483 01:04:56,601 --> 01:04:57,809 I forget. 484 01:05:05,026 --> 01:05:08,445 Harmony, why did you come here? Why did you sign up? 485 01:05:11,324 --> 01:05:12,198 Suffering. 486 01:05:14,827 --> 01:05:16,494 I thought I could help. 487 01:05:18,873 --> 01:05:21,666 We mend people that we send to get slaughtered. 488 01:05:22,001 --> 01:05:23,168 Not all ofthem. 489 01:05:27,798 --> 01:05:30,592 I thought pain was more dignified in war, 490 01:05:30,801 --> 01:05:32,510 cleaner than disease. 491 01:05:33,846 --> 01:05:35,055 But it's uglier. 492 01:06:43,833 --> 01:06:46,626 You know you can't destroy a machine like that, 493 01:06:46,794 --> 01:06:48,503 even if it could kill us. 494 01:06:49,046 --> 01:06:50,046 Yes. 495 01:06:50,506 --> 01:06:52,716 I feel like defending you. 496 01:06:53,426 --> 01:06:55,343 Maybe defend myselftoo. 497 01:06:58,180 --> 01:07:01,266 A few days ago, I spoke to one oftheir officers. 498 01:07:02,226 --> 01:07:04,811 He more or less said what I iust felt. 499 01:07:07,398 --> 01:07:08,982 He's dead now. 500 01:07:10,609 --> 01:07:13,111 I didn't tend to him and I regret that. 501 01:07:14,822 --> 01:07:16,573 I often think about him. 502 01:07:18,159 --> 01:07:21,453 I didn't share his ideas but seeing him believe in them... 503 01:07:22,580 --> 01:07:23,872 that was so beautiful. 504 01:08:19,929 --> 01:08:20,762 The line. 505 01:08:26,227 --> 01:08:29,771 Noon to 8 pm, 9 operations. The boss is a slave driver. 506 01:08:29,980 --> 01:08:31,773 - Is Francois back? - No. 507 01:08:31,982 --> 01:08:33,191 He isn't? 508 01:08:33,400 --> 01:08:35,693 He gave me this for you. It was important. 509 01:08:42,618 --> 01:08:44,911 A bouquet is a proposal. 510 01:08:57,424 --> 01:08:58,675 Robert... 511 01:08:59,468 --> 01:09:01,094 You can sew him up. 512 01:09:08,978 --> 01:09:11,855 The wounds are getting infected too fast. 513 01:09:14,024 --> 01:09:17,485 Get the fragments analyzed. There's something odd. 514 01:10:30,643 --> 01:10:33,478 We lost one craft. On the ground. 515 01:10:33,687 --> 01:10:35,480 Francois is wounded too. 516 01:10:36,023 --> 01:10:38,858 Send him to Despres' block. He'll be glad to treat him. 517 01:10:39,276 --> 01:10:41,819 - Is it serious? - No, but he's a drag! 518 01:10:46,325 --> 01:10:48,243 Keep him in intensive care. 519 01:10:49,286 --> 01:10:50,328 What was it like? 520 01:10:51,205 --> 01:10:52,622 Amazing. 521 01:10:53,874 --> 01:10:57,252 It's a land of geometric lines 522 01:10:57,711 --> 01:11:01,339 where the views unfold harmoniously to the horizon. 523 01:11:02,174 --> 01:11:03,675 Gently! 524 01:11:05,636 --> 01:11:08,263 The countryside is harsh and unwelcoming, 525 01:11:08,430 --> 01:11:10,765 yet noble in its femininity 526 01:11:10,975 --> 01:11:13,434 and self-sufficient in its permanence. 527 01:11:13,894 --> 01:11:16,980 The many ponds incite you to dream. 528 01:11:17,356 --> 01:11:19,607 Third-year geography. 529 01:11:43,924 --> 01:11:45,550 O negative. 530 01:11:50,431 --> 01:11:51,848 Gently. 531 01:12:31,930 --> 01:12:33,514 - Yes? - Is he ready? 532 01:12:33,724 --> 01:12:36,351 - No, sir. - Start premedication. 533 01:12:36,560 --> 01:12:37,894 Very good, sir. 534 01:13:10,552 --> 01:13:13,388 Jean-Marie... Don't screw up. 535 01:13:13,931 --> 01:13:15,890 Chopping off my leg? 536 01:13:16,475 --> 01:13:18,643 No, I have to mend the artery. 537 01:13:20,312 --> 01:13:23,022 There's some copper or lead in there. 538 01:13:23,982 --> 01:13:26,526 I'm the first Swiss guy killed by the Chinese. 539 01:13:26,902 --> 01:13:29,570 You're not Swiss or dead and they're not Chinese. 540 01:13:30,864 --> 01:13:31,989 Go ahead. 541 01:13:32,658 --> 01:13:35,368 Just go to sleep now. 542 01:13:38,288 --> 01:13:39,580 See you later, doc. 543 01:13:43,710 --> 01:13:45,211 Right. See you. 544 01:14:02,146 --> 01:14:03,813 Loosen the tourniquet. 545 01:14:19,663 --> 01:14:21,289 The bleeding's stopped. 546 01:14:26,712 --> 01:14:29,714 There, some nice, clean brass bullets. 547 01:14:29,923 --> 01:14:32,383 Not explosive, they iust make holes. 548 01:14:32,885 --> 01:14:34,886 It's like being in Verdun. 549 01:14:38,056 --> 01:14:40,016 Vascular care. And aspirate too. 550 01:14:50,027 --> 01:14:52,403 Robert, keep the next one waiting. 551 01:14:53,363 --> 01:14:56,449 As it's him, I'll sew him up myself. 552 01:15:13,050 --> 01:15:14,175 We have a problem. 553 01:15:16,136 --> 01:15:17,261 Check his pressure. 554 01:15:21,725 --> 01:15:23,267 Stop the proto, more oxygen. 555 01:15:30,567 --> 01:15:32,610 Defibrillator! 556 01:15:41,662 --> 01:15:43,204 Lower the table. 557 01:15:53,549 --> 01:15:54,382 Cardiac arrest. 558 01:15:55,425 --> 01:15:56,092 Go on. 559 01:15:57,010 --> 01:15:58,010 Clear! 560 01:16:09,815 --> 01:16:12,149 No use. Try massage! 561 01:16:26,123 --> 01:16:27,623 Keep going. 562 01:16:28,959 --> 01:16:29,792 Carry on. 563 01:17:15,213 --> 01:17:16,130 It's over. 564 01:18:23,865 --> 01:18:27,576 In Dr. Francois Ziegler, you have lost 565 01:18:27,994 --> 01:18:28,828 a good doctor 566 01:18:30,914 --> 01:18:31,956 and, above all, 567 01:18:32,165 --> 01:18:33,999 an irreplaceable choirmaster. 568 01:18:35,168 --> 01:18:37,336 He had a talent for making you sing 569 01:18:37,838 --> 01:18:39,505 and for shutting me up. 570 01:18:41,758 --> 01:18:45,386 Believe me, I'll miss that more than anyone. 571 01:21:00,981 --> 01:21:02,398 Dry? 572 01:21:03,149 --> 01:21:04,316 Dry. 573 01:21:27,883 --> 01:21:30,009 I know you won't tell anyone. 574 01:21:38,560 --> 01:21:40,811 One day, historians will tell children 575 01:21:40,979 --> 01:21:44,732 about the causes and ravages ofthis war or subsequent ones. 576 01:21:46,276 --> 01:21:48,986 But I've made a discovery. 577 01:21:50,447 --> 01:21:51,614 What if men 578 01:21:51,823 --> 01:21:54,199 made war iust to die? 579 01:21:54,701 --> 01:21:57,161 Not as a means, but as a goal. 580 01:22:02,000 --> 01:22:05,544 I think you've found a new excuse not to believe in anything. 581 01:22:07,380 --> 01:22:08,631 Maybe. 582 01:22:15,764 --> 01:22:20,267 I liked you as a desperate man, Jean-Marie, but as a man in love... 583 01:22:21,269 --> 01:22:23,145 you seem fragile. 584 01:22:27,609 --> 01:22:29,151 Love... 585 01:22:30,445 --> 01:22:32,571 Shall we talk about it? 586 01:22:36,826 --> 01:22:39,078 Let's see what state love is in. 587 01:23:05,021 --> 01:23:06,647 It's progressed, hasn't it? 588 01:23:15,156 --> 01:23:18,575 - What do you want me to tell you? - The truth. 589 01:23:21,329 --> 01:23:23,080 - In theory... - In theory? 590 01:23:25,333 --> 01:23:26,542 Irreversible lesions. 591 01:23:34,509 --> 01:23:35,342 Does she know? 592 01:23:39,889 --> 01:23:42,558 How will you make her believe otherwise? 593 01:23:44,811 --> 01:23:46,186 I'll lie to her. 594 01:23:47,105 --> 01:23:48,522 And love her. 595 01:23:57,407 --> 01:24:00,284 - A poor match. - I know. 596 01:24:02,996 --> 01:24:04,246 Too bad. 597 01:24:09,502 --> 01:24:11,045 The camp's moving soon 598 01:24:11,254 --> 01:24:13,130 to a spot 100 km away. 599 01:24:15,925 --> 01:24:18,260 Don't ask me why. I have no idea. 600 01:24:22,849 --> 01:24:25,726 Use that to send her back to France. 601 01:24:27,520 --> 01:24:28,353 Tell her 602 01:24:28,563 --> 01:24:31,648 to see Rocher in Lyons. He can work miracles. 603 01:24:34,069 --> 01:24:36,028 If you believe in miracles. 604 01:24:38,156 --> 01:24:39,323 No. 605 01:24:43,495 --> 01:24:45,037 I want to believe. 606 01:24:46,998 --> 01:24:48,040 That's that then. 607 01:26:31,811 --> 01:26:35,439 People are crazy in France. They talk about saving the free world, 608 01:26:35,607 --> 01:26:37,524 pressing a button to save civilization. 609 01:26:37,692 --> 01:26:39,735 But whose world and civilization? 610 01:26:42,113 --> 01:26:44,072 People are stockpiling food! 611 01:26:44,282 --> 01:26:47,868 Why do that when everything will be contaminated? 612 01:26:48,077 --> 01:26:48,911 Shut up 613 01:26:49,120 --> 01:26:50,704 and listen to me! 614 01:26:51,206 --> 01:26:53,290 I'm sending you someone. 615 01:26:54,167 --> 01:26:55,417 A woman. 616 01:26:55,877 --> 01:26:57,544 Her name's Harmony. 617 01:26:59,214 --> 01:27:00,422 Tomorrow. 618 01:27:01,174 --> 01:27:03,717 After a few days, she'll go to Lyons. 619 01:27:03,927 --> 01:27:06,386 Please stay in touch with her. 620 01:27:07,680 --> 01:27:10,307 I want her to be there when I get home. 621 01:27:11,267 --> 01:27:14,061 Yes, you'll like her very much. 622 01:27:15,230 --> 01:27:16,939 Or pretend to. 623 01:27:18,566 --> 01:27:20,484 Yes, Harmony like in music. 624 01:27:22,695 --> 01:27:24,404 With a "y". 625 01:27:25,156 --> 01:27:26,365 No, nothing. 626 01:27:26,574 --> 01:27:28,200 Yes, it's very pretty. 627 01:27:28,868 --> 01:27:31,411 Yes, she's pretty too. 628 01:27:32,956 --> 01:27:33,872 Yes... 629 01:27:34,582 --> 01:27:35,666 Marcia... 630 01:27:35,917 --> 01:27:37,376 Marcia! 631 01:27:37,877 --> 01:27:39,544 It's very important. 632 01:27:40,421 --> 01:27:43,215 As important as you and the dog. 633 01:29:05,590 --> 01:29:08,383 "Spring is so beautiful. You should see your trees. 634 01:29:08,551 --> 01:29:10,761 "Upright, green, dazzling. 635 01:29:11,095 --> 01:29:13,221 "The sweet grass wet with dew. 636 01:29:13,431 --> 01:29:15,474 "We already sleep with the windows open. 637 01:29:15,641 --> 01:29:19,353 'All it takes is a slight breeze to blow pollen into the bedrooms. 638 01:29:19,562 --> 01:29:23,398 "I found some on your desk earlier. I left it there. 639 01:29:24,400 --> 01:29:26,068 "I'll give Harmony the blue room. 640 01:29:27,528 --> 01:29:29,404 "I think it's the brightest. 641 01:29:29,614 --> 01:29:32,532 "There are new flowery drapes. I hope she likes poppies 642 01:29:32,742 --> 01:29:34,534 "as they're what you notice. 643 01:29:35,620 --> 01:29:37,537 "But she can stay where she likes 644 01:29:37,747 --> 01:29:39,873 "and Supplies will follow." - Excuse me! 645 01:29:41,084 --> 01:29:43,168 You're leaving, aren't you? 646 01:29:43,669 --> 01:29:46,088 - Yes, we're going. - Take your things. 647 01:29:46,506 --> 01:29:47,714 All right. 648 01:30:42,186 --> 01:30:45,814 Tell me, padre, do you believe in miracles? 649 01:30:46,482 --> 01:30:47,441 Why? 650 01:30:48,025 --> 01:30:49,359 I was wondering. 651 01:30:49,819 --> 01:30:51,069 No reason. 652 01:30:52,321 --> 01:30:53,947 Here's the chow. 653 01:30:54,282 --> 01:30:58,577 Get your treasure to safety, then come back to make us laugh, doctor. 654 01:31:00,329 --> 01:31:02,372 I'll miss you, honey, and he will too. 655 01:31:02,582 --> 01:31:05,834 I'm not worried. I'll get all your news! 656 01:31:11,382 --> 01:31:13,800 Drive safely and be careful. 657 01:32:02,183 --> 01:32:03,683 Finish reading it. 658 01:32:09,148 --> 01:32:11,441 "But she can stay where she likes 659 01:32:11,651 --> 01:32:13,527 "and Supplies will follow. 660 01:32:14,403 --> 01:32:16,279 "I'll go to Lyons with her 661 01:32:16,489 --> 01:32:17,864 "- I like that city - 662 01:32:18,074 --> 01:32:20,200 "if I can find a hotel by the Saone. 663 01:32:21,536 --> 01:32:24,079 "The house can manage without me for a while. 664 01:32:25,081 --> 01:32:26,456 "I'll take Marius. 665 01:32:26,666 --> 01:32:29,834 "He'll enioy it. He's a bit down lately. 666 01:32:30,628 --> 01:32:33,213 "I have to tie him up while old Raymond 667 01:32:33,422 --> 01:32:36,091 "mends the garden wall with his sons. 668 01:32:36,676 --> 01:32:38,760 "He has never liked them. 669 01:32:39,512 --> 01:32:42,013 "Does Harmony know how to make i am? 670 01:32:43,849 --> 01:32:45,600 "That could keep us busy 671 01:32:45,810 --> 01:32:47,852 "if you aren't back until winter." 672 01:32:48,980 --> 01:32:50,063 Stop! 673 01:32:52,275 --> 01:32:53,608 Poppies! 674 01:32:55,611 --> 01:32:57,696 I'll pick her some. Wait. 675 01:33:30,313 --> 01:33:41,489 Harmony! 676 01:33:42,742 --> 01:33:43,867 Deep down, 677 01:33:44,076 --> 01:33:47,329 I'm glad there'll be two of us soon. I'm very lonely. 678 01:33:48,623 --> 01:33:50,540 And l'm happy for you. 679 01:33:51,208 --> 01:33:52,751 Really happy. 680 01:33:53,669 --> 01:33:55,378 The madness of joining a conflict 681 01:33:55,588 --> 01:33:59,215 that didn't concern you nonetheless brought you Harmony. 682 01:33:59,842 --> 01:34:01,343 Harmony... 683 01:34:01,636 --> 01:34:04,721 A name that might make you forget the horrors oawar. 45856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.