Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,000
ossom dreaming of Our God
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
News from Scotland.
3
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
No, no, your minus, sir. Simply a note from a friend in Holland.
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
How do your affairs prosper?
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
None to wear. Our funds are diminishing.
6
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
The Duke of Wales has made it particularly clear that he would like us to find suitable occupation elsewhere.
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Where could you go?
8
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
It's too soon to attempt another rising in the Highlands.
9
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
There has never been any question of another rising.
10
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
Surely the only hope your people have left is the possibility of your return to lead another rising.
11
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
We will never go back to the Highlands. Any of us.
12
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
We would not stand a chance. The English have made the place into an armed fortress.
13
00:01:34,000 --> 00:01:41,000
My generals all lack the will. It is over that. Accept it.
14
00:01:41,000 --> 00:01:48,000
Houses are being burned and people turned out believing that you will be returning to avenge those wrongs.
15
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
You were born a royal prince.
16
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Circumstances have turned into a soldier.
17
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
I must find employment as such wherever the law was.
18
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
In Spain all the Balkans perhaps.
19
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
The Jacobite cause wasn't a matter of mercenaries fighting for gold.
20
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
It was the only true justice for Scotland.
21
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
In the last now, there is no future.
22
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
All that effort. All those bloody battles and skirmishes were all for nothing.
23
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I am sorry for the suffering.
24
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
But you're not prepared to give up the... the comforts you found here in France.
25
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
You are free to go, Anna Brick.
26
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
I make no more demands on you from this day on.
27
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
The sooner you go, the better.
28
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
I am glad to.
29
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
I am more loyalty and courage for my woman lad,
30
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
but the name of David Balfour of Shores than from the bearer of the once-prided name of Stuart.
31
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
I am rather glad to have a vote with you alone.
32
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
Because it's our first meeting that was some... misapprehension.
33
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Only in your sight.
34
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
Now, will I have given the matter of your dwelling here alone with my daughter some consideration?
35
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Have you?
36
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
My daughter, I know, stands beyond doubt and so I conclude to you, but...
37
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
The world is a sin-saw-yous place.
38
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
So, what is your point?
39
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
The point, my dear David, is what is to happen to my daughter now.
40
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I have studied your character.
41
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
You seem to have a moderate confidence.
42
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
Therefore, I am happy to announce that I have decided on the second of the two ways open to me.
43
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Forgive me for seeming dull, but what two ways are these?
44
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Neither I can cut your throat or you can marry my daughter.
45
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Please, speaking at last...
46
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Which is it to be?
47
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
That is for Katrina to decide.
48
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
I know more one, a forced wife than she would want, an unwilling husband, a will-marrier.
49
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
If of her own choice, she chooses me.
50
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
She will. I'll tell her to.
51
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
No, sir, I'll try off. I'll ask her myself and judge her reply.
52
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
Time you manual, marry her. Her reputation's gone.
53
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Then it may have to come to the throat, cutting after all.
54
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
What's this talk of throat cutting?
55
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Vina, Mr. Bonfire, something got changed.
56
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
I'll pass the next hour in the time.
57
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
Katrina, since you seem to wish it, I was never going to trouble you again.
58
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
But the fact of my inheritance makes me a rather better, hasn't it?
59
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Is this my father's doing?
60
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
He approves of my asking for your hand in marriage.
61
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
He told you to ask me?
62
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
He spoke first of it.
63
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Well, I refuse. And that's an end of that.
64
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
You know how well I love you.
65
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Is it because I'm disgraced? Is that why you had to ask?
66
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
That's the way your father thinks.
67
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
It's all one to me. I prefer to be disgraced.
68
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
My dear.
69
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
I am not your dear.
70
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
You know I feel pity for you.
71
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Pity?
72
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
And you let that man, my father, twist that into proposal.
73
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
You poor coward.
74
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
I would have fought him if I had come to it.
75
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
And you would have lost David, as you've lost me.
76
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Katrina, we've been happy enough alone together. What has changed?
77
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
You've changed David.
78
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
You've let my father walk all over you.
79
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
I've only ever tried to do my best for you.
80
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
And here's my repayment.
81
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Well, he can tell you, Haile and Father,
82
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
that not even he can force the wedding on me now.
83
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
So it was to be a forced marriage?
84
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
I was willing enough. I loved you, Katrina.
85
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
But you have refused.
86
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
You better leave. There are things I must say to my father.
87
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
In private.
88
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
I'll bid you goodbye.
89
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Goodbye.
90
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Hi. It is to be done, Kirk.
91
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Why there?
92
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
The coast of the north of the town is bleak and empty.
93
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
An easy place to land an armed party.
94
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
And it is not too far from Dover.
95
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
The Royal Navy can have a ship awaiting our signal.
96
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
They have to be cautious.
97
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
The Fraser is impatient.
98
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
My instructions are that unless you deliver break within a month,
99
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
the Enterprise will be abandoned.
100
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
I said, I must bid the trap.
101
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Beat it well, James Moore.
102
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
This will be your last chance.
103
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Haile, your note, why are you leaving in such a hurry?
104
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Business in dumb cap.
105
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Fish are imposing you in the locker.
106
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
May I write to you, Katrina?
107
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
I should like that.
108
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
We shall be staying at your barest basan, off to the town.
109
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
I am meeting a gentleman there who is often in the employment.
110
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
I'm delighted to hear that.
111
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
It was sad to see your daughter go.
112
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
A gentleman wants to have sent me 50 guineas for the journey.
113
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
The money may arrive tomorrow, but that will be too late.
114
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
If in the meantime you could see your way.
115
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
I think what I have and I will send the rest to you when it arrives.
116
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
But I doubt to ever will.
117
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
I am deeply grateful to you, Mr. Bob.
118
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
It's cheap to be rid of you.
119
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Your friend Alan Becker isle you tell him I'm sorry to have missed him.
120
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
But I'll be in touch.
121
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Or a while, Mr. Bob.
122
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Alan, come in.
123
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I've plenty to tell you.
124
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
And are you. How was life with the Bonnie Prince?
125
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
He has lost heart for the struggle.
126
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
You're still a soldier?
127
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
I'm not a fighting new and unknown causes.
128
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
What have you and Mr. Drummond? Is she here?
129
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
She was. We travelled from Scotland on the same ship.
130
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
She was to meet her father. But he failed to appear.
131
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
What an opportunity for a man of spirit.
132
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Her father soon arrived and took her away.
133
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
I take it you still have a romantic notion for the girl.
134
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
I offer to marry her, but she refused me.
135
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Refused you?
136
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Did you not tell her of your newfound wealth?
137
00:08:44,000 --> 00:08:49,000
All of it. Her father was keen for the marriage too, but she still refused.
138
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Oh, what a fool you are.
139
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
But I love her. I will till I die.
140
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
I'm sure you will. Where is she now?
141
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
With her father and then Kirk. Yes, some business here, he says.
142
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
Alan, I'm so tempted to follow her, to go down her knees and beg her to marry me.
143
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Oh, David, that's the last thing you should do.
144
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
You're down on your knees to a woman and you'll be there for the rest of your life.
145
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
No, no, no, no, no. Let Miss Drummond do the running.
146
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
But suppose she does not?
147
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Well, then there's nothing to be done.
148
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Women folk have... there's no kind of reason to them.
149
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Either they'll sell the coats for you or they'll never look twice.
150
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Then what shall I do?
151
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Oh, forget her. There's women enough in the world.
152
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I wish I could believe that.
153
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I wish I could believe that.
154
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Does that satisfy your Highland pride?
155
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Come, Katrina. Remember who you are.
156
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Hate you.
157
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Poor blind glass. Can you not see what's happening in my heart?
158
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Hi.
159
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
I brought this for you.
160
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Katrina?
161
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Father.
162
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
It seemed miles away.
163
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
I was thinking of David.
164
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Glad you're refused.
165
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Please, does I have more opportunity to do otherwise?
166
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Did you still think of him?
167
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I'd have let him from him this morning. He still loves me.
168
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Will you write back?
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
There is no point.
170
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
What can I say?
171
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Oh, I see you now.
172
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I'm a stubborn old man. I know that.
173
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
We're also going to fall all the times and all that.
174
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
You should never have interfered in your life.
175
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Believe me, I thought it for the best.
176
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
What are you saying, Father?
177
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Write to the boy.
178
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Tell him you love him, if that is.
179
00:10:57,000 --> 00:11:02,000
I shall withdraw from the issue and make you to resolve the matter between yourselves.
180
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Oh, thank you, Father. Thank you. I shall write to him today.
181
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Leave the letter open. I have a message to add for his friend, Alan.
182
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
You, which will surprise him.
183
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Mr. Ball for?
184
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Yes?
185
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Never please them.
186
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
This one's addressed to you.
187
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
It's from James Moore.
188
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
The role could suddenly decide it is an old and trusted friend.
189
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Did he tell you his business in Dunkirk?
190
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Bagging, I imagine.
191
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Well, he now writes that he's smuggling fugitives out of Scotland
192
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
and a close friend of mine will be landing at Dunkirk within a week.
193
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
You believe that?
194
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
I'm not to say. Could you know how to find out?
195
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
And what does Mr. Dunkirk have?
196
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
She is feeling lonely.
197
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Lonely, is it?
198
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Well, we're in Dunkirk. Maybe we can win your lastie back.
199
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Will you arrive with me, David?
200
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Oh, well, Alan, oh, well indeed.
201
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Oh, no, kiss a man, I'm wistled.
202
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Good evening.
203
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
Now, you made the journey, Mr. Ball for Mr. Stewart.
204
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
I am double glad to see you.
205
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
You didn't wait for your summer country, you know?
206
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
No, father.
207
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
You served me beside that.
208
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Well, gentlemen.
209
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
You're a very good health.
210
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
No, no, no.
211
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
To Scotland.
212
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
I.
213
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
To Scotland.
214
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Free.
215
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
I free from plotting an intrigue.
216
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
I'll drink to that.
217
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
I'm a wee bit fatigued, father.
218
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I'll retire if you'll excuse me.
219
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Of course, my dear, good night.
220
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Good night, gentlemen.
221
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Take care.
222
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Of what?
223
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Pray.
224
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
I'm sure that you, gentlemen, are tired of to so long a ride.
225
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I am.
226
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Good night to you both.
227
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Good night, you David.
228
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Now, James, who is this close friend from Scotland you would have me meet?
229
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
It's a secret business.
230
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Until you in the morning and some quiet place.
231
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Oh, come on, you old fox.
232
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
What are you trying to lure me into?
233
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Lure you.
234
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Why are you such a word?
235
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Because I know you are old.
236
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Come on, tell me.
237
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
I cannot tell you.
238
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
The arrangements are not complete.
239
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I fear they may go awry.
240
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Very well.
241
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Good night to you, James.
242
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
No.
243
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
No, no, no.
244
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
You wanted to see me, sir.
245
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
I'm sick out of Mr. Vance's property smart shoes.
246
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Tell him that the business must be completed.
247
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
I've told tomorrow to count with longer.
248
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
So we must you.
249
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
We must you.
250
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
I was telling you.
251
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Good morning, Mr. Vance.
252
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Alan, you're up early.
253
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
So are you.
254
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I have an end for my father.
255
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Then he should have gone himself.
256
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Sit down in a moment.
257
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
I have to go, Alan.
258
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Sit down.
259
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
I want to work with you.
260
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
You refused him once.
261
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
This pride would not let him ask a second time.
262
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
And mine would not persuade him to.
263
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
But if he did, would you refuse him again?
264
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Alan, I must go.
265
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Thank you.
266
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Good morning, David.
267
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Did you sleep well?
268
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
None too well.
269
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
A strange bed.
270
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I have a message for you from Mr. Dummern.
271
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
What?
272
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
The answer is yes, you mucka lass.
273
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Move to one.
274
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Put the question to it before she changes her mind.
275
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
The shot, then.
276
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
She's out on the tunes.
277
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
If you hurry, you can maybe catch her.
278
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Well, Alan, and thank you.
279
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Wait.
280
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Take this.
281
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
What?
282
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
What?
283
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
What?
284
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
What?
285
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
What?
286
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
What?
287
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
What?
288
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
What?
289
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
What?
290
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
What?
291
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
What?
292
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
What?
293
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Take it.
294
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
You may need it.
295
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Lieutenant, my father James Moore sent me with this message.
296
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Thank you, Mrs. Meeham.
297
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Our instructions.
298
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Katrina.
299
00:17:48,000 --> 00:17:55,000
Katrina, I have to speak to you.
300
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Could it not have waited until I got back?
301
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
No.
302
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I've already waited too long.
303
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Katrina.
304
00:18:01,000 --> 00:18:06,000
I'm hopelessly out of lay in love with you and I want you to marry me.
305
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
And I shall not accept another refusal.
306
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
David.
307
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Here.
308
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
And a cold, late Beethoven.
309
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Here.
310
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
And a cold, late Beech.
311
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
What a place to propose.
312
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
But I must have an answer.
313
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Do you love me?
314
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
I do.
315
00:18:23,000 --> 00:18:30,000
And I will marry you.
316
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
But of my own free will.
317
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Oh.
318
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
It's a French man of war.
319
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
The landings of poor Leads muggled out of the highlands.
320
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Was that the reason you came here?
321
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
To tell them they should meet my father.
322
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Why couldn't he come himself?
323
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I don't know.
324
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
He said he wanted to stay with Alan.
325
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Katrina.
326
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
There's no French man of war.
327
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
And the landing of the highland blared.
328
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
They've come for Alan's come run.
329
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
There's a man there, Leads.
330
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Take it.
331
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Alan, it's a trap.
332
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Mr. Drummond, get the horses.
333
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Run!
334
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Hush, wait here.
335
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Run!
336
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Run!
337
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Alan, break!
338
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Come on, you'll be killed!
339
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Oh!
340
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Oh!
341
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Oh!
342
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Oh!
343
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Oh!
344
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Oh!
345
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Oh!
346
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Oh!
347
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Oh!
348
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Oh!
349
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Oh!
350
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Oh!
351
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Oh!
352
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Oh!
353
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Oh!
354
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Oh!
355
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Oh!
356
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Oh!
357
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Oh!
358
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Oh!
359
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Oh!
360
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Oh!
361
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
James Moore!
362
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Your daughter is to marry my friend, Davey, without further ado.
363
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
And as for your plan to sell my card just to the English, it must be suspended.
364
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
And you can thank your lucky stars to get out of this business with your skin in one piece.
365
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
I'm sorry, Father.
366
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I had no choice.
367
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
No.
368
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
You have made your choice.
369
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
What shall I do?
370
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Bred Joyce, man.
371
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
That your daughter has found happiness in spite of your misdeeds.
372
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
It's for the best, Father.
373
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
I see you, Goodly and...
374
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
And you, James Moore.
375
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Come, Goodly and I...
376
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Now, where's part here?
377
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Paris is ahead.
378
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
I must to the south.
379
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
We'll meet again, Alan.
380
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
And possibly.
381
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
And then again, possibly not.
382
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
Mr. Omen, you're a true daughter of Appent.
383
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
As ever I was to get married, it's the matter with you.
384
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I would be seeking as a mother to my sons.
385
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
And I bear a king's name and speak the truth.
386
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
David, go back to your finest state in Scotland.
387
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Settle down by your fireside with Beyens to bear your name.
388
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
And you, Alan?
389
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
No.
390
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
I shall always lie a sword's length away from an easy life.
391
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
It is for Scotland, I've always fought.
392
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Now it seems I may never see the place again.
393
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
But it's your country, David.
394
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
You're as in Katrina's.
395
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
I wish you well of it.
396
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
And now, Mr. David Balfour of the shores.
397
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
We're on.
398
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Ha, ha, ha.
399
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Thank you.
26628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.