Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,700 --> 00:00:29,101
Μετάφραση:Alex Suri GR(10/09/2024)..: Movies by Alex Suri GR :..
2
00:04:29,166 --> 00:04:38,833
ΣΟΥΚΟΥΜΠΟΥΣ
3
00:06:06,291 --> 00:06:08,541
Παρακαλώ, ελάτε μπροστά.
4
00:06:11,666 --> 00:06:15,416
Είμαι η Ελίσβα.
Καλώς ήρθατε στο νησί Λιλ' Ίσντεϊλ.
5
00:06:15,583 --> 00:06:17,416
Σας περιμέναμε.
6
00:06:19,708 --> 00:06:22,075
Χαβιέρ και Τζιν.
7
00:06:23,625 --> 00:06:25,791
Νικ και Κέιτ.
8
00:06:28,166 --> 00:06:30,366
Στέισι και Μάικλ.
9
00:06:31,666 --> 00:06:33,675
Άντυ και Ολίβια.
10
00:06:36,875 --> 00:06:38,791
Παρακαλώ, προχωρήστε.
11
00:06:41,833 --> 00:06:44,583
Σας περιμένει
μια αξέχαστη εμπειρία.
12
00:06:45,083 --> 00:06:46,250
Εντάξει.
13
00:07:23,458 --> 00:07:26,166
Δεν έχω ξαναδεί πουλιά σε
δωμάτιο ξενοδοχείου.
14
00:07:29,291 --> 00:07:31,666
Και αυτές οι μάσκες του
προσωπικού...
15
00:07:32,083 --> 00:07:34,250
Ας αρχίσουν τα παιχνίδια ρόλων!
16
00:07:37,583 --> 00:07:40,498
Βασικά, χαίρομαι που με έπεισες να
έρθω σ' αυτό το θέρετρο.
17
00:07:40,705 --> 00:07:43,666
Είναι λίγο περίεργο, αλλά...
αρκετά συναρπαστικό.
18
00:07:52,958 --> 00:07:54,958
Σε όλη τη διαδρομή
μέχρι εδώ...
19
00:07:55,333 --> 00:07:58,708
ανυπομονούσα να μείνουμε
επιτέλους μόνοι μας.
20
00:08:02,083 --> 00:08:03,833
Σε θέλω τόσο πολύ.
21
00:08:05,625 --> 00:08:08,016
Μάικλ, όχι τώρα.
22
00:08:10,166 --> 00:08:12,641
Εντάξει. Πήρες τα χάπια σου;
23
00:08:12,958 --> 00:08:14,125
Ναι.
24
00:08:15,833 --> 00:08:17,250
Εντάξει.
25
00:08:20,125 --> 00:08:21,875
Αναρωτιέμαι ποιοι να
είναι οι άλλοι.
26
00:08:23,750 --> 00:08:25,708
Και τι δοκιμασίες θα 'ναι.
27
00:08:42,666 --> 00:08:45,666
Αυτό είναι σημαντικό μέρος
της πρόκλησης.
28
00:08:46,000 --> 00:08:50,991
Τώρα, πείτε σε όλους για τον εαυτό σας
χωρίς να κρύβεστε ή να εξαπατάτε.
29
00:08:51,225 --> 00:08:53,916
Αυτά τα περιλαίμια έχουν
εγκατεστημένους αισθητήρες.
30
00:08:54,183 --> 00:08:56,483
Θα δείξουν αν λέτε ψέματα.
31
00:08:56,683 --> 00:08:58,783
Γι' αυτό να είστε ειλικρινείς.
32
00:08:59,416 --> 00:09:02,916
Λοιπόν, υποθέτω ότι μπορώ να
ξεκινήσω. Με λένε Άντυ...
33
00:09:03,183 --> 00:09:07,125
και ήμουν αθλητής ακραίων
σπορ... στο παρελθόν.
34
00:09:07,625 --> 00:09:13,271
Ελεύθερη πτώση με αλεξίπτωτο,
ακροβατικά, ακραία οδήγηση.
35
00:09:13,371 --> 00:09:15,141
Παραλίγο να συντρίψω ένα
ελικόπτερο μια φορά.
36
00:09:16,416 --> 00:09:20,833
Η ζωή μου...
ήταν μια ατελείωτη κραιπάλη.
37
00:09:21,416 --> 00:09:23,808
Πάρτι, κορίτσια...
38
00:09:25,375 --> 00:09:29,018
Μέχρι που γνώρισα την Ολίβια.
Το πάμε σοβαρά, αλλά...
39
00:09:30,208 --> 00:09:32,575
Έχουμε θέματα εμπιστοσύνης.
40
00:09:32,975 --> 00:09:34,325
Ψέματα.
41
00:09:41,516 --> 00:09:47,300
Λοιπόν, δεν έχουμε προβλήματα
εμπιστοσύνης. Μόνο εγώ.
42
00:09:48,666 --> 00:09:52,250
Ο Άντυ... με απάτησε.
43
00:09:52,491 --> 00:09:55,416
Μόνο μια φορά, και ήταν λάθος.
44
00:09:56,833 --> 00:09:58,875
Οι παλιές συνήθειες
δεν αλλάζουν εύκολα, ξέρετε...
45
00:09:59,083 --> 00:10:01,291
Μου είναι δύσκολο να τον
εμπιστευτώ ξανά.
46
00:10:01,875 --> 00:10:07,408
Είμαστε εδώ για να αποκατα-
στήσουμε την εμπιστοσύνη.
47
00:10:07,875 --> 00:10:09,295
Αλήθεια.
48
00:10:14,500 --> 00:10:15,966
Εντάξει...
49
00:10:17,875 --> 00:10:20,458
Είμαι ο Μάικλ και...
50
00:10:20,916 --> 00:10:22,558
...δουλεύω στον τομέα
της πληροφορικής.
51
00:10:23,875 --> 00:10:29,008
Αλλά η Στέισι έχει μια πιο ενδια-
φέρουσα δουλειά. Είναι εθνογράφος.
52
00:10:30,041 --> 00:10:31,433
Τι είναι αυτό;
53
00:10:32,625 --> 00:10:36,500
Μελετάω...
αρχαίους πολιτισμούς.
54
00:10:36,750 --> 00:10:40,366
Όπως οστά και θραύσματα
και διάφορες τελετουργίες και τέτοια.
55
00:10:40,613 --> 00:10:44,650
- Ταξιδεύει πολύ.
- Και γιατί είσαι εδώ;
56
00:10:47,250 --> 00:10:50,908
- Για να δυναμώσουμε τη σχέση μας.
- Ψέματα.
57
00:10:54,583 --> 00:10:58,166
Αρχίσαμε... να απομακρυνόμαστε.
58
00:10:59,791 --> 00:11:04,800
Και ελπίζω ότι αυτό το θέρετρο
θα μας ξαναφέρει κοντά.
59
00:11:06,250 --> 00:11:07,658
Εντάξει.
60
00:11:08,000 --> 00:11:11,241
Λοιπόν, εγώ είμαι η Κέιτ.
61
00:11:13,125 --> 00:11:16,950
Ο Νικ κι εγώ έχουμε σχέση
μόνο για λίγο καιρό.
62
00:11:18,516 --> 00:11:20,000
Είναι κριτικός κινηματογράφου,
63
00:11:20,166 --> 00:11:22,766
ίσως να 'χετε διαβάσει τα
άρθρα του, δεν ξέρω.
64
00:11:26,125 --> 00:11:28,575
Πηγαίνω σε φεστιβάλ
ταινιών μαζί του...
65
00:11:28,725 --> 00:11:31,575
και οι άντρες με προσέχουν.
66
00:11:33,208 --> 00:11:36,125
Προφανώς. Και ο Νικ...
67
00:11:37,208 --> 00:11:38,925
...δεν έχει αυτοπεποίθηση.
68
00:11:40,358 --> 00:11:44,975
Κι έτσι... αρχίσαμε
να καβγαδίζουμε πιο συχνά.
69
00:11:46,374 --> 00:11:48,148
Είναι πολύ ζηλιάρης.
70
00:11:48,349 --> 00:11:51,330
Θέλουμε να δυναμώσουμε
τη σχέση μας.
71
00:11:51,725 --> 00:11:52,933
Αλήθεια.
72
00:11:55,000 --> 00:11:59,583
Το θέρετρο, θα σου δώσει πίσω
την αυτοπεποίθησή σου.
73
00:12:01,375 --> 00:12:03,058
Ο Χαβιέρ έχει δίκιο.
74
00:12:04,166 --> 00:12:07,291
Είμαι η Τζιν και είμαστε
πολυγαμικοί.
75
00:12:07,558 --> 00:12:10,325
Εμείς έχουμε το αντίθετο πρόβλημα.
76
00:12:11,500 --> 00:12:16,566
Το να βλέπουμε άλλους άρχισε να
καταστρέφει... τη σχέση μας.
77
00:12:17,875 --> 00:12:21,541
Και ήρθαμε να προσπαθήσουμε
να τη σώσουμε.
78
00:12:23,166 --> 00:12:27,000
Βρίσκεστε όλοι εδώ επειδή έχετε
χάσει την επαφή μεταξύ σας.
79
00:12:27,541 --> 00:12:30,058
Θα σας βοηθήσω να την ξαναβρείτε.
80
00:12:30,791 --> 00:12:32,066
Είμαι η Ταμάρ.
81
00:12:32,291 --> 00:12:36,166
Μετά από 3 ημέρες στο θέρετρο
και πέντε προκλήσεις,
82
00:12:36,383 --> 00:12:41,291
οι σχέσεις σας θα γίνουν βαθύτερες.
Γεμάτες πάθος και ευτυχία.
83
00:12:41,625 --> 00:12:45,525
Ο φόβος θα σας εμποδίσει, αλλά
μην τον εμπιστεύεστε.
84
00:12:45,716 --> 00:12:49,016
Είναι το ανήσυχο μυαλό σας
που προσπαθεί να παραμείνει ασφαλές.
85
00:12:49,183 --> 00:12:52,041
Πού είναι; Θα ακούμε
απλά τη φωνή της;
86
00:12:52,238 --> 00:12:53,778
Κατά την παραμονή σας
στο θέρετρο,
87
00:12:54,078 --> 00:12:56,508
θα αλληλεπιδράσετε όλοι
μεταξύ σας.
88
00:12:56,875 --> 00:12:59,791
Η παρουσία μου
θα εμποδίσει τη διαδικασία.
89
00:13:00,041 --> 00:13:03,775
Γι' αυτό, θα λάβετε τις απο-
στολές σας σε φακέλους,
90
00:13:03,946 --> 00:13:07,579
και εγώ θα σας καθοδηγώ
εξ αποστάσεως.
91
00:13:09,333 --> 00:13:10,500
Ευχαριστώ.
92
00:13:11,041 --> 00:13:13,083
Μέσα στους φακέλους
θα βρείτε ερωτήσεις...
93
00:13:13,250 --> 00:13:16,083
που πρέπει να απαντήσετε
με απόλυτη ειλικρίνεια.
94
00:13:17,541 --> 00:13:19,225
Κέιτ, είσαι πρώτη.
95
00:13:19,491 --> 00:13:21,333
- Μπορείς να ξεκινήσεις.
- Τι;
96
00:13:25,125 --> 00:13:29,841
"Σε ανάβουν άλλοι άντρες
περισσότερο από τον Νικ;"
97
00:13:31,750 --> 00:13:34,091
Μισό... Τι;
98
00:13:34,875 --> 00:13:37,366
Τι ερώτηση είν' αυτή;
99
00:13:38,083 --> 00:13:40,808
Εννοείται ότι με ελκύει
περισσότερο ο Νικ.
100
00:13:41,250 --> 00:13:42,633
Ψέματα.
101
00:13:45,833 --> 00:13:47,058
Όχι.
102
00:13:47,791 --> 00:13:51,708
- Είπα την αλήθεια. Νικ!
- Ψέματα.
103
00:13:54,500 --> 00:13:58,600
Κέιτ, θυμήσου τους κανόνες
απάντησε με ειλικρίνεια.
104
00:13:59,000 --> 00:14:00,391
Απάντησα.
105
00:14:06,416 --> 00:14:07,516
Καλά.
106
00:14:08,416 --> 00:14:11,125
Αυτό ήταν. Φεύγω.
107
00:14:14,958 --> 00:14:16,500
Αφήστε με!
108
00:14:18,291 --> 00:14:21,375
- Τι συμβαίνει;
- Τι διάολο είναι αυτό;
109
00:14:21,666 --> 00:14:23,933
Δεν θέλει ν' απαντήσει.
Αφήστε την ήσυχη!
110
00:14:24,141 --> 00:14:26,750
Η Κέιτ πρέπει να πει την αλήθεια.
111
00:14:27,000 --> 00:14:30,308
- Νικ!
- Πες την αλήθεια.
112
00:14:32,958 --> 00:14:34,100
Καλώς.
113
00:14:34,958 --> 00:14:39,058
Ναι. Ναι. Δεν με ανάβει.
114
00:14:39,333 --> 00:14:41,133
Ευχαριστηθήκατε τώρα;
115
00:14:43,375 --> 00:14:47,258
Στέισι, τώρα εσύ.
Διάβασε την ερώτηση.
116
00:14:48,166 --> 00:14:49,700
Άντε στο διάολο.
117
00:14:50,541 --> 00:14:52,500
Τι είναι αυτό εδώ, ανάκριση;
118
00:14:53,458 --> 00:14:56,975
Γιατί μας έφερες εδώ;
Για να παίξεις μαζί μας;
119
00:14:57,225 --> 00:15:01,266
Και γιατί δεν λέτε τίποτα;
Νομίζετε ότι αυτό είναι εντάξει;
120
00:15:02,916 --> 00:15:04,016
Μάικλ;
121
00:17:13,041 --> 00:17:17,866
"Βρείτε το σύντροφό σας. Μόνο μαζί
θα μπορέσετε να ξεφύγετε".
122
00:17:24,541 --> 00:17:25,750
Μάικλ;
123
00:17:35,583 --> 00:17:36,833
Ποιος είναι εκεί;
124
00:17:39,500 --> 00:17:40,708
Μάικλ;
125
00:18:18,541 --> 00:18:20,158
Μ' ακούει κανείς;
126
00:19:01,500 --> 00:19:02,666
Άντυ;
127
00:19:05,916 --> 00:19:07,875
Γιατί δεν λες τίποτα;
128
00:20:58,000 --> 00:21:01,166
"Βρείτε το σύντροφό σας. Μόνο μαζί
θα μπορέσετε να ξεφύγετε".
129
00:24:33,208 --> 00:24:34,250
Κέιτ;
130
00:24:36,125 --> 00:24:37,083
Κέιτ!
131
00:24:39,708 --> 00:24:40,833
Κέιτ!
132
00:24:42,083 --> 00:24:44,641
Κέιτ! Τι έγινε;
133
00:24:49,958 --> 00:24:51,883
Όλα είναι εντάξει.
Εγώ είμαι.
134
00:24:52,050 --> 00:24:54,583
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Δεν έχω ιδέα.
135
00:24:54,833 --> 00:24:58,833
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
- Είδες τίποτα περίεργο;
136
00:25:00,500 --> 00:25:01,766
Είδα.
137
00:25:03,558 --> 00:25:05,900
- Τι της συνέβη;
- Χρειάζεται βοήθεια.
138
00:25:06,100 --> 00:25:08,433
- Αυτοί ήταν;
- Απλά δεν νιώθω καλά.
139
00:25:08,533 --> 00:25:10,708
- Εντάξει, εντάξει, πάμε.
- Μας νάρκωσαν.
140
00:25:10,875 --> 00:25:13,333
- Θα ρίξανε κάτι στα ποτά μας.
- Ελάτε, πάμε.
141
00:25:13,566 --> 00:25:14,766
Παιδιά!
142
00:25:15,916 --> 00:25:19,875
Εδώ είστε. Πάμε. Ο Άντυ βρήκε
την έξοδο. Μας περιμένει.
143
00:25:29,416 --> 00:25:31,325
- Πού είναι η Τζιν και ο Χαβιέρ;
- Στο ξενοδοχείο.
144
00:25:31,491 --> 00:25:33,808
- Πέρασαν πρώτοι την πρόκλησή τους.
- Μας νάρκωσες.
145
00:25:33,981 --> 00:25:35,008
Τι είχαν μέσα αυτά τα ποτά;
146
00:25:35,100 --> 00:25:37,208
Ένα ειδικό αφέψημα βοτάνων
για να σας χαλαρώσει.
147
00:25:37,300 --> 00:25:39,208
Τώρα όλα τα ένστικτά σας
βγήκαν στην επιφάνεια...
148
00:25:39,375 --> 00:25:41,591
και μαζί μ' αυτά,
οι κρυφοί σας φόβοι.
149
00:25:41,666 --> 00:25:44,958
Εκεί, όλοι σας είδατε διαφορετικά
πράγματα. Δεν ήταν αληθινά.
150
00:25:45,225 --> 00:25:48,433
Το υποσυνείδητό σας έπαιζε μαζί σας.
Είναι απολύτως φυσιολογικό.
151
00:25:48,645 --> 00:25:51,325
Βλέπεις τι της συνέβη;
Δεν βλέπεις ότι δεν είναι καλά;
152
00:25:51,491 --> 00:25:53,125
Είναι μια απλή αντίδραση
στον εξαγνισμό.
153
00:25:53,225 --> 00:25:54,225
Όλα θα πάνε καλά σύντομα.
154
00:25:54,301 --> 00:25:56,458
Άκου, η κοπέλα μου παίρνει
νευροληπτικά,
155
00:25:56,558 --> 00:25:59,041
και ποιος ξέρει τι αντιδράσεις
θα μπορούσε να 'χει.
156
00:25:59,291 --> 00:26:02,208
- Έχεις τρελαθεί;
- Το αφέψημα είναι ασφαλές.
157
00:26:02,375 --> 00:26:04,791
- Πήγαινε με την διευθύντρια.
- Αυτό είναι ενάντια στους κανόνες.
158
00:26:04,958 --> 00:26:06,766
Θα δείτε την Ταμάρ στο τέλος
της διαμονής.
159
00:26:06,918 --> 00:26:09,166
Στα τσακίδια! Φεύγουμε.
160
00:26:09,558 --> 00:26:12,333
Δεν ήρθατε εδώ για τα
συνηθισμένα, έτσι δεν είναι;
161
00:26:12,500 --> 00:26:15,458
Η αλλαγή απαιτεί να βγούμε από
τη ζώνη της άνεσης μας.
162
00:26:16,166 --> 00:26:18,700
Μια τέτοια ευκαιρία σας δίνεται
μόνο μια φορά. Αλλά...
163
00:26:18,816 --> 00:26:20,108
...εσείς αποφασίζεται.
164
00:26:20,308 --> 00:26:22,166
Όσοι από εσάς θέλετε να φύγετε
απ' το θέρετρο,
165
00:26:22,393 --> 00:26:25,141
το προσωπικό θα σας συνοδεύσει
στο ελικόπτερο.
166
00:26:25,458 --> 00:26:28,625
Ποιος θέλει να φύγει;
167
00:26:32,625 --> 00:26:35,525
Τότε ακολουθήστε με, παρακαλώ.
168
00:26:54,708 --> 00:26:57,341
Μάικλ, τι είδες στο λαβύρινθο;
169
00:26:58,833 --> 00:27:01,700
Κάτι στην αντανάκλαση
ενός καθρέφτη.
170
00:27:02,875 --> 00:27:06,325
Και αυτή η γυναίκα, η Τζιν;
171
00:27:08,041 --> 00:27:11,341
Φαινόταν σαν να προσπαθούσε
να με αποπλανήσει.
172
00:27:12,500 --> 00:27:14,575
Ήταν τόσο περίεργο.
173
00:27:15,596 --> 00:27:19,058
Το... ονειρεύτηκα όλο αυτό.
174
00:27:24,416 --> 00:27:26,850
Σίγουρα θα 'ριξαν κάτι
στα ποτά μας.
175
00:27:27,500 --> 00:27:30,408
Κι εσύ;
Είδες κάτι ή κάποιον;
176
00:27:32,458 --> 00:27:34,258
Κανέναν.
177
00:27:35,625 --> 00:27:38,383
Ακόμα πιστεύω ότι είναι
καλύτερα να φύγουμε από εδώ.
178
00:27:38,583 --> 00:27:42,541
Δεν θα έπρεπε να αντιμετωπίζεις τόσο
άγχος στην κατάστασή σου.
179
00:27:44,291 --> 00:27:46,391
Όχι, δεν μπορούμε.
180
00:27:47,208 --> 00:27:48,831
Γιατί;
181
00:27:53,666 --> 00:27:56,075
Μάικλ, δεν στα είπα όλα.
182
00:27:58,291 --> 00:28:01,025
Η Μελίσα εξαφανίστηκε
σ' αυτό το νησί.
183
00:28:02,375 --> 00:28:04,175
Είμαστε εδώ...
184
00:28:04,558 --> 00:28:07,058
- γιατί θέλω να τη βρω.
- Εντάξει.
185
00:28:13,166 --> 00:28:15,366
- Μελίσα;
- Γεια.
186
00:28:17,250 --> 00:28:21,666
Τι είναι; Τι τρέχει;
Είσαι εντάξει;
187
00:28:22,083 --> 00:28:24,420
Αυτός ο μαλάκας με παράτησε.
188
00:28:24,735 --> 00:28:27,175
Έλα, θα σου φέρω λίγο τσάι.
189
00:28:28,791 --> 00:28:31,961
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι εδώ
εξαφανίστηκε η αδελφή σου;
190
00:28:32,708 --> 00:28:35,208
Δείχνει αυτό το νησί
σε μια διαδρομή.
191
00:28:36,000 --> 00:28:41,691
Ναι, άκου, ακόμα κι αν ήταν εδώ,
μάλλον έχει ήδη φύγει, σωστά;
192
00:28:42,000 --> 00:28:43,216
Δηλαδή, την ξέρεις τώρα.
193
00:28:43,316 --> 00:28:46,316
Θα βρήκε κάποιον τύπο και
θα γυρίσει σε κάνα μήνα κλαίγοντας.
194
00:28:46,750 --> 00:28:48,058
Μάικλ...
195
00:28:49,041 --> 00:28:51,541
βρήκα το βραχιόλι της
στο λαβύρινθο.
196
00:28:53,250 --> 00:28:55,058
Στέισι, αυτό είναι δικό σου.
197
00:28:57,541 --> 00:28:58,941
Ναι.
198
00:28:59,241 --> 00:29:02,016
Tης το έδωσα να το φορέσει,
και έφυγε μ' αυτό.
199
00:29:02,216 --> 00:29:05,875
Εντάξει, ας ηρεμήσουμε,
είσαι στρεσαρισμένη.
200
00:29:06,833 --> 00:29:09,913
- Θα σου φέρω τα χάπια σου.
- Δεν τα χρειάζομαι!
201
00:29:11,500 --> 00:29:13,266
Νομίζεις ότι είμαι τρελή;
202
00:29:14,500 --> 00:29:16,225
Τι πρέπει να σκεφτώ;
203
00:29:16,583 --> 00:29:19,293
Με έπεισες... να έρθω εδώ.
204
00:29:19,510 --> 00:29:22,225
Και σκέφτηκα ότι αυτό
το θέρετρο θα μας βοηθούσε...
205
00:29:22,400 --> 00:29:23,625
να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
206
00:29:24,625 --> 00:29:26,933
- Δεν με πιστεύεις.
- Σε παρακαλώ, μην αρχίζεις.
207
00:29:27,100 --> 00:29:28,000
Ναι.
208
00:29:28,216 --> 00:29:30,166
Το να χάσω την αδελφή μου
με ταρακούνησε.
209
00:29:30,266 --> 00:29:32,625
- Σε παρακαλώ...
- Δεν είμαι όμως τρελή.
210
00:29:33,166 --> 00:29:36,191
Και δεν φεύγω από εδώ
μέχρι να τη βρω.
211
00:29:36,333 --> 00:29:39,808
- Όχι, σε παρακαλώ...
- Θέλω να μείνω μόνη μου.
212
00:30:36,666 --> 00:30:38,050
Περίμενε.
213
00:30:38,875 --> 00:30:40,258
Μην...
214
00:30:40,791 --> 00:30:42,488
Δεν είμαι έτοιμη ακόμα.
215
00:30:43,250 --> 00:30:45,866
Πρέπει να μάθω να σε εμπι-
στεύομαι πάλι.
216
00:30:46,208 --> 00:30:49,350
Αλλιώς, θα είναι... σαν να
το κάνω με το ζόρι.
217
00:30:53,416 --> 00:30:57,741
Το 'χω χιλιομετανιώσει, κι έχω
ζητήσει συγγνώμη άλλες τόσες φορές.
218
00:30:58,208 --> 00:31:00,108
Αυτό έγινε πριν από
κάνα μήνα.
219
00:31:00,541 --> 00:31:02,975
Ήρθε η ώρα να το αφήσουμε πίσω
μας και να προχωρήσουμε.
220
00:31:03,241 --> 00:31:07,016
Με απάτησες και προχώρησες, αλλά
εγώ δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
221
00:31:07,183 --> 00:31:10,000
Σε βλέπω μαζί της,
κάθε φορά που είμαστε μαζί.
222
00:31:11,458 --> 00:31:13,658
Δεν ξέρω αν θα μπορέσω
ποτέ να το ξεχάσω.
223
00:31:15,500 --> 00:31:17,000
Με καταλαβαίνεις;
224
00:31:22,250 --> 00:31:24,033
Τι θες να κάνουμε;
225
00:31:28,125 --> 00:31:31,258
Λιβ, θα είμαστε μια χαρά.
226
00:31:32,583 --> 00:31:35,333
Σε έχω ανάγκη. Όσο καιρό
κι αν χρειαστεί...
227
00:31:35,533 --> 00:31:38,375
για να με συγχωρέσεις,
θα είμαι εδώ.
228
00:31:40,166 --> 00:31:43,666
Στον λαβύρινθο, όταν σε έψαχνα,
φοβήθηκα τόσο πολύ...
229
00:31:43,866 --> 00:31:45,533
μήπως δεν σε βρω.
230
00:31:45,875 --> 00:31:48,308
Ή μήπως σου συμβεί κάτι.
231
00:31:50,083 --> 00:31:52,550
Δεν μπορώ να φανταστώ τη
ζωή μου χωρίς εσένα.
232
00:32:55,041 --> 00:32:57,791
- Τι συμβαίνει;
- Όχι, νόμιζα ότι είδα...
233
00:32:59,166 --> 00:33:02,833
- Γιατί κοίταζες εκεί πέρα;
- Εσένα κοιτούσα.
234
00:33:08,541 --> 00:33:10,725
- Τι σκατά κάνει αυτή εδώ;
- Ποια;
235
00:33:10,891 --> 00:33:12,141
Η Στέισι!
236
00:33:12,291 --> 00:33:15,141
Ήταν εκεί και μας παρακολουθούσε
σαν κάποιο φρικιό.
237
00:33:15,391 --> 00:33:17,783
Γιατί, Άντυ;
Συνέβη κάτι μεταξύ σας;
238
00:33:17,896 --> 00:33:20,166
Όχι! Και δεν είδα κανέναν,
παρεμπιπτόντως.
239
00:33:20,433 --> 00:33:24,316
Λοιπόν, εγώ είδα. Και είδα τον τρόπο
που την κοιτούσες. Στην ακτή.
240
00:33:24,708 --> 00:33:27,136
Δεν συνέβαινε τίποτα εκεί
πέρα, τ' ορκίζομαι.
241
00:33:27,366 --> 00:33:28,393
Ούτε που την ξέρω.
242
00:33:28,466 --> 00:33:31,083
Όμως φλέρταρες μαζί της,
και την ενθάρρυνες.
243
00:33:31,225 --> 00:33:32,958
Γιατί τώρα σε γουστάρει.
244
00:33:33,750 --> 00:33:35,436
Αυτό κάνεις πάντα με όλες
τις όμορφες.
245
00:33:35,566 --> 00:33:36,466
Αρκετά!
246
00:33:36,600 --> 00:33:38,016
Με κοροϊδεύεις.
247
00:33:38,200 --> 00:33:40,650
Προσπαθώ να ξεχάσω για να
σώσω τη σχέση μας.
248
00:33:40,950 --> 00:33:43,083
Προσπαθώ να τα ξαναβρούμε
και για ποιο λόγο;
249
00:33:43,283 --> 00:33:44,783
Όταν δεν σε νοιάζει;
250
00:33:46,750 --> 00:33:47,975
Λιβ.
251
00:34:00,500 --> 00:34:02,475
Νικ...
252
00:34:03,500 --> 00:34:05,875
Νιώθω πολύ χάλια.
253
00:34:07,083 --> 00:34:09,441
Με ποιον ήσουν στο λαβύρινθο;
254
00:34:10,750 --> 00:34:12,383
Με κανέναν.
255
00:34:13,250 --> 00:34:14,633
Μη μου λες ψέματα.
256
00:34:14,863 --> 00:34:17,933
Σε άκουσα να φωνάζεις:
«Άφησέ με!»
257
00:34:18,583 --> 00:34:20,975
Ποιος ήταν εκεί... μαζί σου;
258
00:34:21,375 --> 00:34:22,808
Κανένας.
259
00:34:23,250 --> 00:34:27,433
- Σε παρακαλώ, ποτέ δεν...
- Αρκετά!
260
00:34:33,375 --> 00:34:34,975
Πες μου τα πράγματα
όπως είναι!
261
00:34:35,625 --> 00:34:37,966
Δεν σε ικανοποιώ πια;
Έτσι δεν είναι;
262
00:34:38,283 --> 00:34:40,175
Ψάχνεις για άντρες;
263
00:34:41,458 --> 00:34:42,783
Νικ...
264
00:34:45,041 --> 00:34:48,375
Γιατί γίνεσαι τόσο σκληρός;
265
00:34:49,375 --> 00:34:51,791
Δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι.
266
00:34:52,958 --> 00:34:54,175
Συγγνώμη.
267
00:34:55,458 --> 00:34:57,916
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
268
00:35:00,000 --> 00:35:01,875
Ούτε εγώ είμαι ο εαυτός μου.
269
00:35:03,958 --> 00:35:06,750
Αυτό το μέρος κάτι μας κάνει.
270
00:35:07,125 --> 00:35:09,733
Βγάζει προς τα έξω κάτι σκοτεινό,
δεν ξέρω, αλλά...
271
00:35:10,000 --> 00:35:12,875
Σε παρακαλώ... ας φύγουμε από εδώ.
272
00:35:13,083 --> 00:35:16,666
- Είσαι ο μόνος που χρειάζομαι...
- Μη με δουλεύεις!
273
00:35:17,625 --> 00:35:20,891
Αν με ξεφτιλίσεις ξανά δημόσια,
θα σε σκοτώσω!
274
00:35:21,058 --> 00:35:22,141
- Όχι!
- Το 'πιασες;
275
00:35:22,308 --> 00:35:24,683
- Σταμάτα! Σε ρωτάω!
- Σε παρακαλώ, όχι!
276
00:35:26,875 --> 00:35:30,583
- Το κατάλαβες;
- Ναι... ναι.
277
00:36:41,250 --> 00:36:42,416
Χαβιέρ...
278
00:37:26,125 --> 00:37:27,558
Χαβιέρ;
279
00:37:28,708 --> 00:37:31,475
Ήσουν μόλις... εκεί πέρα.
280
00:37:32,250 --> 00:37:34,525
Ή μήπως φαντάζομαι πράγματα;
281
00:37:37,833 --> 00:37:39,583
Τι κάνεις;
282
00:38:30,500 --> 00:38:33,541
Κέιτ! Κέιτ, πού είσαι;
283
00:38:34,208 --> 00:38:35,641
Κέιτ!
284
00:38:36,083 --> 00:38:39,425
- Νικ; Τι κάνεις;
- Η Κέιτ εξαφανίστηκε.
285
00:38:39,525 --> 00:38:42,725
Δεν ήταν στο δωμάτιο!
Βγήκα απ' το ντους και είχε φύγει!
286
00:38:42,891 --> 00:38:45,996
Ανησυχώ τόσο πολύ γι' αυτήν.
Κι αν πάθει κάτι;
287
00:38:46,103 --> 00:38:47,725
Είμαι σίγουρη ότι δεν χρειάζεται
να ανησυχείς.
288
00:38:47,933 --> 00:38:49,325
Ίσως πήγε απλά μια βόλτα.
289
00:38:49,416 --> 00:38:51,841
Δεν θα πήγαινε, δεν ένιωθε καλά.
290
00:38:52,250 --> 00:38:55,791
- Τι έγινε;
- Ψάχνουμε την Κέιτ.
291
00:38:55,958 --> 00:38:59,195
Θα είστε χώρια απόψε. Είναι
μέρος της πρόκλησης!
292
00:38:59,325 --> 00:39:02,750
Ναι, αλλά η Κέιτ δεν ένιωθε
καλά. Πρέπει να τη δω.
293
00:39:02,916 --> 00:39:05,658
- Να βεβαιωθώ ότι είναι καλά.
- Αυτό δεν γίνεται.
294
00:39:05,833 --> 00:39:07,458
Είναι ενάντια στους κανόνες
του θερέτρου.
295
00:39:07,533 --> 00:39:09,058
Μα σου είπε ότι δεν ένιωθε καλά.
296
00:39:09,225 --> 00:39:11,691
Είναι μια χαρά.
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
297
00:39:12,083 --> 00:39:16,208
Θα δείς την Κέιτ αύριο στο πάρτι.
Για την ώρα, ξεκουράσου.
298
00:39:16,375 --> 00:39:18,475
Εντάξει. Πάμε.
299
00:39:18,833 --> 00:39:19,950
Πάμε...
300
00:42:47,875 --> 00:42:49,508
Στέισι;
301
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Θάνατος!
302
00:43:34,250 --> 00:43:38,458
Μάικλ, λυπάμαι πολύ...
Πρέπει να φύγω. Είναι επείγον.
303
00:43:38,875 --> 00:43:41,990
Σοβαρολογείς;
Και η επέτειός μας;
304
00:43:42,291 --> 00:43:44,658
Λυπάμαι πολύ. Θα κάνω γρήγορα.
305
00:43:44,808 --> 00:43:47,533
Βρήκα κάποιες πληροφορίες
στα αρχεία σήμερα.
306
00:43:48,083 --> 00:43:50,108
Που πρέπει να μοιραστώ με
τον καθηγητή Κάρναχαν.
307
00:43:50,405 --> 00:43:52,900
Αύριο φεύγει για το χώρο
των ανασκαφών.
308
00:43:53,250 --> 00:43:55,566
Έχω μόνο αυτό
το απόγευμα, Μάικλ.
309
00:43:55,833 --> 00:43:57,916
Συγνώμη, είναι πολύ σημαντικό.
310
00:43:58,083 --> 00:44:00,125
Ναι, σε αντίθεση με μένα
ή την αδερφή σου, υποθέτω...
311
00:44:00,321 --> 00:44:03,358
που εμφανίστηκε τη χειρότερη
στιγμή, ως συνήθως!
312
00:44:04,125 --> 00:44:07,708
Όταν αρχίσαμε να βγαίνουμε,
σου είπα ότι δουλεύω πολύ.
313
00:44:07,875 --> 00:44:11,583
- Το αποδέχτηκες.
- Δεν ήταν όμως έτσι!
314
00:44:11,833 --> 00:44:14,866
Έχεις εμμονή με τη δουλειά σου τώρα.
Δεν είσαι ποτέ σπίτι.
315
00:44:14,996 --> 00:44:16,666
Δεν καταλαβαίνεις, Μάικλ!
316
00:44:17,041 --> 00:44:20,875
Είμαι πολύ κοντά σε μια ανακάλυψη
που θ' αλλάξει τα πάντα.
317
00:44:21,500 --> 00:44:22,891
Ναι, έχεις δίκιο.
318
00:44:23,166 --> 00:44:25,666
Όλα θα αλλάξουν
εάν συνεχίσουμε έτσι.
319
00:44:26,125 --> 00:44:27,925
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω.
320
00:45:15,750 --> 00:45:17,300
Πάλι εσύ.
321
00:45:20,541 --> 00:45:22,150
"Πάλι";
322
00:45:23,125 --> 00:45:26,133
Η Ολίβια είπε ότι σε είδε έξω απ' το
παράθυρο του δωματίου μας.
323
00:45:26,425 --> 00:45:28,325
Ήσουν όντως εκεί;
324
00:45:30,083 --> 00:45:31,566
Τι;
325
00:45:31,916 --> 00:45:34,750
- Δεν ήμουν εκεί.
- Τι σόι παιχνίδι παίζεις;
326
00:45:35,958 --> 00:45:39,783
- Ορίστε;
- Στο λαβύρινθο. Τι ήταν αυτό;
327
00:45:39,893 --> 00:45:42,683
Στάσου. Με είδες;
328
00:45:43,500 --> 00:45:45,596
- Στον καθρέφτη;
- Όχι.
329
00:45:48,625 --> 00:45:52,175
Ήσουν ακριβώς μπροστά μου
όπως είσαι τώρα, αλλά...
330
00:45:52,791 --> 00:45:55,375
- χωρίς ρούχα.
- Δεν ήμουν εγώ.
331
00:45:55,583 --> 00:45:57,858
- Τ' ορκίζομαι.
- Ποιος ήταν τότε;
332
00:45:58,100 --> 00:46:02,833
Άκου. Εγώ είδα εσένα.
Και έβγαλες το πουκάμισό σου.
333
00:46:03,291 --> 00:46:06,458
- Τι στην ευχή...;
- Δεν ξέρω.
334
00:46:08,500 --> 00:46:10,225
Ίσως ήταν παραίσθηση.
335
00:46:10,791 --> 00:46:12,975
Μετά τα ποτά που μας έδωσαν.
336
00:46:13,500 --> 00:46:17,083
Αλλά... κάτι πολύ παράξενο
συμβαίνει εδώ.
337
00:46:20,541 --> 00:46:25,158
Αυτό το μέρος... μας παρακολουθεί.
338
00:46:26,291 --> 00:46:28,383
Μας δοκιμάζει....
339
00:46:29,750 --> 00:46:32,616
Το πώς αντιδρούμε.
Φοβάμαι.
340
00:46:34,375 --> 00:46:35,925
Όλα είναι εντάξει.
341
00:46:36,666 --> 00:46:38,158
Είσαι ασφαλής.
342
00:46:53,875 --> 00:46:55,166
Όχι, δεν μπορούμε.
343
00:47:20,916 --> 00:47:23,416
- Καλημέρα.
- Λιβ.
344
00:47:24,833 --> 00:47:26,750
Σοβαρά τώρα;
345
00:47:27,291 --> 00:47:30,283
- Πως είσαι;
- Μάτι δεν έκλεισα.
346
00:47:30,390 --> 00:47:32,758
Σκέφτομαι συνέχεια
τον καβγά μας με την Κέιτ.
347
00:47:33,291 --> 00:47:35,358
Ήταν απλά μια παρεξήγηση.
348
00:47:37,083 --> 00:47:39,708
- Αντέδρασα υπερβολικά.
- Κάνε υπομονή.
349
00:47:39,875 --> 00:47:42,475
Θα τη δεις απόψε
και θα της εξηγήσεις τα πάντα.
350
00:47:43,208 --> 00:47:44,475
Καλημέρα.
351
00:47:46,833 --> 00:47:49,125
Ξύπνησα και είχες
ήδη φύγει.
352
00:47:49,291 --> 00:47:51,000
Σε είδα μ' αυτόν.
353
00:48:00,375 --> 00:48:03,475
Μάικλ, αυτό δεν ήταν τίποτα.
354
00:48:04,458 --> 00:48:06,250
Άκουσέ με, σε παρακαλώ.
355
00:48:08,583 --> 00:48:11,158
- Μάικλ...
- Εξαφανίσου.
356
00:48:16,458 --> 00:48:22,300
Κέλντι Άνα Σουλμάνι. Απόψε θα
έχουμε το πάρτι αφύπνισης.
357
00:48:22,648 --> 00:48:25,418
Θα περάσετε τη μέρα με
τον σύντροφο κάποιου άλλου.
358
00:48:25,638 --> 00:48:28,533
Για να εκτιμήσετε πόσο
σημαντικός και πολύτιμος...
359
00:48:28,658 --> 00:48:30,933
είναι ο σύντροφός σας για εσάς.
360
00:48:31,113 --> 00:48:33,875
Στους φακέλους θα βρείτε
τ' όνομα του ατόμου...
361
00:48:34,025 --> 00:48:36,675
που θα είναι μαζί σας
καθ' όλη τη διάρκεια της ημέρας.
362
00:48:37,250 --> 00:48:41,375
Η Κέιτ και ο Χαβιέρ δεν
θα συμμετέχουν στην πρόκληση.
363
00:48:43,083 --> 00:48:44,266
Πάμε.
364
00:48:53,875 --> 00:48:55,641
Ανησυχείς για το κορίτσι σου;
365
00:48:58,666 --> 00:49:00,541
Αυτή είναι ο λόγος που
είμαι εδώ.
366
00:49:01,458 --> 00:49:03,016
Δεν θες να μιλήσεις;
367
00:49:04,416 --> 00:49:07,516
Απλά ακολούθησε με.
Πρέπει να πάω στο δωμάτιο 11.
368
00:49:08,291 --> 00:49:10,866
Θα 'πρεπε να σκέφτεσαι
τον εαυτό σου.
369
00:49:13,000 --> 00:49:14,966
Και τις επιθυμίες σου.
370
00:49:19,500 --> 00:49:22,333
Δεν μπορώ, λυπάμαι.
Δεν μπορώ...
371
00:49:23,625 --> 00:49:25,250
Είσαι ερωτευμένος.
372
00:49:39,958 --> 00:49:43,283
Όχι, εννοώ...
η πώς την είπαμε; Στέισι;
373
00:49:44,833 --> 00:49:47,958
Αυτή και ο γκόμενός σου
ανταλλάσσουν ματιές.
374
00:49:49,291 --> 00:49:51,975
Είμαι σίγουρος ότι πηδιούνται.
375
00:49:53,208 --> 00:49:55,100
Τι σε κάνει να το λες αυτό;
376
00:49:55,475 --> 00:49:59,591
Επειδή αν απατήσει κάποιος μια
φορά, θα το ξανακάνει.
377
00:50:00,208 --> 00:50:03,725
Κατευθείαν στην κρεβατοκάμαρα;
Τι λες να μιλήσουμε πρώτα;
378
00:50:05,791 --> 00:50:07,333
Περίμενέ με εδώ.
379
00:50:09,333 --> 00:50:11,225
Κι εγώ ήμουν ερωτευμένη.
380
00:50:12,833 --> 00:50:14,675
Πριν από πολύ καιρό.
381
00:50:15,363 --> 00:50:16,983
Τι συνέβη;
382
00:50:17,133 --> 00:50:19,683
Έπρεπε να θυσιάσω αυτό
το συναίσθημα.
383
00:50:20,333 --> 00:50:22,483
Για αυτό που
είχε μεγαλύτερη σημασία.
384
00:50:23,666 --> 00:50:28,325
Το λες αυτό επειδή ο Χαβιέρ είναι
πολυγαμικός, ενώ εσύ όχι;
385
00:50:29,125 --> 00:50:32,935
Το ξέρει ότι... είναι μια
θυσία για σένα;
386
00:50:33,708 --> 00:50:36,995
Έχεις δίκιο.
Πρέπει να τους ξεχάσουμε.
387
00:50:38,583 --> 00:50:40,391
Και... να τους πληρώσουμε
με το ίδιο νόμισμα.
388
00:50:40,563 --> 00:50:41,711
Όχι!
389
00:50:41,891 --> 00:50:45,541
Γιατί όχι; Νομίζεις ότι
θα το εκτιμήσει;
390
00:50:46,000 --> 00:50:47,308
Δεν είναι αυτό.
391
00:50:47,600 --> 00:50:49,788
Δεν θα το κάνω ποτέ γιατί δεν
μ' αρέσει να κερατώνω.
392
00:50:50,183 --> 00:50:52,575
Κάνει όλα όσα έχεις νιώσει
και πει ένα ψέμα.
393
00:50:54,333 --> 00:50:57,075
Γιατί το να ζεις σημαίνει να
δίνεις και να παίρνεις.
394
00:50:57,541 --> 00:50:59,175
Έδωσα τα πάντα.
395
00:51:00,375 --> 00:51:02,016
Κι εσύ πήρες;
396
00:51:04,208 --> 00:51:06,383
Μόνο την ευθύνη.
397
00:51:09,875 --> 00:51:12,966
Μην χάνεις ποτέ την ευκαιρία, Μάικλ.
398
00:51:14,250 --> 00:51:15,450
Έλα.
399
00:52:47,166 --> 00:52:49,475
Τι έγινε; Άκουσα θόρυβο.
400
00:52:54,416 --> 00:52:55,908
Ποιος το σχεδίασε αυτό;
401
00:52:57,208 --> 00:52:58,683
Η αδελφή μου.
402
00:52:59,625 --> 00:53:01,933
Πρέπει να ήταν σ' αυτό
το δωμάτιο.
403
00:53:02,708 --> 00:53:05,016
Εξαφανίστηκε σ' αυτό το νησί.
404
00:53:06,416 --> 00:53:08,183
Πότε εξαφανίστηκε;
405
00:53:08,808 --> 00:53:10,566
Πριν από τρεις μήνες.
406
00:53:12,458 --> 00:53:15,958
Νομίζω ότι πέρασε από
αυτή την πόρτα και...
407
00:53:17,875 --> 00:53:19,291
Και τίποτα.
408
00:53:20,916 --> 00:53:23,133
Και τότε γιατί δεν πήγες
στην αστυνομία;
409
00:53:23,416 --> 00:53:25,450
Δεν έχω αποδείξεις.
410
00:53:25,958 --> 00:53:27,641
Δε θα με πιστέψουν.
411
00:53:29,875 --> 00:53:31,641
Παίρνω νευροληπτικά χάπια.
412
00:53:31,808 --> 00:53:34,408
Έπαθα νευρικό κλονισμό
όταν εξαφανίστηκε η αδελφή μου.
413
00:53:36,875 --> 00:53:39,150
Ακόμα και ο Μάικλ με
θεωρεί τρελή.
414
00:53:41,375 --> 00:53:42,858
Εσύ με θεωρείς;
415
00:53:47,166 --> 00:53:50,575
Δεν είσαι τρελή.
Κάτι περίεργο συμβαίνει εδώ.
416
00:53:51,500 --> 00:53:54,095
Ώστε θέλεις να δεις τι υπάρχει
απ' αυτή την πόρτα;
417
00:53:54,275 --> 00:53:56,075
Η Αλίσβα έχει πρόσβαση.
418
00:53:56,766 --> 00:53:58,716
Θα έρθει σίγουρα στο πάρτι.
419
00:53:58,958 --> 00:54:03,058
Αν όλα είναι όπως τα λες, τότε είναι
επικίνδυνο να πας εκεί μόνη σου.
420
00:54:03,708 --> 00:54:05,416
Έχω περάσει πολλά.
421
00:54:06,791 --> 00:54:08,658
Απλά δείχνω εύθραυστη.
422
00:54:10,125 --> 00:54:11,541
Αν ήμασταν παιδιά,
423
00:54:11,916 --> 00:54:14,666
σίγουρα οι γονείς σου
δεν θα σ' άφηναν να μου μιλήσεις.
424
00:54:15,875 --> 00:54:17,415
Δεν θα τους άκουγα.
425
00:54:20,875 --> 00:54:24,933
- Θα με βοηθήσεις με τη πρόσβαση;
- Τι ήθελε η αδερφή σου εδώ;
426
00:54:26,750 --> 00:54:30,603
Εκείνη... σπουδάζει ιστορία.
427
00:54:30,833 --> 00:54:32,761
Είναι κι αυτή επιστήμονας;
428
00:54:32,931 --> 00:54:37,808
Ο φίλος σου είπε ότι είσαι... εθνογράφος.
Είναι οικογενειακό σας;
429
00:54:40,541 --> 00:54:42,798
Ο Μάικλ δεν είναι το αγόρι μου.
430
00:54:44,625 --> 00:54:46,433
Κι εγώ δεν είμαι η Στέισι.
431
00:54:49,333 --> 00:54:51,066
Δεν ήταν όμως έτσι!
432
00:54:51,375 --> 00:54:54,350
Έχεις εμμονή με τη δουλειά σου τώρα.
Δεν είσαι ποτέ στο σπίτι!
433
00:54:54,516 --> 00:54:56,250
Δεν καταλαβαίνεις, Μάικλ!
434
00:55:32,583 --> 00:55:34,300
Μ' αρέσει αυτό το φόρεμα.
435
00:55:37,833 --> 00:55:41,991
Είσαι... τόσο σέξι.
436
00:55:43,541 --> 00:55:46,141
Κοίτα, συγγνώμη.
437
00:55:47,208 --> 00:55:49,808
Συγγνώμη. Εγώ φταίω, εντάξει;
438
00:55:51,166 --> 00:55:56,116
Ξέρω... πόσο σημαντικό
είναι για σένα.
439
00:56:01,875 --> 00:56:04,675
Δεν θέλω να σε χάσω, Στέισι.
440
00:56:07,125 --> 00:56:08,433
Σε έχω ανάγκη.
441
00:57:21,925 --> 00:57:23,675
- Γαμώτο...
- Άντυ!
442
00:57:23,841 --> 00:57:26,433
- Λυπάμαι πολύ.
- Καταστράφηκε!
443
00:57:26,833 --> 00:57:28,416
Πάω ν' αλλάξω.
444
00:58:03,333 --> 00:58:08,083
Ορίστε. Πρόσεχε.
Αν δεις κίνδυνο, γύρνα πίσω αμέσως.
445
00:58:12,833 --> 00:58:16,291
Ώστε αυτό ήθελες.
Μου άρεσε το φόρεμα, παρεμπιπτόντως.
446
00:58:16,431 --> 00:58:18,041
Απλά τη βοήθησα σε κάτι.
447
00:58:19,416 --> 00:58:23,065
Όπως αυτή στο κλαμπ;
Όταν σας βρήκα στο κρεβάτι;
448
00:58:23,225 --> 00:58:24,916
Έλεος, μην αρχίζεις.
449
00:58:25,458 --> 00:58:28,603
Ορκίστηκες ότι δεν τρέχει τίποτα
μ' αυτήν εδώ, πάλι.
450
00:58:28,810 --> 00:58:31,366
Ζήτησε μόνο τη βοήθειά μου.
Αυτό ήταν όλο.
451
00:58:32,666 --> 00:58:35,558
Αυτή τη φορά έχεις δίκιο.
Αυτό ήταν.
452
00:58:35,795 --> 00:58:37,975
- Ολίβια...
- Τελείωσε.
453
00:58:38,750 --> 00:58:41,350
Περίμενε. Λιβ!
454
00:58:42,083 --> 00:58:43,883
Μην το κάνεις αυτό!
455
00:58:46,483 --> 00:58:48,266
Σκατά!
456
01:04:40,875 --> 01:04:42,850
Αφήστε με να φύγω.
457
01:04:47,375 --> 01:04:48,625
Γιατί;
458
01:07:24,666 --> 01:07:30,291
"Με λένε Στέισι Φρίελ.
Είμαι εθνογράφος και αρχαιολόγος.
459
01:07:30,458 --> 01:07:32,333
Αυτό είναι το ταξιδιωτικό
μου ημερολόγιο.
460
01:07:32,500 --> 01:07:36,625
Ήρθα στο νησί αναζητώντας
τα ίχνη μιας αρχαίας αίρεσης...
461
01:07:36,791 --> 01:07:41,416
που λάτρευε έναν δαίμονα
της σουμεριακής Βαβυλώνας.
462
01:07:42,166 --> 01:07:45,000
Το όνομά του είναι Αρντάτ Λιλί."
463
01:08:01,041 --> 01:08:02,500
Στέισι.
464
01:08:03,458 --> 01:08:06,008
- Συγγνώμη...
- Πως μπόρεσες;
465
01:08:06,208 --> 01:08:09,250
Ήθελα να σε βοηθήσω κι εγώ.
Λυπάμαι.
466
01:08:09,416 --> 01:08:12,650
Δεν θέλω να ξαναδώ αυτόν
ή εσένα ποτέ ξανά.
467
01:08:12,790 --> 01:08:14,333
Όχι, σε παρακαλώ...
468
01:08:17,833 --> 01:08:21,416
- Είσαι ερωτευμένη με τον Μάικλ;
- Από το σχολείο.
469
01:08:22,833 --> 01:08:25,958
- Αλλά πάντα του άρεσες περισσότερο.
- Αυτά είναι μαλακίες.
470
01:08:26,125 --> 01:08:28,090
Δεν μπορεί καν να μας ξεχωρίσει.
471
01:08:28,225 --> 01:08:30,600
Είσαι προσκολλημένη πάνω μου
όλη σου τη ζωή.
472
01:08:31,541 --> 01:08:33,708
Ήθελες όλα όσα είχα εγώ.
473
01:08:34,791 --> 01:08:37,771
Πάντα τριγυρνούσες γύρω μου,
χωρίς να μ' αφήνεις ν' αναπνεύσω.
474
01:08:38,083 --> 01:08:41,658
Σαν παράσιτο!
Τώρα μπορείς να 'χεις τη ζωή μου.
475
01:08:42,125 --> 01:08:43,575
Όλη!
476
01:08:44,166 --> 01:08:47,933
- Ταιριάζεις καλύτερα με τον Μάικλ.
- Που πας;
477
01:08:48,333 --> 01:08:52,891
Φεύγω για δουλειά.
Και μην τολμήσεις να με ψάξεις.
478
01:08:53,011 --> 01:08:55,033
- Στέισι, όχι, περίμενε...
- Βγες έξω.
479
01:08:55,666 --> 01:08:56,808
Τώρα!
480
01:08:58,583 --> 01:09:00,033
Βγες έξω!
481
01:10:19,583 --> 01:10:21,708
Ήθελα να κάνω μια ανακάλυψη
αποδεικνύοντας...
482
01:10:21,908 --> 01:10:25,150
ότι ο δαίμονας δεν λατρευόταν
μόνο στη Μεσοποταμία,
483
01:10:25,458 --> 01:10:28,650
αλλά και χιλιάδες μίλια μακριά
σ' αυτό το νησί.
484
01:10:28,916 --> 01:10:32,275
Αναφέρεται σε αποκρυφιστικά
κείμενα σ' όλο τον κόσμο.
485
01:10:32,625 --> 01:10:35,775
Στην Ευρώπη, τον αποκαλούσαν
η Σούκουμπους.
486
01:10:36,625 --> 01:10:40,095
Έχει διαφορετικά ονόματα, αλλά
η ουσία είναι πάντα η ίδια.
487
01:10:40,225 --> 01:10:42,516
Ξελογιάζει τα θύματά του
για να τα κάνει να αποκαλύψουν...
488
01:10:42,716 --> 01:10:45,250
τη χειρότερη πλευρά τους
και να κάνουν τρομερά πράγματα.
489
01:10:50,541 --> 01:10:52,825
Αυτός ο δαίμονας μπορεί να πάρει
τη μορφή οποιουδήποτε...
490
01:10:52,925 --> 01:10:56,575
προκειμένου να ξυπνήσει τα πιο
σκοτεινά ελαττώματα των θυμάτων του.
491
01:10:56,916 --> 01:11:01,766
Τη λαγνεία, τη ζήλια,
το φθόνο, το θυμό.
492
01:11:02,041 --> 01:11:05,208
Εμφανίζεται με τη μορφή του
μεγαλύτερου πειρασμού...
493
01:11:05,375 --> 01:11:09,925
και πυροδοτεί τα πάθη μας,
ώστε να μπορέσει να πάρει την ψυχή.
494
01:11:10,100 --> 01:11:15,258
Για πολλά χρόνια, η Σούκουμπους έχει
καταβροχθίσει εκατοντάδες ανθρώπους εδώ.
495
01:11:15,833 --> 01:11:19,541
Οι ψυχές τους μαραζώνουν
στο νησί χωρίς γαλήνη.
496
01:11:19,708 --> 01:11:21,850
Τους συνάντησα κιόλας.
497
01:11:29,791 --> 01:11:33,516
Ένα βράδυ, ξύπνησα από
περίεργους θορύβους.
498
01:11:34,083 --> 01:11:36,558
Σαν να με καλούσε κάποιος.
499
01:11:40,333 --> 01:11:43,933
Ακολούθησα τον θόρυβο
και τους είδα.
500
01:11:46,916 --> 01:11:49,850
Σαν να βρισκόμουν σε έκσταση,
κάθισα δίπλα τους...
501
01:11:50,036 --> 01:11:53,316
και κοίταξα τα πρόσωπα
αυτών των δύστυχων.
502
01:12:00,000 --> 01:12:04,521
Έπεσαν στην παγίδα των δικών τους
επιθυμιών και ελαττωμάτων...
503
01:12:04,791 --> 01:12:09,516
και έγιναν τα θύματα του τέρατος
και οι αιώνιοι αιχμάλωτοί του.
504
01:12:12,000 --> 01:12:15,725
Ένιωθα τον πόνο και
την ατελείωτη αγωνία τους.
505
01:12:38,083 --> 01:12:40,813
Ήθελα να φύγω από το νησί μετά
απ' αυτόν τον εφιάλτη...
506
01:12:40,953 --> 01:12:42,853
...και να μην ξαναγυρίσω ποτέ."
507
01:12:44,975 --> 01:12:46,166
Άφησέ μας!
508
01:12:49,541 --> 01:12:52,166
"Αλλά συνειδητοποίησα ότι
δεν μπορούσα να το κάνω αυτό.
509
01:12:52,433 --> 01:12:56,600
Βρέθηκα αντιμέτωπη με το πραγματικό
κακό και έπρεπε να το σταματήσω.
510
01:12:56,766 --> 01:12:59,183
Μέσα από αρχαία κείμενα,
βρήκα έναν τρόπο...
511
01:12:59,350 --> 01:13:02,833
να εξορκίσω την Σούκουμπους
απ' τον κόσμο των ζωντανών.
512
01:13:04,041 --> 01:13:06,490
Αποκρυπρογράφησα ένα ξόρκι
από μια νεκρή γλώσσα...
513
01:13:06,591 --> 01:13:09,925
για να φτιάξω την ουσία
από το νεκρό νερό της Βαβυλώνας.
514
01:13:10,100 --> 01:13:12,625
Αν περιλούσεις τον δαίμονα
μ' αυτή την ουσία,
515
01:13:12,791 --> 01:13:15,291
θα πάρει την πραγματική
του μορφή.
516
01:13:15,875 --> 01:13:19,333
Και εκείνη τη στιγμή θα γίνει
ευάλωτος στη φωτιά.
517
01:14:13,125 --> 01:14:14,533
Τζιν;
518
01:14:17,808 --> 01:14:19,594
Και ο Χαβιέρ;
519
01:14:19,794 --> 01:14:21,975
Δεν θα μας παρακολουθεί από
κάπου, έτσι δεν είναι;
520
01:14:23,291 --> 01:14:24,825
Μην ανησυχείς.
521
01:14:26,208 --> 01:14:28,683
Σήμερα θα είμαστε
μόνοι μας εδώ.
522
01:14:35,666 --> 01:14:37,241
Τι σημαινουν αυτά;
523
01:15:03,391 --> 01:15:04,590
Γαμώτο!
524
01:15:10,083 --> 01:15:11,308
Τι στο...!;
525
01:15:15,333 --> 01:15:19,516
"Η Ταμάρ Αμίρι μετέτρεψε το νησί
σε ιδιωτική ιδιοκτησία το...
526
01:15:20,791 --> 01:15:22,516
...1899;"
527
01:15:38,333 --> 01:15:40,708
Είσαι απλά μία πουτάνα.
528
01:16:06,750 --> 01:16:09,333
Μάικλ; Τι συνέβη; Μάικλ;
529
01:16:11,333 --> 01:16:12,658
Μάικλ.
530
01:16:13,833 --> 01:16:16,558
Θεέ μου! Ποιος το έκανε αυτό;
531
01:16:18,000 --> 01:16:19,316
H Τζιν!
532
01:16:20,416 --> 01:16:26,275
- Ήταν μαζί μου. Συγγνώμη...
- Μάικλ! Όχι!
533
01:16:30,333 --> 01:16:34,433
- Τι θέλ... Τι έπαθε;
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ!
534
01:16:34,798 --> 01:16:37,098
- Ήρεμα, με το μαλακό.
- Κάθισε.
535
01:16:37,336 --> 01:16:39,666
- Καλά είμαι... Καλά είμαι.
- Σε κρατάω.
536
01:16:40,666 --> 01:16:43,766
- Τι στην ευχή...;
- Αυτό το μέρος είναι παγίδα.
537
01:16:44,083 --> 01:16:46,725
Υπάρχει ένα τέρας σ' αυτό το νησί.
Μια Σούκουμπους.
538
01:16:47,166 --> 01:16:49,708
- Χρειάζεται θυσίες.
- Για τι πράγμα μιλάς;
539
01:16:49,828 --> 01:16:52,148
- Ποιες θυσίες;
- Η Κέιτ είναι νεκρή.
540
01:16:52,333 --> 01:16:54,175
Είδα την Σούκουμπους να
τη σκοτώνει και...
541
01:16:54,333 --> 01:16:55,775
Κοίτα τι έκαναν στον Μάικλ.
542
01:16:55,958 --> 01:16:59,683
- Μοιάζει με κάποιου είδους μόλυνση.
- Είναι πολύ χειρότερο.
543
01:17:00,000 --> 01:17:02,833
Προσεκτικά, προσεκτικά...
προσεκτικά... προσεκτικά.
544
01:17:03,391 --> 01:17:06,308
- Θεέ μου.
- Ποιος στο έκανε αυτό;
545
01:17:07,208 --> 01:17:08,541
Η Τζιν...
546
01:17:09,291 --> 01:17:13,018
Η Τζιν είναι η Ταμάρ.
Μας είπε ψέματα.
547
01:17:13,458 --> 01:17:17,175
Φέρνει θύματα στη Σούκουμπους
εδώ και δεκαετίες.
548
01:17:18,625 --> 01:17:21,450
Εντάξει, φεύγουμε.
Τώρα.
549
01:17:35,708 --> 01:17:37,788
Είσαι σίγουρος ότι μπορείς να
πετάξεις το ελικόπτερο;
550
01:17:37,988 --> 01:17:39,575
Την τελευταία φορά
παραλίγο να το ρίξεις.
551
01:17:41,500 --> 01:17:43,316
Έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα εδώ.
552
01:17:48,083 --> 01:17:50,308
Δεν θα φύγετε απ' το νησί.
553
01:17:51,041 --> 01:17:54,958
Η μόνη σας διέξοδος είναι
να με υπηρετήσετε.
554
01:17:55,375 --> 01:17:57,016
Όπως και οι άλλοι.
555
01:17:57,791 --> 01:18:02,271
Έχετε μια επιλογή.
Μπορείτε να μυηθείτε τώρα...
556
01:18:02,541 --> 01:18:03,998
...ή μπορείτε να πεθάνετε.
557
01:18:04,159 --> 01:18:07,819
Εσύ είσαι το πραγματικό τέρας
εδώ, όχι η Σούκουμπους.
558
01:18:07,949 --> 01:18:10,215
Δεν μπορείς να με κρίνεις,
γλυκιά μου.
559
01:18:10,541 --> 01:18:14,598
Θυσίασα τον αγαπημένο μου για
να κρατήσω τον δαίμονα σ' αυτό το νησί.
560
01:18:18,000 --> 01:18:20,200
Και του φέρνεις αθώα
θύματα;
561
01:18:20,375 --> 01:18:25,375
"Αθώα"; Αυτοί που δέρνουν,
ψεύδονται, απατάνε;
562
01:18:25,601 --> 01:18:29,912
Είναι αθώοι; Τους αξίζει
η μοίρα τους.
563
01:18:30,032 --> 01:18:33,662
Ο Λιλ' Αρντάτ δεν σε αναγκάζει
να κάνεις κακό.
564
01:18:33,977 --> 01:18:36,547
Οι άνθρωποι τα καταφέρνουν
καλά και μόνοι τους.
565
01:18:36,799 --> 01:18:39,391
Αποκαλύπτει μόνο την
αληθινή σας φύση.
566
01:18:39,698 --> 01:18:42,766
Μείνετε...
Μείνετε μακριά!
567
01:18:45,750 --> 01:18:48,291
- Έλα, Μάικλ.
- Μην το κάνεις αυτό!
568
01:18:48,641 --> 01:18:50,575
- Μάικλ;
- Λυπάμαι.
569
01:18:51,791 --> 01:18:52,890
Όχι...
570
01:18:53,368 --> 01:18:54,668
Λυπάμαι.
571
01:18:55,500 --> 01:18:57,183
- Όχι, μείνε.
- Μάικλ!
572
01:18:57,566 --> 01:18:59,100
Μάικλ, όχι!
573
01:18:59,833 --> 01:19:00,875
Όχι!
574
01:19:07,083 --> 01:19:08,933
Μάικλ, όχι!
575
01:19:10,041 --> 01:19:12,650
Έλα ενώπιον μας...
576
01:19:13,308 --> 01:19:18,498
...και αποδέξου... τον Αρντάτ Λιλί...
577
01:19:18,808 --> 01:19:20,225
Μάικλ!
578
01:19:28,833 --> 01:19:29,875
Μάικλ!
579
01:19:31,833 --> 01:19:33,558
Μάικλ, Μάικλ!
580
01:19:44,708 --> 01:19:46,508
Μάικλ! Κοίταξέ με.
581
01:19:47,708 --> 01:19:50,225
- Όχι...
- Και τώρα;
582
01:19:50,433 --> 01:19:52,983
Όχι. Έι, ξύπνα!
583
01:19:54,991 --> 01:19:56,425
Τελείωσε.
584
01:19:56,708 --> 01:19:58,791
Τελείωσε. Πέθανε, Στέισι.
585
01:19:59,270 --> 01:20:02,383
Έφυγε.
Στέισι, είναι νεκρός!
586
01:20:44,875 --> 01:20:48,616
Ας φύγουμε απ' αυτό το μέρος.
Όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
587
01:20:51,000 --> 01:20:52,441
Όχι.
588
01:20:53,958 --> 01:20:55,808
Δεν μπορώ να φύγω.
589
01:20:56,458 --> 01:20:57,867
Τι εννοείς;
590
01:20:58,177 --> 01:21:00,567
Όλα της τα θύματά είναι
ακόμα εδώ.
591
01:21:01,018 --> 01:21:02,700
Αποκλεισμένα στο νησί.
592
01:21:03,333 --> 01:21:04,600
Αιχμάλωτα.
593
01:21:09,958 --> 01:21:11,741
Το ίδιο και η αδελφή μου.
594
01:21:14,458 --> 01:21:16,291
Πρέπει να το τελειώσω αυτό.
595
01:21:21,708 --> 01:21:24,383
Η αδελφή μου μου εξήγησε
πώς μπορεί να γίνει.
596
01:21:24,916 --> 01:21:27,891
Τα ετοίμασε όλα.
Καλύτερα να φύγετε.
597
01:21:28,583 --> 01:21:30,083
Θα πάω μόνη μου.
598
01:21:30,791 --> 01:21:32,198
Όχι!
599
01:21:33,125 --> 01:21:35,575
- Θα έρθουμε μαζί σου.
- Λιβ, τι;
600
01:21:35,766 --> 01:21:39,191
Δεν μπορούμε να την αφήσουμε,
και αυτό το τέρας θα σκοτώσει ξανά!
601
01:21:39,408 --> 01:21:41,133
Αν υπάρχει μια ευκαιρία
να το σταματήσουμε,
602
01:21:41,428 --> 01:21:42,933
πρέπει να προσπαθήσουμε.
603
01:21:45,375 --> 01:21:46,958
Τι πρέπει να κάνουμε;
604
01:21:50,166 --> 01:21:53,075
Η Σούκουμπους δρα ταυτόχρονα
στον κόσμο μας...
605
01:21:53,266 --> 01:21:54,716
και στον κόσμο των πνευμάτων.
606
01:21:54,916 --> 01:21:56,675
Παρακολουθώντας μας μέσα
απ' τους καθρέφτες.
607
01:21:56,936 --> 01:22:00,136
Η αδελφή μου βρήκε έναν τρόπο να
καταστρέψει τη Σούκουμπους.
608
01:22:00,363 --> 01:22:03,696
Πρέπει ν' αντικρίζει την αντανάκλασή της
σε τρεις διαφορετικούς καθρέφτες.
609
01:22:03,850 --> 01:22:05,725
Κάτι που θα την αποδυναμώσει.
610
01:22:06,708 --> 01:22:09,360
- Και μετά;
- Έχω ένα σχέδιο.
611
01:22:09,588 --> 01:22:11,958
- Χρειαζόμαστε τους καθρέφτες και αυτό.
- Τι είναι αυτό;
612
01:22:12,195 --> 01:22:13,875
Το ύδωρ του θανάτου της Βαβυλώνας.
613
01:22:15,333 --> 01:22:18,393
Θα προσπαθήσει να μας σταματήσει.
Θα μας βάλει σε πειρασμό.
614
01:22:18,581 --> 01:22:21,518
Ό,τι κι αν δείτε εκεί μέσα,
μην πιστεύετε στα μάτια σας.
615
01:23:14,958 --> 01:23:16,008
Νικ;
616
01:23:16,633 --> 01:23:19,066
Πού ήσουν; Σε ψάχναμε.
617
01:25:00,166 --> 01:25:01,995
Φοβούνται τους καθρέφτες.
618
01:25:18,916 --> 01:25:20,116
Και τώρα;
619
01:25:20,716 --> 01:25:22,716
Πρέπει να τον τραβήξουμε έξω.
620
01:25:23,416 --> 01:25:27,919
Η Σούκουμπους προσελκύεται
από... τον πειρασμό.
621
01:25:29,750 --> 01:25:32,075
- Τι;
- Πρέπει να τη φιλήσεις.
622
01:25:36,041 --> 01:25:39,441
"Πειρασμός".
Πρέπει να ενδώσεις σ' αυτόν.
623
01:26:03,208 --> 01:26:06,600
Δεν έπιασε. Τι άλλο
μπορούμε να κάνουμε;
624
01:26:08,083 --> 01:26:10,325
Όχι, πρέπει να
την φιλήσεις σοβαρά.
625
01:26:12,541 --> 01:26:13,850
Θα φύγω.
626
01:27:05,375 --> 01:27:07,025
Την βρήκε. Πάμε!
627
01:27:07,275 --> 01:27:09,725
Εσύ μείνε εδώ.
Θα πάω εγώ να τη φέρω.
628
01:27:10,166 --> 01:27:13,241
Αν έρθει εδώ,
κάψ' το το μπάσταρδο.
629
01:27:19,083 --> 01:27:20,350
Ολίβια.
630
01:27:22,541 --> 01:27:23,808
Ολίβια!
631
01:28:04,558 --> 01:28:06,558
Θα προσπαθήσει να μας εμποδίσει.
632
01:30:24,141 --> 01:30:27,516
Μπορούν να τη δουν τώρα!
Όλα τα θύματά της.
633
01:30:29,916 --> 01:30:31,783
Άναψέ τα! Τώρα!
634
01:31:11,266 --> 01:31:12,375
Άντυ.
635
01:31:15,916 --> 01:31:19,350
- Δόξα τω Θεώ! Νόμιζα...
- Είναι εντάξει, είμαι μια χαρά.
636
01:32:20,666 --> 01:32:21,996
Άντυ...
637
01:32:22,958 --> 01:32:25,038
Τι λες για μια νέα αρχή;
638
01:32:27,583 --> 01:32:30,803
Ωραία ακούγεται. Έλα πάμε.
639
01:32:32,750 --> 01:32:34,633
- Περίμενέ με.
- Τι είναι;
640
01:32:35,000 --> 01:32:37,375
Άφησα το σημειωματάριο
της αδελφής μου στο δωμάτιό μου.
641
01:32:38,833 --> 01:32:40,866
Θα πάω να το φέρω.
Εσύ μπες στο ελικόπτερο.
642
01:32:41,033 --> 01:32:42,133
Εντάξει.
643
01:32:43,916 --> 01:32:47,358
Όταν επιστρέψουμε,
θα ήθελα να σε ξαναδώ.
644
01:34:01,416 --> 01:34:11,458
Μετάφραση:Alex Suri GR(10/09/2024)..: Movies by Alex Suri GR :..
64313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.