All language subtitles for S01E09 - Suspicion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:57,000 Although Lord Preston Grange, his Majesty's advocate general for Scotland, appeared to believe 2 00:00:57,000 --> 00:01:03,000 my innocence of the Red Fox's murder, I approached my second meeting with some trepidation. 3 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Good morning, sir. 4 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Good morning to you. 5 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 You're awaiting Lord Preston Grange? 6 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 I am indeed. 7 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 I pray that your business with him is more agreeable than mine. 8 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 I hope yours will be brief, for you will pass before me. 9 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 No, sir. 10 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 All pass before me. 11 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 There's not always so, my good sir. 12 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 But when the sword was in the hand, the soldiers' virtues recognized. 13 00:01:28,000 --> 00:01:34,000 I always understood that the first of the soldiers' virtues was never to complain, Mr. McGregor. 14 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 You have my name, I perceive. 15 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 Though I'm not allowed to use it, I'm known as James Moore Drummond. 16 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 My name is David Balfour. 17 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 I've also made your daughter Katrina on occasion. 18 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Oh, oh, what's between you two then? 19 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 If you're setting your capital, I should know a bit more about you. 20 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 I am the lord of shores at Krammond. 21 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Ah, then we are well met young man. 22 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Although you see me now in a pitiful stage. 23 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 This way, Mr. Balfour. 24 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I have a moment's engagement. 25 00:02:05,000 --> 00:02:11,000 So that you'll be rescued from the attentions of that old bladder, James Moore. 26 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 I'm going to present you to my three broad waters. 27 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Follow me. 28 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 This is my new friend, Mr. Balfour. 29 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 This is my sister, Miss Grant, who keeps house for me. 30 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 How do you do? 31 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 These are my three broad daughters. 32 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Barbara, not mature to them yourself, I fancy. 33 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Fiona, Margaret. 34 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Fair question to you, David, which of the three is best failure? 35 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Father, you are a passionate. 36 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 While you're answering, that conundrum I'll be about my affairs. 37 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Come, Mr. Balfour. 38 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 You look like a fish on dry land. 39 00:02:53,000 --> 00:02:59,000 I think he looks like cousin Tom the day he shaped his face for the first time. 40 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 You can help us solve the mystery that's puzzling us all. 41 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Have you ever heard this article? 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 That's a fine tune, Alan. 43 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Do you know it? 44 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 I've heard it somewhere. 45 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 And do you know the name of it? 46 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I just call it Alan's ear. 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I shall call it David's ear. 48 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 For its melancholy music, and your melancholy enough. 49 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I'll try to be more amusing, Miss Grant. 50 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 But I'm in this house on serious business. 51 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 There's K'Raiya again. 52 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 James Moore's daughter, Katrina, a distant cousin of ours. 53 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Mental. 54 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 A pithid that once so beautiful with all her life before her. 55 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Should have wasted on such a father. 56 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 There you can see the effects of a highland upbringing. 57 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 The clan's women are little more than slaves. 58 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 It's barbaric. 59 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Would you please excuse me for a moment, Miss Grant? 60 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 I'm just to be gone already. 61 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 I want to see Miss Katrina. 62 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Ah, so that's how the land lies. 63 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Please don't let us detain you. 64 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 But I must detain you, young man, for a while, at least. 65 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 We have our business. 66 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 We shall always be pleased to see you here, Mr. Barfahr. 67 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Thank you. 68 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Mrs. Mr. Simon Fraser, David. 69 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Who wishes to question you? 70 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 No doubt, you know of his antecedents. 71 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 The master of love it? 72 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 A title forfeited when my rebel father, ladies, head up on the block. 73 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Did you not fight in the rebel side, too, sir? 74 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 All past, Mr. Belfor. 75 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Thanks to my good friends, the Campbells, I had been reinstated 76 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 and allowed to pursue my old practice of law. 77 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Now, I have been engaged by the children of the church. 78 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 I have been engaged by the Duke of Argyle as prosecutor on the Red Fox's murder. 79 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 I hear you wish to give evidence. 80 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 That is so? 81 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Good. 82 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 The guilt of Alan Brecht Stuart is manifest, and your testimony, 83 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 in which you admit that you saw him on the hill at the very moment, 84 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 will guarantee his conviction. 85 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 No, sir. My evidence will purify his innocence. 86 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 That is for the court to determine. 87 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 I have not the slightest doubt that he will hang. 88 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 You have to catch him first. 89 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 That should not be difficult. 90 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 Since you are clearly in contact with him, it is your duty to tell me his whereabouts. 91 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 If I could be certain Alan Brecht would get a fair trial, I would do so, Mr. Fraser. But I'm not. 92 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Take care, sir. 93 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 Because my Lord Preston Grange has dealt with you kindly, perhaps too kindly, 94 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 do not forget that you are under the gravest suspicion yourself. 95 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 You say that you are innocent. The facts declare you guilty. 96 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 What facts? 97 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 The evidence of Mango Campbell, the sheriff's officer, 98 00:06:27,000 --> 00:06:32,000 that you delayed the party sufficiently for the murderer to fight his aid. 99 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 You're a flight after the killing. You are long silenced till now. 100 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 Here is evidence enough to hang a bullock, let alone an ill man at cult like yourself. 101 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 What more could I possibly have had? 102 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 I am no jack-of-bite. 103 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 You say not. But you have protected a most notorious jack-of-bite these past weeks. 104 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 That is proof enough. 105 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 I protected Alan. It was he who protected me. 106 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 You think anyone will believe that? 107 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Even now, you conceal him. 108 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 That is treason in itself. 109 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 Can this boy really be such an innocent? 110 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Without his for you to determine. 111 00:07:11,000 --> 00:07:20,000 David Belford, you are young, but you have no chance, whatever. 112 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 I'm prepared to swear in court that I am no jack-of-bite. 113 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 I will produce witnesses to prove you are. 114 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Even if your actions did not prove you are, 115 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 even if your actions did not prove clearly. 116 00:07:33,000 --> 00:07:41,000 There are men in prison here who will swear their lives away for the slightest hint of jealousy. 117 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 There is one outside now. 118 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 James Moore. 119 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Has thou is being prepared for? 120 00:07:48,000 --> 00:07:54,000 On the other hand, I am empowered by the Duke of Argyle to grant you a full pattern. 121 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 More than that, he will treat you like his own son. 122 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Whatever your ambitions he will further them. 123 00:08:01,000 --> 00:08:07,000 With the Duke as a patron, you will lack for nothing a life of ease and comfort. 124 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 The choice is yours. 125 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I don't think of the desolatity we are son of has. 126 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Then picked the alternative. 127 00:08:14,000 --> 00:08:20,000 A gibbet to platter your bones upon and the lowest story of a higher assassin that was ever told. 128 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Do you see this? 129 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 The ink is scarcely dry. 130 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 It is a warrant for your arrest. 131 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 I have merely to touch the spell and you will be taken in chains to the tone booth. 132 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 I am innocent and so are Alan and James of the Glades. 133 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 There is a gentleman in this room. 134 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I appeal to him. 135 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 I put my life completely in his hands. 136 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Simon, you have played your hand for all it was worth and you have lost. 137 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 The boy is clearly innocent. 138 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 As for you David, you know my position. 139 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 I shall recall to call here at the same time tomorrow. 140 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Until that time, you must repeat to me your promise of secrecy. 141 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I give it to you, sir. 142 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 There are no grudge against my friend Simon here. 143 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 He was merely speaking to his brief. 144 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 This way out. 145 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Bring in the man James Moore. 146 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 James Moore. 147 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 You know how it creeps me to see you in this wretched state. 148 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Glad I don't suffer alone Mr. Frazier. 149 00:09:43,000 --> 00:09:50,000 It has occurred to me there might be a way of alleviating your cruel circumstance. 150 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 How would that be? 151 00:09:52,000 --> 00:09:57,000 Your gilly, the redhead one, comes to visit you in prison, I believe? 152 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 That is so. 153 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 The time has come to give him more honest employment. 154 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Hey, where is Miss Katrina? 155 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 She's gonna be. 156 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 To Mr. Saladeis in the village of Dean? 157 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Am I a good rider? 158 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 I will. 159 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Mr. Saladeis? 160 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 I am. 161 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 You're not from here, I think? 162 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 No, I'm from the lowlands. 163 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 It's far enough. 164 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Here comes seeking here. 165 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Miss Katrina Drummond. 166 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Do you know? 167 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 And what may be your business with Miss Katrina? 168 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 To collect a debt perhaps. 169 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 A debt? 170 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 A trifling one. 171 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 A small sum of money. 172 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 So your sucks, Vince? 173 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Katrina. 174 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 He says he's come to collect his sucks, Vince, but take care. 175 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I think he's no for an English spy. 176 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 At least you know that's not true. 177 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Yes, but let me give you your money at least. 178 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 That wasn't why I came. 179 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 What was them? 180 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I saw you in the advocates courtyard today. 181 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Where were you? 182 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 In the drawing room above. 183 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Were the advocates daughters? 184 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Where you indeed? 185 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 It can't be Mr. Balfa. 186 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I heard snutches of singing in the house. 187 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 The beautiful, the grant girls. 188 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 They say the same of you. 189 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 I'm flattered. 190 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 You must have been having a fine time in that house. 191 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Did no. 192 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 I was there on a serious matter. 193 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 And I met your father in there. 194 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 You met James Moore? 195 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Spoke with him, did you? 196 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 I did. 197 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Though I confess I didn't care for his manner. 198 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 The prisons turned him into a beggar. 199 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 If you'd known him as he was, when he fought so brave for the clowns. 200 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 I see him as he is now. 201 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I suspect they're bringing pressure on him. 202 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 To do me harm. 203 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 You? 204 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Why do you want to? 205 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 My testimony may save an innocent life. 206 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 James of the Glens. 207 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 The one they say killed the Red Fox. 208 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Preston Grange wants me to keep silent. 209 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 You're doing that for Alan? 210 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 How do you know? 211 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Alan, Breck was with you when I brought you across the fort that night. 212 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 The Red Fox was shot by Cameron. 213 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Not by any steward. 214 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 That's what I know. 215 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 But knowing that is dangerous in itself. 216 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 But what would you do then? 217 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 You, whose own father lies in danger? 218 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Take the bribes they're offering and keep silent. 219 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Do you have no choice? 220 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 If you speak out, you'll only end as grace in the gallows yourself. 221 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 But to keep silent is dishonest and I am a hope and honorable man. 222 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 And the truth must be spoken. 223 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Poor David, I pity you. 224 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 You want no part of our Highland intrigues, but now you're in too deep to escape. 225 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Preston Grange knows the truth, but he will not let me appear as a witness. 226 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 You must insist on speaking, David. 227 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Don't be intimidated by a man who wants to trap you and destroy you. 228 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 It's not Preston Grange. 229 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 There's another, Simon Fraser. 230 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 A tonne coat lover now seeking for our guy's favour as a prosecutor. 231 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 You must stand up to him too. 232 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 How can I? 233 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Do it. 234 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 And I shall admire you forever as a great hero. 235 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Then I shall tell the truth. 236 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 You make it impossible for me to do anything but be honourable. 237 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Dear, it's David. 238 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 You're so good. 239 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 I shall grow old and still remember you, my dear. 240 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Darling, break. 241 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I'm going to die to fright. 242 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 If you had not been a friend, you have died quick enough. 243 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 What news? 244 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 The official. 245 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Due to Doc. 246 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Next year or so. 247 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Danny Scugle. 248 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 How is your board? 249 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Her show-of-life tells me. 250 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Good. 251 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 And where is David? 252 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 I've had another sight, a sound of him for days. 253 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 He has been named David. 254 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 He's been named David. 255 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 He's been named David. 256 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 He's been named David. 257 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 He's been named David. 258 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 He's been named David. 259 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 He's been named David. 260 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 He's been named David. 261 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 He's been named David. 262 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 He's been named David. 263 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I've had a sight, a sound of him for days. 264 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 He has been interceding for you with a judge. 265 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Interceding, is it? 266 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Maybe bargaining my life for his. 267 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 If he had betrayed you, you wouldn't be stunned and he had known. 268 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 That's truth and rat. 269 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 But he is, after all, a lowlander. 270 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 If you have doubts. 271 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 No, no. 272 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 We must trust him. 273 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 If it's only for his strange, weak sense of honour. 274 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 I'll get what you. 275 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 You're a frightened man, Mr. Stewart. 276 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 All right. 277 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 With a region. 278 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Inter. 279 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Aderes, you look very fine today. 280 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 I shall tell my daughters there's a handsome Cavalier come to call. 281 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 You have new, sir. 282 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Beyond anticipation, you are to be heard as a witness. 283 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 You may go, if you will, in my company to the trial, 284 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 which is to be held in Ferrari on Thursday, the 21st of September. 285 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 What do you say? 286 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 I am too amazed to find what? 287 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 What of Mr. Fraser? 288 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Mr. Fraser is not the Lord advocate, nearly the prosecutor. 289 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Remember that, David. 290 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Yes, sir. 291 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Meanwhile, I must still pledge you to silence. 292 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Of course. 293 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Tomorrow you'll make your formal statement. 294 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Until then, say nothing. 295 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I do thank you, sir. 296 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 But how, in view of the political situation you described to me, 297 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 has all this been possible? 298 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 David, it would never do for me to divulge the councils of the government. 299 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 No, of course. 300 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 There is one point on which I am far from satisfied. 301 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 We now have firm information that Alan Breck is here in Edinburgh. 302 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Simon Fraser has accused you of being in contact with him. 303 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Is this so? 304 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I shall answer that in the trial. 305 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 You will answer me now. 306 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Where does he to be found? 307 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Well, I see where the cross purpose is. 308 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Let us speak no more of it. 309 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 You'll receive proper notice of when and where we will take your testimony. 310 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 The day must stop powerful. 311 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 So you're the damn lowland sculptor, I. 312 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 What do you mean, sir? 313 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Your name is Balfour. 314 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Yes? 315 00:16:27,000 --> 00:16:32,000 You're a good friend and I have a score to settle, but in his absence you will do. 316 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Let us know. 317 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Balfour. 318 00:16:36,000 --> 00:16:41,000 You're a good friend and I have a score to settle, but in his absence you will do. 319 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Let us know. 320 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Balfour. 321 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Let us know. 322 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Balfour. 323 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Give him away. 324 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 My God, Balfour. 325 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Balfour. 326 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 I can no fight with the wheelland. 327 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 No lamb, sir. 328 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 No, you're not. 329 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 You plenty of raw spirit. 330 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Pity, you haven't the skill to match it. 331 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Learn to balance a blade now gladly fight you any day, but not as you are. 332 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 That was no fair fight, Fraser. 333 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 If it's as smart as you want, get a butcher. 334 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Your work, Simon, you dishonor a great name. 335 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 There will be no more attempts on David's life. 336 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 It would have sold the problem. 337 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 No more do you hear? 338 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I hear. 339 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 And I'll be the runner boy between you and I, girl. 340 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 No more either. 341 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Getting contrary instructions and being blamed by boat. 342 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 I tell you, man, your life is in sore danger. 343 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 What shall I do? 344 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Disappear yourself. 345 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 What? 346 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 I'll spare it for you. 347 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 You are going to disappear before the trial, whatever. 348 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 There's no doubt about that. 349 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 No. 350 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 The advocate who is not without the remains of decent say, he may have wronged your life safe 351 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 out of Fraser and the Duke of that guy, you know? 352 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 He's refused to put you on trial. 353 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 He's refused to have your killed. 354 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Though Fraser made one of his soldier friends making attempt this morning. 355 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 But not with the advocates conniving. 356 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 I think not. 357 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Yeah. 358 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 No. 359 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 But you ought to be taken away. 360 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 There's no doubt about that. 361 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 And soon. 362 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 That's why the McGregor and Kelly followed me. 363 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 What did you hear? 364 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 No, I gave them the slip. 365 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 I was a little bit scared. 366 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 What did you hear? 367 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 No, I gave them the slip. 368 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 But James Moore must have given him his instructions. 369 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 From prison. 370 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 With the advocates conniving. 371 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Smells bad. 372 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Hey. 373 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 What's James Moore in prison for? 374 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Abduction. 375 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Of his sister-in-law. 376 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 His men have had practice at it already. 377 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 He'll lend them. 378 00:20:11,000 --> 00:20:18,000 And the next thing we'll hear is that James Moore has miraculously made his peace and been led off. 379 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 You make a strong case. 380 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Wait. 381 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Yes, yes, yes. 382 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Take this. 383 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Go on, just take it. 384 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Take it. 385 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 You need all that before you're through. 386 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Now, sit here. 387 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Go straight down this course. 388 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 That'll take you out by the long dykes and see no more of it until this crash is over. 389 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Where am I to go then? 390 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 You must fend for yourself. 391 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 God, guide you. 392 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Well, to my face. 393 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Five days before the trial, on September the 16th. 394 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Get what to me. 395 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 At the King's arms. 396 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Stilling. 397 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 If you manage for yourself as long as that, I'll see you safe when we're out here. 398 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 I'll do it. 399 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 But is there a chance of meeting Helen before? 400 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 He's off on a ship for France tomorrow. 401 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Then I have to see him tonight. 402 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Oh, rather you didn't. 403 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 It's my own life. 404 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 I'm risking Mr. Stewart. 405 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Yeah, I know. 406 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 And Helen is extremely keen of such a meeting himself. 407 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 He's to lie this night in a wood by silver mills. 408 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 On the Leith River. 409 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 But be sure that you're not followed. 410 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Here, the lad comes seeking sexpance. 411 00:22:04,000 --> 00:22:11,000 David, coming quickly. 412 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Saksman's had better take his broth here, Katrina. 413 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 What's your news, David? You've a serious enough face. 414 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Today the advocate told me that time to be called as a witness in a Ferrari. 415 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 Never, David. They'll find a way of getting rid of you before the hearing. Sit down. 416 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 They already tried. I was challenged by a highland lieutenant. 417 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Did you fight him? 418 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 I'm no hind with a sword. 419 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 You never lant. 420 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 My father was a school master. 421 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 And we don't brandy swords in the lowlands. 422 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 You strange folk down there. 423 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 You're lucky you've never had to kill to survive. 424 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 As it happens I have. With a pistol. Twice. 425 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 But you must lant to use a sword. 426 00:22:51,000 --> 00:22:56,000 I would not like to have a loving, brave friend that could not strike his enemies. 427 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 I must take my leave. 428 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 When shall I see you again? 429 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 It could be a long time. 430 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 How long? 431 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 It may be never. 432 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 No. 433 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I cannot tell Katrina. 434 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Are you sorry? 435 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 You know I am. 436 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I am too. 437 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 I have seen you but a small time, but I put you very high. 438 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 You're true, you're brave. 439 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 And in time it'll be more of a man yet. 440 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 And if you should come to fall when I'm an old wife, 441 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 I shall tell the bins about David Belfer. 442 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 And how we parted. 443 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Go and go with you and guide you. 444 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Katrina. 445 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 This is what I think of you Mr. David. 446 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 The heart goes with the lips. 447 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 The lips are kissed the hand of one of you and Charlie. 448 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Third welcome, Katrina. 31489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.