All language subtitles for Rebecca (1997) Part.2▪[Sub.Еspanol-Inglés]▪ (480p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:35,179 --> 00:00:40,179 R E B E K A 3 00:00:48,080 --> 00:00:52,080 Prema romanu DAFNE DI MORIE 4 00:00:57,081 --> 00:01:00,081 Drugi deo 5 00:02:14,180 --> 00:02:18,530 Gluposti. Moje gledi�te Vam je jasno. 6 00:02:18,559 --> 00:02:21,590 Ko Vam je rekao, gospodine? 7 00:02:21,620 --> 00:02:23,569 Nije bitno. 8 00:02:23,699 --> 00:02:27,710 Do�ao je danas popodne, kad sam bio odsutan. 9 00:02:27,740 --> 00:02:31,690 Ne�u da D�ek Favel pre�e ovaj prag. 10 00:02:31,739 --> 00:02:37,390 Neka se dr�i podalje. Ako ba� �elite, vi�ajte se izvan Menderlija. 11 00:02:37,460 --> 00:02:40,090 Jasno? 12 00:02:40,219 --> 00:02:43,829 Vi�e Vas na to ne�u upozoravati. 13 00:04:26,080 --> 00:04:31,989 Pristani, Maksime. Ne budi drven. To je sjajna ideja. 14 00:04:32,019 --> 00:04:35,770 Treba da ustoli�i� novu gospodaricu Menderlija. 15 00:04:35,779 --> 00:04:40,669 Maskenbal je uvek bio najva�niji doga�aj sezone. 16 00:04:40,699 --> 00:04:45,150 Divan prizor. Osvetljeni Menderli i vatromet. 17 00:04:45,180 --> 00:04:48,070 Zvu�i zastra�uju�e. - Mo�e� ti to. 18 00:04:48,100 --> 00:04:50,480 Ne morate ni�ta da radite, 19 00:04:50,620 --> 00:04:56,089 osim da primate goste i ple�ete sa �aplinima i Napoleonima. 20 00:04:56,180 --> 00:04:59,749 Da, ceo okrug pravi budalu od sebe. 21 00:04:59,779 --> 00:05:03,270 Uvek kuka, a do kraja u�iva. 22 00:05:03,340 --> 00:05:05,549 Zaista? - Rekao je "da". 23 00:05:05,579 --> 00:05:08,190 Ura, staro mom�e! 24 00:05:09,379 --> 00:05:12,619 �ta �e� ti obu�i? - Ja se nikada ne maskiram. 25 00:05:12,660 --> 00:05:18,470 Privilegija doma�ina. A ti? Mala pastirica? 26 00:05:19,019 --> 00:05:24,410 Alisa u zemlji �uda! - Ni�ta sli�no. - Onda �ta? 27 00:05:24,540 --> 00:05:29,449 Sa�ekaj i vide�e�. Mo�da �e� se jako iznenaditi. 28 00:05:29,579 --> 00:05:33,909 O, Bo�e. - Rado bih pomogla u organizaciji. 29 00:05:33,939 --> 00:05:38,189 Prepusti sve to Frenku i staroj Denversovoj. 30 00:05:38,220 --> 00:05:42,390 Oni to znaju. - Tako je. Ne trebaju nam volonteri. 31 00:05:42,391 --> 00:05:45,191 Vi se samo zabavljajte. 32 00:05:53,620 --> 00:05:56,189 Do�i da vidi�, Klarisa. 33 00:05:59,259 --> 00:06:03,509 Koja ti se vi�e dopada? - Sve su lepe, gospo�o. 34 00:06:03,540 --> 00:06:07,249 Nisam sigurna. - Sve je tako uzbudljivo. 35 00:06:07,300 --> 00:06:10,529 G. Frit ka�e da �e sve biti kao nekada. 36 00:06:10,530 --> 00:06:13,730 Moja mama je uzbu�ena kao devoj�ica. 37 00:06:13,740 --> 00:06:19,020 Mora da bude ne�to posebno. - Gospo�o, bi�e divno. 38 00:06:49,540 --> 00:06:56,670 Odlu�ili ste za kostim? - Ni�ta mi ne izgleda prikladno. 39 00:06:57,379 --> 00:07:02,399 Za�to ne prekopirate jednu od slika sa galerije? 40 00:07:03,560 --> 00:07:06,350 Toga se nisam setila. 41 00:07:06,520 --> 00:07:09,350 Nije moje da predla�em, ali... 42 00:07:09,379 --> 00:07:17,699 dugo se divite portretu mlade dame u belom. - To je ta�no. 43 00:07:17,779 --> 00:07:20,650 Hvala Vam, g�o Denvers. 44 00:07:20,740 --> 00:07:24,129 Treba�e mi perika, pored kostima. 45 00:07:24,360 --> 00:07:29,289 Znam radnje u Londonu koje to izra�uju. 46 00:07:29,339 --> 00:07:34,150 To bi moralo biti iznena�enje za g. de Vintera. 47 00:07:34,180 --> 00:07:37,829 Umem da �uvam tajnu, gospo�o. 48 00:08:22,459 --> 00:08:25,290 O �emu razmi�lja�? 49 00:08:27,500 --> 00:08:33,510 Ni o �emu. - Izgleda� kao mali kriminalac. O �emu je re�? 50 00:08:33,659 --> 00:08:35,570 Zaista ni�ta. 51 00:08:38,379 --> 00:08:42,369 Ko zna �ta se doga�a u �enskim glavama. 52 00:08:46,059 --> 00:08:50,589 Ne svi�a mi se pomisao da si pritvorna �ena. 53 00:08:59,539 --> 00:09:01,550 Tu ste g. Kroli. 54 00:09:01,580 --> 00:09:07,360 Puzavice idu dole. Pomerite ih. 55 00:09:20,379 --> 00:09:24,149 Ti uzmi ovu. - Dobro. 56 00:09:47,379 --> 00:09:51,930 �a�e tamo, a cve�e tamo dole. 57 00:10:32,219 --> 00:10:36,530 Savr�ena je gospo�o. Dostojna kraljice. 58 00:10:36,580 --> 00:10:39,690 Jako je lepa. - Jeste. 59 00:10:39,740 --> 00:10:42,450 Zaista jeste, Klarisa. 60 00:10:43,259 --> 00:10:45,469 Dodaj periku. 61 00:10:47,800 --> 00:10:54,169 Spremna? - Beatrisa, ne mo�e� unutra. 62 00:10:54,240 --> 00:10:59,009 Umirem da te vidim. Si�i pre nego �to stigne gomila. 63 00:10:59,039 --> 00:11:04,910 Jo� malo. �ekaj me dole. - Gledaj da bude dobro. 64 00:11:05,259 --> 00:11:07,269 Sada �e�ir. 65 00:11:15,500 --> 00:11:20,749 �ta �e re�i g. de Vinter? - Da. �ta li �e re�i? 66 00:11:24,620 --> 00:11:27,710 �ta se de�ava? Satima se obla�i. 67 00:11:27,740 --> 00:11:30,670 Ovo je za nju veliki doga�aj. 68 00:11:44,340 --> 00:11:47,539 Gospo�ica Karolina de Vinter. 69 00:11:56,460 --> 00:12:02,909 �ta to radi�, zaboga? - To je slika. Bela haljina. 70 00:12:03,059 --> 00:12:06,310 Presvuci se pre nego �to neko do�e. 71 00:12:06,340 --> 00:12:11,010 Da se presvu�em? - Da. Obuci bilo �ta. Sve drugo odgovara. 72 00:12:11,059 --> 00:12:14,769 �to stoji�? �ula si �ta sam rekao? 73 00:12:59,779 --> 00:13:03,790 Znala sam da je u pitanju stra�na gre�ka. 74 00:13:03,820 --> 00:13:06,590 Ti to nisi mogla da zna�. 75 00:13:06,620 --> 00:13:08,550 �ta nisam znala? 76 00:13:08,579 --> 00:13:12,450 Za haljinu koju si kopirala sa slike. 77 00:13:12,899 --> 00:13:18,809 To je Rebeka uradila za poslednji maskenbal. 78 00:13:18,940 --> 00:13:21,350 Dok si stajala na stepenicama... 79 00:13:21,460 --> 00:13:24,640 na�as sam pomislila da je stvarno... 80 00:13:25,820 --> 00:13:31,030 Pro�lo je. Jadnice, kako si to mogla znati? 81 00:13:31,059 --> 00:13:34,310 Trebalo je da znam. - Glupost. 82 00:13:34,379 --> 00:13:37,990 Kako se to nama moglo desiti? 83 00:13:38,299 --> 00:13:46,210 Ali �ok je bio toliki da Maksim... - �ta Maksim? 84 00:13:46,820 --> 00:13:52,030 Maksim misli da si to u�inila namerno. 85 00:13:52,380 --> 00:13:56,350 Rekla si da �e� ga iznenaditi. 86 00:13:57,659 --> 00:14:02,790 Za njega je to bio jeziv �ok. Mo�e� da zamisli�. - Da. 87 00:14:02,860 --> 00:14:07,470 Trebalo je da znam. Trebalo je da vidim. - Ne! 88 00:14:07,539 --> 00:14:13,010 Ne brini. Kasnije �e� mu u miru sve objasniti. 89 00:14:13,019 --> 00:14:15,229 Sve �e se srediti. 90 00:14:15,259 --> 00:14:18,749 Gostima �emo re�i da su poslali pogre�an kostim... 91 00:14:18,779 --> 00:14:22,209 i da si zato u obi�noj ve�ernjoj haljini. 92 00:14:22,259 --> 00:14:25,909 Hajde da na�emo ne�to lepo. 93 00:14:26,379 --> 00:14:29,879 Za�to da ne? Smisli�emo ve�. 94 00:14:29,940 --> 00:14:32,150 Nije va�no. 95 00:14:32,180 --> 00:14:35,329 Tako treba. Zbog Maksima. 96 00:15:26,420 --> 00:15:32,969 Nisam je takvom zami�ljala. - Ni kostim joj ne bi pomogao. 97 00:15:33,019 --> 00:15:36,770 �ula sam da su se gadno posva�ali. 98 00:15:42,839 --> 00:15:47,269 �uo sam za zabunu oko kostima. Ja bih tu�io radnju. 99 00:15:47,299 --> 00:15:53,270 Poka�ite im! Engleska i Menderli o�ekuju... Dovraga! 100 00:16:01,820 --> 00:16:04,769 Uop�te ne ple�u. 101 00:16:04,899 --> 00:16:10,419 Postigla si �udo s obzirom na sve. Haljina ti je slatka. 102 00:16:12,860 --> 00:16:14,869 Ve�eras, Jozefina? 103 00:16:15,099 --> 00:16:19,430 Izvinite, de Vinter. Car ima prednost. 104 00:17:04,239 --> 00:17:08,469 Ovaj princ je bolji na konju. Ovo je pukovnik D�ulijan. 105 00:17:08,500 --> 00:17:10,410 O�aran sam, g�o de Vinter. 106 00:17:10,539 --> 00:17:14,049 Nije oli�enje �estitosti kakvu o�ekuje� od 107 00:17:14,180 --> 00:17:17,670 okru�nog sudije. - Hajde, �arli. - Hajde, draga. 108 00:18:00,439 --> 00:18:03,569 Divno. Bravo za Menderli. 109 00:18:41,360 --> 00:18:45,370 Prestanimo sa glumom. Ne voli� me. Voli� Rebeku. 110 00:18:45,399 --> 00:18:47,309 Nisi je zaboravio. 111 00:18:47,340 --> 00:18:50,789 Stalno misli� na nju! Rebeka, Rebeka, Rebeka! 112 00:18:50,820 --> 00:18:53,829 Gre�i�. -Nije ti va�no �to te volim. 113 00:18:53,860 --> 00:18:58,550 Kakva je ta moja ljubav? De�ja ili pse�a? - Ne. 114 00:18:58,559 --> 00:19:04,810 Ti �eli� ne�to �to ti ja ne mogu dati, a ona je mogla. Ti pripada� Rebeki. 115 00:19:05,239 --> 00:19:10,809 Moram da... - Ne dodiruj me. Ja nisam Rebeka. 116 00:19:10,859 --> 00:19:16,909 Ali, ona je tu, u sobi. Ose�am njen parfem. 117 00:19:17,420 --> 00:19:20,529 Molim te! - Ne! 118 00:19:56,059 --> 00:19:58,770 Ja nisam Rebeka. 119 00:21:31,919 --> 00:21:37,190 Dobro jutro gospo�o. Po�istili smo, ali ako �elite doru�ak... 120 00:21:37,219 --> 00:21:42,249 Ne. Ve� je kasno. Je li g. de Vinter doru�kovao? 121 00:21:42,340 --> 00:21:45,579 Nije. - Je li u biblioteci? 122 00:21:45,599 --> 00:21:49,010 Nije. Jutros ga nisam video. 123 00:22:01,680 --> 00:22:04,149 Dobro jutro. - Dobro jutro, gospo�o. 124 00:22:04,220 --> 00:22:09,699 Sino� smo vam napravili mnogo posla. - Va�no je da su svi u�ivali. 125 00:22:09,779 --> 00:22:13,490 Naravno. Jeste li videli gospodina de Vintera? 126 00:22:13,579 --> 00:22:17,930 Ovoga jutra nisam. - Hvala. 127 00:22:42,540 --> 00:22:46,809 Ne�to nije u redu? - Moram na�i Maksima. 128 00:22:46,859 --> 00:22:49,909 Nije u kancelariji. Verovatno �eta. 129 00:22:50,040 --> 00:22:55,270 Jutro posle. Sigurno ste se potresli. 130 00:22:55,299 --> 00:23:01,930 Sino� nije do�ao u krevet. Sva�ta sam mu rekla i nisam dozvolila da odgovori. 131 00:23:01,940 --> 00:23:06,630 Jo� ste umorni. Odmorite se dok se ne vrati. 132 00:23:06,700 --> 00:23:11,570 Ne smete sebe kriviti. Niste mogli znati za haljinu. 133 00:23:11,660 --> 00:23:13,720 Moram da idem. 134 00:23:13,739 --> 00:23:18,510 Ne brinite za Maksima. Vrati�e se kad bude spreman. 135 00:23:18,539 --> 00:23:20,269 Takav je on. 136 00:23:40,680 --> 00:23:45,930 Postigli ste �ta ste hteli. Jeste li sre�ni? 137 00:23:46,960 --> 00:23:50,139 Vi ste me nagovorili na tu haljinu. 138 00:23:50,180 --> 00:23:54,629 To ste uradili da bi gospodin de Vinter patio. 139 00:23:54,700 --> 00:23:57,179 Zar nije dovoljno patio? 140 00:23:57,220 --> 00:24:00,790 Mislite da �e njegov bol vratiti Rebeku? 141 00:24:00,819 --> 00:24:05,019 Ne marim za njegov bol. Ni on ne haje za moj. 142 00:24:05,059 --> 00:24:08,690 Kako mi je dok gledam kako zauzimate njeno mesto, 143 00:24:08,719 --> 00:24:11,189 idete njenim stopama, dirate njene stvari? 144 00:24:11,220 --> 00:24:15,729 Kako mi je kada se Vama obra�aju sa "Gospo�o de Vinter", 145 00:24:15,760 --> 00:24:21,550 dok moja gospo�a de Vinter le�i zaboravljena u crkvenoj kripti! 146 00:24:21,579 --> 00:24:23,389 Neka pati! 147 00:24:23,420 --> 00:24:29,289 O�enio je deri�te ve� posle deset meseci. Neka plati za to. 148 00:24:29,339 --> 00:24:34,379 Sam je kriv �to je od svog �ivota napravio pakao. 149 00:24:34,420 --> 00:24:40,750 Nije ta�no. Bili smo sre�ni. - Na medenom mesecu? On je mu�karac. 150 00:24:40,779 --> 00:24:45,909 Naravno da je u�ivao. - Kako se usu�ujete da tako govorite? 151 00:24:46,019 --> 00:24:48,410 Kona�no malo duha. 152 00:24:51,220 --> 00:24:56,890 Po tome niko nije bio ravan mojoj gospo�i. 153 00:24:57,100 --> 00:25:00,899 Brinula sam se o njoj od detinjstva. 154 00:25:00,940 --> 00:25:06,109 Mu�karci su je gledali jo� od njene dvanaeste godine. 155 00:25:06,140 --> 00:25:08,670 Znala je da �e biti lepotica. 156 00:25:08,699 --> 00:25:14,790 Ona i njen ro�ak D�ek su bili divan par. Radili su �ta su hteli. 157 00:25:14,819 --> 00:25:18,089 Bila je sna�na kao lavi�. 158 00:25:18,220 --> 00:25:23,790 Se�am se kad je uzjahala jednog od o�evih divljih konja. 159 00:25:23,819 --> 00:25:27,850 I sad vidim kako joj kosa lepr�a na vetru, 160 00:25:28,180 --> 00:25:30,980 dok ga bi�uje i mamuza. 161 00:25:30,999 --> 00:25:33,780 Kako ga je samo jahala! 162 00:25:33,819 --> 00:25:38,450 Vratila ga je uzdrhtalog, krvavog i svog u peni. 163 00:25:38,480 --> 00:25:42,449 Rekla je: "To �e ga nau�iti pameti, zar ne, Deny?" 164 00:25:42,539 --> 00:25:47,129 Tako je grizla �ivot. Dok nije umrla. 165 00:25:50,320 --> 00:25:52,709 Mrtva je. 166 00:25:53,040 --> 00:25:56,230 Mrtva je! 167 00:26:02,180 --> 00:26:07,049 Bolesni ste, g�o Denvers. Odmorite se. Posetite doktora. 168 00:26:07,059 --> 00:26:12,849 Pustite me na miru. �ta Vas se ti�u moja ose�anja? Ja ih se ne stidim. 169 00:26:12,899 --> 00:26:16,409 Ne zatvaram se u sobu da pla�em, kao g. de Vinter. 170 00:26:16,440 --> 00:26:21,249 �ula sam kako iza zatvorenih vrata, �eta kao lav u kavezu. 171 00:26:21,299 --> 00:26:25,149 Prestanite. - Bio je lud za njom, 172 00:26:25,220 --> 00:26:28,709 Kao svaki mu�karac koji je video. 173 00:26:28,740 --> 00:26:34,119 Bio je i ostao je ljubomoran. Zato ne prima g. D�eka u ku�u. 174 00:26:34,140 --> 00:26:36,549 Ne�u da slu�am. 175 00:26:42,220 --> 00:26:48,730 Ne vredi. Nikada je ne�ete nadma�iti. 176 00:26:49,500 --> 00:26:53,369 I mrtva, ona je jo� uvek gospodarica. 177 00:26:53,500 --> 00:26:57,210 Uvek �e biti prava gospo�a de Vinter. 178 00:26:58,539 --> 00:27:02,309 Za�to joj ne prepustite Menderli? 179 00:27:03,380 --> 00:27:06,950 On ponovo �eli da bude s�m s njom. 180 00:27:07,019 --> 00:27:12,890 Trebalo bi da ste Vi mrtvi. Za�to ne sko�ite? 181 00:27:16,740 --> 00:27:18,369 Lako je. 182 00:27:19,859 --> 00:27:27,029 Ne�e boleti. Sko�ite i okon�ajte sve. 183 00:27:27,980 --> 00:27:31,190 Ne�ete vi�e biti nesre�ni. 184 00:27:32,140 --> 00:27:35,199 Hajde, ne bojte se. 185 00:27:36,500 --> 00:27:39,310 Tako je najbolje. 186 00:27:41,500 --> 00:27:43,020 �ta se desilo? 187 00:27:43,059 --> 00:27:48,069 Rakete. Mora da je brod u zalivu. 188 00:27:48,319 --> 00:27:51,669 Brod se nasukao. Pobrinite se za posadu. 189 00:27:51,700 --> 00:27:53,909 Idem po ljude. 190 00:27:56,479 --> 00:28:00,030 Kad vidite gospodina de Vintera, 191 00:28:00,059 --> 00:28:05,150 ka�ite mu da �e svi ljudi dobiti toplu hranu u svako doba. 192 00:28:20,220 --> 00:28:22,930 Idu �amci za spasavanje. 193 00:28:55,819 --> 00:28:57,490 Hvala, Frite. 194 00:28:57,519 --> 00:29:01,630 Nemojte misliti da sam �udna. O�amu�ena sam. 195 00:29:01,659 --> 00:29:05,370 �elite li da po�aljem po Klarisu? 196 00:29:05,859 --> 00:29:09,069 Mo�da da malo prilegnete? 197 00:29:09,579 --> 00:29:14,730 Ne. Idem u uvalu. Izgleda da su svi dole. 198 00:29:14,740 --> 00:29:19,709 Zaista jesu. U redu, gospo�o. 199 00:29:48,940 --> 00:29:52,009 Je li neko povre�en? - Ni�ta ozbiljno. 200 00:29:52,099 --> 00:29:57,480 Ne�e brzo potonuti. �amci za spasavanje su ve� stigli. 201 00:29:58,940 --> 00:30:02,130 Vidite ga? - Vidim. 202 00:30:02,199 --> 00:30:05,710 Maksim je sjajan u ovakvim situacijama. 203 00:30:05,739 --> 00:30:09,469 Neumoran. - Sigurna sam. 204 00:30:09,579 --> 00:30:11,930 Idem po policiju. 205 00:30:12,059 --> 00:30:14,910 Ljudi prave izlet od ovog. 206 00:30:14,939 --> 00:30:16,650 Ostajete li? - Da. 207 00:30:21,380 --> 00:30:23,589 Dolaze jo� tri. 208 00:30:27,740 --> 00:30:30,330 Samo mirno. Neka sedne. 209 00:30:50,600 --> 00:30:53,669 Lomi�e se malo po malo. 210 00:30:53,700 --> 00:30:58,669 Ne�e odmah potonuti, kao onaj mali. Ribe su je do sada pojele. 211 00:30:58,700 --> 00:31:01,709 Kako to misli�, Bene? - Onu drugu. 212 00:31:01,740 --> 00:31:05,440 Ona je rekla da �e me poslati u ludnicu. 213 00:31:05,479 --> 00:31:09,999 Vi�e ne mo�e. Ribe su je pojele. 214 00:31:10,059 --> 00:31:12,370 Sigurno jesu. 215 00:31:12,740 --> 00:31:16,249 Nema� razloga za brigu, Bene. 216 00:31:25,980 --> 00:31:28,490 Ovamo, Danijele! 217 00:31:38,539 --> 00:31:40,750 Bi�e ti dobro. 218 00:31:43,259 --> 00:31:48,149 Ho�e li mornari biti dobro? - Niko nije jako povre�en. 219 00:31:48,180 --> 00:31:51,350 Odneti su u luku na pregled. 220 00:31:51,380 --> 00:31:55,610 Jesi li dobro? Izgleda� umorno. 221 00:31:55,700 --> 00:32:00,629 Nisam spavao. Hodao sam. - Cele no�i? 222 00:32:02,339 --> 00:32:06,649 Jesi li mi oprostio za sve �to sam sino� rekla? 223 00:32:07,740 --> 00:32:09,750 A ti meni? 224 00:32:09,779 --> 00:32:14,009 Da po�nemo sve iz po�etka? Iskreno? 225 00:32:14,340 --> 00:32:20,109 Molim te, Maksime. Odrasla sam od sino�. Ne�u biti detinjasta. 226 00:32:20,140 --> 00:32:22,249 Ne�e�? 227 00:32:22,980 --> 00:32:25,130 Gospodine de Vinter! 228 00:32:25,259 --> 00:32:29,030 Do�ite. Ovde je upravnik luke. 229 00:32:29,059 --> 00:32:31,719 Ponavljam. Moramo razgovarati. 230 00:32:31,819 --> 00:32:35,230 Hitno je! - �ta je sad opet? 231 00:32:35,259 --> 00:32:39,530 Ovo je moj deo obale. Neke formalnosti. 232 00:32:43,819 --> 00:32:48,149 Pripazi na sve, Frenk. - Dobro. 233 00:32:48,700 --> 00:32:51,109 Bi�e mu dobro. 234 00:32:58,879 --> 00:33:02,429 Moramo razgovarati nasamo. 235 00:33:02,460 --> 00:33:08,749 Stvar je delikatna, pa je bolje da ostane me�u nama. 236 00:33:09,759 --> 00:33:14,729 Ne �elim da vam oboma nanesem bol ili brigu. 237 00:33:14,760 --> 00:33:20,809 Najbolje je pro�lost ostaviti na miru, ali okolnosti su takve. 238 00:33:20,819 --> 00:33:23,030 Poslali smo ronioca. 239 00:33:23,059 --> 00:33:27,310 Prona�ao je jahtu pokojne gospo�e de Vinter. 240 00:33:27,339 --> 00:33:31,490 I ne samo to. U kabini je telo. 241 00:33:31,500 --> 00:33:35,109 Samo kostur. Voda je u�inila svoje. 242 00:33:35,140 --> 00:33:40,869 �ao mi je g. de Vintere, ali ja to moram zvani�no prijaviti. 243 00:33:40,900 --> 00:33:42,170 Da, naravno. 244 00:33:42,299 --> 00:33:44,769 Zar Rebeka nije bila sama? 245 00:33:44,800 --> 00:33:48,330 Bio je jo� neko a nije se znalo. 246 00:33:48,359 --> 00:33:49,909 Tako izgleda. 247 00:33:49,940 --> 00:33:55,169 O tome se mnogo pisalo, a ni�iji nestanak nije prijavljen. 248 00:33:55,200 --> 00:33:56,769 Ne sad. 249 00:33:56,800 --> 00:34:00,050 Bi�e pitanja i odgovora. 250 00:34:00,080 --> 00:34:03,429 Publiciteta, ali i istrage. 251 00:34:03,480 --> 00:34:05,789 Tako mi je �ao. 252 00:34:05,800 --> 00:34:09,750 Da li moj mu� mora ponovo da pro�e kroz sve to? 253 00:34:09,760 --> 00:34:12,760 Moram da prijavim postojanje le�a. 254 00:34:16,839 --> 00:34:22,450 Prekasno je. Vi�e nemamo �ansu za sre�u. - Ne. 255 00:34:22,460 --> 00:34:26,149 Oduvek sam znao da �e se ovo desiti. 256 00:34:27,839 --> 00:34:31,329 Se�am se njenog pogleda dok je umirala. 257 00:34:31,359 --> 00:34:36,329 I ona je to znala. Rebeka je znala da �e pobediti. 258 00:34:36,380 --> 00:34:38,469 �ta to govori�? 259 00:34:38,500 --> 00:34:41,429 U jahti je Rebekino telo. 260 00:34:41,659 --> 00:34:43,329 Ne. 261 00:34:43,460 --> 00:34:47,359 �ena u kripti je neka skitnica 262 00:34:47,400 --> 00:34:51,270 koju niko nije tra�io. 263 00:34:51,659 --> 00:34:57,570 Nije to bio nesre�an slu�aj. Rebeka se nije utopila. 264 00:34:57,619 --> 00:35:00,330 Ja sam je ubio. 265 00:35:00,900 --> 00:35:06,990 Ubio sam je u kolibi, odneo telo na jahtu i potopio je. 266 00:35:10,539 --> 00:35:14,730 Mo�e� li sad da mi ka�e� da me voli�? 267 00:35:18,500 --> 00:35:19,809 Ne. 268 00:35:21,980 --> 00:35:24,680 Lud sam �to uop�te pitam. 269 00:35:32,420 --> 00:35:35,169 Gotovo je sve. 270 00:35:41,099 --> 00:35:43,709 Maksime, pogledaj me. 271 00:35:47,139 --> 00:35:49,750 Pogledaj me, Maksime. 272 00:35:54,660 --> 00:35:57,850 Ne smemo izgubiti jedno drugo. 273 00:35:58,539 --> 00:36:01,149 Volim te, Maksime. 274 00:36:01,579 --> 00:36:04,089 �ta je drugo va�no? 275 00:36:13,980 --> 00:36:17,189 Samo Bog zna koliko te volim. 276 00:36:19,940 --> 00:36:22,249 Volim te. 277 00:36:40,880 --> 00:36:46,589 Mrzeo sam je. Mi se nikad nismo ni voleli. 278 00:36:47,259 --> 00:36:50,509 Ona nije znala da voli. 279 00:36:50,539 --> 00:36:54,749 Sve te godine ona se pretvarala? 280 00:36:56,039 --> 00:37:02,190 Kad sam je o�enio svi su rekli da sam najsre�niji �ovek na svetu. 281 00:37:02,219 --> 00:37:07,209 Bila je tako lepa, obrazovana, tako zabavna. 282 00:37:08,980 --> 00:37:13,430 Pet dana po ven�anju saznao sam istinu. 283 00:37:14,300 --> 00:37:18,130 Se�a� se onog dana u kolima iznad Monte Karla, 284 00:37:18,131 --> 00:37:21,831 kad si me pitala da li sam ve� bio tu? 285 00:37:21,920 --> 00:37:28,749 Rekla mi je sve o sebi, svojim vezama, mu�karcima... 286 00:37:29,380 --> 00:37:31,789 Do detalja. 287 00:37:32,900 --> 00:37:36,069 I da nema nameru da se menja. 288 00:37:36,219 --> 00:37:40,409 Hajde da se dogovorimo. 289 00:37:40,819 --> 00:37:45,069 Stara�u se o tvom dragocenom Menderliju. 290 00:37:45,099 --> 00:37:47,869 U�ini�u ga slavnim. 291 00:37:47,900 --> 00:37:53,549 Svi �e re�i da smo najlep�i i najsre�niji par u Engleskoj. 292 00:37:53,579 --> 00:37:55,929 Kakav trijumf! 293 00:37:56,059 --> 00:38:00,189 Bi�e to veliki trijumf, Makse. 294 00:38:00,980 --> 00:38:06,000 Kakva obmana! Kakva divna �ala! 295 00:38:07,780 --> 00:38:12,250 Ti �e� prihvatiti igru. Naravno da ho�e�. 296 00:38:13,099 --> 00:38:17,969 Zbog �asti i ponosa tvog imena i Menderlija. 297 00:38:20,300 --> 00:38:22,810 Naravno da ho�e�. 298 00:38:28,900 --> 00:38:33,109 Bila je u pravu. Pristao sam. 299 00:38:34,420 --> 00:38:40,629 Bio sam kukavica. Nisam mogao da podnesem poni�enje. 300 00:38:42,619 --> 00:38:45,230 Bila je vrlo lukava. 301 00:38:46,099 --> 00:38:51,309 Svi su joj verovali. Sluge, prijatelji, ro�aci. 302 00:38:53,019 --> 00:38:57,099 Nisu znali da ih sve prezire. 303 00:38:59,480 --> 00:39:04,550 �etala bi sa mnom ruku pod ruku, na ba�tenskoj zabavi... 304 00:39:04,580 --> 00:39:08,249 sa an�eoskim osmehom na licu. 305 00:39:09,340 --> 00:39:13,029 Sutradan bi odjurila u svoj stan u Londonu 306 00:39:13,059 --> 00:39:15,840 kao zver u svoj brlog. 307 00:39:15,879 --> 00:39:18,630 Nemoj mi vi�e pri�ati. 308 00:39:18,659 --> 00:39:24,770 Trpeo sam to mesecima i godinama zbog Menderlija. 309 00:39:25,179 --> 00:39:30,999 Nije me se ticalo �ta radi u Londonu, jer ne �teti Menderliju. 310 00:39:31,500 --> 00:39:35,999 Onda je po�ela da dovodi prijatelje ovamo. 311 00:39:36,340 --> 00:39:39,519 Pono�ni piknici u kolibi. 312 00:39:40,260 --> 00:39:47,050 Nisam dozvolio da taj ro�ak, D�ek Favel, dolazi ovamo. Naro�ito on. 313 00:39:47,219 --> 00:39:52,130 Rekao sam da �u ga ubiti ako ga ovde zateknem. 314 00:39:53,260 --> 00:39:56,339 Jedne no�i sam se kasno vratio. 315 00:39:56,420 --> 00:39:59,389 Tog jutra je oti�la u London... 316 00:39:59,420 --> 00:40:04,489 Iznenadio sam se �to se tako brzo vratila. 317 00:40:04,579 --> 00:40:09,789 Znao sam gde je i da je on s njom. 318 00:40:10,539 --> 00:40:16,269 Nisam mogao vi�e da trpim sve te la�i i prevare. 319 00:40:17,219 --> 00:40:19,970 Morao sam to zaustaviti. 320 00:40:20,019 --> 00:40:24,100 Mogla je da bude s njim, ili bilo s kim u Londonu... 321 00:40:24,139 --> 00:40:26,750 ali ne i u Mendreliju! 322 00:40:28,019 --> 00:40:32,689 Mogla je da ode. Bilo je gotovo. Kraj. 323 00:40:32,780 --> 00:40:39,010 Pogre�io si. Spusti pi�tolj. On nije ovde. 324 00:40:39,940 --> 00:40:42,450 Nema nikoga. 325 00:40:42,460 --> 00:40:47,589 Jo� nije gotovo, Maks. Nisam spremna za to. 326 00:40:50,780 --> 00:40:53,150 �elim razvod. 327 00:40:53,820 --> 00:40:59,210 To �e i�i jako te�ko. Zamisli nas pred sudom. 328 00:40:59,279 --> 00:41:04,189 Mi imamo uzoran brak. Svi to znaju. 329 00:41:04,279 --> 00:41:09,390 Na�i �u dokaze. - Ne, ne�e�. Nema �anse. 330 00:41:10,940 --> 00:41:14,049 Oboje smo suvi�e dobro glumili. 331 00:41:14,059 --> 00:41:17,730 Mi se volimo. Obo�avamo se. 332 00:41:18,820 --> 00:41:21,549 Sve sluge tako misle. 333 00:41:21,579 --> 00:41:24,569 Deni, na primer. 334 00:41:24,659 --> 00:41:27,960 Je li iko ikad imao odaniju slu�avku? 335 00:41:28,059 --> 00:41:33,589 Za mene �e se zakleti u bilo �ta. Ti nema� �anse. 336 00:41:34,699 --> 00:41:38,289 Mogao bih te ubiti. 337 00:41:40,219 --> 00:41:46,030 Zamisli da rodim dete. Ko �e dokazati da nije tvoje? 338 00:41:46,698 --> 00:41:48,898 Bi�e zabavno gledati 339 00:41:48,899 --> 00:41:52,209 kako moj sin odrasta u tvog naslednika. 340 00:41:52,240 --> 00:41:55,210 To se ne�e desiti. 341 00:41:55,260 --> 00:42:00,970 Bo�e, kako je to sme�no. Svi ti tvoji nadni�ari bi bili sre�ni. 342 00:42:01,059 --> 00:42:04,830 Rekli bi: "Otkad se tome nadamo." 343 00:42:04,860 --> 00:42:06,730 Bi�u savr�ena majka, 344 00:42:06,860 --> 00:42:13,110 kao �to sam bila savr�ena �ena. Niko nikada ne�e saznati. 345 00:42:47,500 --> 00:42:50,190 Odneo sam je u kabinu, 346 00:42:53,380 --> 00:42:56,240 izvezao brodi� u zaliv... 347 00:42:56,699 --> 00:43:01,489 i dletom probio daske na dnu. 348 00:43:10,820 --> 00:43:13,730 Ostavio sam je tamo. 349 00:43:15,739 --> 00:43:20,469 Gledao sam i �ekao da se sve zavr�i. 350 00:43:24,900 --> 00:43:28,229 Trajalo je �itavu ve�nost. 351 00:44:00,139 --> 00:44:03,950 Brodi� je potonuo blizu obale. 352 00:44:04,179 --> 00:44:08,350 Nisam dobro upravljao. 353 00:44:08,440 --> 00:44:12,580 Da sam uspeo da ga oteram dalje, nikad ga ne bi na�li. 354 00:44:12,619 --> 00:44:15,530 Sve je to zbog brodoloma... 355 00:44:15,659 --> 00:44:17,530 Bio je preblizu. 356 00:44:21,019 --> 00:44:25,000 To �to sam tebe na�ao nije promenilo ni�ta. 357 00:44:25,019 --> 00:44:31,390 Ljubav prema tebi mi nije pomogla. Znala je da �e me na kraju uni�titi. 358 00:44:31,420 --> 00:44:35,270 Rebeka je mrtva i vi�e ti ne mo�e na�koditi. 359 00:44:35,300 --> 00:44:38,869 Tu je njeno telo. Prepozna�e je. 360 00:44:38,900 --> 00:44:41,350 Po prstenju, ode�i... 361 00:44:41,380 --> 00:44:44,989 Nije ispala u more i smrskala me�u stenama. 362 00:44:45,019 --> 00:44:50,869 Ako je prepoznaju, re�i �e� da si ranije pogre�io. 363 00:44:50,900 --> 00:44:56,549 Ono telo u kripti. Kad si je prepoznao nisi bio pri sebi. 364 00:44:56,579 --> 00:44:59,589 Nisi bio ura�unljiv, pa si pogre�io. 365 00:44:59,619 --> 00:45:09,789 Re�i �e� tako? - Da, ho�u. Ubio sam Rebeku. Uradio sam to. 366 00:45:10,019 --> 00:45:12,430 Ne �alim zbog toga. 367 00:45:12,460 --> 00:45:15,949 Kajem se zbog onoga �to sam u�inio tebi. 368 00:45:15,980 --> 00:45:18,489 Vi�e ga nema. 369 00:45:18,619 --> 00:45:24,329 Onaj sme�ni, naivni izraz koji sam toliko voleo. 370 00:45:25,139 --> 00:45:29,889 Nestao je zauvek. I to sam ubio. 371 00:45:31,539 --> 00:45:36,740 Ali imamo jedno drugo. Nemaju dokaza protiv tebe. 372 00:45:36,820 --> 00:45:42,640 Niko te tada nije video i niko ne zna osim nas dvoje. 373 00:45:42,699 --> 00:45:45,790 Samo mi na celom svetu. 374 00:45:45,820 --> 00:45:48,530 Mora� to da uradi� zbog nas. 375 00:47:06,799 --> 00:47:13,799 Ka�ete da nije bilo neobi�no da Va�a pokojna �ena no�u plovi sama? 376 00:47:14,019 --> 00:47:18,670 Nije. To joj je bilo veliko zadovoljstvo. 377 00:47:18,699 --> 00:47:21,710 Bila je ve�ta u jedrenju? - Da. 378 00:47:21,739 --> 00:47:25,869 U svemu je bila ve�ta. 379 00:47:25,900 --> 00:47:29,679 Pitao sam da li je znala da upravlja jahtom. 380 00:47:30,900 --> 00:47:33,709 Bila je vrlo stru�na. 381 00:47:33,739 --> 00:47:38,250 Za�to je to va�no? Samo gubimo vreme. 382 00:47:38,380 --> 00:47:41,969 Molim da se ne �uju komentari. 383 00:47:42,099 --> 00:47:44,490 Pripazi, devojko. 384 00:47:45,099 --> 00:47:51,909 Jedrili�ari moraju biti oprezni u proceni vremena? - Naravno. 385 00:47:51,980 --> 00:47:57,609 Da li je pokojna g�a de Vinter bila neoprezna? - Nije. 386 00:47:57,739 --> 00:48:05,570 Ali volela je opasne situacije? - Kako to mislite? 387 00:48:05,579 --> 00:48:08,409 Kao sportista. 388 00:48:09,300 --> 00:48:13,429 To je ta�no. Nije bila pla�ljiva. 389 00:48:13,460 --> 00:48:17,809 To je ta�no. - Smiri se, Bi. 390 00:48:21,059 --> 00:48:29,329 �ena jake volje? - �ena koja je znala �ta ho�e. 391 00:48:29,619 --> 00:48:32,889 Vi ste D�ejms Teb, brodograditelj. 392 00:48:33,619 --> 00:48:38,010 Rekli ste da ste jahtu pokojne gospo�e de Vinter 393 00:48:38,139 --> 00:48:43,130 napravili od francuskog ribarskog �amca. Ta�no? 394 00:48:43,260 --> 00:48:45,329 Jeste. 395 00:48:45,360 --> 00:48:48,020 Je li bila u plovnom stanju? 396 00:48:48,059 --> 00:48:50,790 Jesta, kad sam joj isporu�io. 397 00:48:50,820 --> 00:48:55,190 G�a de Vinter je koristila �etiri sezone. 398 00:48:55,219 --> 00:48:59,979 Da li se brodi� ranije prevrtao? - Nije. 399 00:49:00,019 --> 00:49:02,949 �uo bih da jeste. 400 00:49:02,980 --> 00:49:10,169 Da li upravljanje malim plovilom po lo�em vremenu, zahteva veliki oprez? 401 00:49:10,200 --> 00:49:15,710 To nije bila orahova ljuska. Bio je stabilan. 402 00:49:15,739 --> 00:49:20,490 G�a de Vinter je plovila i po lo�ijem vremenu. 403 00:49:29,940 --> 00:49:34,130 Da li ste se iznenadili kad je jahta potonula? 404 00:49:34,160 --> 00:49:38,210 Nikako mi to nije bilo jasno. 405 00:49:38,240 --> 00:49:41,530 Ali, potonula je i to je to. 406 00:49:41,659 --> 00:49:47,210 Ako je g�a de Vinter oti�la po kabanicu... 407 00:49:47,340 --> 00:49:54,899 da li bi iznenadan nalet vetra prevrnuo brod? 408 00:49:54,940 --> 00:49:59,049 Ne. Ne po mom mi�ljenju. 409 00:49:59,219 --> 00:50:04,990 Izgleda da se to dogodilo, ali niko ne krivi Va� rad. 410 00:50:05,099 --> 00:50:10,910 Prihvatam da ste brod isporu�ili u ispravnom stanju. 411 00:50:10,940 --> 00:50:17,849 Izgleda da je g�i de Vinter malo popustila pa�nja pa je izgubila �ivot. 412 00:50:17,900 --> 00:50:21,170 To se i ranije doga�alo. 413 00:50:23,139 --> 00:50:27,710 Izvinite, gospodine, ali tu ima i ne�to vi�e. 414 00:50:27,739 --> 00:50:31,050 Na �ta mislite? 415 00:50:31,420 --> 00:50:36,650 Kad je brod izvu�en ja sam ga pregledao. 416 00:50:36,860 --> 00:50:42,280 �elim da znam ko mu je probu�io dno? 417 00:50:47,380 --> 00:50:50,170 �ta ovaj ho�e da ka�e? 418 00:50:50,539 --> 00:50:54,010 Ho�ete da ka�ete da je to ura�eno namerno? 419 00:50:54,139 --> 00:51:01,050 Da. Brod se nije prevrnuo. Brod je potopljen. 420 00:51:01,080 --> 00:51:03,910 �ta ovaj govori? 421 00:51:04,700 --> 00:51:09,389 G. de Vintere, znate li ne�to o tim rupama? 422 00:51:09,420 --> 00:51:11,090 Ne znam. 423 00:51:11,119 --> 00:51:13,069 �okirani ste? 424 00:51:13,099 --> 00:51:18,219 �okiralo me je �to sam pogre�io u identifikaciji, 425 00:51:18,240 --> 00:51:21,509 a sada sam �okiran �to se moja �ena 426 00:51:21,539 --> 00:51:25,449 udavila zato �to je brod namerno o�te�en. 427 00:51:25,479 --> 00:51:28,270 Iznena�eni ste �to sam �okiran? 428 00:51:28,300 --> 00:51:31,310 Gospodine de Vintere, mi saose�amo s Vama. 429 00:51:31,340 --> 00:51:37,810 Ali ja moram da istra�im slu�aj. Ne radim to iz zadovoljstva. 430 00:51:37,820 --> 00:51:39,270 O�igledno. 431 00:51:39,300 --> 00:51:41,389 Maksime, ne gubi �ivce. 432 00:51:41,420 --> 00:51:47,350 Da li se sla�emo da je neko izvezao brod i izbu�io rupe u trupu? 433 00:51:47,380 --> 00:51:48,690 Tako izgleda. 434 00:51:48,720 --> 00:51:52,369 Zar to nije �udno? - Svakako. 435 00:51:52,380 --> 00:51:57,139 Vi nemate nikakvo obja�njenje? - Ba� nikakvo. 436 00:51:57,719 --> 00:52:01,110 G. de Vintere, ma koliko to bilo bolno... 437 00:52:01,139 --> 00:52:07,130 moram Vam postaviti jedno vrlo li�no pitanje. - U redu. 438 00:52:07,219 --> 00:52:15,489 Je li Va� brak sa pokojnom Rebekom de Vinter bio sre�an? - Sramota. 439 00:52:17,059 --> 00:52:20,269 Ho�e li neko pomo�i mojoj �eni? 440 00:52:20,539 --> 00:52:22,630 Mi �emo je izvesti. 441 00:52:27,820 --> 00:52:29,930 Samo polako. 442 00:52:45,699 --> 00:52:48,409 Je li ti bolje? 443 00:52:49,500 --> 00:52:54,630 �ao mi je. Glupo od mene. Tamo je jako vru�e. 444 00:52:54,659 --> 00:52:57,869 A onaj �ove�uljak postavlja glupa pitanja. 445 00:52:57,900 --> 00:53:01,429 �ta on umi�lja? - Budala�tine. 446 00:53:01,780 --> 00:53:04,790 Gde je Maksim? - Jo� je unutra. 447 00:53:04,860 --> 00:53:08,230 Verovatno ponovo pretresaju dokaze. 448 00:53:08,260 --> 00:53:12,629 Odve��u Vas ku�i. - Ne, osta�u s njim. 449 00:53:12,659 --> 00:53:15,869 Maksim je rekao da Vas odvedem ku�i. 450 00:53:15,900 --> 00:53:21,390 D�ajls i Beatrisa ostaju. Maksim to �eli. 451 00:53:21,780 --> 00:53:23,869 I ti se pona�aj bolje. 452 00:53:23,900 --> 00:53:29,010 Islednik je nervira. - Kad je glup pa slu�a brodara. 453 00:53:29,059 --> 00:53:32,779 Kako zna da su rupe izbu�ene? 454 00:53:32,820 --> 00:53:38,650 Brodar je verovatno komunista. Oni prave nevolje. 455 00:53:44,640 --> 00:53:49,369 Za�to je do�ao D�ek Favel? - Rebeka mu je bila ro�aka. 456 00:53:49,420 --> 00:53:53,809 Za�to je sa g�om Denvers? - Zna je od detinstva. - To znam. 457 00:53:53,860 --> 00:54:01,369 Ali �ta sada ho�e? Ne�to �e re�i protiv Maksima? - Ne znam �ta? 458 00:54:01,380 --> 00:54:06,909 Favel i g�a Denvers su ume�ani u Rebekin �ivot. 459 00:54:06,940 --> 00:54:08,259 Pla�im se. 460 00:54:08,300 --> 00:54:12,130 Morate le�i. Jako ste uznemireni. 461 00:54:12,260 --> 00:54:17,589 Vi puno znate. �ta mislite da �e se dogoditi? 462 00:54:17,619 --> 00:54:20,610 Ako Maksim ostane pribran i uzdr�an, 463 00:54:20,739 --> 00:54:24,329 za�to se ne bi dobro zavr�ilo? 464 00:54:24,460 --> 00:54:31,829 Ipak je �udno �to je bila sama u brodu kad se udavila. �udna nesre�a. 465 00:54:31,900 --> 00:54:34,769 To je sve �to znate? 466 00:54:49,659 --> 00:54:53,990 Ho�ete li le�i? - Treba da budem uz njega. 467 00:54:54,019 --> 00:54:59,000 Do�i �e danas ku�i? - Molim Vas, idite da se odmorite. 468 00:55:38,980 --> 00:55:42,689 Hajde. Ne boj se. 469 00:55:46,260 --> 00:55:48,630 Drago mi je �to sam je ubio. 470 00:55:50,420 --> 00:55:52,829 Drago mi je �to sam je ubio! 471 00:56:26,739 --> 00:56:28,650 Nestao je. 472 00:56:28,780 --> 00:56:35,069 Taj sme�ni, naivni izraz lica koji sam toliko voleo. 473 00:56:35,539 --> 00:56:40,650 Nestao je i ne�e se vratiti. I to sam ubio. 474 00:57:00,900 --> 00:57:03,489 Porota je proglasila samoubistvo. 475 00:57:03,519 --> 00:57:06,830 Nema dokaza o mentalnom rastrojstvu. - Gotovo je? 476 00:57:06,860 --> 00:57:10,850 Ne jo�. Frenk i ja idemo u crkvu da je sahranimo. 477 00:57:10,860 --> 00:57:17,329 Nad dvojica i sve�tenik. Onda je gotovo. U�i. 478 00:57:17,500 --> 00:57:19,910 Moram da idem. 479 00:57:50,900 --> 00:57:55,010 Uvedite ga, Frite. - Dobro, gospo�o. 480 00:57:59,399 --> 00:58:02,709 Lepo je �to ste me sklonili s ki�e. 481 00:58:05,200 --> 00:58:11,050 Mislio sam da se stari Maks jo� nije vratio sa pogreba. 482 00:58:11,079 --> 00:58:16,029 Dovezao sam Deni. Malo je uzdrmana. 483 00:58:16,059 --> 00:58:22,289 �ta �elite? - �elim viski sa sodom. Sam �u se poslu�iti. 484 00:58:26,659 --> 00:58:29,650 Zasto �elite da vidite Maksima? 485 00:58:29,780 --> 00:58:34,410 Bili biste ponosni na njega da ste ostali. Kakva predstava! 486 00:58:34,500 --> 00:58:39,310 Dostojanstven sve vreme. Ni jednom nije digao glas. 487 00:58:39,340 --> 00:58:43,909 Istra�itelj se osramotio zbog postavljenih pitanja. 488 00:58:43,940 --> 00:58:50,689 Kakvih pitanja? - Mo�da malo provokativnih. 489 00:58:50,699 --> 00:58:53,830 Je li Rebeka imala finansijskih problema. 490 00:58:53,860 --> 00:58:59,649 Finansijskih?! Rebeka sigurno umire od smeha. 491 00:59:00,539 --> 00:59:06,459 Zar nije bolje da ujutro posetite Maksima u kancelariji? 492 00:59:06,780 --> 00:59:10,089 Nemojte me terati. 493 00:59:10,219 --> 00:59:13,349 Mislite da sam zli vuk, zar ne? 494 00:59:14,699 --> 00:59:17,210 Zaista nisam. 495 00:59:17,420 --> 00:59:21,690 Ja sam obi�an, bezopasan momak. 496 00:59:21,820 --> 00:59:25,489 Mislim da se odli�no dr�ite... 497 00:59:25,579 --> 00:59:28,209 kao gospodarica imanja. 498 00:59:28,300 --> 00:59:34,730 Primate nepoznate ljude i podnosite Maksovu �ud. 499 00:59:34,840 --> 00:59:37,849 A onda doznajete istinu. 500 00:59:37,980 --> 00:59:41,230 Kad ste je saznali, onesvestili ste se. 501 00:59:41,260 --> 00:59:43,630 Ne razumem. Sada idite. 502 00:59:43,659 --> 00:59:50,970 Sazna�u o Rebeki. Kakvo samoubistvo?! Porota je skupljena u ludnici. 503 00:59:51,439 --> 00:59:55,189 Napolje iz ove ku�e. Re�eno ti je. 504 00:59:55,219 --> 00:59:59,230 Do�ao sam da ti �estitam na istrazi. 505 00:59:59,260 --> 01:00:02,949 Nazdravljam tvojim nervima. Mogu li... 506 01:00:02,980 --> 01:00:04,670 Izbaci�u te. 507 01:00:04,699 --> 01:00:09,639 Slu�aj, Maks, ja ti mogu zagor�ati �ivot. 508 01:00:09,780 --> 01:00:14,229 Bi�e opasno po tebe. - Kako? 509 01:00:14,340 --> 01:00:17,509 Hajde da stvar isteramo na �istac. 510 01:00:17,539 --> 01:00:21,150 Izgleda da pred �enom nema� tajni, 511 01:00:21,179 --> 01:00:25,609 a Kroli s vama �ini sre�ni trio. 512 01:00:29,940 --> 01:00:34,330 Ho�e� li nas ostaviti nasamo? - Ne, radije bih ostala. 513 01:00:43,039 --> 01:00:48,060 Bi�u otvoren. Znate da smo Rebeka i ja bili ljubavnici. 514 01:00:48,100 --> 01:00:50,610 To ne pori�em. 515 01:00:51,659 --> 01:00:56,370 Kad se udavila, bilo mi je jako te�ko. 516 01:00:56,399 --> 01:01:00,989 Ali, �inilo se da je to nesre�an slu�aj. 517 01:01:01,439 --> 01:01:07,630 Sve do danas. Sada znamo vi�e. Imali smo sre�e. 518 01:01:07,659 --> 01:01:10,449 Samoubistvo. Sudska presuda. 519 01:01:10,739 --> 01:01:14,309 Samo, ja imam druge dokaze. 520 01:01:17,179 --> 01:01:20,949 Ovo je Rebekino poslednje pismo. 521 01:01:21,260 --> 01:01:26,319 Datirano to popodne pre smrti. 522 01:01:28,400 --> 01:01:32,830 "Poku�ala sam da te nazovem iz stana. Idem u Menderli. 523 01:01:32,860 --> 01:01:36,350 Bi�u u kolibi. Do�i ako dobije� ovo pismo. 524 01:01:36,380 --> 01:01:40,509 Spava�u u kolibi. Vrata �e biti otklju�ana. 525 01:01:40,539 --> 01:01:46,090 Treba ne�to da ti ka�em i �elim da te vidim �to pre. 526 01:01:46,219 --> 01:01:47,740 Rebeka" 527 01:01:47,920 --> 01:01:50,710 " �elim da te vidim �to pre." 528 01:01:50,739 --> 01:01:55,150 Da li biste to napisali ako pomi�ljate na samoubistvo? 529 01:01:55,179 --> 01:02:00,790 "Treba ne�to da ti ka�em". A onda ode� da se utopi�. 530 01:02:03,300 --> 01:02:09,510 Bio sam na nekoj zabavi i pismo sam na�ao tek ujutro. 531 01:02:09,860 --> 01:02:15,950 Nazvao sam telefonom i Deni mi je saop�tila vesti. 532 01:02:16,579 --> 01:02:19,439 Nisu pomogle za mamurluk. 533 01:02:19,539 --> 01:02:26,269 Da sam danas na sudu ovo pro�itao, ti bi se, Makse, na�ao u sosu. 534 01:02:26,319 --> 01:02:28,230 Za�to nisi? 535 01:02:28,300 --> 01:02:34,020 Samo zato �to stara Deni ne zna za pismo. 536 01:02:34,300 --> 01:02:37,449 Ni ne treba da zna. 537 01:02:37,479 --> 01:02:43,549 Ka bi stara Deni otkrila da je neko drugi probu�io brodi�... 538 01:02:43,579 --> 01:02:46,270 i ubio voljenu Rebeku, 539 01:02:46,300 --> 01:02:50,009 i to ti, Makse, bolestan od ljubomore, 540 01:02:50,579 --> 01:02:55,010 stara bi na�isto poludela. 541 01:02:55,039 --> 01:02:58,670 Samo Bog zna �ta bi uradila. 542 01:02:58,699 --> 01:03:07,160 Ni ti, ni tvoji ne biste bili bezbedni, makar se izvukli na sudu, u �ta sumnjam. 543 01:03:07,219 --> 01:03:11,020 Naga�ate. Nemate dokaza. 544 01:03:11,059 --> 01:03:15,790 Odani Frenk, uvek spreman da se ulizuje gospodaru. 545 01:03:15,820 --> 01:03:20,570 Prestani, Favele! �ta ti ustvari ho�e�? 546 01:03:21,860 --> 01:03:24,589 Ne�u da te uni�tim. 547 01:03:24,619 --> 01:03:28,830 Nismo bili prijatelji, ali ti ne zameram. 548 01:03:28,900 --> 01:03:32,370 Mu�karci o�enjeni lepoticama su ljubomorni. 549 01:03:32,400 --> 01:03:35,389 Neki prosto moraju da glume Otela. 550 01:03:35,419 --> 01:03:40,029 Ja im ne zameram. Ja ih �alim. 551 01:03:40,139 --> 01:03:45,709 Mu�karci treba da dele svoje supruge, a ne da ih ubijaju? 552 01:03:45,739 --> 01:03:51,150 Ostaje i za tebe. �ena nije sapun, pa da se potro�i. 553 01:03:51,179 --> 01:03:57,110 �to je vi�e podmazuje�, bolje ide. - Zaboga, �ove�e. 554 01:03:57,160 --> 01:04:01,389 A tebi nije uspelo sa Rebekom. 555 01:04:01,420 --> 01:04:04,169 Bi�e ti lak�e sa novom nevestom. 556 01:04:04,170 --> 01:04:09,870 Pomozi joj kad se onesvesti i tvoja je. - Nemoj, Maksime! 557 01:04:10,990 --> 01:04:12,490 Pusti ga! 558 01:04:13,820 --> 01:04:17,669 Sam si tra�io. - Zaista? 559 01:04:20,160 --> 01:04:25,589 Ne, ja tra�im novac. - Za �ta? - Da �utim. 560 01:04:25,619 --> 01:04:29,210 Ni pare! - Koliko tra�i�, Favele? 561 01:04:29,300 --> 01:04:32,790 Dve,tri hiljade godi�nje. Do kraja �ivota. 562 01:04:32,820 --> 01:04:36,849 Ne�e� d�abe spasiti glavu. - Ucena. Nikad! 563 01:04:37,019 --> 01:04:40,830 Osiguranje. Najbolje koje si imao. 564 01:04:40,900 --> 01:04:45,110 Frenk, o�isti ga i izbaci napolje. 565 01:04:45,260 --> 01:04:47,589 Ovo je previ�e, Makse. 566 01:04:47,619 --> 01:04:51,230 Rebekino pismo, ljubomora... 567 01:04:51,260 --> 01:04:53,920 na�in na koji si je ubio. 568 01:04:53,940 --> 01:04:58,829 Treba da te prijavim policiji. - Ne�e me uhapsiti zbog razbijenog nosa. 569 01:04:58,900 --> 01:05:01,869 To je rizik tvoje profesije. 570 01:05:01,900 --> 01:05:07,689 Makse, daj mi ne�to, ina�e... 571 01:05:07,820 --> 01:05:11,989 Kad se umije�, Favele, pozva�u pukovnika D�ulijana. 572 01:05:12,019 --> 01:05:14,310 To je okru�ni sudija. 573 01:05:14,340 --> 01:05:19,830 Kad do�e, sve mu ispri�aj. �u�e� �ta on misli o uceni. 574 01:05:19,860 --> 01:05:22,389 Ne�e� se usuditi. 575 01:05:22,420 --> 01:05:29,489 Frenk, odvedi ga u kupatilo. Pukovnik D�ulijan sti�e za pola sata. 576 01:05:29,819 --> 01:05:32,969 Ti sam sebi nami�e� om�u na vrat. - Ti si pijan. 577 01:05:33,019 --> 01:05:38,910 Vas dvoje razmislite. Dao sam vam �ansu. 578 01:05:41,339 --> 01:05:45,870 On zna. Zna. - On blefira. 579 01:05:45,960 --> 01:05:48,659 Daj mu novac i neka ide. 580 01:05:48,699 --> 01:05:53,550 Uvek �e dolaziti. Bi�emo taoci, kao �to sam ja bio Rebekin. 581 01:05:53,580 --> 01:05:55,389 Pla�im se. 582 01:05:55,420 --> 01:05:59,569 Ako ga ne zaustavimo, desi�e se ne�to stra�no. 583 01:05:59,579 --> 01:06:03,150 Moramo ga uni�titi da mu ne ostane ni�ta. 584 01:06:03,179 --> 01:06:07,869 Onda smo zavr�ili i s njim i s Rebekom. 585 01:06:07,900 --> 01:06:11,970 On ni�ta ne zna. Samo naga�a. 586 01:06:12,380 --> 01:06:14,689 Maksime... 587 01:06:16,699 --> 01:06:18,889 Pozva�u D�ulijana. 588 01:06:49,980 --> 01:06:52,989 Dobro ve�e. - Dobro ve�e. 589 01:06:56,259 --> 01:06:59,909 Za�to o ovome ranije ni�ta niste rekli? 590 01:06:59,940 --> 01:07:04,050 Mislio je da �u mu platiti da �uti. 591 01:07:04,179 --> 01:07:06,769 On je ubica i zato �e platiti. 592 01:07:06,900 --> 01:07:11,940 Do�ao sam jer ste izneli te�ke optu�be, 593 01:07:11,980 --> 01:07:14,789 a ne da budem svedok kavge. 594 01:07:16,059 --> 01:07:19,779 Ovo pismo nije dokaz krivi�nog dela. 595 01:07:19,820 --> 01:07:21,289 Ta�no. 596 01:07:21,320 --> 01:07:26,989 Vi�e stvari stoji iza toga. Rebeka ti nije bila �ena. 597 01:07:27,139 --> 01:07:34,530 Kad si je poslednji put taknuo? Htela je da te otka�i i uda se za mene. 598 01:07:34,539 --> 01:07:40,209 Ti si, Makse, naslutio predstoje�u bruku. 599 01:07:40,219 --> 01:07:43,549 Previ�e za Maksima de Vintera. 600 01:07:43,579 --> 01:07:45,789 Zato si je ubio. 601 01:07:45,800 --> 01:07:47,710 Izmi�ljotina. 602 01:07:47,739 --> 01:07:55,169 Ko �e to potvrditi na sudu osim Vas? - Zovite policiju, ja sam spreman. 603 01:07:55,179 --> 01:08:00,490 Mislim da jo� niste. - Odustani, Fevele, nema� svedoke. 604 01:08:01,780 --> 01:08:03,789 Mislite? 605 01:08:04,780 --> 01:08:07,089 Mo�da gre�ite. 606 01:08:07,340 --> 01:08:12,349 Ima neko. Uvek se �unja pored �ume i obale. 607 01:08:12,739 --> 01:08:17,289 I kolibe. Mnogo je video. Treba ga upla�iti. 608 01:08:17,300 --> 01:08:19,310 "Ni�ta nisam rekao". 609 01:08:19,340 --> 01:08:25,869 Da pozovemo Bena da nam ka�e �ta je video dok je zavirivao. 610 01:08:25,879 --> 01:08:27,890 Nemojte. 611 01:08:29,059 --> 01:08:33,660 Nije po�teno prema takvoj osobi. 612 01:08:33,699 --> 01:08:35,890 Makse? 613 01:08:39,720 --> 01:08:43,870 Frenk budi ljubazan i dovedi Bena ovamo. 614 01:08:43,899 --> 01:08:48,169 Ne�e dugo trajati. - Da, naravno. 615 01:08:50,180 --> 01:08:52,570 Za Menderli, Makse? 616 01:08:53,020 --> 01:08:59,850 Mnogo si uradio za ovu hrpu kamenja i za svoje zakupce. 617 01:09:02,859 --> 01:09:05,559 Je li jo� neko za pi�e? 618 01:09:14,180 --> 01:09:17,479 Ne brini, Bene. Sve je u redu. 619 01:09:17,619 --> 01:09:20,329 Niko te ne�e povrediti. 620 01:09:32,539 --> 01:09:37,919 Zdravo, Bene. Kako �ivi� od na�eg poslednjeg susreta? 621 01:09:39,319 --> 01:09:42,029 Zna� me, zar ne? 622 01:09:47,539 --> 01:09:51,230 Hajde. Uzmi koliko ho�e�. 623 01:09:51,859 --> 01:09:54,170 U redu je, Bene. 624 01:10:01,739 --> 01:10:08,530 Ti me poznaje�. Vi�ao si me u ku�ici na pla�i. 625 01:10:08,780 --> 01:10:11,169 Nikad Vas nisam video. 626 01:10:11,180 --> 01:10:16,469 Budalo. Vi�ao si me u kolibi sa gospo�om de Vinter. 627 01:10:16,500 --> 01:10:20,869 Nisam. - Ho�e� li se sada setiti? 628 01:10:20,939 --> 01:10:24,010 Ho�e li me odvesti u ludnicu? 629 01:10:24,039 --> 01:10:28,009 Reci da si me video sa gospo�om de Vinter. 630 01:10:28,039 --> 01:10:30,819 Vi�e puta. - Ona je oti�la. 631 01:10:30,939 --> 01:10:33,789 Video si nas u �umi i u kolibi! 632 01:10:33,819 --> 01:10:37,609 Nikada Vas nisam video. - Ne pla�i se. 633 01:10:37,619 --> 01:10:41,230 Ne�u u ludnicu. Ho�u da budem tu. 634 01:10:41,260 --> 01:10:42,530 Favele! 635 01:10:42,560 --> 01:10:47,579 On je deo imanja i re�i �e �ta mu se naredi. 636 01:10:47,620 --> 01:10:51,549 Re�i �e istinu ako ga istu�em. 637 01:10:51,579 --> 01:10:54,189 U redu je, Frenk. 638 01:10:56,300 --> 01:10:58,850 Ho�u ku�i! 639 01:11:02,660 --> 01:11:07,429 Roberte, daj mu ne�to da pojede, pa ga vodi ku�i. 640 01:11:07,460 --> 01:11:11,109 Po�i, Bene. Sve je u redu. 641 01:11:13,300 --> 01:11:17,139 Nemoj ga po�urivati. - Da, gospodine. 642 01:11:22,659 --> 01:11:26,869 Napolje, Favele. - Jo� nisam zavr�io. 643 01:11:28,340 --> 01:11:34,350 Dovedite Deni. Ka�imo joj ko je ubio Rebeku. 644 01:11:35,659 --> 01:11:38,309 Frenk, u�ini kako �eli. 645 01:11:45,859 --> 01:11:50,570 Kako si to uradio, Makse? Nisi joj prosuo mozak. 646 01:11:50,579 --> 01:11:55,989 Nema traga nasilja. Da je nisi ugu�io? 647 01:11:57,060 --> 01:12:03,270 Zadavio? Utopio? - Ne preterujte, Favele. 648 01:12:07,379 --> 01:12:10,469 U�ite, gospo�o Denvers. 649 01:12:10,500 --> 01:12:14,869 Gospodin Favel �eli da Vas ne�to pita. 650 01:12:15,260 --> 01:12:19,269 Deni, recite okupljenima za Rebeku i mene. 651 01:12:20,380 --> 01:12:25,510 �ta da im ka�em? - Znate Vi dobro. 652 01:12:25,579 --> 01:12:31,529 Godinama smo se zabavljali. Ona me je volela. 653 01:12:31,619 --> 01:12:34,579 Nije Vas volela. 654 01:12:35,200 --> 01:12:39,589 Ni Vas, ni gospodina de Vintera. 655 01:12:39,619 --> 01:12:44,620 Nijednog mu�karca. Prezirala je mu�karce. 656 01:12:45,300 --> 01:12:50,589 Bila je iznad toga. - Budalo matora. 657 01:12:50,699 --> 01:12:53,889 Zar se nismo sastajali u kolibi? 658 01:12:53,890 --> 01:12:56,790 Provodili vikende u Londonu? 659 01:12:56,820 --> 01:13:01,429 Pa �ta? Imala je pravo da se zabavi. 660 01:13:01,460 --> 01:13:05,049 Ljubav? Sa bilo kim od vas? 661 01:13:05,060 --> 01:13:09,210 Za nju je to bila igra. Rekla mi je. 662 01:13:10,100 --> 01:13:14,149 Vo�enje ljubavi s Vama ili nekim drugim? 663 01:13:14,279 --> 01:13:16,890 To ju je zasmejavalo. 664 01:13:17,020 --> 01:13:20,170 Kad bi se vratila, sela bi na krevet 665 01:13:21,060 --> 01:13:25,080 i tresla se od smeha na ra�un svih vas. 666 01:13:25,539 --> 01:13:30,210 Vi ste joj bili miljenik, ali sve je bila igra. 667 01:13:32,220 --> 01:13:34,170 Ja... 668 01:13:34,300 --> 01:13:36,600 sam bila jedina... 669 01:13:37,760 --> 01:13:41,229 koju je zaista volela. 670 01:13:44,340 --> 01:13:51,140 Ka�u da je davljenje bezbolno, zar ne? 671 01:14:12,380 --> 01:14:15,490 Eto Va�eg svedoka, Favele. 672 01:14:18,920 --> 01:14:23,230 Postoji Rebekino pismo, bez nagove�taja samoubistva. 673 01:14:23,260 --> 01:14:25,789 Htela je ne�to da ka�e. 674 01:14:25,819 --> 01:14:31,910 Ali �ta? Mo�da bi to sve objasnilo. - To nikada ne�ete saznati. 675 01:14:31,980 --> 01:14:36,509 Mo�da bismo saznali za�to je Maks kona�no pukao. 676 01:14:36,539 --> 01:14:39,549 Sad se hvata� za slamku. 677 01:14:39,579 --> 01:14:45,110 Za�to je i�la u London? �ta je radila? Koga je videla? 678 01:14:45,699 --> 01:14:47,409 Besmisleno. Zaboravi! 679 01:14:47,539 --> 01:14:51,709 Frenk, pusti ga da juri svoj rep. 680 01:14:52,380 --> 01:14:55,649 Psi to ponekad rade. 681 01:14:57,779 --> 01:15:02,489 Uje��u ja tebe, Makse, ovako ili onako. 682 01:15:03,060 --> 01:15:08,810 Ne, ne�ete bez dokaza. A mi ne znamo gde je tog dana bila. 683 01:15:09,300 --> 01:15:12,310 Imam njen li�ni rokovnik. 684 01:15:12,500 --> 01:15:15,189 �uvam te stvari. 685 01:15:16,260 --> 01:15:18,650 Gospodin de Vinter ih nije tra�io. 686 01:15:18,739 --> 01:15:24,110 Imam i adresar. �elite li da sve to vidite? 687 01:15:25,380 --> 01:15:28,129 Hvala, Deni. 688 01:15:28,859 --> 01:15:33,429 De Vintere, dozvoljavate li da vidimo bele�ke? 689 01:15:33,439 --> 01:15:36,789 Da odemo po njih? - Ja �u ih doneti. 690 01:15:36,819 --> 01:15:41,289 Gospo�a de Vinter ide s nama? - Naravno. 691 01:15:42,819 --> 01:15:44,890 E, sada... 692 01:15:46,539 --> 01:15:49,550 Kuda �e nas ovo odvesti? 693 01:15:58,180 --> 01:16:04,050 Da, budite ljubazni. Veoma je va�no. 694 01:16:05,859 --> 01:16:08,889 To bi bilo sjajno. 695 01:16:09,579 --> 01:16:10,970 Da. 696 01:16:11,159 --> 01:16:14,769 Bila je kod frizera, a zatim je ru�ala u klubu. 697 01:16:14,799 --> 01:16:18,609 Onda je posetila nekog Bejkera. 698 01:16:19,380 --> 01:16:22,710 Hvala. Vrlo ste ljubazni. Dovi�enja. 699 01:16:32,659 --> 01:16:38,629 Bejker je lekar. Klini�ki konsultant. Ginekolog. 700 01:16:39,460 --> 01:16:42,909 Primi�e nas sutra popodne. 701 01:16:45,180 --> 01:16:49,020 Ti zna� �ta �e nam re�i, Makse. 702 01:16:49,060 --> 01:16:51,190 Sad je sve jasno. 703 01:16:51,220 --> 01:16:58,049 Znamo za�to si pukao one no�i. Rebeka je �ekala moje dete. 704 01:16:58,140 --> 01:17:01,889 Rekla ti je. Rekla bi i meni da sam bio tamo. 705 01:17:01,920 --> 01:17:04,350 Poludeo si i ubio je. 706 01:17:04,379 --> 01:17:07,259 Dosta! Prestanite! 707 01:17:09,060 --> 01:17:12,139 Kako nisko mo�e� pasti, Favele. 708 01:17:13,179 --> 01:17:15,589 Gotov si, Makse. 709 01:17:15,619 --> 01:17:17,889 Bi�e� obe�en. 710 01:17:53,020 --> 01:17:55,330 Maksime... 711 01:17:59,539 --> 01:18:01,949 Pogledaj me. 712 01:18:59,180 --> 01:19:05,610 �ena koja mi se predstavila kao Rebeka Denvers, je bila bolesna. 713 01:19:05,899 --> 01:19:08,109 Ozbiljno bolesna. 714 01:19:08,139 --> 01:19:12,769 Dala mi je la�no ime, jer je �elela anonimnost. 715 01:19:12,800 --> 01:19:17,310 Mi to po�tujemo koliko i ispovednici. 716 01:19:17,340 --> 01:19:22,230 Po opisu odgovara Va�oj supruzi, gospo�i de Vinter. 717 01:19:22,260 --> 01:19:24,489 Ona je umrla. 718 01:19:24,619 --> 01:19:27,709 Ovo su izuzetne okolnosti. 719 01:19:27,739 --> 01:19:30,429 Da, pre�ite na stvar. 720 01:19:34,940 --> 01:19:37,950 Dolazila je dva puta. 721 01:19:37,979 --> 01:19:45,500 Drugi put da joj saop�tim rezultate i njihove implikacije. 722 01:19:45,619 --> 01:19:50,409 Odlu�no mi je rekla da �eli golu istinu, 723 01:19:50,539 --> 01:19:52,469 bez okoli�anja. 724 01:19:52,500 --> 01:19:53,760 Da, da. 725 01:19:53,799 --> 01:19:59,170 To je i dobila. Ostalo joj je tek nekoliko meseci �ivota. 726 01:19:59,260 --> 01:20:04,589 Rak se jako pro�irio. Za operaciju je bilo kasno. 727 01:20:05,340 --> 01:20:09,010 Spolja je delovala kao potpuno zdrava �ena. 728 01:20:09,039 --> 01:20:12,509 Bol bi se vremenom poja�avao... 729 01:20:12,539 --> 01:20:17,630 Do kraja �ivota primala bi morfijum. 730 01:20:19,779 --> 01:20:23,809 Rekla je da je sumnjala ve� neko vreme. 731 01:20:24,699 --> 01:20:26,630 Isuse! 732 01:20:28,460 --> 01:20:32,870 Jo� ne�to treba da znate, g. de Vintere. 733 01:20:32,899 --> 01:20:36,669 Rendgen je pokazao deformaciju materice, 734 01:20:36,699 --> 01:20:41,549 zbog koje nikad ne bi mogla da rodi. 735 01:20:42,300 --> 01:20:46,829 Ali, to je ne�to drugo i nema veze sa rakom. 736 01:20:54,059 --> 01:20:58,569 Hvala Vam na pomo�i, doktore Bejker. 737 01:21:17,020 --> 01:21:19,430 Moj Bo�e, Rebeka... 738 01:21:23,199 --> 01:21:26,829 Ka�ite onom vergla�u da se �isti. 739 01:21:26,859 --> 01:21:30,170 Ne mogu da podnesem buku. 740 01:21:34,619 --> 01:21:36,829 Mo�e li da vozi? 741 01:21:37,859 --> 01:21:40,970 Dajte mi minut. Bi�u dobro. 742 01:21:41,060 --> 01:21:49,289 Ovo je u�asan �ok. Rak! Ko bi to pomislio. 743 01:21:50,259 --> 01:21:55,110 Onakva �ena... - Saberite se, �ove�e, zaboga! 744 01:21:57,420 --> 01:22:02,850 Ispalo je dobro po tebe, Makse. Tvoj sre�an dan! 745 01:22:02,939 --> 01:22:09,529 Sad ima� motiv za samoubistvo. - Ali ja ni sada u to ne verujem. 746 01:22:09,620 --> 01:22:11,570 Mora�e�! 747 01:22:12,779 --> 01:22:16,420 Ne, ja! - Onda zadr�i za sebe. 748 01:22:16,460 --> 01:22:20,250 Zakon je strog prema la�nim optu�bama. 749 01:22:22,020 --> 01:22:27,829 Vama dvoma treba samo�a. Ja �u odvesti Favela do stana i uhvatiti no�ni voz. 750 01:22:27,859 --> 01:22:30,570 Ulazi, Favele! 751 01:22:31,159 --> 01:22:34,709 Valjda je sada ovo gotovo. 752 01:22:34,739 --> 01:22:39,449 Ali, sva�ta �e se pri�ati po okrugu. 753 01:22:39,460 --> 01:22:44,129 Mo�da da otputujete u inostranstvo? 754 01:22:44,160 --> 01:22:48,589 Poslovica ka�e: Daleko od o�iju, daleko od srca. 755 01:22:48,620 --> 01:22:51,670 To je samo predlog. - Hvala. 756 01:23:03,899 --> 01:23:06,610 Zbogom ostajte! 757 01:23:29,779 --> 01:23:35,729 Lagala me je za bebu jer je �elela da je ubijem. 758 01:23:37,460 --> 01:23:42,169 Njena poslednja neslana �ala. Najokrutnija. 759 01:23:42,220 --> 01:23:46,729 Vi�e nam ne mo�e ni�ta. - Ne. 760 01:23:50,340 --> 01:23:54,799 Da li je pukovnik D�ulijan posumnjao? - Mogu�e. 761 01:23:55,699 --> 01:24:00,050 A Frenk odavno sumnja. - Da. 762 01:24:01,979 --> 01:24:05,289 Ali on nikad ni�ta ne bi rekao. 763 01:24:06,340 --> 01:24:08,650 Gotovo je. 764 01:24:09,739 --> 01:24:12,230 Moramo po�eti ponovo. 765 01:25:57,539 --> 01:25:59,949 Kuda �emo oti�i? 766 01:27:21,819 --> 01:27:23,250 Isuse! 767 01:27:24,659 --> 01:27:27,069 Koliko je sati? 768 01:27:27,140 --> 01:27:31,129 Nebo je crveno. Je l' to svi�e zora? 769 01:27:31,159 --> 01:27:34,120 Nije zora. To je Menderli. 770 01:27:42,899 --> 01:27:45,729 Dovedi te konje! 771 01:27:45,859 --> 01:27:48,070 Ovamo! 772 01:28:40,639 --> 01:28:45,250 Frenk! Frite! Za ima Boga! - Radimo �ta mo�emo. 773 01:28:45,260 --> 01:28:47,429 Mo�emo li ovo spasiti? - Mo�da prizemlje. 774 01:28:47,460 --> 01:28:50,310 Moj Bo�e, Menderli. - Spasavamo �ta mo�emo. 775 01:28:50,340 --> 01:28:52,760 Ima li povre�enih? - Nema, gospodine. 776 01:28:52,899 --> 01:28:56,810 Niko nije video g�u Denvers. - Nemoj, Maksime. 777 01:28:56,899 --> 01:29:00,589 Mo�da je jo� �iva. - Mo�da ne �eli da �ivi! 778 01:29:00,619 --> 01:29:02,289 Maksime! 779 01:29:03,220 --> 01:29:04,810 Maksime! 780 01:29:06,859 --> 01:29:08,370 Gospo�o Denvers! 781 01:30:10,179 --> 01:30:13,679 DESET GODINA KASNIJE 782 01:30:15,580 --> 01:30:19,190 No�as sam u snu ponovo bila u Menderliju. 783 01:30:19,220 --> 01:30:21,549 Ku�a je bila grobnica. 784 01:30:21,579 --> 01:30:27,890 Na� strah i patnja le�ali su pod ru�evinama. Obnove ne�e biti. 785 01:30:27,979 --> 01:30:31,310 Ipak, ne�u biti ogor�ena, kada se probudim. 786 01:30:31,340 --> 01:30:36,830 Zami�lja�u kakav bi Menderli bio, da smo tamo mogli spokojno �iveti. 787 01:30:36,860 --> 01:30:41,549 Se�a�u se aleje ru�a i �aja pod kestenom. 788 01:30:41,579 --> 01:30:43,810 �uma mora u daljini. 789 01:30:44,899 --> 01:30:50,410 To �e biti uvek uz mene i to nisu bolne uspomene. 790 01:30:50,579 --> 01:30:55,209 One ulep�avaju na�e dobrovoljno izgnanstvo. 791 01:30:56,340 --> 01:31:01,939 Ne�u ispri�ati san Maksimu. Nikad ne pri�amo o Menderliju. 792 01:31:02,659 --> 01:31:06,729 I naravno, nikad se ne mo�emo vratiti. 793 01:31:11,539 --> 01:31:16,349 Na� mali hotel je dosadan. Dani monotono teku, 794 01:31:16,460 --> 01:31:19,269 ali mi ih ne bismo menjali. 795 01:31:19,340 --> 01:31:23,749 Oboje smo slobodni ali nismo neozle�eni. 796 01:31:24,460 --> 01:31:27,269 Nikad ne�e biti dece. 797 01:31:27,659 --> 01:31:31,669 Ali zajedno smo i me�u nama nema zidova. 798 01:31:32,500 --> 01:31:35,990 On je veoma strpljiv i nikada se ne �ali. 799 01:31:36,020 --> 01:31:43,030 �ak ni kad ga obuzmu se�anja, �to bude �e��e nego �to bi on �eleo da ja znam. 800 01:31:57,931 --> 01:32:04,831 Prevod i adaptacija: Marijana T62300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.