Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,433
(Të gjitha figurat, vendndodhjet, grupet, incidentet, termat mjekësorë, )
2
00:00:01,434 --> 00:00:03,063
(dhe të tjerët në këtë dramë janë krejtësisht fiktive.)
3
00:00:03,064 --> 00:00:04,663
(Skenat e kafshëve janë realizuar dhe filmuar...)
4
00:00:04,664 --> 00:00:06,334
(sipas udhëzimeve të prodhimit së bashku me ekspertët e kafshëve.)
5
00:00:06,912 --> 00:00:09,652
(18 vjet më parë)
6
00:00:38,479 --> 00:00:40,280
Pra, ajo është Princesha e Dytë.
7
00:00:42,549 --> 00:00:45,149
Unë jam Mil Woo, Daemodal i Wangdang.
8
00:00:45,850 --> 00:00:48,719
Ai që i mësoi Lartësisë së Tij mjeshtërinë me shpatë kur ishte i ri?
9
00:00:49,719 --> 00:00:51,560
A ju tha edhe Lartësia e Tij për këtë?
10
00:00:51,829 --> 00:00:54,199
Nëse vini ndonjëherë në rajonin verior,
11
00:00:54,200 --> 00:00:55,700
mësojeni atë si të përdorë një shpatë.
12
00:00:57,100 --> 00:00:59,200
Ajo do të bëhet një dishepull shumë më i mirë se unë.
13
00:01:00,229 --> 00:01:02,239
Do ta vizitoj me siguri.
14
00:01:02,640 --> 00:01:03,768
Ju lutem shkoni brenda.
15
00:01:03,769 --> 00:01:05,439
Madhëria e tij është duke pritur.
16
00:01:39,069 --> 00:01:40,510
Ata janë vëllezërit e Lartësisë së Tij.
17
00:01:40,640 --> 00:01:43,640
Princi i Tretë, Princi i Katërt,
18
00:01:44,510 --> 00:01:46,310
dhe Princi më i Ri.
19
00:01:46,609 --> 00:01:48,450
(Princi i pestë, Go Gye Su)
20
00:01:51,849 --> 00:01:53,120
Dhe ai është?
21
00:01:53,489 --> 00:01:54,889
Vëllai i madh i Lartësisë së Tij...
22
00:01:54,890 --> 00:01:57,328
si dhe Princi i Parë dhe i Kurorës.
23
00:01:57,329 --> 00:01:59,489
Ai do të bëhet Mbreti i ardhshëm i Goguryeos.
24
00:02:00,390 --> 00:02:03,500
Madhëria juaj. Princat kanë ardhur të gjithë.
25
00:02:14,439 --> 00:02:15,610
une jam...
26
00:02:17,009 --> 00:02:20,110
për t'u kthyer së shpejti në krahun e mbretit Chu Mo.
27
00:02:21,120 --> 00:02:22,180
Është koha...
28
00:02:23,250 --> 00:02:27,490
që unë t'ia kaloj këtë unazë nefritit mbretit tjetër.
29
00:02:35,360 --> 00:02:38,800
A jeni i sigurt për këtë, Madhëria juaj?
30
00:02:39,199 --> 00:02:40,669
une...
31
00:02:42,340 --> 00:02:45,509
bëri një gabim të pafalshëm.
32
00:02:45,770 --> 00:02:50,039
Dhe kjo ishte duke humbur Buwon, tokën veriore...
33
00:02:50,310 --> 00:02:51,750
Mbreti Taejo la trashëgim,
34
00:02:53,349 --> 00:02:57,120
tek dinastia Han.
35
00:02:57,449 --> 00:03:00,289
Kjo është mënyra e vetme për ta rifituar atë.
36
00:03:00,789 --> 00:03:04,629
Mos e vini në dyshim më vendimin tim.
37
00:03:04,759 --> 00:03:06,789
Megjithatë, kryeministri i ndjerë...
38
00:03:07,629 --> 00:03:09,030
zgjodhi Princin e Parë si...
39
00:03:09,830 --> 00:03:12,129
Myeong Rim Dap Bu.
40
00:03:12,370 --> 00:03:17,098
Ajo dhelpër e vjetër kishte kurorëzuar Princin e Parë...
41
00:03:17,099 --> 00:03:19,008
jo për Goguryeon...
42
00:03:19,009 --> 00:03:22,210
por për familjen e tij.
43
00:03:49,840 --> 00:03:53,169
Lartësia e Tij nuk do ta pranojë.
44
00:03:53,240 --> 00:03:57,409
Dhe çfarë mund të bëjë ai për këtë?
45
00:04:02,780 --> 00:04:07,560
Që kur mbreti Chu Mo ndërtoi Goguryeon,
46
00:04:09,219 --> 00:04:11,430
fuqia për të qeverisur këtë vend...
47
00:04:13,689 --> 00:04:15,800
erdhi nga maja e shpatës.
48
00:04:28,379 --> 00:04:30,509
Nëse e dëshironi kaq shumë,
49
00:04:31,709 --> 00:04:36,050
ju duhet të luftoni për të.
50
00:04:44,230 --> 00:04:45,389
une...
51
00:04:46,529 --> 00:04:49,029
do të doja të pushonte tani.
52
00:05:07,649 --> 00:05:11,720
(Mbreti i 8-të i Goguryeos, Go Baek Go, Mbreti Sindae, ndërron jetë.)
53
00:05:24,170 --> 00:05:25,800
Përkuluni.
54
00:06:13,379 --> 00:06:14,720
Ngrihuni.
55
00:06:31,629 --> 00:06:36,439
Djali i dashur i parajsës, Hae Mo Su, dhe vajza e Ha Baek, Yu Hwa.
56
00:06:37,040 --> 00:06:39,370
Ne njoftojmë se djali i tetë i mbretit Baek Go,
57
00:06:39,670 --> 00:06:43,508
Go Nam Mu, do të pasojë mbretin Çu Mo...
58
00:06:43,509 --> 00:06:47,519
dhe të bëhet mbreti i nëntë i Goguryeo.
59
00:06:48,350 --> 00:06:52,720
Ne i japim nderimet tona...
60
00:06:53,290 --> 00:06:55,620
te mbreti i ri.
61
00:06:59,360 --> 00:07:01,029
Përkuluni.
62
00:07:03,360 --> 00:07:07,000
(Viti 179, Mbreti i 9-të i Goguryeos, Go Nam Mu, ngjitet në fron.)
63
00:07:31,230 --> 00:07:36,729
(Queen Woo)
64
00:07:36,730 --> 00:07:40,800
(Episodi 4)
65
00:08:00,519 --> 00:08:01,959
Sapo të bëhem mbret,
66
00:08:03,060 --> 00:08:05,729
Unë do t'i ndëshkoj të gjithë ata pas fronit.
67
00:08:05,730 --> 00:08:07,230
(Fisi i Familjes West Hae)
68
00:08:08,060 --> 00:08:09,160
(Jolbon)
69
00:08:13,269 --> 00:08:15,199
Ka një problem.
70
00:08:15,769 --> 00:08:19,269
Edhe nëse e kapni Mbretëreshën, Lartësia juaj ka një grua.
71
00:08:19,670 --> 00:08:22,480
Do të jetë e vështirë të emërohesh si Mbret.
72
00:08:24,009 --> 00:08:28,019
Një tjetër me të drejtë trashëgimie do të ndërhyjë.
73
00:08:45,029 --> 00:08:48,240
(Princi i Kurorës Go Pae Eui)
74
00:08:51,070 --> 00:08:53,169
Nëse e braktis gruan time për Mbretëreshën Woo,
75
00:08:53,809 --> 00:08:55,509
Unë do të humbas familjen Jwa.
76
00:08:56,340 --> 00:08:57,750
Nëse nuk mund ta fitoj mbretëreshën,
77
00:09:00,250 --> 00:09:02,419
Pae Eui mund të marrë fronin.
78
00:09:23,440 --> 00:09:26,210
(Mali Geomryong, feud i familjes së Mbretëreshës së Veriut)
79
00:09:27,710 --> 00:09:30,509
Po sikur Mbretëresha të largohej me Bal Gi?
80
00:09:32,309 --> 00:09:33,678
Nëse kthehen në pallat,
81
00:09:33,679 --> 00:09:36,679
Familja Woo do të bëhet sërish Familja Mbretëreshe.
82
00:09:37,320 --> 00:09:40,220
Atëherë çfarë do të ndodhë me gruan e Bal Gi,
83
00:09:41,460 --> 00:09:42,720
kush eshte motra ime e madhe?
84
00:09:43,789 --> 00:09:47,259
Ende nuk e dini se si është Bal Gi?
85
00:09:48,230 --> 00:09:51,399
Zoti Myeong Rim. Edhe atentatorët dështuan.
86
00:09:52,230 --> 00:09:53,669
Çfarë do të bëni tani?
87
00:10:01,009 --> 00:10:04,679
Mbretëresha nuk mund të kthehet kurrë në pallat.
88
00:10:35,710 --> 00:10:37,209
Kërkoni me kujdes!
89
00:10:37,210 --> 00:10:38,279
- Kuptohet. - Kuptohet.
90
00:11:57,259 --> 00:12:00,389
(Jolbon, çiflig i Yeon Bi)
91
00:12:04,429 --> 00:12:07,268
Mbreti do të bëhet më i fuqishëm.
92
00:12:07,269 --> 00:12:11,470
Pra, Madhëria juaj duhet të vizitojë menjëherë.
93
00:12:12,210 --> 00:12:14,269
Në vend të kësaj u dërgua ministri Gong Mo.
94
00:12:14,779 --> 00:12:17,039
Nuk do ketë asnjë problem.
95
00:12:17,779 --> 00:12:19,750
Kujtoni se si është Mbreti aktual.
96
00:12:21,080 --> 00:12:22,979
Jolboni nuk ishte i ftuar në banket...
97
00:12:22,980 --> 00:12:24,649
duke festuar fitoren e mbretit.
98
00:12:25,190 --> 00:12:27,090
Ai me siguri do ta kundërshtojë atë.
99
00:12:28,259 --> 00:12:31,158
A po sugjeroni Madhërinë e Saj Yeon Bi...
100
00:12:31,159 --> 00:12:33,830
të ulë kokën atyre që na kanë vjedhur tokën?
101
00:12:36,059 --> 00:12:39,070
Madhëria juaj. Ka ardhur një letër nga Guknaeseong.
102
00:13:03,519 --> 00:13:06,330
(Yeon Bi, Autoriteti Jolbon)
103
00:13:21,679 --> 00:13:22,679
Mbreti...
104
00:13:23,809 --> 00:13:25,409
ka vdekur.
105
00:13:30,350 --> 00:13:31,419
Heshtje.
106
00:13:35,120 --> 00:13:36,690
Mbreti,
107
00:13:37,759 --> 00:13:40,590
që nuk vdiq nga asnjë shpatë apo shigjetë,
108
00:13:42,330 --> 00:13:44,730
u kthye në parajsë për shkak të një helmi të thjeshtë.
109
00:13:48,470 --> 00:13:50,100
Që kur mbreti ka vdekur,
110
00:13:50,299 --> 00:13:53,668
është shansi ynë për të rifituar tokën që mori Çu Mo...
111
00:13:53,669 --> 00:13:55,610
nga Mbreti Yeon Ta Bal.
112
00:13:58,480 --> 00:14:01,149
Po, keni të drejtë.
113
00:14:03,450 --> 00:14:07,220
Megjithatë, një gjë duhet bërë para kësaj.
114
00:14:13,629 --> 00:14:15,398
Përgatit armaturën time.
115
00:14:15,399 --> 00:14:17,399
- Po, madhëria juaj. - Po, madhëria juaj.
116
00:14:27,210 --> 00:14:28,580
Merrni rrugën e majtë.
117
00:14:33,080 --> 00:14:35,779
Madhëria juaj. Vizitoni një princ tjetër tani,
118
00:14:36,220 --> 00:14:39,119
dhe ne nuk mund të kthehemi në pallat para mbledhjes së miratimit.
119
00:14:39,120 --> 00:14:40,220
e di.
120
00:14:55,370 --> 00:14:56,470
Çfarë është ajo?
121
00:14:58,269 --> 00:15:01,409
Ju nuk do të më tregoni se çfarë po ndodh.
122
00:15:01,539 --> 00:15:04,439
Premtimi ishte për Princin e Tretë.
123
00:15:04,440 --> 00:15:06,079
Premtimi ishte për pallatin.
124
00:15:06,080 --> 00:15:08,480
Por vizita e një princi tjetër nuk u përmend.
125
00:15:08,620 --> 00:15:09,979
Ose më jep më shumë para...
126
00:15:09,980 --> 00:15:13,289
ose provoni të gjeni një person tjetër këtu.
127
00:15:14,659 --> 00:15:15,759
Ku mendoni se po shkoni?
128
00:15:16,120 --> 00:15:18,460
Dëshiron të më hasësh? A ju?
129
00:15:19,059 --> 00:15:20,288
Le ta bëjmë atë.
130
00:15:20,289 --> 00:15:21,628
Ne mund të udhëheqim rrugën.
131
00:15:21,629 --> 00:15:23,299
Lëreni këtë njeri të largohet.
132
00:15:23,759 --> 00:15:24,830
Ne nuk mund ta bëjmë këtë.
133
00:15:25,570 --> 00:15:26,730
Nuk ka rëndësi tani,
134
00:15:27,769 --> 00:15:29,570
por nëse ndjekësit na arrijnë,
135
00:15:29,700 --> 00:15:31,740
vetëm Mo Chi mund t'i shkundë ato.
136
00:15:32,169 --> 00:15:34,570
Shef shërbëtore. Çfarë duhet të bëjmë?
137
00:15:37,710 --> 00:15:39,450
Sa ju premtuan?
138
00:15:44,750 --> 00:15:48,289
Më lër të shoh. Sa ishte përsëri?
139
00:16:04,570 --> 00:16:06,909
Sado të ishte, do të paguheni dy herë pas punës.
140
00:16:07,809 --> 00:16:10,579
Unë do ta pranoj me mirënjohje një shumë të tillë,
141
00:16:10,580 --> 00:16:12,148
por je i sigurt?
142
00:16:12,149 --> 00:16:13,750
Zot, faleminderit.
143
00:16:14,649 --> 00:16:18,148
Mirësia. Le të shkojmë, po?
144
00:16:18,149 --> 00:16:19,648
Çfarë po pret? Lëvizni.
145
00:16:19,649 --> 00:16:21,320
Le të shkojmë.
146
00:16:21,659 --> 00:16:24,320
Mund të mbështeteni tek unë.
147
00:16:25,159 --> 00:16:26,190
Le të shkojmë!
148
00:16:58,860 --> 00:17:00,090
Na lini të qetë.
149
00:17:08,900 --> 00:17:11,569
(Princesha Jwa, gruaja e Princit të Tretë)
150
00:17:20,849 --> 00:17:22,750
Çfarë ju solli këtu natën vonë?
151
00:17:30,490 --> 00:17:32,160
Jeni akoma i merzitur...
152
00:17:34,089 --> 00:17:35,500
për atë që ka ndodhur shumë kohë më parë?
153
00:17:36,430 --> 00:17:38,700
Mund të kishit pyetur Madhërinë e Tij...
154
00:17:39,329 --> 00:17:40,670
të kursej babain tim.
155
00:17:46,369 --> 00:17:47,569
desha.
156
00:17:49,809 --> 00:17:50,880
Por ju e dini ...
157
00:17:51,910 --> 00:17:53,380
si eshte vellai im.
158
00:17:54,750 --> 00:17:55,920
Nëse do të kisha,
159
00:17:59,089 --> 00:18:01,289
do të ishim vrarë edhe ne.
160
00:18:14,529 --> 00:18:15,700
Në çdo rast,
161
00:18:17,869 --> 00:18:19,210
kërkoj falje.
162
00:20:41,849 --> 00:20:43,480
Kërkoni tërësisht.
163
00:20:43,819 --> 00:20:44,880
Po mjeshtër.
164
00:21:22,420 --> 00:21:23,519
Çfarë ju solli...
165
00:21:24,920 --> 00:21:26,660
deri këtu?
166
00:21:27,529 --> 00:21:30,599
A nuk veproi ndonjë nga shërbëtoret në mënyrë të dyshimtë?
167
00:21:33,299 --> 00:21:34,500
Pse je...
168
00:21:35,539 --> 00:21:37,670
duke plaçkitur kështu pallatin?
169
00:21:38,509 --> 00:21:40,339
Kjo nuk ka ndodhur kurrë më parë.
170
00:21:41,170 --> 00:21:44,079
Unë thjesht po kontrolloj për të gjetur dikë të dyshimtë si zakonisht.
171
00:21:47,279 --> 00:21:48,980
Unë i kam shërbyer Madhërisë së Tij për një kohë të gjatë,
172
00:21:49,650 --> 00:21:50,950
por ti kurrë nuk...
173
00:21:52,519 --> 00:21:54,690
u fut në vetvete për një arsye të tillë.
174
00:21:56,289 --> 00:21:59,359
I ndodhi diçka Madhërisë së Tij?
175
00:22:05,170 --> 00:22:07,470
Pse po pyesni për Madhërinë e Tij?
176
00:22:10,339 --> 00:22:12,670
Shërbëtoret mbretërore si unë i shërbejnë Madhërisë së Tij.
177
00:22:13,609 --> 00:22:16,039
Pra, nëse dikush tjetër bëhet mbret, ne mund të marrim...
178
00:22:16,309 --> 00:22:18,309
i dëbuar nga pallati ose i vrarë.
179
00:22:20,880 --> 00:22:21,880
Unë thjesht...
180
00:22:23,180 --> 00:22:24,779
duan të jenë të përgatitur.
181
00:22:26,890 --> 00:22:29,890
Zoti im, Kryeministri Eul po kërkon të të shohë.
182
00:22:55,519 --> 00:22:57,349
Shërbëtoret që shkuan për t'i shërbyer Madhërisë së Tij...
183
00:22:57,480 --> 00:22:59,650
ishin të mbyllur në dhoma.
184
00:23:00,549 --> 00:23:04,359
Dhe Lartmadhëria e saj nuk gjendej askund.
185
00:23:04,920 --> 00:23:08,289
Përveç kësaj, Mil Woo po kërkonte diçka.
186
00:23:08,829 --> 00:23:10,930
Sigurisht që ishte e çuditshme.
187
00:23:18,509 --> 00:23:21,170
Pse nuk japin asnjë sinjal?
188
00:23:32,720 --> 00:23:33,750
Lartësia juaj.
189
00:23:35,859 --> 00:23:37,619
Pse nuk ktheheni te Princi i Tretë?
190
00:23:41,230 --> 00:23:44,598
Ju e dini për urdhrin e Atit.
191
00:23:44,599 --> 00:23:46,729
Dhe nëse zgjidhni një princ tjetër,
192
00:23:46,730 --> 00:23:49,339
Princi i Tretë nuk do të qëndrojë kurrë i qetë.
193
00:23:49,599 --> 00:23:50,970
Nëse shpërthen lufta...
194
00:23:53,440 --> 00:23:55,240
Unë jam Mbretëresha e Goguryeos.
195
00:23:55,940 --> 00:23:58,179
Nëse ai dëshiron luftë,
196
00:23:58,180 --> 00:24:00,150
Unë do ta luftoj vetë.
197
00:24:33,410 --> 00:24:34,909
(Kreu i Tigrave të Bardhë, Noe Eum)
198
00:24:34,910 --> 00:24:36,150
Pa Ya.
199
00:24:43,720 --> 00:24:46,390
(Gal Ro i Tigrave të Bardhë, djali i Noe Eum)
200
00:24:52,630 --> 00:24:54,969
Ata po shkojnë drejt lumit Amnok, jo drejt pallatit.
201
00:24:54,970 --> 00:24:56,669
(Pa Ya e Tigrave të Bardhë)
202
00:24:56,670 --> 00:24:57,670
Edhe një gjë.
203
00:25:00,440 --> 00:25:02,639
Një grup tjetër njerëzish po ndjek Mbretëreshën mënjanë nesh.
204
00:25:02,640 --> 00:25:03,710
Le të nxitojmë.
205
00:25:04,910 --> 00:25:06,849
Ne duhet ta marrim atë përpara se ta bëjnë.
206
00:25:37,339 --> 00:25:39,210
Më tregoni për zierjet që keni bërë.
207
00:25:39,950 --> 00:25:42,619
A mundet ndonjë nga këto të vrasë dikë?
208
00:25:55,430 --> 00:25:58,629
Rojet po kontrollojnë të gjitha dhomat e shërbëtoreve mbretërore,
209
00:25:58,630 --> 00:26:00,369
por ende nuk është gjetur asgjë.
210
00:26:00,630 --> 00:26:03,299
Fajtori i vërtetë mund të mos jetë një shërbëtore mbretërore.
211
00:26:03,569 --> 00:26:06,210
Kërkoni çdo dhomë në këtë pallat.
212
00:26:11,740 --> 00:26:12,750
Çfarë është ajo?
213
00:26:15,920 --> 00:26:18,180
U përplasa me Shamanin e Madh në rrugën time këtu.
214
00:26:28,329 --> 00:26:30,160
A thua dhoma e kryeshërbyeses?
215
00:26:30,259 --> 00:26:33,430
Mendova se ishte e çuditshme sepse aty ishte vetëm dhoma e saj.
216
00:26:33,869 --> 00:26:36,799
A mund të ketë lidhje kryeshërbyesi?
217
00:26:37,440 --> 00:26:39,769
Mbani gjurmët e Sa Bi.
218
00:26:45,549 --> 00:26:46,880
A do të mbash vërtet...
219
00:26:47,349 --> 00:26:49,579
helmin nga Lartësia e saj?
220
00:26:49,779 --> 00:26:52,490
Ajo do të jetë në rrezik më të madh nëse të tjerët e zbulojnë gjithashtu.
221
00:26:55,519 --> 00:26:57,119
Siguria e saj është ajo që është e rëndësishme.
222
00:26:58,460 --> 00:27:00,359
Detyra jonë është të gjejmë fajtorin.
223
00:27:08,740 --> 00:27:09,869
Nuk mund të jetë.
224
00:27:16,539 --> 00:27:17,839
Përgatituni për një ritual.
225
00:27:18,279 --> 00:27:20,680
Më duhet të parashikoj fatin e Mbretit dhe Mbretëreshës.
226
00:27:41,430 --> 00:27:43,339
(Hae)
227
00:27:43,599 --> 00:27:46,670
(Hae: Koha e Derrit, nga ora 9 deri në 23:00)
228
00:27:50,210 --> 00:27:52,549
Qielli dhe hëna, 99 netë.
229
00:27:53,410 --> 00:27:55,920
Hëna në nuancat e saj të ndryshme për 99 ditë.
230
00:27:56,180 --> 00:27:59,849
Hëna blu e errët dhe dielli i kuq shkëlqejnë.
231
00:28:01,289 --> 00:28:03,619
Qielli dhe hëna, 99 netë.
232
00:28:03,819 --> 00:28:06,459
Hëna në nuancat e saj të ndryshme për 99 ditë.
233
00:28:06,460 --> 00:28:10,799
Hëna blu e errët dhe dielli i kuq shkëlqejnë.
234
00:28:11,460 --> 00:28:14,629
Qielli dhe hëna e shenjtë.
235
00:28:14,630 --> 00:28:17,470
Qiejt janë të shenjtë.
236
00:28:17,769 --> 00:28:21,140
Qiejt janë shtëpia e shpirtrave.
237
00:28:22,539 --> 00:28:24,710
Nëse Familja Hae pranon sugjerimin tuaj,
238
00:28:25,180 --> 00:28:27,279
ju do të bëheni mbretëresha e re.
239
00:28:29,519 --> 00:28:32,349
A do të bëhem mbretëreshë?
240
00:28:32,619 --> 00:28:33,650
Unë?
241
00:28:34,650 --> 00:28:35,819
A do të guxoj...
242
00:28:37,559 --> 00:28:40,359
A është ajo jashtë mendjes së saj?
243
00:28:45,630 --> 00:28:46,630
Ky është Chang Heon.
244
00:29:01,180 --> 00:29:02,680
Lartësia juaj, çfarë keni bërë...
245
00:29:13,660 --> 00:29:15,259
Keshtu ke thene.
246
00:29:18,700 --> 00:29:22,299
Nëse kam grua, mbretëresha nuk do të jetë e imja.
247
00:29:24,740 --> 00:29:25,740
Familja Jwa...
248
00:29:28,240 --> 00:29:29,910
gjithsesi nuk ka shume fuqi.
249
00:29:30,440 --> 00:29:32,578
Ne kemi nevojë edhe për fuqinë më të vogël në këtë moment.
250
00:29:32,579 --> 00:29:33,809
Më duhet vetëm...
251
00:29:34,809 --> 00:29:36,319
të ketë Mbretëreshën.
252
00:29:36,819 --> 00:29:38,649
Pastaj, Wangdang do të ndjekë urdhrin tim.
253
00:29:38,650 --> 00:29:40,390
Kjo nuk mjafton.
254
00:29:41,319 --> 00:29:43,220
Nëse familjet e tjera kundërshtojnë...
255
00:30:30,500 --> 00:30:31,839
Ka minj.
256
00:30:35,839 --> 00:30:37,140
Është një shërbëtore nga familja Jwa.
257
00:30:37,279 --> 00:30:39,309
Ajo ishte këtu për të kontrolluar sigurinë e Lartësisë së Saj.
258
00:30:41,779 --> 00:30:43,619
Kjo do të thotë se Familja Mbretëresha është e vetëdijshme...
259
00:30:44,279 --> 00:30:46,390
planit tuaj për t'u martuar me mbretëreshën.
260
00:30:46,890 --> 00:30:48,349
A ka njeri atje?
261
00:30:54,359 --> 00:30:57,000
Prisni të gjitha kokat e shërbëtoreve të Princeshës Jwa.
262
00:30:57,400 --> 00:31:00,670
Nëse të paktën një mungon, unë do t'ju pres kokat.
263
00:31:12,880 --> 00:31:14,279
ke te drejte.
264
00:31:15,950 --> 00:31:19,819
Më duhet më shumë fuqi për të shtypur të pesë familjet.
265
00:31:21,319 --> 00:31:22,660
Drejtohuni menjëherë në rajonin verior.
266
00:31:25,730 --> 00:31:27,490
Unë do të zotëroj luftëtarët e hipur.
267
00:31:39,839 --> 00:31:42,809
(Asabeol, fshati i luftëtarëve të montuar në rajonin verior)
268
00:31:47,809 --> 00:31:49,179
Oh, moj.
269
00:31:49,180 --> 00:31:51,779
Tani është gjithçka mirë. Keni kaluar kaq shumë.
270
00:31:58,920 --> 00:31:59,929
Ne jemi kthyer.
271
00:31:59,930 --> 00:32:01,329
(Daemodal Dal Ga, Shefi i Luftëtarëve të Kalorës)
272
00:32:01,589 --> 00:32:03,859
(Kreu i Rajonit Verior, Hwa Do Ja)
273
00:32:16,880 --> 00:32:20,380
Unë mendoj se luftëtarët e hipur do të festojnë gjithë natën.
274
00:32:22,150 --> 00:32:23,250
Duhet të jeni të lodhur.
275
00:32:23,950 --> 00:32:26,220
Pse nuk hyni brenda tani, Lartësia Juaj?
276
00:32:28,549 --> 00:32:30,690
Vëllai im i dytë ma la këtë vend mua...
277
00:32:31,559 --> 00:32:34,730
kështu që mund të shikoja çdo rebelim të mundshëm.
278
00:32:34,930 --> 00:32:37,959
Ai na urdhëroi të rrimë zgjuar sa të ishin ata.
279
00:32:37,960 --> 00:32:40,829
Unë do ta mbaj këtë vend derisa ato drita të fiken.
280
00:32:41,299 --> 00:32:43,470
Ose Goguryeo do të jetë në rrezik.
281
00:32:45,470 --> 00:32:46,970
A ju pëlqen kaq shumë Madhëria e Tij?
282
00:32:47,609 --> 00:32:50,809
Në fëmijëri, i premtova vetes kur e pashë të luftonte.
283
00:32:51,180 --> 00:32:52,980
Ai është njeriu i të gjithë njerëzve në Goguryeo.
284
00:32:53,980 --> 00:32:56,650
U betova se do ta ndiqja deri në ditën që do të vdisja.
285
00:32:57,180 --> 00:32:59,589
Dhe ai ma besoi mua këtë.
286
00:33:02,119 --> 00:33:03,859
Burrat e botës si ju nuk do ta dinin.
287
00:33:13,400 --> 00:33:15,569
Kam dëgjuar që Madhëria e Tij ishte e kujdesshme ndaj luftëtarëve të hipur...
288
00:33:16,740 --> 00:33:20,740
në rast se dikush përdor forcën e tij të madhe.
289
00:33:22,740 --> 00:33:25,579
Megjithatë, ne nuk duhet domosdoshmërisht ta ndalojmë atë me forcë.
290
00:33:27,279 --> 00:33:29,279
Më kërkon të bëj politikë?
291
00:33:29,519 --> 00:33:31,849
Njeriu i gabuar mund të marrë fronin si mbret.
292
00:33:32,720 --> 00:33:35,519
Nëse Madhërisë së Tij i ndodh diçka e keqe...
293
00:33:42,960 --> 00:33:44,700
Kjo nuk do të ndodhë kurrë.
294
00:33:46,369 --> 00:33:47,400
Po, zotëri.
295
00:33:49,539 --> 00:33:51,839
Vëllai ynë i dytë më i madh është më i fortë se çdo gur.
296
00:34:01,880 --> 00:34:02,880
Hej.
297
00:34:03,619 --> 00:34:05,679
Dërgoni një burrë në pallatin e Princit të Tretë.
298
00:34:05,920 --> 00:34:07,719
Duhet të kontrolloj nëse motra ime është mirë.
299
00:34:08,690 --> 00:34:09,690
Kush shkon atje?
300
00:34:19,530 --> 00:34:23,170
Nëse mbretëresha vdes, kujt mendoni se do t'i kalohet froni?
301
00:34:23,340 --> 00:34:25,670
Padyshim që do të jetë Princi i Kurorës Pae Eui.
302
00:34:25,769 --> 00:34:29,539
Ish-kryeministri e ka bërë mbesën e tij princeshë të kurorës.
303
00:34:30,210 --> 00:34:32,178
Pozicioni i Mbretëreshës natyrisht që do t'i kalojë...
304
00:34:32,179 --> 00:34:33,949
familja Myeong Rim.
305
00:34:35,880 --> 00:34:36,949
Pse?
306
00:34:37,679 --> 00:34:39,489
A mendoni se dhëndri juaj, Princi më i Ri,
307
00:34:39,820 --> 00:34:41,389
do të ketë edhe një shans?
308
00:34:42,690 --> 00:34:44,259
Zgjohu nga ajo ëndrra jote.
309
00:34:44,260 --> 00:34:46,429
Ne nuk jemi gjë tjetër veçse ndihmës në këtë festë.
310
00:34:47,460 --> 00:34:50,329
A nuk është e drejtë, Zoti Myeong Rim?
311
00:34:51,329 --> 00:34:53,029
A e keni harruar arsyen pse Familja Mbretëresha...
312
00:34:53,030 --> 00:34:54,300
përbëhet nga pesë klane?
313
00:34:54,900 --> 00:34:58,400
Është për të mbajtur gjakun e familjes mbretërore që të mos turbullohet.
314
00:34:58,769 --> 00:35:00,369
Nëse Princi i Kurorës kthehet,
315
00:35:00,670 --> 00:35:03,280
Pozicioni i Mbretëreshës këtë herë do të bëhet i klanit tonë,
316
00:35:06,179 --> 00:35:07,210
por pas kesaj,
317
00:35:11,219 --> 00:35:14,649
do t'i kalohet 1 nga 3 klanet tuaja...
318
00:35:14,650 --> 00:35:16,690
përveç familjes sonë Woo.
319
00:35:17,820 --> 00:35:22,389
E drejta. Pastaj, përveç të riut nga familja Jwa,
320
00:35:22,429 --> 00:35:23,929
nëse është 1 nga ne 2,
321
00:35:24,800 --> 00:35:26,230
radhët tona do të vijnë më shpejt, apo jo?
322
00:35:27,800 --> 00:35:29,669
Më kurse!
323
00:35:29,670 --> 00:35:31,238
Më kurse!
324
00:35:31,239 --> 00:35:33,139
Më kurse!
325
00:35:38,639 --> 00:35:39,849
cfare je ti...
326
00:35:43,519 --> 00:35:44,820
Kush jeni ju?
327
00:35:45,150 --> 00:35:46,750
Lartësia e saj, Yeon Bi.
328
00:36:05,769 --> 00:36:07,769
Ju duhet të jeni kreu i familjes Yeon.
329
00:36:08,809 --> 00:36:11,408
Ne të dy rrjedhim nga mbreti Yeon Ta Bal,
330
00:36:11,409 --> 00:36:13,309
por ju nuk jeni gjë tjetër veçse një gjysmë barbar.
331
00:36:13,579 --> 00:36:17,349
Si guxon të më dalësh para meje, pasardhësi i Mbretit?
332
00:36:21,320 --> 00:36:23,659
Unë gjunjëzohem para jush, Lartësia Juaj Yeon Bi!
333
00:36:46,179 --> 00:36:48,349
Kam dëgjuar që ju dërguat vrasës te mbretëresha.
334
00:36:49,179 --> 00:36:50,179
Merrni ato prapa.
335
00:36:50,579 --> 00:36:53,320
Ne, Populli i Veriut, nuk jemi më populli i Jolbonit.
336
00:36:53,650 --> 00:36:55,919
Ne nuk e shqetësojmë njëri-tjetrin për një kohë të gjatë.
337
00:36:55,920 --> 00:36:57,889
Si guxoni të ndërhyni në punët tona?
338
00:36:59,090 --> 00:37:00,090
Zoti im!
339
00:37:14,739 --> 00:37:17,539
Tani, do t'i ktheni ato?
340
00:37:19,809 --> 00:37:21,750
- Domethënë... - Mirë, zoti im!
341
00:37:22,920 --> 00:37:24,749
Megjithatë, kjo tashmë është e pamundur, Lartësia Juaj.
342
00:37:24,750 --> 00:37:26,519
Jam i sigurt se deri tani, Mbretëresha është...
343
00:37:29,860 --> 00:37:31,320
Ju lutemi merrni përsëri komandën tuaj.
344
00:37:35,130 --> 00:37:37,800
Unë kam bërë gjithçka që mundem për ju.
345
00:37:38,460 --> 00:37:41,400
Tani, ju duhet të mbijetoni vetë.
346
00:37:42,369 --> 00:37:44,369
Pra, bëni gjithçka që duhet ...
347
00:37:44,840 --> 00:37:46,869
për të mbijetuar, pa marrë parasysh çfarë.
348
00:38:23,210 --> 00:38:24,210
Vëlla!
349
00:38:25,380 --> 00:38:27,379
A nuk është kjo pak e çuditshme?
350
00:38:27,380 --> 00:38:28,710
Ne nuk dëgjojmë një zog të vetëm duke cicëruar.
351
00:38:29,679 --> 00:38:31,678
Këtë e kemi parë një herë më parë.
352
00:38:31,679 --> 00:38:32,919
Burrat nga veriu po dilnin jashtë...
353
00:38:32,920 --> 00:38:34,690
kur bënim zbulim.
354
00:38:35,590 --> 00:38:37,590
- Le të shkojmë më shpejt! - Ne rregull!
355
00:38:39,360 --> 00:38:42,699
Lartësia juaj, mendoj se ju duhet të mbani diçka.
356
00:38:42,800 --> 00:38:45,159
Karroca mund të fillojë të lëkundet pak.
357
00:39:02,210 --> 00:39:03,849
Vëlla, ata janë vrasës!
358
00:39:29,780 --> 00:39:31,610
Kujdesuni fillimisht për vrasësit!
359
00:39:38,349 --> 00:39:39,349
Le të shkojmë!
360
00:40:20,630 --> 00:40:22,460
Ne duhet të kapim Mbretëreshën!
361
00:40:29,500 --> 00:40:30,639
Le të shkojmë!
362
00:40:35,010 --> 00:40:36,110
Mbroni Lartësinë e saj!
363
00:40:36,239 --> 00:40:37,280
Gjuaj!
364
00:40:43,420 --> 00:40:44,449
Lartësia juaj.
365
00:41:04,900 --> 00:41:05,900
E mallkuar!
366
00:41:07,909 --> 00:41:08,909
Kujdes!
367
00:41:19,480 --> 00:41:20,949
Të gjithë mund të vdesim me këtë ritëm!
368
00:41:24,519 --> 00:41:26,190
Le të shkojmë!
369
00:42:36,460 --> 00:42:37,559
A nuk do të shkojmë pas tyre?
370
00:42:37,929 --> 00:42:39,329
Nuk ka nevojë të harxhojmë energjinë tonë.
371
00:42:40,500 --> 00:42:42,170
Ne thjesht po gjuajmë një lepur.
372
00:42:43,369 --> 00:42:45,340
Së pari le të kujdesemi për ata në rrugë.
373
00:42:45,599 --> 00:42:46,610
Po, zotëri.
374
00:43:03,190 --> 00:43:04,388
Ai njeri që ishte pas Lartësisë suaj...
375
00:43:04,389 --> 00:43:07,289
Jam i sigurt se ai ishte Noe Eum, Shefi i Tigrave të Bardhë.
376
00:43:07,530 --> 00:43:10,399
Ne i kemi shpëtuar tani, por nëse na kapin përsëri,
377
00:43:10,400 --> 00:43:11,799
Jam i sigurt se do të kapemi.
378
00:43:11,800 --> 00:43:15,599
Prisni. Pse po na ndjekin Tigrat e Bardhë?
379
00:43:17,170 --> 00:43:19,199
Pse nuk do me pergjigjesh?
380
00:43:23,480 --> 00:43:24,940
Ka një rrugë të vogël që mund të marrim.
381
00:43:25,809 --> 00:43:26,909
Merrni atë rrugë.
382
00:43:27,380 --> 00:43:29,280
Por nuk ka rrugë që të çojnë nga ajo.
383
00:43:29,550 --> 00:43:32,249
Nëse na ndjekin, padyshim që do të kapemi.
384
00:43:32,250 --> 00:43:34,249
Ne do të mund t'i humbim ato vetëm nëse marrim atë rrugë.
385
00:43:34,250 --> 00:43:35,348
Për të arritur te Princi më i Ri,
386
00:43:35,349 --> 00:43:36,618
ne duhet të shkojmë në bankën e tragetit.
387
00:43:36,619 --> 00:43:38,260
Ne nuk do të shkojmë në bankën e tragetit.
388
00:43:38,719 --> 00:43:39,889
Më beso!
389
00:43:43,860 --> 00:43:46,369
Çfarë të bëj? A marr rrugën tjetër apo jo?
390
00:43:46,699 --> 00:43:49,400
A marr rrugën tjetër apo jo?
391
00:43:51,639 --> 00:43:52,639
Vëlla!
392
00:43:55,769 --> 00:43:56,809
Merrni rrugën tjetër!
393
00:44:44,889 --> 00:44:46,219
(Mbreti ka vdekur.)
394
00:44:47,230 --> 00:44:49,529
Si quhet njeriu që keni fshehur në pallat?
395
00:44:49,530 --> 00:44:51,658
Më vjen keq t'ju informoj, por ai është njeriu i Lord Myeong Rim.
396
00:44:51,659 --> 00:44:53,530
Nuk e dimë as kush është.
397
00:45:05,440 --> 00:45:07,449
Mendoj se kemi dështuar.
398
00:45:10,920 --> 00:45:13,590
Fatmirësisht, mbretëresha ka një jetë të gjatë.
399
00:45:17,260 --> 00:45:18,690
Ju nga familja e Mbretëreshës ishit...
400
00:45:18,820 --> 00:45:21,260
fillimisht njerëz të Jolbonit, jo Goguryeo.
401
00:45:21,489 --> 00:45:24,699
Megjithatë, ju keni jetuar si qentë e Goguryeos gjatë gjithë kësaj kohe.
402
00:45:26,329 --> 00:45:27,630
Zgjidhni.
403
00:45:27,670 --> 00:45:30,170
A do të vazhdoni të ndiqni pasardhësit e Chu Mo,
404
00:45:30,400 --> 00:45:32,569
kush ka vjedhur cfare ishte jona?
405
00:45:32,570 --> 00:45:36,210
Ose do të më ndjekësh,
406
00:45:37,739 --> 00:45:39,309
pasardhës i mbretit Yeon Ta Bal?
407
00:45:43,579 --> 00:45:46,619
Ne ia kushtojmë trupin dhe shpirtin pronarit të kësaj toke!
408
00:45:56,630 --> 00:45:57,899
Dërgo fjalë.
409
00:45:57,900 --> 00:45:58,900
Po, Lartësia Juaj.
410
00:46:22,750 --> 00:46:25,259
A i zgjidh çështjet kjo?
411
00:46:25,260 --> 00:46:26,730
Me vdekjen e Nam Mu,
412
00:46:26,789 --> 00:46:28,789
planet tona kanë ndryshuar që nga fillimi,
413
00:46:28,929 --> 00:46:31,559
por nuk do të ketë më vend që një princ i thjeshtë të ndërhyjë...
414
00:46:31,659 --> 00:46:34,630
në planet e tij për të rrëzuar familjen mbretërore të Go.
415
00:46:50,219 --> 00:46:51,219
Është Mi Ryu.
416
00:46:58,360 --> 00:47:00,230
Veshjet e varrimit janë gati.
417
00:47:39,530 --> 00:47:41,429
Drita nga ylli është...
418
00:47:43,269 --> 00:47:44,269
plotësisht...
419
00:47:47,469 --> 00:47:49,570
Është zhdukur plotësisht.
420
00:47:59,519 --> 00:48:01,150
e pashë.
421
00:48:01,889 --> 00:48:04,420
Njerëzit të gjunjëzuar para jush.
422
00:48:18,099 --> 00:48:19,599
Diçka ka shkuar keq.
423
00:48:22,170 --> 00:48:23,170
Gjatë gjithë kësaj kohe,
424
00:48:24,679 --> 00:48:26,679
a kam parë gjënë e gabuar?
425
00:48:55,309 --> 00:48:59,239
(Vepër nga drejtori Jeong Se Gyo)
426
00:52:42,369 --> 00:52:44,198
(Të gjithë njerëzit, emrat, titujt, incidentet, )
427
00:52:44,199 --> 00:52:45,939
(dhe episodet janë pjesërisht të trilluara.)
428
00:52:45,940 --> 00:52:48,639
(Edhe nëse ndonjë ka lidhje me realitetin, është rastësi.)
32547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.