All language subtitles for Succubus.2024.1080p.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,700 --> 00:00:29,101 Μετάφραση: Alex Suri GR (10/09/2024) ..: Movies by Alex Suri GR :.. 2 00:04:29,166 --> 00:04:38,833 ΣΟΥΚΟΥΜΠΟΥΣ 3 00:06:06,291 --> 00:06:08,541 Παρακαλώ, ελάτε μπροστά. 4 00:06:11,666 --> 00:06:15,416 Είμαι η Ελίσβα. Καλώς ήρθατε στο νησί Λιλ' Ίσντεϊλ. 5 00:06:15,583 --> 00:06:17,416 Σας περιμέναμε. 6 00:06:19,708 --> 00:06:22,075 Χαβιέρ και Τζιν. 7 00:06:23,625 --> 00:06:25,791 Νικ και Κέιτ. 8 00:06:28,166 --> 00:06:30,366 Στέισι και Μάικλ. 9 00:06:31,666 --> 00:06:33,675 Άντυ και Ολίβια. 10 00:06:36,875 --> 00:06:38,791 Παρακαλώ, προχωρήστε. 11 00:06:41,833 --> 00:06:44,583 Σας περιμένει μια αξέχαστη εμπειρία. 12 00:06:45,083 --> 00:06:46,250 Εντάξει. 13 00:07:23,458 --> 00:07:26,166 Δεν έχω ξαναδεί πουλιά σε δωμάτιο ξενοδοχείου. 14 00:07:29,291 --> 00:07:31,666 Και αυτές οι μάσκες του προσωπικού... 15 00:07:32,083 --> 00:07:34,250 Ας αρχίσουν τα παιχνίδια ρόλων! 16 00:07:37,583 --> 00:07:40,498 Βασικά, χαίρομαι που με έπεισες να έρθω σ' αυτό το θέρετρο. 17 00:07:40,705 --> 00:07:43,666 Είναι λίγο περίεργο, αλλά... αρκετά συναρπαστικό. 18 00:07:52,958 --> 00:07:54,958 Σε όλη τη διαδρομή μέχρι εδώ... 19 00:07:55,333 --> 00:07:58,708 ανυπομονούσα να μείνουμε επιτέλους μόνοι μας. 20 00:08:02,083 --> 00:08:03,833 Σε θέλω τόσο πολύ. 21 00:08:05,625 --> 00:08:08,016 Μάικλ, όχι τώρα. 22 00:08:10,166 --> 00:08:12,641 Εντάξει. Πήρες τα χάπια σου; 23 00:08:12,958 --> 00:08:14,125 Ναι. 24 00:08:15,833 --> 00:08:17,250 Εντάξει. 25 00:08:20,125 --> 00:08:21,875 Αναρωτιέμαι ποιοι να είναι οι άλλοι. 26 00:08:23,750 --> 00:08:25,708 Και τι δοκιμασίες θα 'ναι. 27 00:08:42,666 --> 00:08:45,666 Αυτό είναι σημαντικό μέρος της πρόκλησης. 28 00:08:46,000 --> 00:08:50,991 Τώρα, πείτε σε όλους για τον εαυτό σας χωρίς να κρύβεστε ή να εξαπατάτε. 29 00:08:51,225 --> 00:08:53,916 Αυτά τα περιλαίμια έχουν εγκατεστημένους αισθητήρες. 30 00:08:54,183 --> 00:08:56,483 Θα δείξουν αν λέτε ψέματα. 31 00:08:56,683 --> 00:08:58,783 Γι' αυτό να είστε ειλικρινείς. 32 00:08:59,416 --> 00:09:02,916 Λοιπόν, υποθέτω ότι μπορώ να ξεκινήσω. Με λένε Άντυ... 33 00:09:03,183 --> 00:09:07,125 και ήμουν αθλητής ακραίων σπορ... στο παρελθόν. 34 00:09:07,625 --> 00:09:13,271 Ελεύθερη πτώση με αλεξίπτωτο, ακροβατικά, ακραία οδήγηση. 35 00:09:13,371 --> 00:09:15,141 Παραλίγο να συντρίψω ένα ελικόπτερο μια φορά. 36 00:09:16,416 --> 00:09:20,833 Η ζωή μου... ήταν μια ατελείωτη κραιπάλη. 37 00:09:21,416 --> 00:09:23,808 Πάρτι, κορίτσια... 38 00:09:25,375 --> 00:09:29,018 Μέχρι που γνώρισα την Ολίβια. Το πάμε σοβαρά, αλλά... 39 00:09:30,208 --> 00:09:32,575 Έχουμε θέματα εμπιστοσύνης. 40 00:09:32,975 --> 00:09:34,325 Ψέματα. 41 00:09:41,516 --> 00:09:47,300 Λοιπόν, δεν έχουμε προβλήματα εμπιστοσύνης. Μόνο εγώ. 42 00:09:48,666 --> 00:09:52,250 Ο Άντυ... με απάτησε. 43 00:09:52,491 --> 00:09:55,416 Μόνο μια φορά, και ήταν λάθος. 44 00:09:56,833 --> 00:09:58,875 Οι παλιές συνήθειες δεν αλλάζουν εύκολα, ξέρετε... 45 00:09:59,083 --> 00:10:01,291 Μου είναι δύσκολο να τον εμπιστευτώ ξανά. 46 00:10:01,875 --> 00:10:07,408 Είμαστε εδώ για να αποκατα- στήσουμε την εμπιστοσύνη. 47 00:10:07,875 --> 00:10:09,295 Αλήθεια. 48 00:10:14,500 --> 00:10:15,966 Εντάξει... 49 00:10:17,875 --> 00:10:20,458 Είμαι ο Μάικλ και... 50 00:10:20,916 --> 00:10:22,558 ...δουλεύω στον τομέα της πληροφορικής. 51 00:10:23,875 --> 00:10:29,008 Αλλά η Στέισι έχει μια πιο ενδια- φέρουσα δουλειά. Είναι εθνογράφος. 52 00:10:30,041 --> 00:10:31,433 Τι είναι αυτό; 53 00:10:32,625 --> 00:10:36,500 Μελετάω... αρχαίους πολιτισμούς. 54 00:10:36,750 --> 00:10:40,366 Όπως οστά και θραύσματα και διάφορες τελετουργίες και τέτοια. 55 00:10:40,613 --> 00:10:44,650 - Ταξιδεύει πολύ. - Και γιατί είσαι εδώ; 56 00:10:47,250 --> 00:10:50,908 - Για να δυναμώσουμε τη σχέση μας. - Ψέματα. 57 00:10:54,583 --> 00:10:58,166 Αρχίσαμε... να απομακρυνόμαστε. 58 00:10:59,791 --> 00:11:04,800 Και ελπίζω ότι αυτό το θέρετρο θα μας ξαναφέρει κοντά. 59 00:11:06,250 --> 00:11:07,658 Εντάξει. 60 00:11:08,000 --> 00:11:11,241 Λοιπόν, εγώ είμαι η Κέιτ. 61 00:11:13,125 --> 00:11:16,950 Ο Νικ κι εγώ έχουμε σχέση μόνο για λίγο καιρό. 62 00:11:18,516 --> 00:11:20,000 Είναι κριτικός κινηματογράφου, 63 00:11:20,166 --> 00:11:22,766 ίσως να 'χετε διαβάσει τα άρθρα του, δεν ξέρω. 64 00:11:26,125 --> 00:11:28,575 Πηγαίνω σε φεστιβάλ ταινιών μαζί του... 65 00:11:28,725 --> 00:11:31,575 και οι άντρες με προσέχουν. 66 00:11:33,208 --> 00:11:36,125 Προφανώς. Και ο Νικ... 67 00:11:37,208 --> 00:11:38,925 ...δεν έχει αυτοπεποίθηση. 68 00:11:40,358 --> 00:11:44,975 Κι έτσι... αρχίσαμε να καβγαδίζουμε πιο συχνά. 69 00:11:46,374 --> 00:11:48,148 Είναι πολύ ζηλιάρης. 70 00:11:48,349 --> 00:11:51,330 Θέλουμε να δυναμώσουμε τη σχέση μας. 71 00:11:51,725 --> 00:11:52,933 Αλήθεια. 72 00:11:55,000 --> 00:11:59,583 Το θέρετρο, θα σου δώσει πίσω την αυτοπεποίθησή σου. 73 00:12:01,375 --> 00:12:03,058 Ο Χαβιέρ έχει δίκιο. 74 00:12:04,166 --> 00:12:07,291 Είμαι η Τζιν και είμαστε πολυγαμικοί. 75 00:12:07,558 --> 00:12:10,325 Εμείς έχουμε το αντίθετο πρόβλημα. 76 00:12:11,500 --> 00:12:16,566 Το να βλέπουμε άλλους άρχισε να καταστρέφει... τη σχέση μας. 77 00:12:17,875 --> 00:12:21,541 Και ήρθαμε να προσπαθήσουμε να τη σώσουμε. 78 00:12:23,166 --> 00:12:27,000 Βρίσκεστε όλοι εδώ επειδή έχετε χάσει την επαφή μεταξύ σας. 79 00:12:27,541 --> 00:12:30,058 Θα σας βοηθήσω να την ξαναβρείτε. 80 00:12:30,791 --> 00:12:32,066 Είμαι η Ταμάρ. 81 00:12:32,291 --> 00:12:36,166 Μετά από 3 ημέρες στο θέρετρο και πέντε προκλήσεις, 82 00:12:36,383 --> 00:12:41,291 οι σχέσεις σας θα γίνουν βαθύτερες. Γεμάτες πάθος και ευτυχία. 83 00:12:41,625 --> 00:12:45,525 Ο φόβος θα σας εμποδίσει, αλλά μην τον εμπιστεύεστε. 84 00:12:45,716 --> 00:12:49,016 Είναι το ανήσυχο μυαλό σας που προσπαθεί να παραμείνει ασφαλές. 85 00:12:49,183 --> 00:12:52,041 Πού είναι; Θα ακούμε απλά τη φωνή της; 86 00:12:52,238 --> 00:12:53,778 Κατά την παραμονή σας στο θέρετρο, 87 00:12:54,078 --> 00:12:56,508 θα αλληλεπιδράσετε όλοι μεταξύ σας. 88 00:12:56,875 --> 00:12:59,791 Η παρουσία μου θα εμποδίσει τη διαδικασία. 89 00:13:00,041 --> 00:13:03,775 Γι' αυτό, θα λάβετε τις απο- στολές σας σε φακέλους, 90 00:13:03,946 --> 00:13:07,579 και εγώ θα σας καθοδηγώ εξ αποστάσεως. 91 00:13:09,333 --> 00:13:10,500 Ευχαριστώ. 92 00:13:11,041 --> 00:13:13,083 Μέσα στους φακέλους θα βρείτε ερωτήσεις... 93 00:13:13,250 --> 00:13:16,083 που πρέπει να απαντήσετε με απόλυτη ειλικρίνεια. 94 00:13:17,541 --> 00:13:19,225 Κέιτ, είσαι πρώτη. 95 00:13:19,491 --> 00:13:21,333 - Μπορείς να ξεκινήσεις. - Τι; 96 00:13:25,125 --> 00:13:29,841 "Σε ανάβουν άλλοι άντρες περισσότερο από τον Νικ;" 97 00:13:31,750 --> 00:13:34,091 Μισό... Τι; 98 00:13:34,875 --> 00:13:37,366 Τι ερώτηση είν' αυτή; 99 00:13:38,083 --> 00:13:40,808 Εννοείται ότι με ελκύει περισσότερο ο Νικ. 100 00:13:41,250 --> 00:13:42,633 Ψέματα. 101 00:13:45,833 --> 00:13:47,058 Όχι. 102 00:13:47,791 --> 00:13:51,708 - Είπα την αλήθεια. Νικ! - Ψέματα. 103 00:13:54,500 --> 00:13:58,600 Κέιτ, θυμήσου τους κανόνες απάντησε με ειλικρίνεια. 104 00:13:59,000 --> 00:14:00,391 Απάντησα. 105 00:14:06,416 --> 00:14:07,516 Καλά. 106 00:14:08,416 --> 00:14:11,125 Αυτό ήταν. Φεύγω. 107 00:14:14,958 --> 00:14:16,500 Αφήστε με! 108 00:14:18,291 --> 00:14:21,375 - Τι συμβαίνει; - Τι διάολο είναι αυτό; 109 00:14:21,666 --> 00:14:23,933 Δεν θέλει ν' απαντήσει. Αφήστε την ήσυχη! 110 00:14:24,141 --> 00:14:26,750 Η Κέιτ πρέπει να πει την αλήθεια. 111 00:14:27,000 --> 00:14:30,308 - Νικ! - Πες την αλήθεια. 112 00:14:32,958 --> 00:14:34,100 Καλώς. 113 00:14:34,958 --> 00:14:39,058 Ναι. Ναι. Δεν με ανάβει. 114 00:14:39,333 --> 00:14:41,133 Ευχαριστηθήκατε τώρα; 115 00:14:43,375 --> 00:14:47,258 Στέισι, τώρα εσύ. Διάβασε την ερώτηση. 116 00:14:48,166 --> 00:14:49,700 Άντε στο διάολο. 117 00:14:50,541 --> 00:14:52,500 Τι είναι αυτό εδώ, ανάκριση; 118 00:14:53,458 --> 00:14:56,975 Γιατί μας έφερες εδώ; Για να παίξεις μαζί μας; 119 00:14:57,225 --> 00:15:01,266 Και γιατί δεν λέτε τίποτα; Νομίζετε ότι αυτό είναι εντάξει; 120 00:15:02,916 --> 00:15:04,016 Μάικλ; 121 00:17:13,041 --> 00:17:17,866 "Βρείτε το σύντροφό σας. Μόνο μαζί θα μπορέσετε να ξεφύγετε". 122 00:17:24,541 --> 00:17:25,750 Μάικλ; 123 00:17:35,583 --> 00:17:36,833 Ποιος είναι εκεί; 124 00:17:39,500 --> 00:17:40,708 Μάικλ; 125 00:18:18,541 --> 00:18:20,158 Μ' ακούει κανείς; 126 00:19:01,500 --> 00:19:02,666 Άντυ; 127 00:19:05,916 --> 00:19:07,875 Γιατί δεν λες τίποτα; 128 00:20:58,000 --> 00:21:01,166 "Βρείτε το σύντροφό σας. Μόνο μαζί θα μπορέσετε να ξεφύγετε". 129 00:24:33,208 --> 00:24:34,250 Κέιτ; 130 00:24:36,125 --> 00:24:37,083 Κέιτ! 131 00:24:39,708 --> 00:24:40,833 Κέιτ! 132 00:24:42,083 --> 00:24:44,641 Κέιτ! Τι έγινε; 133 00:24:49,958 --> 00:24:51,883 Όλα είναι εντάξει. Εγώ είμαι. 134 00:24:52,050 --> 00:24:54,583 - Τι συμβαίνει εδώ; - Δεν έχω ιδέα. 135 00:24:54,833 --> 00:24:58,833 - Πρέπει να φύγουμε από εδώ. - Είδες τίποτα περίεργο; 136 00:25:00,500 --> 00:25:01,766 Είδα. 137 00:25:03,558 --> 00:25:05,900 - Τι της συνέβη; - Χρειάζεται βοήθεια. 138 00:25:06,100 --> 00:25:08,433 - Αυτοί ήταν; - Απλά δεν νιώθω καλά. 139 00:25:08,533 --> 00:25:10,708 - Εντάξει, εντάξει, πάμε. - Μας νάρκωσαν. 140 00:25:10,875 --> 00:25:13,333 - Θα ρίξανε κάτι στα ποτά μας. - Ελάτε, πάμε. 141 00:25:13,566 --> 00:25:14,766 Παιδιά! 142 00:25:15,916 --> 00:25:19,875 Εδώ είστε. Πάμε. Ο Άντυ βρήκε την έξοδο. Μας περιμένει. 143 00:25:29,416 --> 00:25:31,325 - Πού είναι η Τζιν και ο Χαβιέρ; - Στο ξενοδοχείο. 144 00:25:31,491 --> 00:25:33,808 - Πέρασαν πρώτοι την πρόκλησή τους. - Μας νάρκωσες. 145 00:25:33,981 --> 00:25:35,008 Τι είχαν μέσα αυτά τα ποτά; 146 00:25:35,100 --> 00:25:37,208 Ένα ειδικό αφέψημα βοτάνων για να σας χαλαρώσει. 147 00:25:37,300 --> 00:25:39,208 Τώρα όλα τα ένστικτά σας βγήκαν στην επιφάνεια... 148 00:25:39,375 --> 00:25:41,591 και μαζί μ' αυτά, οι κρυφοί σας φόβοι. 149 00:25:41,666 --> 00:25:44,958 Εκεί, όλοι σας είδατε διαφορετικά πράγματα. Δεν ήταν αληθινά. 150 00:25:45,225 --> 00:25:48,433 Το υποσυνείδητό σας έπαιζε μαζί σας. Είναι απολύτως φυσιολογικό. 151 00:25:48,645 --> 00:25:51,325 Βλέπεις τι της συνέβη; Δεν βλέπεις ότι δεν είναι καλά; 152 00:25:51,491 --> 00:25:53,125 Είναι μια απλή αντίδραση στον εξαγνισμό. 153 00:25:53,225 --> 00:25:54,225 Όλα θα πάνε καλά σύντομα. 154 00:25:54,301 --> 00:25:56,458 Άκου, η κοπέλα μου παίρνει νευροληπτικά, 155 00:25:56,558 --> 00:25:59,041 και ποιος ξέρει τι αντιδράσεις θα μπορούσε να 'χει. 156 00:25:59,291 --> 00:26:02,208 - Έχεις τρελαθεί; - Το αφέψημα είναι ασφαλές. 157 00:26:02,375 --> 00:26:04,791 - Πήγαινε με την διευθύντρια. - Αυτό είναι ενάντια στους κανόνες. 158 00:26:04,958 --> 00:26:06,766 Θα δείτε την Ταμάρ στο τέλος της διαμονής. 159 00:26:06,918 --> 00:26:09,166 Στα τσακίδια! Φεύγουμε. 160 00:26:09,558 --> 00:26:12,333 Δεν ήρθατε εδώ για τα συνηθισμένα, έτσι δεν είναι; 161 00:26:12,500 --> 00:26:15,458 Η αλλαγή απαιτεί να βγούμε από τη ζώνη της άνεσης μας. 162 00:26:16,166 --> 00:26:18,700 Μια τέτοια ευκαιρία σας δίνεται μόνο μια φορά. Αλλά... 163 00:26:18,816 --> 00:26:20,108 ...εσείς αποφασίζεται. 164 00:26:20,308 --> 00:26:22,166 Όσοι από εσάς θέλετε να φύγετε απ' το θέρετρο, 165 00:26:22,393 --> 00:26:25,141 το προσωπικό θα σας συνοδεύσει στο ελικόπτερο. 166 00:26:25,458 --> 00:26:28,625 Ποιος θέλει να φύγει; 167 00:26:32,625 --> 00:26:35,525 Τότε ακολουθήστε με, παρακαλώ. 168 00:26:54,708 --> 00:26:57,341 Μάικλ, τι είδες στο λαβύρινθο; 169 00:26:58,833 --> 00:27:01,700 Κάτι στην αντανάκλαση ενός καθρέφτη. 170 00:27:02,875 --> 00:27:06,325 Και αυτή η γυναίκα, η Τζιν; 171 00:27:08,041 --> 00:27:11,341 Φαινόταν σαν να προσπαθούσε να με αποπλανήσει. 172 00:27:12,500 --> 00:27:14,575 Ήταν τόσο περίεργο. 173 00:27:15,596 --> 00:27:19,058 Το... ονειρεύτηκα όλο αυτό. 174 00:27:24,416 --> 00:27:26,850 Σίγουρα θα 'ριξαν κάτι στα ποτά μας. 175 00:27:27,500 --> 00:27:30,408 Κι εσύ; Είδες κάτι ή κάποιον; 176 00:27:32,458 --> 00:27:34,258 Κανέναν. 177 00:27:35,625 --> 00:27:38,383 Ακόμα πιστεύω ότι είναι καλύτερα να φύγουμε από εδώ. 178 00:27:38,583 --> 00:27:42,541 Δεν θα έπρεπε να αντιμετωπίζεις τόσο άγχος στην κατάστασή σου. 179 00:27:44,291 --> 00:27:46,391 Όχι, δεν μπορούμε. 180 00:27:47,208 --> 00:27:48,831 Γιατί; 181 00:27:53,666 --> 00:27:56,075 Μάικλ, δεν στα είπα όλα. 182 00:27:58,291 --> 00:28:01,025 Η Μελίσα εξαφανίστηκε σ' αυτό το νησί. 183 00:28:02,375 --> 00:28:04,175 Είμαστε εδώ... 184 00:28:04,558 --> 00:28:07,058 - γιατί θέλω να τη βρω. - Εντάξει. 185 00:28:13,166 --> 00:28:15,366 - Μελίσα; - Γεια. 186 00:28:17,250 --> 00:28:21,666 Τι είναι; Τι τρέχει; Είσαι εντάξει; 187 00:28:22,083 --> 00:28:24,420 Αυτός ο μαλάκας με παράτησε. 188 00:28:24,735 --> 00:28:27,175 Έλα, θα σου φέρω λίγο τσάι. 189 00:28:28,791 --> 00:28:31,961 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι εδώ εξαφανίστηκε η αδελφή σου; 190 00:28:32,708 --> 00:28:35,208 Δείχνει αυτό το νησί σε μια διαδρομή. 191 00:28:36,000 --> 00:28:41,691 Ναι, άκου, ακόμα κι αν ήταν εδώ, μάλλον έχει ήδη φύγει, σωστά; 192 00:28:42,000 --> 00:28:43,216 Δηλαδή, την ξέρεις τώρα. 193 00:28:43,316 --> 00:28:46,316 Θα βρήκε κάποιον τύπο και θα γυρίσει σε κάνα μήνα κλαίγοντας. 194 00:28:46,750 --> 00:28:48,058 Μάικλ... 195 00:28:49,041 --> 00:28:51,541 βρήκα το βραχιόλι της στο λαβύρινθο. 196 00:28:53,250 --> 00:28:55,058 Στέισι, αυτό είναι δικό σου. 197 00:28:57,541 --> 00:28:58,941 Ναι. 198 00:28:59,241 --> 00:29:02,016 Tης το έδωσα να το φορέσει, και έφυγε μ' αυτό. 199 00:29:02,216 --> 00:29:05,875 Εντάξει, ας ηρεμήσουμε, είσαι στρεσαρισμένη. 200 00:29:06,833 --> 00:29:09,913 - Θα σου φέρω τα χάπια σου. - Δεν τα χρειάζομαι! 201 00:29:11,500 --> 00:29:13,266 Νομίζεις ότι είμαι τρελή; 202 00:29:14,500 --> 00:29:16,225 Τι πρέπει να σκεφτώ; 203 00:29:16,583 --> 00:29:19,293 Με έπεισες... να έρθω εδώ. 204 00:29:19,510 --> 00:29:22,225 Και σκέφτηκα ότι αυτό το θέρετρο θα μας βοηθούσε... 205 00:29:22,400 --> 00:29:23,625 να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 206 00:29:24,625 --> 00:29:26,933 - Δεν με πιστεύεις. - Σε παρακαλώ, μην αρχίζεις. 207 00:29:27,100 --> 00:29:28,000 Ναι. 208 00:29:28,216 --> 00:29:30,166 Το να χάσω την αδελφή μου με ταρακούνησε. 209 00:29:30,266 --> 00:29:32,625 - Σε παρακαλώ... - Δεν είμαι όμως τρελή. 210 00:29:33,166 --> 00:29:36,191 Και δεν φεύγω από εδώ μέχρι να τη βρω. 211 00:29:36,333 --> 00:29:39,808 - Όχι, σε παρακαλώ... - Θέλω να μείνω μόνη μου. 212 00:30:36,666 --> 00:30:38,050 Περίμενε. 213 00:30:38,875 --> 00:30:40,258 Μην... 214 00:30:40,791 --> 00:30:42,488 Δεν είμαι έτοιμη ακόμα. 215 00:30:43,250 --> 00:30:45,866 Πρέπει να μάθω να σε εμπι- στεύομαι πάλι. 216 00:30:46,208 --> 00:30:49,350 Αλλιώς, θα είναι... σαν να το κάνω με το ζόρι. 217 00:30:53,416 --> 00:30:57,741 Το 'χω χιλιομετανιώσει, κι έχω ζητήσει συγγνώμη άλλες τόσες φορές. 218 00:30:58,208 --> 00:31:00,108 Αυτό έγινε πριν από κάνα μήνα. 219 00:31:00,541 --> 00:31:02,975 Ήρθε η ώρα να το αφήσουμε πίσω μας και να προχωρήσουμε. 220 00:31:03,241 --> 00:31:07,016 Με απάτησες και προχώρησες, αλλά εγώ δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 221 00:31:07,183 --> 00:31:10,000 Σε βλέπω μαζί της, κάθε φορά που είμαστε μαζί. 222 00:31:11,458 --> 00:31:13,658 Δεν ξέρω αν θα μπορέσω ποτέ να το ξεχάσω. 223 00:31:15,500 --> 00:31:17,000 Με καταλαβαίνεις; 224 00:31:22,250 --> 00:31:24,033 Τι θες να κάνουμε; 225 00:31:28,125 --> 00:31:31,258 Λιβ, θα είμαστε μια χαρά. 226 00:31:32,583 --> 00:31:35,333 Σε έχω ανάγκη. Όσο καιρό κι αν χρειαστεί... 227 00:31:35,533 --> 00:31:38,375 για να με συγχωρέσεις, θα είμαι εδώ. 228 00:31:40,166 --> 00:31:43,666 Στον λαβύρινθο, όταν σε έψαχνα, φοβήθηκα τόσο πολύ... 229 00:31:43,866 --> 00:31:45,533 μήπως δεν σε βρω. 230 00:31:45,875 --> 00:31:48,308 Ή μήπως σου συμβεί κάτι. 231 00:31:50,083 --> 00:31:52,550 Δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς εσένα. 232 00:32:55,041 --> 00:32:57,791 - Τι συμβαίνει; - Όχι, νόμιζα ότι είδα... 233 00:32:59,166 --> 00:33:02,833 - Γιατί κοίταζες εκεί πέρα; - Εσένα κοιτούσα. 234 00:33:08,541 --> 00:33:10,725 - Τι σκατά κάνει αυτή εδώ; - Ποια; 235 00:33:10,891 --> 00:33:12,141 Η Στέισι! 236 00:33:12,291 --> 00:33:15,141 Ήταν εκεί και μας παρακολουθούσε σαν κάποιο φρικιό. 237 00:33:15,391 --> 00:33:17,783 Γιατί, Άντυ; Συνέβη κάτι μεταξύ σας; 238 00:33:17,896 --> 00:33:20,166 Όχι! Και δεν είδα κανέναν, παρεμπιπτόντως. 239 00:33:20,433 --> 00:33:24,316 Λοιπόν, εγώ είδα. Και είδα τον τρόπο που την κοιτούσες. Στην ακτή. 240 00:33:24,708 --> 00:33:27,136 Δεν συνέβαινε τίποτα εκεί πέρα, τ' ορκίζομαι. 241 00:33:27,366 --> 00:33:28,393 Ούτε που την ξέρω. 242 00:33:28,466 --> 00:33:31,083 Όμως φλέρταρες μαζί της, και την ενθάρρυνες. 243 00:33:31,225 --> 00:33:32,958 Γιατί τώρα σε γουστάρει. 244 00:33:33,750 --> 00:33:35,436 Αυτό κάνεις πάντα με όλες τις όμορφες. 245 00:33:35,566 --> 00:33:36,466 Αρκετά! 246 00:33:36,600 --> 00:33:38,016 Με κοροϊδεύεις. 247 00:33:38,200 --> 00:33:40,650 Προσπαθώ να ξεχάσω για να σώσω τη σχέση μας. 248 00:33:40,950 --> 00:33:43,083 Προσπαθώ να τα ξαναβρούμε και για ποιο λόγο; 249 00:33:43,283 --> 00:33:44,783 Όταν δεν σε νοιάζει; 250 00:33:46,750 --> 00:33:47,975 Λιβ. 251 00:34:00,500 --> 00:34:02,475 Νικ... 252 00:34:03,500 --> 00:34:05,875 Νιώθω πολύ χάλια. 253 00:34:07,083 --> 00:34:09,441 Με ποιον ήσουν στο λαβύρινθο; 254 00:34:10,750 --> 00:34:12,383 Με κανέναν. 255 00:34:13,250 --> 00:34:14,633 Μη μου λες ψέματα. 256 00:34:14,863 --> 00:34:17,933 Σε άκουσα να φωνάζεις: «Άφησέ με!» 257 00:34:18,583 --> 00:34:20,975 Ποιος ήταν εκεί... μαζί σου; 258 00:34:21,375 --> 00:34:22,808 Κανένας. 259 00:34:23,250 --> 00:34:27,433 - Σε παρακαλώ, ποτέ δεν... - Αρκετά! 260 00:34:33,375 --> 00:34:34,975 Πες μου τα πράγματα όπως είναι! 261 00:34:35,625 --> 00:34:37,966 Δεν σε ικανοποιώ πια; Έτσι δεν είναι; 262 00:34:38,283 --> 00:34:40,175 Ψάχνεις για άντρες; 263 00:34:41,458 --> 00:34:42,783 Νικ... 264 00:34:45,041 --> 00:34:48,375 Γιατί γίνεσαι τόσο σκληρός; 265 00:34:49,375 --> 00:34:51,791 Δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι. 266 00:34:52,958 --> 00:34:54,175 Συγγνώμη. 267 00:34:55,458 --> 00:34:57,916 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 268 00:35:00,000 --> 00:35:01,875 Ούτε εγώ είμαι ο εαυτός μου. 269 00:35:03,958 --> 00:35:06,750 Αυτό το μέρος κάτι μας κάνει. 270 00:35:07,125 --> 00:35:09,733 Βγάζει προς τα έξω κάτι σκοτεινό, δεν ξέρω, αλλά... 271 00:35:10,000 --> 00:35:12,875 Σε παρακαλώ... ας φύγουμε από εδώ. 272 00:35:13,083 --> 00:35:16,666 - Είσαι ο μόνος που χρειάζομαι... - Μη με δουλεύεις! 273 00:35:17,625 --> 00:35:20,891 Αν με ξεφτιλίσεις ξανά δημόσια, θα σε σκοτώσω! 274 00:35:21,058 --> 00:35:22,141 - Όχι! - Το 'πιασες; 275 00:35:22,308 --> 00:35:24,683 - Σταμάτα! Σε ρωτάω! - Σε παρακαλώ, όχι! 276 00:35:26,875 --> 00:35:30,583 - Το κατάλαβες; - Ναι... ναι. 277 00:36:41,250 --> 00:36:42,416 Χαβιέρ... 278 00:37:26,125 --> 00:37:27,558 Χαβιέρ; 279 00:37:28,708 --> 00:37:31,475 Ήσουν μόλις... εκεί πέρα. 280 00:37:32,250 --> 00:37:34,525 Ή μήπως φαντάζομαι πράγματα; 281 00:37:37,833 --> 00:37:39,583 Τι κάνεις; 282 00:38:30,500 --> 00:38:33,541 Κέιτ! Κέιτ, πού είσαι; 283 00:38:34,208 --> 00:38:35,641 Κέιτ! 284 00:38:36,083 --> 00:38:39,425 - Νικ; Τι κάνεις; - Η Κέιτ εξαφανίστηκε. 285 00:38:39,525 --> 00:38:42,725 Δεν ήταν στο δωμάτιο! Βγήκα απ' το ντους και είχε φύγει! 286 00:38:42,891 --> 00:38:45,996 Ανησυχώ τόσο πολύ γι' αυτήν. Κι αν πάθει κάτι; 287 00:38:46,103 --> 00:38:47,725 Είμαι σίγουρη ότι δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 288 00:38:47,933 --> 00:38:49,325 Ίσως πήγε απλά μια βόλτα. 289 00:38:49,416 --> 00:38:51,841 Δεν θα πήγαινε, δεν ένιωθε καλά. 290 00:38:52,250 --> 00:38:55,791 - Τι έγινε; - Ψάχνουμε την Κέιτ. 291 00:38:55,958 --> 00:38:59,195 Θα είστε χώρια απόψε. Είναι μέρος της πρόκλησης! 292 00:38:59,325 --> 00:39:02,750 Ναι, αλλά η Κέιτ δεν ένιωθε καλά. Πρέπει να τη δω. 293 00:39:02,916 --> 00:39:05,658 - Να βεβαιωθώ ότι είναι καλά. - Αυτό δεν γίνεται. 294 00:39:05,833 --> 00:39:07,458 Είναι ενάντια στους κανόνες του θερέτρου. 295 00:39:07,533 --> 00:39:09,058 Μα σου είπε ότι δεν ένιωθε καλά. 296 00:39:09,225 --> 00:39:11,691 Είναι μια χαρά. Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 297 00:39:12,083 --> 00:39:16,208 Θα δείς την Κέιτ αύριο στο πάρτι. Για την ώρα, ξεκουράσου. 298 00:39:16,375 --> 00:39:18,475 Εντάξει. Πάμε. 299 00:39:18,833 --> 00:39:19,950 Πάμε... 300 00:42:47,875 --> 00:42:49,508 Στέισι; 301 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Θάνατος! 302 00:43:34,250 --> 00:43:38,458 Μάικλ, λυπάμαι πολύ... Πρέπει να φύγω. Είναι επείγον. 303 00:43:38,875 --> 00:43:41,990 Σοβαρολογείς; Και η επέτειός μας; 304 00:43:42,291 --> 00:43:44,658 Λυπάμαι πολύ. Θα κάνω γρήγορα. 305 00:43:44,808 --> 00:43:47,533 Βρήκα κάποιες πληροφορίες στα αρχεία σήμερα. 306 00:43:48,083 --> 00:43:50,108 Που πρέπει να μοιραστώ με τον καθηγητή Κάρναχαν. 307 00:43:50,405 --> 00:43:52,900 Αύριο φεύγει για το χώρο των ανασκαφών. 308 00:43:53,250 --> 00:43:55,566 Έχω μόνο αυτό το απόγευμα, Μάικλ. 309 00:43:55,833 --> 00:43:57,916 Συγνώμη, είναι πολύ σημαντικό. 310 00:43:58,083 --> 00:44:00,125 Ναι, σε αντίθεση με μένα ή την αδερφή σου, υποθέτω... 311 00:44:00,321 --> 00:44:03,358 που εμφανίστηκε τη χειρότερη στιγμή, ως συνήθως! 312 00:44:04,125 --> 00:44:07,708 Όταν αρχίσαμε να βγαίνουμε, σου είπα ότι δουλεύω πολύ. 313 00:44:07,875 --> 00:44:11,583 - Το αποδέχτηκες. - Δεν ήταν όμως έτσι! 314 00:44:11,833 --> 00:44:14,866 Έχεις εμμονή με τη δουλειά σου τώρα. Δεν είσαι ποτέ σπίτι. 315 00:44:14,996 --> 00:44:16,666 Δεν καταλαβαίνεις, Μάικλ! 316 00:44:17,041 --> 00:44:20,875 Είμαι πολύ κοντά σε μια ανακάλυψη που θ' αλλάξει τα πάντα. 317 00:44:21,500 --> 00:44:22,891 Ναι, έχεις δίκιο. 318 00:44:23,166 --> 00:44:25,666 Όλα θα αλλάξουν εάν συνεχίσουμε έτσι. 319 00:44:26,125 --> 00:44:27,925 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω. 320 00:45:15,750 --> 00:45:17,300 Πάλι εσύ. 321 00:45:20,541 --> 00:45:22,150 "Πάλι"; 322 00:45:23,125 --> 00:45:26,133 Η Ολίβια είπε ότι σε είδε έξω απ' το παράθυρο του δωματίου μας. 323 00:45:26,425 --> 00:45:28,325 Ήσουν όντως εκεί; 324 00:45:30,083 --> 00:45:31,566 Τι; 325 00:45:31,916 --> 00:45:34,750 - Δεν ήμουν εκεί. - Τι σόι παιχνίδι παίζεις; 326 00:45:35,958 --> 00:45:39,783 - Ορίστε; - Στο λαβύρινθο. Τι ήταν αυτό; 327 00:45:39,893 --> 00:45:42,683 Στάσου. Με είδες; 328 00:45:43,500 --> 00:45:45,596 - Στον καθρέφτη; - Όχι. 329 00:45:48,625 --> 00:45:52,175 Ήσουν ακριβώς μπροστά μου όπως είσαι τώρα, αλλά... 330 00:45:52,791 --> 00:45:55,375 - χωρίς ρούχα. - Δεν ήμουν εγώ. 331 00:45:55,583 --> 00:45:57,858 - Τ' ορκίζομαι. - Ποιος ήταν τότε; 332 00:45:58,100 --> 00:46:02,833 Άκου. Εγώ είδα εσένα. Και έβγαλες το πουκάμισό σου. 333 00:46:03,291 --> 00:46:06,458 - Τι στην ευχή...; - Δεν ξέρω. 334 00:46:08,500 --> 00:46:10,225 Ίσως ήταν παραίσθηση. 335 00:46:10,791 --> 00:46:12,975 Μετά τα ποτά που μας έδωσαν. 336 00:46:13,500 --> 00:46:17,083 Αλλά... κάτι πολύ παράξενο συμβαίνει εδώ. 337 00:46:20,541 --> 00:46:25,158 Αυτό το μέρος... μας παρακολουθεί. 338 00:46:26,291 --> 00:46:28,383 Μας δοκιμάζει.... 339 00:46:29,750 --> 00:46:32,616 Το πώς αντιδρούμε. Φοβάμαι. 340 00:46:34,375 --> 00:46:35,925 Όλα είναι εντάξει. 341 00:46:36,666 --> 00:46:38,158 Είσαι ασφαλής. 342 00:46:53,875 --> 00:46:55,166 Όχι, δεν μπορούμε. 343 00:47:20,916 --> 00:47:23,416 - Καλημέρα. - Λιβ. 344 00:47:24,833 --> 00:47:26,750 Σοβαρά τώρα; 345 00:47:27,291 --> 00:47:30,283 - Πως είσαι; - Μάτι δεν έκλεισα. 346 00:47:30,390 --> 00:47:32,758 Σκέφτομαι συνέχεια τον καβγά μας με την Κέιτ. 347 00:47:33,291 --> 00:47:35,358 Ήταν απλά μια παρεξήγηση. 348 00:47:37,083 --> 00:47:39,708 - Αντέδρασα υπερβολικά. - Κάνε υπομονή. 349 00:47:39,875 --> 00:47:42,475 Θα τη δεις απόψε και θα της εξηγήσεις τα πάντα. 350 00:47:43,208 --> 00:47:44,475 Καλημέρα. 351 00:47:46,833 --> 00:47:49,125 Ξύπνησα και είχες ήδη φύγει. 352 00:47:49,291 --> 00:47:51,000 Σε είδα μ' αυτόν. 353 00:48:00,375 --> 00:48:03,475 Μάικλ, αυτό δεν ήταν τίποτα. 354 00:48:04,458 --> 00:48:06,250 Άκουσέ με, σε παρακαλώ. 355 00:48:08,583 --> 00:48:11,158 - Μάικλ... - Εξαφανίσου. 356 00:48:16,458 --> 00:48:22,300 Κέλντι Άνα Σουλμάνι. Απόψε θα έχουμε το πάρτι αφύπνισης. 357 00:48:22,648 --> 00:48:25,418 Θα περάσετε τη μέρα με τον σύντροφο κάποιου άλλου. 358 00:48:25,638 --> 00:48:28,533 Για να εκτιμήσετε πόσο σημαντικός και πολύτιμος... 359 00:48:28,658 --> 00:48:30,933 είναι ο σύντροφός σας για εσάς. 360 00:48:31,113 --> 00:48:33,875 Στους φακέλους θα βρείτε τ' όνομα του ατόμου... 361 00:48:34,025 --> 00:48:36,675 που θα είναι μαζί σας καθ' όλη τη διάρκεια της ημέρας. 362 00:48:37,250 --> 00:48:41,375 Η Κέιτ και ο Χαβιέρ δεν θα συμμετέχουν στην πρόκληση. 363 00:48:43,083 --> 00:48:44,266 Πάμε. 364 00:48:53,875 --> 00:48:55,641 Ανησυχείς για το κορίτσι σου; 365 00:48:58,666 --> 00:49:00,541 Αυτή είναι ο λόγος που είμαι εδώ. 366 00:49:01,458 --> 00:49:03,016 Δεν θες να μιλήσεις; 367 00:49:04,416 --> 00:49:07,516 Απλά ακολούθησε με. Πρέπει να πάω στο δωμάτιο 11. 368 00:49:08,291 --> 00:49:10,866 Θα 'πρεπε να σκέφτεσαι τον εαυτό σου. 369 00:49:13,000 --> 00:49:14,966 Και τις επιθυμίες σου. 370 00:49:19,500 --> 00:49:22,333 Δεν μπορώ, λυπάμαι. Δεν μπορώ... 371 00:49:23,625 --> 00:49:25,250 Είσαι ερωτευμένος. 372 00:49:39,958 --> 00:49:43,283 Όχι, εννοώ... η πώς την είπαμε; Στέισι; 373 00:49:44,833 --> 00:49:47,958 Αυτή και ο γκόμενός σου ανταλλάσσουν ματιές. 374 00:49:49,291 --> 00:49:51,975 Είμαι σίγουρος ότι πηδιούνται. 375 00:49:53,208 --> 00:49:55,100 Τι σε κάνει να το λες αυτό; 376 00:49:55,475 --> 00:49:59,591 Επειδή αν απατήσει κάποιος μια φορά, θα το ξανακάνει. 377 00:50:00,208 --> 00:50:03,725 Κατευθείαν στην κρεβατοκάμαρα; Τι λες να μιλήσουμε πρώτα; 378 00:50:05,791 --> 00:50:07,333 Περίμενέ με εδώ. 379 00:50:09,333 --> 00:50:11,225 Κι εγώ ήμουν ερωτευμένη. 380 00:50:12,833 --> 00:50:14,675 Πριν από πολύ καιρό. 381 00:50:15,363 --> 00:50:16,983 Τι συνέβη; 382 00:50:17,133 --> 00:50:19,683 Έπρεπε να θυσιάσω αυτό το συναίσθημα. 383 00:50:20,333 --> 00:50:22,483 Για αυτό που είχε μεγαλύτερη σημασία. 384 00:50:23,666 --> 00:50:28,325 Το λες αυτό επειδή ο Χαβιέρ είναι πολυγαμικός, ενώ εσύ όχι; 385 00:50:29,125 --> 00:50:32,935 Το ξέρει ότι... είναι μια θυσία για σένα; 386 00:50:33,708 --> 00:50:36,995 Έχεις δίκιο. Πρέπει να τους ξεχάσουμε. 387 00:50:38,583 --> 00:50:40,391 Και... να τους πληρώσουμε με το ίδιο νόμισμα. 388 00:50:40,563 --> 00:50:41,711 Όχι! 389 00:50:41,891 --> 00:50:45,541 Γιατί όχι; Νομίζεις ότι θα το εκτιμήσει; 390 00:50:46,000 --> 00:50:47,308 Δεν είναι αυτό. 391 00:50:47,600 --> 00:50:49,788 Δεν θα το κάνω ποτέ γιατί δεν μ' αρέσει να κερατώνω. 392 00:50:50,183 --> 00:50:52,575 Κάνει όλα όσα έχεις νιώσει και πει ένα ψέμα. 393 00:50:54,333 --> 00:50:57,075 Γιατί το να ζεις σημαίνει να δίνεις και να παίρνεις. 394 00:50:57,541 --> 00:50:59,175 Έδωσα τα πάντα. 395 00:51:00,375 --> 00:51:02,016 Κι εσύ πήρες; 396 00:51:04,208 --> 00:51:06,383 Μόνο την ευθύνη. 397 00:51:09,875 --> 00:51:12,966 Μην χάνεις ποτέ την ευκαιρία, Μάικλ. 398 00:51:14,250 --> 00:51:15,450 Έλα. 399 00:52:47,166 --> 00:52:49,475 Τι έγινε; Άκουσα θόρυβο. 400 00:52:54,416 --> 00:52:55,908 Ποιος το σχεδίασε αυτό; 401 00:52:57,208 --> 00:52:58,683 Η αδελφή μου. 402 00:52:59,625 --> 00:53:01,933 Πρέπει να ήταν σ' αυτό το δωμάτιο. 403 00:53:02,708 --> 00:53:05,016 Εξαφανίστηκε σ' αυτό το νησί. 404 00:53:06,416 --> 00:53:08,183 Πότε εξαφανίστηκε; 405 00:53:08,808 --> 00:53:10,566 Πριν από τρεις μήνες. 406 00:53:12,458 --> 00:53:15,958 Νομίζω ότι πέρασε από αυτή την πόρτα και... 407 00:53:17,875 --> 00:53:19,291 Και τίποτα. 408 00:53:20,916 --> 00:53:23,133 Και τότε γιατί δεν πήγες στην αστυνομία; 409 00:53:23,416 --> 00:53:25,450 Δεν έχω αποδείξεις. 410 00:53:25,958 --> 00:53:27,641 Δε θα με πιστέψουν. 411 00:53:29,875 --> 00:53:31,641 Παίρνω νευροληπτικά χάπια. 412 00:53:31,808 --> 00:53:34,408 Έπαθα νευρικό κλονισμό όταν εξαφανίστηκε η αδελφή μου. 413 00:53:36,875 --> 00:53:39,150 Ακόμα και ο Μάικλ με θεωρεί τρελή. 414 00:53:41,375 --> 00:53:42,858 Εσύ με θεωρείς; 415 00:53:47,166 --> 00:53:50,575 Δεν είσαι τρελή. Κάτι περίεργο συμβαίνει εδώ. 416 00:53:51,500 --> 00:53:54,095 Ώστε θέλεις να δεις τι υπάρχει απ' αυτή την πόρτα; 417 00:53:54,275 --> 00:53:56,075 Η Αλίσβα έχει πρόσβαση. 418 00:53:56,766 --> 00:53:58,716 Θα έρθει σίγουρα στο πάρτι. 419 00:53:58,958 --> 00:54:03,058 Αν όλα είναι όπως τα λες, τότε είναι επικίνδυνο να πας εκεί μόνη σου. 420 00:54:03,708 --> 00:54:05,416 Έχω περάσει πολλά. 421 00:54:06,791 --> 00:54:08,658 Απλά δείχνω εύθραυστη. 422 00:54:10,125 --> 00:54:11,541 Αν ήμασταν παιδιά, 423 00:54:11,916 --> 00:54:14,666 σίγουρα οι γονείς σου δεν θα σ' άφηναν να μου μιλήσεις. 424 00:54:15,875 --> 00:54:17,415 Δεν θα τους άκουγα. 425 00:54:20,875 --> 00:54:24,933 - Θα με βοηθήσεις με τη πρόσβαση; - Τι ήθελε η αδερφή σου εδώ; 426 00:54:26,750 --> 00:54:30,603 Εκείνη... σπουδάζει ιστορία. 427 00:54:30,833 --> 00:54:32,761 Είναι κι αυτή επιστήμονας; 428 00:54:32,931 --> 00:54:37,808 Ο φίλος σου είπε ότι είσαι... εθνογράφος. Είναι οικογενειακό σας; 429 00:54:40,541 --> 00:54:42,798 Ο Μάικλ δεν είναι το αγόρι μου. 430 00:54:44,625 --> 00:54:46,433 Κι εγώ δεν είμαι η Στέισι. 431 00:54:49,333 --> 00:54:51,066 Δεν ήταν όμως έτσι! 432 00:54:51,375 --> 00:54:54,350 Έχεις εμμονή με τη δουλειά σου τώρα. Δεν είσαι ποτέ στο σπίτι! 433 00:54:54,516 --> 00:54:56,250 Δεν καταλαβαίνεις, Μάικλ! 434 00:55:32,583 --> 00:55:34,300 Μ' αρέσει αυτό το φόρεμα. 435 00:55:37,833 --> 00:55:41,991 Είσαι... τόσο σέξι. 436 00:55:43,541 --> 00:55:46,141 Κοίτα, συγγνώμη. 437 00:55:47,208 --> 00:55:49,808 Συγγνώμη. Εγώ φταίω, εντάξει; 438 00:55:51,166 --> 00:55:56,116 Ξέρω... πόσο σημαντικό είναι για σένα. 439 00:56:01,875 --> 00:56:04,675 Δεν θέλω να σε χάσω, Στέισι. 440 00:56:07,125 --> 00:56:08,433 Σε έχω ανάγκη. 441 00:57:21,925 --> 00:57:23,675 - Γαμώτο... - Άντυ! 442 00:57:23,841 --> 00:57:26,433 - Λυπάμαι πολύ. - Καταστράφηκε! 443 00:57:26,833 --> 00:57:28,416 Πάω ν' αλλάξω. 444 00:58:03,333 --> 00:58:08,083 Ορίστε. Πρόσεχε. Αν δεις κίνδυνο, γύρνα πίσω αμέσως. 445 00:58:12,833 --> 00:58:16,291 Ώστε αυτό ήθελες. Μου άρεσε το φόρεμα, παρεμπιπτόντως. 446 00:58:16,431 --> 00:58:18,041 Απλά τη βοήθησα σε κάτι. 447 00:58:19,416 --> 00:58:23,065 Όπως αυτή στο κλαμπ; Όταν σας βρήκα στο κρεβάτι; 448 00:58:23,225 --> 00:58:24,916 Έλεος, μην αρχίζεις. 449 00:58:25,458 --> 00:58:28,603 Ορκίστηκες ότι δεν τρέχει τίποτα μ' αυτήν εδώ, πάλι. 450 00:58:28,810 --> 00:58:31,366 Ζήτησε μόνο τη βοήθειά μου. Αυτό ήταν όλο. 451 00:58:32,666 --> 00:58:35,558 Αυτή τη φορά έχεις δίκιο. Αυτό ήταν. 452 00:58:35,795 --> 00:58:37,975 - Ολίβια... - Τελείωσε. 453 00:58:38,750 --> 00:58:41,350 Περίμενε. Λιβ! 454 00:58:42,083 --> 00:58:43,883 Μην το κάνεις αυτό! 455 00:58:46,483 --> 00:58:48,266 Σκατά! 456 01:04:40,875 --> 01:04:42,850 Αφήστε με να φύγω. 457 01:04:47,375 --> 01:04:48,625 Γιατί; 458 01:07:24,666 --> 01:07:30,291 "Με λένε Στέισι Φρίελ. Είμαι εθνογράφος και αρχαιολόγος. 459 01:07:30,458 --> 01:07:32,333 Αυτό είναι το ταξιδιωτικό μου ημερολόγιο. 460 01:07:32,500 --> 01:07:36,625 Ήρθα στο νησί αναζητώντας τα ίχνη μιας αρχαίας αίρεσης... 461 01:07:36,791 --> 01:07:41,416 που λάτρευε έναν δαίμονα της σουμεριακής Βαβυλώνας. 462 01:07:42,166 --> 01:07:45,000 Το όνομά του είναι Αρντάτ Λιλί." 463 01:08:01,041 --> 01:08:02,500 Στέισι. 464 01:08:03,458 --> 01:08:06,008 - Συγγνώμη... - Πως μπόρεσες; 465 01:08:06,208 --> 01:08:09,250 Ήθελα να σε βοηθήσω κι εγώ. Λυπάμαι. 466 01:08:09,416 --> 01:08:12,650 Δεν θέλω να ξαναδώ αυτόν ή εσένα ποτέ ξανά. 467 01:08:12,790 --> 01:08:14,333 Όχι, σε παρακαλώ... 468 01:08:17,833 --> 01:08:21,416 - Είσαι ερωτευμένη με τον Μάικλ; - Από το σχολείο. 469 01:08:22,833 --> 01:08:25,958 - Αλλά πάντα του άρεσες περισσότερο. - Αυτά είναι μαλακίες. 470 01:08:26,125 --> 01:08:28,090 Δεν μπορεί καν να μας ξεχωρίσει. 471 01:08:28,225 --> 01:08:30,600 Είσαι προσκολλημένη πάνω μου όλη σου τη ζωή. 472 01:08:31,541 --> 01:08:33,708 Ήθελες όλα όσα είχα εγώ. 473 01:08:34,791 --> 01:08:37,771 Πάντα τριγυρνούσες γύρω μου, χωρίς να μ' αφήνεις ν' αναπνεύσω. 474 01:08:38,083 --> 01:08:41,658 Σαν παράσιτο! Τώρα μπορείς να 'χεις τη ζωή μου. 475 01:08:42,125 --> 01:08:43,575 Όλη! 476 01:08:44,166 --> 01:08:47,933 - Ταιριάζεις καλύτερα με τον Μάικλ. - Που πας; 477 01:08:48,333 --> 01:08:52,891 Φεύγω για δουλειά. Και μην τολμήσεις να με ψάξεις. 478 01:08:53,011 --> 01:08:55,033 - Στέισι, όχι, περίμενε... - Βγες έξω. 479 01:08:55,666 --> 01:08:56,808 Τώρα! 480 01:08:58,583 --> 01:09:00,033 Βγες έξω! 481 01:10:19,583 --> 01:10:21,708 Ήθελα να κάνω μια ανακάλυψη αποδεικνύοντας... 482 01:10:21,908 --> 01:10:25,150 ότι ο δαίμονας δεν λατρευόταν μόνο στη Μεσοποταμία, 483 01:10:25,458 --> 01:10:28,650 αλλά και χιλιάδες μίλια μακριά σ' αυτό το νησί. 484 01:10:28,916 --> 01:10:32,275 Αναφέρεται σε αποκρυφιστικά κείμενα σ' όλο τον κόσμο. 485 01:10:32,625 --> 01:10:35,775 Στην Ευρώπη, τον αποκαλούσαν η Σούκουμπους. 486 01:10:36,625 --> 01:10:40,095 Έχει διαφορετικά ονόματα, αλλά η ουσία είναι πάντα η ίδια. 487 01:10:40,225 --> 01:10:42,516 Ξελογιάζει τα θύματά του για να τα κάνει να αποκαλύψουν... 488 01:10:42,716 --> 01:10:45,250 τη χειρότερη πλευρά τους και να κάνουν τρομερά πράγματα. 489 01:10:50,541 --> 01:10:52,825 Αυτός ο δαίμονας μπορεί να πάρει τη μορφή οποιουδήποτε... 490 01:10:52,925 --> 01:10:56,575 προκειμένου να ξυπνήσει τα πιο σκοτεινά ελαττώματα των θυμάτων του. 491 01:10:56,916 --> 01:11:01,766 Τη λαγνεία, τη ζήλια, το φθόνο, το θυμό. 492 01:11:02,041 --> 01:11:05,208 Εμφανίζεται με τη μορφή του μεγαλύτερου πειρασμού... 493 01:11:05,375 --> 01:11:09,925 και πυροδοτεί τα πάθη μας, ώστε να μπορέσει να πάρει την ψυχή. 494 01:11:10,100 --> 01:11:15,258 Για πολλά χρόνια, η Σούκουμπους έχει καταβροχθίσει εκατοντάδες ανθρώπους εδώ. 495 01:11:15,833 --> 01:11:19,541 Οι ψυχές τους μαραζώνουν στο νησί χωρίς γαλήνη. 496 01:11:19,708 --> 01:11:21,850 Τους συνάντησα κιόλας. 497 01:11:29,791 --> 01:11:33,516 Ένα βράδυ, ξύπνησα από περίεργους θορύβους. 498 01:11:34,083 --> 01:11:36,558 Σαν να με καλούσε κάποιος. 499 01:11:40,333 --> 01:11:43,933 Ακολούθησα τον θόρυβο και τους είδα. 500 01:11:46,916 --> 01:11:49,850 Σαν να βρισκόμουν σε έκσταση, κάθισα δίπλα τους... 501 01:11:50,036 --> 01:11:53,316 και κοίταξα τα πρόσωπα αυτών των δύστυχων. 502 01:12:00,000 --> 01:12:04,521 Έπεσαν στην παγίδα των δικών τους επιθυμιών και ελαττωμάτων... 503 01:12:04,791 --> 01:12:09,516 και έγιναν τα θύματα του τέρατος και οι αιώνιοι αιχμάλωτοί του. 504 01:12:12,000 --> 01:12:15,725 Ένιωθα τον πόνο και την ατελείωτη αγωνία τους. 505 01:12:38,083 --> 01:12:40,813 Ήθελα να φύγω από το νησί μετά απ' αυτόν τον εφιάλτη... 506 01:12:40,953 --> 01:12:42,853 ...και να μην ξαναγυρίσω ποτέ." 507 01:12:44,975 --> 01:12:46,166 Άφησέ μας! 508 01:12:49,541 --> 01:12:52,166 "Αλλά συνειδητοποίησα ότι δεν μπορούσα να το κάνω αυτό. 509 01:12:52,433 --> 01:12:56,600 Βρέθηκα αντιμέτωπη με το πραγματικό κακό και έπρεπε να το σταματήσω. 510 01:12:56,766 --> 01:12:59,183 Μέσα από αρχαία κείμενα, βρήκα έναν τρόπο... 511 01:12:59,350 --> 01:13:02,833 να εξορκίσω την Σούκουμπους απ' τον κόσμο των ζωντανών. 512 01:13:04,041 --> 01:13:06,490 Αποκρυπρογράφησα ένα ξόρκι από μια νεκρή γλώσσα... 513 01:13:06,591 --> 01:13:09,925 για να φτιάξω την ουσία από το νεκρό νερό της Βαβυλώνας. 514 01:13:10,100 --> 01:13:12,625 Αν περιλούσεις τον δαίμονα μ' αυτή την ουσία, 515 01:13:12,791 --> 01:13:15,291 θα πάρει την πραγματική του μορφή. 516 01:13:15,875 --> 01:13:19,333 Και εκείνη τη στιγμή θα γίνει ευάλωτος στη φωτιά. 517 01:14:13,125 --> 01:14:14,533 Τζιν; 518 01:14:17,808 --> 01:14:19,594 Και ο Χαβιέρ; 519 01:14:19,794 --> 01:14:21,975 Δεν θα μας παρακολουθεί από κάπου, έτσι δεν είναι; 520 01:14:23,291 --> 01:14:24,825 Μην ανησυχείς. 521 01:14:26,208 --> 01:14:28,683 Σήμερα θα είμαστε μόνοι μας εδώ. 522 01:14:35,666 --> 01:14:37,241 Τι σημαινουν αυτά; 523 01:15:03,391 --> 01:15:04,590 Γαμώτο! 524 01:15:10,083 --> 01:15:11,308 Τι στο...!; 525 01:15:15,333 --> 01:15:19,516 "Η Ταμάρ Αμίρι μετέτρεψε το νησί σε ιδιωτική ιδιοκτησία το... 526 01:15:20,791 --> 01:15:22,516 ...1899;" 527 01:15:38,333 --> 01:15:40,708 Είσαι απλά μία πουτάνα. 528 01:16:06,750 --> 01:16:09,333 Μάικλ; Τι συνέβη; Μάικλ; 529 01:16:11,333 --> 01:16:12,658 Μάικλ. 530 01:16:13,833 --> 01:16:16,558 Θεέ μου! Ποιος το έκανε αυτό; 531 01:16:18,000 --> 01:16:19,316 H Τζιν! 532 01:16:20,416 --> 01:16:26,275 - Ήταν μαζί μου. Συγγνώμη... - Μάικλ! Όχι! 533 01:16:30,333 --> 01:16:34,433 - Τι θέλ... Τι έπαθε; - Πρέπει να φύγουμε από εδώ! 534 01:16:34,798 --> 01:16:37,098 - Ήρεμα, με το μαλακό. - Κάθισε. 535 01:16:37,336 --> 01:16:39,666 - Καλά είμαι... Καλά είμαι. - Σε κρατάω. 536 01:16:40,666 --> 01:16:43,766 - Τι στην ευχή...; - Αυτό το μέρος είναι παγίδα. 537 01:16:44,083 --> 01:16:46,725 Υπάρχει ένα τέρας σ' αυτό το νησί. Μια Σούκουμπους. 538 01:16:47,166 --> 01:16:49,708 - Χρειάζεται θυσίες. - Για τι πράγμα μιλάς; 539 01:16:49,828 --> 01:16:52,148 - Ποιες θυσίες; - Η Κέιτ είναι νεκρή. 540 01:16:52,333 --> 01:16:54,175 Είδα την Σούκουμπους να τη σκοτώνει και... 541 01:16:54,333 --> 01:16:55,775 Κοίτα τι έκαναν στον Μάικλ. 542 01:16:55,958 --> 01:16:59,683 - Μοιάζει με κάποιου είδους μόλυνση. - Είναι πολύ χειρότερο. 543 01:17:00,000 --> 01:17:02,833 Προσεκτικά, προσεκτικά... προσεκτικά... προσεκτικά. 544 01:17:03,391 --> 01:17:06,308 - Θεέ μου. - Ποιος στο έκανε αυτό; 545 01:17:07,208 --> 01:17:08,541 Η Τζιν... 546 01:17:09,291 --> 01:17:13,018 Η Τζιν είναι η Ταμάρ. Μας είπε ψέματα. 547 01:17:13,458 --> 01:17:17,175 Φέρνει θύματα στη Σούκουμπους εδώ και δεκαετίες. 548 01:17:18,625 --> 01:17:21,450 Εντάξει, φεύγουμε. Τώρα. 549 01:17:35,708 --> 01:17:37,788 Είσαι σίγουρος ότι μπορείς να πετάξεις το ελικόπτερο; 550 01:17:37,988 --> 01:17:39,575 Την τελευταία φορά παραλίγο να το ρίξεις. 551 01:17:41,500 --> 01:17:43,316 Έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα εδώ. 552 01:17:48,083 --> 01:17:50,308 Δεν θα φύγετε απ' το νησί. 553 01:17:51,041 --> 01:17:54,958 Η μόνη σας διέξοδος είναι να με υπηρετήσετε. 554 01:17:55,375 --> 01:17:57,016 Όπως και οι άλλοι. 555 01:17:57,791 --> 01:18:02,271 Έχετε μια επιλογή. Μπορείτε να μυηθείτε τώρα... 556 01:18:02,541 --> 01:18:03,998 ...ή μπορείτε να πεθάνετε. 557 01:18:04,159 --> 01:18:07,819 Εσύ είσαι το πραγματικό τέρας εδώ, όχι η Σούκουμπους. 558 01:18:07,949 --> 01:18:10,215 Δεν μπορείς να με κρίνεις, γλυκιά μου. 559 01:18:10,541 --> 01:18:14,598 Θυσίασα τον αγαπημένο μου για να κρατήσω τον δαίμονα σ' αυτό το νησί. 560 01:18:18,000 --> 01:18:20,200 Και του φέρνεις αθώα θύματα; 561 01:18:20,375 --> 01:18:25,375 "Αθώα"; Αυτοί που δέρνουν, ψεύδονται, απατάνε; 562 01:18:25,601 --> 01:18:29,912 Είναι αθώοι; Τους αξίζει η μοίρα τους. 563 01:18:30,032 --> 01:18:33,662 Ο Λιλ' Αρντάτ δεν σε αναγκάζει να κάνεις κακό. 564 01:18:33,977 --> 01:18:36,547 Οι άνθρωποι τα καταφέρνουν καλά και μόνοι τους. 565 01:18:36,799 --> 01:18:39,391 Αποκαλύπτει μόνο την αληθινή σας φύση. 566 01:18:39,698 --> 01:18:42,766 Μείνετε... Μείνετε μακριά! 567 01:18:45,750 --> 01:18:48,291 - Έλα, Μάικλ. - Μην το κάνεις αυτό! 568 01:18:48,641 --> 01:18:50,575 - Μάικλ; - Λυπάμαι. 569 01:18:51,791 --> 01:18:52,890 Όχι... 570 01:18:53,368 --> 01:18:54,668 Λυπάμαι. 571 01:18:55,500 --> 01:18:57,183 - Όχι, μείνε. - Μάικλ! 572 01:18:57,566 --> 01:18:59,100 Μάικλ, όχι! 573 01:18:59,833 --> 01:19:00,875 Όχι! 574 01:19:07,083 --> 01:19:08,933 Μάικλ, όχι! 575 01:19:10,041 --> 01:19:12,650 Έλα ενώπιον μας... 576 01:19:13,308 --> 01:19:18,498 ...και αποδέξου... τον Αρντάτ Λιλί... 577 01:19:18,808 --> 01:19:20,225 Μάικλ! 578 01:19:28,833 --> 01:19:29,875 Μάικλ! 579 01:19:31,833 --> 01:19:33,558 Μάικλ, Μάικλ! 580 01:19:44,708 --> 01:19:46,508 Μάικλ! Κοίταξέ με. 581 01:19:47,708 --> 01:19:50,225 - Όχι... - Και τώρα; 582 01:19:50,433 --> 01:19:52,983 Όχι. Έι, ξύπνα! 583 01:19:54,991 --> 01:19:56,425 Τελείωσε. 584 01:19:56,708 --> 01:19:58,791 Τελείωσε. Πέθανε, Στέισι. 585 01:19:59,270 --> 01:20:02,383 Έφυγε. Στέισι, είναι νεκρός! 586 01:20:44,875 --> 01:20:48,616 Ας φύγουμε απ' αυτό το μέρος. Όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 587 01:20:51,000 --> 01:20:52,441 Όχι. 588 01:20:53,958 --> 01:20:55,808 Δεν μπορώ να φύγω. 589 01:20:56,458 --> 01:20:57,867 Τι εννοείς; 590 01:20:58,177 --> 01:21:00,567 Όλα της τα θύματά είναι ακόμα εδώ. 591 01:21:01,018 --> 01:21:02,700 Αποκλεισμένα στο νησί. 592 01:21:03,333 --> 01:21:04,600 Αιχμάλωτα. 593 01:21:09,958 --> 01:21:11,741 Το ίδιο και η αδελφή μου. 594 01:21:14,458 --> 01:21:16,291 Πρέπει να το τελειώσω αυτό. 595 01:21:21,708 --> 01:21:24,383 Η αδελφή μου μου εξήγησε πώς μπορεί να γίνει. 596 01:21:24,916 --> 01:21:27,891 Τα ετοίμασε όλα. Καλύτερα να φύγετε. 597 01:21:28,583 --> 01:21:30,083 Θα πάω μόνη μου. 598 01:21:30,791 --> 01:21:32,198 Όχι! 599 01:21:33,125 --> 01:21:35,575 - Θα έρθουμε μαζί σου. - Λιβ, τι; 600 01:21:35,766 --> 01:21:39,191 Δεν μπορούμε να την αφήσουμε, και αυτό το τέρας θα σκοτώσει ξανά! 601 01:21:39,408 --> 01:21:41,133 Αν υπάρχει μια ευκαιρία να το σταματήσουμε, 602 01:21:41,428 --> 01:21:42,933 πρέπει να προσπαθήσουμε. 603 01:21:45,375 --> 01:21:46,958 Τι πρέπει να κάνουμε; 604 01:21:50,166 --> 01:21:53,075 Η Σούκουμπους δρα ταυτόχρονα στον κόσμο μας... 605 01:21:53,266 --> 01:21:54,716 και στον κόσμο των πνευμάτων. 606 01:21:54,916 --> 01:21:56,675 Παρακολουθώντας μας μέσα απ' τους καθρέφτες. 607 01:21:56,936 --> 01:22:00,136 Η αδελφή μου βρήκε έναν τρόπο να καταστρέψει τη Σούκουμπους. 608 01:22:00,363 --> 01:22:03,696 Πρέπει ν' αντικρίζει την αντανάκλασή της σε τρεις διαφορετικούς καθρέφτες. 609 01:22:03,850 --> 01:22:05,725 Κάτι που θα την αποδυναμώσει. 610 01:22:06,708 --> 01:22:09,360 - Και μετά; - Έχω ένα σχέδιο. 611 01:22:09,588 --> 01:22:11,958 - Χρειαζόμαστε τους καθρέφτες και αυτό. - Τι είναι αυτό; 612 01:22:12,195 --> 01:22:13,875 Το ύδωρ του θανάτου της Βαβυλώνας. 613 01:22:15,333 --> 01:22:18,393 Θα προσπαθήσει να μας σταματήσει. Θα μας βάλει σε πειρασμό. 614 01:22:18,581 --> 01:22:21,518 Ό,τι κι αν δείτε εκεί μέσα, μην πιστεύετε στα μάτια σας. 615 01:23:14,958 --> 01:23:16,008 Νικ; 616 01:23:16,633 --> 01:23:19,066 Πού ήσουν; Σε ψάχναμε. 617 01:25:00,166 --> 01:25:01,995 Φοβούνται τους καθρέφτες. 618 01:25:18,916 --> 01:25:20,116 Και τώρα; 619 01:25:20,716 --> 01:25:22,716 Πρέπει να τον τραβήξουμε έξω. 620 01:25:23,416 --> 01:25:27,919 Η Σούκουμπους προσελκύεται από... τον πειρασμό. 621 01:25:29,750 --> 01:25:32,075 - Τι; - Πρέπει να τη φιλήσεις. 622 01:25:36,041 --> 01:25:39,441 "Πειρασμός". Πρέπει να ενδώσεις σ' αυτόν. 623 01:26:03,208 --> 01:26:06,600 Δεν έπιασε. Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε; 624 01:26:08,083 --> 01:26:10,325 Όχι, πρέπει να την φιλήσεις σοβαρά. 625 01:26:12,541 --> 01:26:13,850 Θα φύγω. 626 01:27:05,375 --> 01:27:07,025 Την βρήκε. Πάμε! 627 01:27:07,275 --> 01:27:09,725 Εσύ μείνε εδώ. Θα πάω εγώ να τη φέρω. 628 01:27:10,166 --> 01:27:13,241 Αν έρθει εδώ, κάψ' το το μπάσταρδο. 629 01:27:19,083 --> 01:27:20,350 Ολίβια. 630 01:27:22,541 --> 01:27:23,808 Ολίβια! 631 01:28:04,558 --> 01:28:06,558 Θα προσπαθήσει να μας εμποδίσει. 632 01:30:24,141 --> 01:30:27,516 Μπορούν να τη δουν τώρα! Όλα τα θύματά της. 633 01:30:29,916 --> 01:30:31,783 Άναψέ τα! Τώρα! 634 01:31:11,266 --> 01:31:12,375 Άντυ. 635 01:31:15,916 --> 01:31:19,350 - Δόξα τω Θεώ! Νόμιζα... - Είναι εντάξει, είμαι μια χαρά. 636 01:32:20,666 --> 01:32:21,996 Άντυ... 637 01:32:22,958 --> 01:32:25,038 Τι λες για μια νέα αρχή; 638 01:32:27,583 --> 01:32:30,803 Ωραία ακούγεται. Έλα πάμε. 639 01:32:32,750 --> 01:32:34,633 - Περίμενέ με. - Τι είναι; 640 01:32:35,000 --> 01:32:37,375 Άφησα το σημειωματάριο της αδελφής μου στο δωμάτιό μου. 641 01:32:38,833 --> 01:32:40,866 Θα πάω να το φέρω. Εσύ μπες στο ελικόπτερο. 642 01:32:41,033 --> 01:32:42,133 Εντάξει. 643 01:32:43,916 --> 01:32:47,358 Όταν επιστρέψουμε, θα ήθελα να σε ξαναδώ. 644 01:34:01,416 --> 01:34:11,458 Μετάφραση: Alex Suri GR (10/09/2024) ..: Movies by Alex Suri GR :.. 64313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.