All language subtitles for S01E13 - The Choice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:28,000 ossom dreaming of Our God 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 News from Scotland. 3 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 No, no, your minus, sir. Simply a note from a friend in Holland. 4 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 How do your affairs prosper? 5 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 None to wear. Our funds are diminishing. 6 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 The Duke of Wales has made it particularly clear that he would like us to find suitable occupation elsewhere. 7 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Where could you go? 8 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 It's too soon to attempt another rising in the Highlands. 9 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 There has never been any question of another rising. 10 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 Surely the only hope your people have left is the possibility of your return to lead another rising. 11 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 We will never go back to the Highlands. Any of us. 12 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 We would not stand a chance. The English have made the place into an armed fortress. 13 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 My generals all lack the will. It is over that. Accept it. 14 00:01:41,000 --> 00:01:48,000 Houses are being burned and people turned out believing that you will be returning to avenge those wrongs. 15 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 You were born a royal prince. 16 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Circumstances have turned into a soldier. 17 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 I must find employment as such wherever the law was. 18 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 In Spain all the Balkans perhaps. 19 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 The Jacobite cause wasn't a matter of mercenaries fighting for gold. 20 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 It was the only true justice for Scotland. 21 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 In the last now, there is no future. 22 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 All that effort. All those bloody battles and skirmishes were all for nothing. 23 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I am sorry for the suffering. 24 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 But you're not prepared to give up the... the comforts you found here in France. 25 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 You are free to go, Anna Brick. 26 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 I make no more demands on you from this day on. 27 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 The sooner you go, the better. 28 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 I am glad to. 29 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I am more loyalty and courage for my woman lad, 30 00:02:30,000 --> 00:02:36,000 but the name of David Balfour of Shores than from the bearer of the once-prided name of Stuart. 31 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 I am rather glad to have a vote with you alone. 32 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Because it's our first meeting that was some... misapprehension. 33 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Only in your sight. 34 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 Now, will I have given the matter of your dwelling here alone with my daughter some consideration? 35 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Have you? 36 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 My daughter, I know, stands beyond doubt and so I conclude to you, but... 37 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 The world is a sin-saw-yous place. 38 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 So, what is your point? 39 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 The point, my dear David, is what is to happen to my daughter now. 40 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I have studied your character. 41 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 You seem to have a moderate confidence. 42 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 Therefore, I am happy to announce that I have decided on the second of the two ways open to me. 43 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Forgive me for seeming dull, but what two ways are these? 44 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Neither I can cut your throat or you can marry my daughter. 45 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Please, speaking at last... 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Which is it to be? 47 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 That is for Katrina to decide. 48 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 I know more one, a forced wife than she would want, an unwilling husband, a will-marrier. 49 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 If of her own choice, she chooses me. 50 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 She will. I'll tell her to. 51 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 No, sir, I'll try off. I'll ask her myself and judge her reply. 52 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 Time you manual, marry her. Her reputation's gone. 53 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Then it may have to come to the throat, cutting after all. 54 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 What's this talk of throat cutting? 55 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Vina, Mr. Bonfire, something got changed. 56 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 I'll pass the next hour in the time. 57 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 Katrina, since you seem to wish it, I was never going to trouble you again. 58 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 But the fact of my inheritance makes me a rather better, hasn't it? 59 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Is this my father's doing? 60 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 He approves of my asking for your hand in marriage. 61 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 He told you to ask me? 62 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 He spoke first of it. 63 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Well, I refuse. And that's an end of that. 64 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 You know how well I love you. 65 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Is it because I'm disgraced? Is that why you had to ask? 66 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 That's the way your father thinks. 67 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 It's all one to me. I prefer to be disgraced. 68 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 My dear. 69 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 I am not your dear. 70 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 You know I feel pity for you. 71 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Pity? 72 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 And you let that man, my father, twist that into proposal. 73 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 You poor coward. 74 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 I would have fought him if I had come to it. 75 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 And you would have lost David, as you've lost me. 76 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Katrina, we've been happy enough alone together. What has changed? 77 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 You've changed David. 78 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 You've let my father walk all over you. 79 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I've only ever tried to do my best for you. 80 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 And here's my repayment. 81 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Well, he can tell you, Haile and Father, 82 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 that not even he can force the wedding on me now. 83 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 So it was to be a forced marriage? 84 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 I was willing enough. I loved you, Katrina. 85 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 But you have refused. 86 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 You better leave. There are things I must say to my father. 87 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 In private. 88 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 I'll bid you goodbye. 89 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Goodbye. 90 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Hi. It is to be done, Kirk. 91 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Why there? 92 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 The coast of the north of the town is bleak and empty. 93 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 An easy place to land an armed party. 94 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 And it is not too far from Dover. 95 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 The Royal Navy can have a ship awaiting our signal. 96 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 They have to be cautious. 97 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 The Fraser is impatient. 98 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 My instructions are that unless you deliver break within a month, 99 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 the Enterprise will be abandoned. 100 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I said, I must bid the trap. 101 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Beat it well, James Moore. 102 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 This will be your last chance. 103 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Haile, your note, why are you leaving in such a hurry? 104 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Business in dumb cap. 105 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Fish are imposing you in the locker. 106 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 May I write to you, Katrina? 107 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 I should like that. 108 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 We shall be staying at your barest basan, off to the town. 109 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 I am meeting a gentleman there who is often in the employment. 110 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 I'm delighted to hear that. 111 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 It was sad to see your daughter go. 112 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 A gentleman wants to have sent me 50 guineas for the journey. 113 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 The money may arrive tomorrow, but that will be too late. 114 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 If in the meantime you could see your way. 115 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 I think what I have and I will send the rest to you when it arrives. 116 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 But I doubt to ever will. 117 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 I am deeply grateful to you, Mr. Bob. 118 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 It's cheap to be rid of you. 119 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Your friend Alan Becker isle you tell him I'm sorry to have missed him. 120 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 But I'll be in touch. 121 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Or a while, Mr. Bob. 122 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Alan, come in. 123 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I've plenty to tell you. 124 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 And are you. How was life with the Bonnie Prince? 125 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 He has lost heart for the struggle. 126 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 You're still a soldier? 127 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I'm not a fighting new and unknown causes. 128 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 What have you and Mr. Drummond? Is she here? 129 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 She was. We travelled from Scotland on the same ship. 130 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 She was to meet her father. But he failed to appear. 131 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 What an opportunity for a man of spirit. 132 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Her father soon arrived and took her away. 133 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 I take it you still have a romantic notion for the girl. 134 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 I offer to marry her, but she refused me. 135 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Refused you? 136 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Did you not tell her of your newfound wealth? 137 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 All of it. Her father was keen for the marriage too, but she still refused. 138 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Oh, what a fool you are. 139 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 But I love her. I will till I die. 140 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I'm sure you will. Where is she now? 141 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 With her father and then Kirk. Yes, some business here, he says. 142 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 Alan, I'm so tempted to follow her, to go down her knees and beg her to marry me. 143 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Oh, David, that's the last thing you should do. 144 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 You're down on your knees to a woman and you'll be there for the rest of your life. 145 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 No, no, no, no, no. Let Miss Drummond do the running. 146 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 But suppose she does not? 147 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Well, then there's nothing to be done. 148 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Women folk have... there's no kind of reason to them. 149 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Either they'll sell the coats for you or they'll never look twice. 150 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Then what shall I do? 151 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Oh, forget her. There's women enough in the world. 152 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I wish I could believe that. 153 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I wish I could believe that. 154 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Does that satisfy your Highland pride? 155 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Come, Katrina. Remember who you are. 156 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Hate you. 157 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Poor blind glass. Can you not see what's happening in my heart? 158 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Hi. 159 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I brought this for you. 160 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Katrina? 161 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Father. 162 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 It seemed miles away. 163 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 I was thinking of David. 164 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Glad you're refused. 165 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Please, does I have more opportunity to do otherwise? 166 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Did you still think of him? 167 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I'd have let him from him this morning. He still loves me. 168 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Will you write back? 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 There is no point. 170 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 What can I say? 171 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Oh, I see you now. 172 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I'm a stubborn old man. I know that. 173 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 We're also going to fall all the times and all that. 174 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 You should never have interfered in your life. 175 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Believe me, I thought it for the best. 176 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 What are you saying, Father? 177 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Write to the boy. 178 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Tell him you love him, if that is. 179 00:10:57,000 --> 00:11:02,000 I shall withdraw from the issue and make you to resolve the matter between yourselves. 180 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Oh, thank you, Father. Thank you. I shall write to him today. 181 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Leave the letter open. I have a message to add for his friend, Alan. 182 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 You, which will surprise him. 183 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Mr. Ball for? 184 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Yes? 185 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Never please them. 186 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 This one's addressed to you. 187 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 It's from James Moore. 188 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 The role could suddenly decide it is an old and trusted friend. 189 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Did he tell you his business in Dunkirk? 190 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Bagging, I imagine. 191 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Well, he now writes that he's smuggling fugitives out of Scotland 192 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 and a close friend of mine will be landing at Dunkirk within a week. 193 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 You believe that? 194 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 I'm not to say. Could you know how to find out? 195 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 And what does Mr. Dunkirk have? 196 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 She is feeling lonely. 197 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Lonely, is it? 198 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Well, we're in Dunkirk. Maybe we can win your lastie back. 199 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Will you arrive with me, David? 200 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Oh, well, Alan, oh, well indeed. 201 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Oh, no, kiss a man, I'm wistled. 202 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Good evening. 203 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 Now, you made the journey, Mr. Ball for Mr. Stewart. 204 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 I am double glad to see you. 205 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 You didn't wait for your summer country, you know? 206 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 No, father. 207 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 You served me beside that. 208 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Well, gentlemen. 209 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 You're a very good health. 210 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 No, no, no. 211 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 To Scotland. 212 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 I. 213 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 To Scotland. 214 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Free. 215 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 I free from plotting an intrigue. 216 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 I'll drink to that. 217 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I'm a wee bit fatigued, father. 218 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I'll retire if you'll excuse me. 219 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Of course, my dear, good night. 220 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Good night, gentlemen. 221 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Take care. 222 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Of what? 223 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Pray. 224 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 I'm sure that you, gentlemen, are tired of to so long a ride. 225 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 I am. 226 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Good night to you both. 227 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Good night, you David. 228 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 Now, James, who is this close friend from Scotland you would have me meet? 229 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 It's a secret business. 230 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Until you in the morning and some quiet place. 231 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Oh, come on, you old fox. 232 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 What are you trying to lure me into? 233 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Lure you. 234 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Why are you such a word? 235 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Because I know you are old. 236 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Come on, tell me. 237 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 I cannot tell you. 238 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 The arrangements are not complete. 239 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I fear they may go awry. 240 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Very well. 241 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Good night to you, James. 242 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 No. 243 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 No, no, no. 244 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 You wanted to see me, sir. 245 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 I'm sick out of Mr. Vance's property smart shoes. 246 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Tell him that the business must be completed. 247 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 I've told tomorrow to count with longer. 248 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 So we must you. 249 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 We must you. 250 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 I was telling you. 251 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Good morning, Mr. Vance. 252 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Alan, you're up early. 253 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 So are you. 254 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I have an end for my father. 255 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Then he should have gone himself. 256 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Sit down in a moment. 257 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I have to go, Alan. 258 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Sit down. 259 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 I want to work with you. 260 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 You refused him once. 261 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 This pride would not let him ask a second time. 262 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 And mine would not persuade him to. 263 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 But if he did, would you refuse him again? 264 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Alan, I must go. 265 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Thank you. 266 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Good morning, David. 267 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Did you sleep well? 268 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 None too well. 269 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 A strange bed. 270 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I have a message for you from Mr. Dummern. 271 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 What? 272 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 The answer is yes, you mucka lass. 273 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Move to one. 274 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Put the question to it before she changes her mind. 275 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 The shot, then. 276 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 She's out on the tunes. 277 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 If you hurry, you can maybe catch her. 278 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Well, Alan, and thank you. 279 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Wait. 280 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Take this. 281 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 What? 282 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 What? 283 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 What? 284 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 What? 285 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 What? 286 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 What? 287 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 What? 288 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 What? 289 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 What? 290 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 What? 291 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 What? 292 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 What? 293 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Take it. 294 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 You may need it. 295 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Lieutenant, my father James Moore sent me with this message. 296 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Thank you, Mrs. Meeham. 297 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Our instructions. 298 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Katrina. 299 00:17:48,000 --> 00:17:55,000 Katrina, I have to speak to you. 300 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Could it not have waited until I got back? 301 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 No. 302 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I've already waited too long. 303 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Katrina. 304 00:18:01,000 --> 00:18:06,000 I'm hopelessly out of lay in love with you and I want you to marry me. 305 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 And I shall not accept another refusal. 306 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 David. 307 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Here. 308 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 And a cold, late Beethoven. 309 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Here. 310 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 And a cold, late Beech. 311 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 What a place to propose. 312 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 But I must have an answer. 313 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Do you love me? 314 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 I do. 315 00:18:23,000 --> 00:18:30,000 And I will marry you. 316 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 But of my own free will. 317 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Oh. 318 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 It's a French man of war. 319 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 The landings of poor Leads muggled out of the highlands. 320 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Was that the reason you came here? 321 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 To tell them they should meet my father. 322 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Why couldn't he come himself? 323 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 I don't know. 324 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 He said he wanted to stay with Alan. 325 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Katrina. 326 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 There's no French man of war. 327 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 And the landing of the highland blared. 328 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 They've come for Alan's come run. 329 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 There's a man there, Leads. 330 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Take it. 331 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Alan, it's a trap. 332 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Mr. Drummond, get the horses. 333 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Run! 334 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Hush, wait here. 335 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Run! 336 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Run! 337 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Alan, break! 338 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Come on, you'll be killed! 339 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Oh! 340 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Oh! 341 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Oh! 342 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Oh! 343 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Oh! 344 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Oh! 345 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Oh! 346 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Oh! 347 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Oh! 348 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Oh! 349 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Oh! 350 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Oh! 351 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Oh! 352 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Oh! 353 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Oh! 354 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Oh! 355 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Oh! 356 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Oh! 357 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Oh! 358 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Oh! 359 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Oh! 360 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Oh! 361 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 James Moore! 362 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Your daughter is to marry my friend, Davey, without further ado. 363 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 And as for your plan to sell my card just to the English, it must be suspended. 364 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 And you can thank your lucky stars to get out of this business with your skin in one piece. 365 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 I'm sorry, Father. 366 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 I had no choice. 367 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 No. 368 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 You have made your choice. 369 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 What shall I do? 370 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Bred Joyce, man. 371 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 That your daughter has found happiness in spite of your misdeeds. 372 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 It's for the best, Father. 373 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 I see you, Goodly and... 374 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 And you, James Moore. 375 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Come, Goodly and I... 376 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Now, where's part here? 377 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Paris is ahead. 378 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 I must to the south. 379 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 We'll meet again, Alan. 380 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 And possibly. 381 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 And then again, possibly not. 382 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Mr. Omen, you're a true daughter of Appent. 383 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 As ever I was to get married, it's the matter with you. 384 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I would be seeking as a mother to my sons. 385 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 And I bear a king's name and speak the truth. 386 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 David, go back to your finest state in Scotland. 387 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Settle down by your fireside with Beyens to bear your name. 388 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 And you, Alan? 389 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 No. 390 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 I shall always lie a sword's length away from an easy life. 391 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 It is for Scotland, I've always fought. 392 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Now it seems I may never see the place again. 393 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 But it's your country, David. 394 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 You're as in Katrina's. 395 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 I wish you well of it. 396 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 And now, Mr. David Balfour of the shores. 397 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 We're on. 398 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Ha, ha, ha. 399 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Thank you. 26628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.