All language subtitles for Kneecap.2024.2160p.WEB.H265-KBOX.mkv.stream3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,910 --> 00:00:39,039 LIAM: Do you know what? [READING] 2 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 -[EXPLOSION] -[GUNFIRE] 3 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 [PEOPLE SCREAMING] 4 00:00:43,001 --> 00:00:46,296 LIAM: But not this one, and don't be acting the fuckin' balloon. 5 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 That's not the start. 6 00:00:48,674 --> 00:00:49,800 This is the start. 7 00:00:50,759 --> 00:00:52,719 -With my best mate Naoise... -[BABY COOING] 8 00:00:52,803 --> 00:00:53,971 ...when he was a wee baby. 9 00:00:54,930 --> 00:00:57,349 And his ma Dolores, out in Ma Nature. 10 00:01:00,310 --> 00:01:03,397 This wasn't his ma's idea at all. 11 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 [INDISTINCT CHATTER] 12 00:01:09,611 --> 00:01:11,113 [BABY COOING] 13 00:01:11,196 --> 00:01:12,823 LIAM: Naoise's da, Arl贸, 14 00:01:12,906 --> 00:01:14,783 well, he wanted his first born 15 00:01:14,867 --> 00:01:17,119 baptized here at this secret Mass Rock. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,581 It was a tribute to the Irish Catholics who, 17 00:01:20,664 --> 00:01:22,374 just a few generations ago, 18 00:01:22,457 --> 00:01:24,251 gave the middle finger to British rule 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,336 by sneaking here to practice their religion 20 00:01:26,420 --> 00:01:27,838 and speak their own language. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,631 [HELICOPTER HOVERING] 22 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 LIAM: Except the peelers thought 23 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 they'd uncovered themselves an IRA training camp. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 So, on the day wee baby Naoise was supposed to be taken 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,474 by the light of Christ, 26 00:01:39,558 --> 00:01:42,477 instead he got the full beams of an RUC chopper. 27 00:01:45,647 --> 00:01:46,815 [YELLING] 28 00:01:46,899 --> 00:01:48,942 Fuck off! 29 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 [HELICOPTER HOVERING] 30 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 LIAM: I mean, what fucking chance did the wee boy have? 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 [DANCE MUSIC PLAYING] 32 00:02:20,057 --> 00:02:22,809 LIAM: Me and Naoise, we got our first taste for drugs 33 00:02:22,893 --> 00:02:25,729 at Ireland's most infamous criminal finishing school. 34 00:02:25,938 --> 00:02:27,439 [CHURCH BELL RINGING] 35 00:02:29,525 --> 00:02:31,568 [DANCE MUSIC PLAYING] 36 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 [INAUDIBLE] 37 00:02:32,903 --> 00:02:34,821 [SIRENS APPROACHING] 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,701 COP: Stop! Stop there! 39 00:02:49,628 --> 00:02:52,214 [COUGHING] 40 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 LIAM: Next Sunday, that congregation doubled. 41 00:03:02,933 --> 00:03:06,144 LIAM: That's drugs for you. They bring you closer to God. 42 00:03:06,228 --> 00:03:09,565 For Naoise and me, they were our fuckin' calling, 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,358 and as Mass Rocks proved 44 00:03:11,441 --> 00:03:14,945 nothin' gets between us taigs and our religion. 45 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 -[SIREN WAILS] -[DOG BARKING] 46 00:03:22,286 --> 00:03:23,871 [IN IRISH] You run! Go! 47 00:03:25,664 --> 00:03:26,915 [DANCE MUSIC CONTINUES] 48 00:03:35,841 --> 00:03:37,384 LIAM: [IN ENGLISH] Didn't matter what community 49 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 in the north of Ireland you came from, 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,387 we could always find common ground. 51 00:03:40,512 --> 00:03:42,764 And a love for throwing shit at the peelers. 52 00:03:45,726 --> 00:03:49,021 And as for Naoise, he was off learning that public transport 53 00:03:49,104 --> 00:03:51,648 doesn't mix well with ketamine. 54 00:03:51,732 --> 00:03:54,359 [DISTORTED TECHNO MUSIC PLAYING] 55 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 [MUSIC STOPS] 56 00:04:21,470 --> 00:04:24,264 LIAM: As for myself? Tonight I learned what it's like 57 00:04:24,348 --> 00:04:26,975 gettin' bitten by a dog whacked on MDMA. 58 00:04:27,059 --> 00:04:29,853 It feels fuckin' mental. 59 00:04:46,662 --> 00:04:49,289 Okay, so... 60 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 [IN IRISH] Repeat after me. 61 00:04:51,834 --> 00:04:54,962 The man walked to market with his sow. 62 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 STUDENTS: The man walked to market with his sow. 63 00:04:58,549 --> 00:05:02,344 JJ: The girl cut turf in the rain. 64 00:05:02,427 --> 00:05:05,597 STUDENTS: The girl cut turf in the rain. 65 00:05:10,352 --> 00:05:12,312 How do you cut turf? 66 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 With misery and despair, I'd say. 67 00:05:18,068 --> 00:05:20,070 -[BELL RINGS] -[CHAIRS SCRAPING] 68 00:05:21,989 --> 00:05:24,157 Not used to seeing you up here. 69 00:05:24,241 --> 00:05:25,826 I'm covering. 70 00:05:26,869 --> 00:05:28,120 Everything okay? 71 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 I think you need new Irish textbooks. 72 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 [SIGHS] 73 00:05:33,625 --> 00:05:37,254 They are the new textbooks. 74 00:05:38,589 --> 00:05:42,134 I'm not sure shoveling shite 75 00:05:42,217 --> 00:05:44,511 is going to inspire these kids to learn Irish. 76 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 WOMAN: Turn it up. 77 00:05:47,514 --> 00:05:48,974 NEWSREADER: [IN ENGLISH] Northern Ireland's government 78 00:05:49,057 --> 00:05:51,185 has in the last hour collapsed over failure 79 00:05:51,268 --> 00:05:53,061 to agree on an Irish Language Act 80 00:05:53,145 --> 00:05:54,980 which would give the minority language 81 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 equal legal status to English. 82 00:05:56,607 --> 00:05:58,734 Many Republicans see the language 83 00:05:58,817 --> 00:06:01,111 as an expression of their political identity. 84 00:06:01,195 --> 00:06:03,447 They say it's a matter of civil rights. 85 00:06:03,530 --> 00:06:05,741 MAN: The Irish language is my heart and soul. 86 00:06:05,824 --> 00:06:08,410 If it was the color of my skin, you'd easily identify 87 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 me being a different color, and the DUP saying, 88 00:06:10,871 --> 00:06:12,915 "We can't give equal rights to this guy." 89 00:06:12,998 --> 00:06:14,875 The issue would be clearer... 90 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 [IN IRISH] Friends, what a momentous day... 91 00:06:18,212 --> 00:06:21,548 So we'll be ramping up our campaign, 92 00:06:21,632 --> 00:06:25,093 and counting on your support in the coming months. 93 00:06:25,177 --> 00:06:29,097 We're only asking for the same language rights as the Scots 94 00:06:29,181 --> 00:06:31,391 and the Welsh. 95 00:06:31,475 --> 00:06:36,355 A country without a language is only half a nation. 96 00:06:36,438 --> 00:06:38,440 [PEOPLE APPLAUDING, CHEERING] 97 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 [PHONE VIBRATING] 98 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 [IN ENGLISH] Hello? 99 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 Yes, it is. 100 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Now? 101 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 [SWITCH CLICKS] 102 00:07:02,589 --> 00:07:03,882 [IN IRISH] That was the police. 103 00:07:03,966 --> 00:07:05,259 Peelers? 104 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 What do they want? 105 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 An Irish translator. 106 00:07:08,720 --> 00:07:10,055 I can't go. I was drinking. 107 00:07:10,138 --> 00:07:12,266 It's translating, not driving an HGV. 108 00:07:12,349 --> 00:07:13,976 I still have to drive to get there. 109 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Then why did you say... 110 00:07:17,312 --> 00:07:18,313 [IN ENGLISH] No. 111 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 No. 112 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 [IN IRISH] There's an Irish speaker in need. 113 00:07:22,901 --> 00:07:25,279 Bullshit. If they speak Irish, they speak English. 114 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 It's not the Potato Famine. 115 00:07:26,738 --> 00:07:28,407 Don't joke about the Famine. 116 00:07:28,532 --> 00:07:29,533 Too soon? 117 00:07:30,450 --> 00:07:32,536 With everything that happened today, 118 00:07:32,619 --> 00:07:35,330 someone is probably taking a principled stand 119 00:07:35,414 --> 00:07:36,999 for their language rights. 120 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 We need to... 121 00:07:38,834 --> 00:07:40,460 We must support them. 122 00:07:45,841 --> 00:07:47,301 COP: [IN ENGLISH] Nothin' but a hood. 123 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 H-O-O-D. 124 00:07:52,181 --> 00:07:53,390 Lowlife scum. 125 00:07:54,641 --> 00:07:56,643 Waste of fucking space. 126 00:07:58,061 --> 00:08:01,398 Do I look like I want to read fucking subtitles? 127 00:08:04,234 --> 00:08:05,819 [IN IRISH] If you could read, 128 00:08:05,903 --> 00:08:08,572 you wouldn't be a fucking peeler now, would you? 129 00:08:08,655 --> 00:08:11,950 [IN ENGLISH] Why don't you just speak the Queen's English, 130 00:08:12,034 --> 00:08:14,703 you Fenian cunt? 131 00:08:14,786 --> 00:08:17,873 LIAM: This was a fair question, though rudely asked. 132 00:08:18,498 --> 00:08:21,126 For me to respond to this sectarian prick in Irish, 133 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 I'd say something along the lines of... 134 00:08:23,212 --> 00:08:25,672 [SPEAKING IRISH] 135 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 LIAM: [IN ENGLISH] Which means, 136 00:08:28,842 --> 00:08:32,471 "May the lowest stone in the sea be on top of your head." 137 00:08:32,554 --> 00:08:34,181 You do get there a lot quicker with... 138 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 [IN IRISH] Again. 139 00:08:38,894 --> 00:08:40,729 -WEE LIAM: Hear. -WEE NAOISE: Listen. 140 00:08:40,812 --> 00:08:42,272 -Do. -Get. 141 00:08:42,356 --> 00:08:43,482 -See. -Eat. 142 00:08:43,565 --> 00:08:44,566 Give. 143 00:08:45,067 --> 00:08:47,194 -[BOYS GIGGLE] -Again. 144 00:08:47,277 --> 00:08:48,779 [IN ENGLISH] Stop. They'll catch a cold. 145 00:08:48,862 --> 00:08:50,822 [IN IRISH] I'm making Irish speakers of them. 146 00:08:50,906 --> 00:08:52,699 Irish speakers? Jailgeoirs, more like. 147 00:08:52,783 --> 00:08:55,118 [IN ENGLISH] I'm proud to have learned my irregular verbs 148 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 on a wall covered in shite. 149 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 -Aye, your own shite. -Aye. 150 00:08:58,705 --> 00:09:00,624 You know what that shite smelled like? 151 00:09:01,124 --> 00:09:02,125 Freedom. 152 00:09:02,209 --> 00:09:04,253 Not when I've been in the toilet after you. 153 00:09:04,336 --> 00:09:07,172 -[EXHALES] -Is next class on Grade 1 tunneling? 154 00:09:07,256 --> 00:09:08,924 Yoga, actually, Ma. 155 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Let 'em start their homework. 156 00:09:11,677 --> 00:09:13,512 [IN IRISH] Aye. Curriculum of the colonizer. 157 00:09:13,595 --> 00:09:16,139 -[IN ENGLISH] Catch yourself on. -Pity your ma, Naoise. 158 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 Born with Irish in her mouth, she was. 159 00:09:18,976 --> 00:09:20,936 Now disowns her own mother tongue. 160 00:09:21,019 --> 00:09:23,480 [IN IRISH] Only one thing here getting disowned. 161 00:09:23,564 --> 00:09:25,315 Quit your slabbering. [LAUGHS] 162 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 I'll show you some slabbering. 163 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 Get away to fuck. 164 00:09:33,657 --> 00:09:36,076 [IN ENGLISH] Go home or your mammy'll think we've kidnapped you. 165 00:09:37,202 --> 00:09:38,537 A wee operation for youse. 166 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 I want you to sit down tonight 167 00:09:40,497 --> 00:09:43,000 and watch an American Western on the telly. 168 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 But here's the thing. 169 00:09:45,252 --> 00:09:47,921 I want you to watch it from the Indians' point of view. 170 00:09:48,714 --> 00:09:49,798 Okay? 171 00:09:49,882 --> 00:09:50,883 And remember... 172 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 [IN IRISH] Every word of Irish spoken... 173 00:09:52,759 --> 00:09:56,054 BOYS: ...is a bullet fired for Irish freedom. 174 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 [IN ENGLISH] Da. 175 00:10:08,692 --> 00:10:12,738 LIAM: And then Naoise's da was gone. Like, gone-gone. 176 00:10:12,821 --> 00:10:16,283 Turns out since leaving jail, Arl贸 had a full-blown affair 177 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 with blowing up anything British. 178 00:10:18,160 --> 00:10:20,204 He blew this up. And this. 179 00:10:20,287 --> 00:10:23,540 And... Well, all right, that one didn't go off. 180 00:10:25,167 --> 00:10:27,419 Anyway, three years after going on the run, 181 00:10:27,503 --> 00:10:30,130 Arl贸 fell to his death from a fishing boat. 182 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 [WATER SPLASHING] 183 00:10:31,507 --> 00:10:34,426 Or, if you believe the peelers, he didn't. 184 00:10:36,136 --> 00:10:39,973 With his dead body never found, Arl贸 couldn't be proved dead. 185 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 And with his alive body never found, 186 00:10:42,226 --> 00:10:44,353 Arl贸 couldn't be proved alive. 187 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 The dead Arl贸 had his funeral, 188 00:10:47,773 --> 00:10:50,776 and the alive Arl贸 remained on the run. 189 00:10:52,277 --> 00:10:54,947 And to this day, just having met the man 190 00:10:55,030 --> 00:10:58,367 was enough to have some lump spitting in your bake about it. 191 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 I mean, Arl贸 was right about one thing. 192 00:11:01,620 --> 00:11:04,498 Cowboys were proper cunts. 193 00:11:04,581 --> 00:11:06,375 [DOOR OPENS] 194 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 COP: Move. 195 00:11:14,716 --> 00:11:17,219 -ELLIS: This is Mr. 脫 Dochartaigh. -[DOOR CLOSES] 196 00:11:17,302 --> 00:11:20,138 He is an Irish interpreter. 197 00:11:21,098 --> 00:11:23,100 -I'm not. -Do you speak Irish? 198 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 -Aye. -That'll do. 199 00:11:25,686 --> 00:11:27,020 [CHAIR SCRAPES] 200 00:11:30,524 --> 00:11:31,525 [IN IRISH] Tell her. 201 00:11:32,025 --> 00:11:33,235 I'm not talking to anyone 202 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 who works for the fucking peelers. 203 00:11:35,696 --> 00:11:36,697 I don't work for 'em. 204 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 Look which side of the table you're on. 205 00:11:41,076 --> 00:11:43,078 -It's where the chair is. -Aye. 206 00:11:43,161 --> 00:11:45,664 And why do you think that's where the chair was? 207 00:11:45,747 --> 00:11:46,748 [IN ENGLISH] What's he sayin'? 208 00:11:47,833 --> 00:11:49,459 Just discussing the furniture. 209 00:11:55,632 --> 00:11:58,343 So, what are we doing here? 210 00:11:58,760 --> 00:12:00,512 Resisting arrest. 211 00:12:00,596 --> 00:12:02,472 Public nuisance. 212 00:12:02,556 --> 00:12:04,725 And unless he can somehow prove 213 00:12:04,808 --> 00:12:07,686 he can't speak the language of his home country, 214 00:12:07,769 --> 00:12:09,938 then we can throw in obstructing the police 215 00:12:10,022 --> 00:12:11,690 in the execution of their duty. 216 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 Am I supposed to translate that? 217 00:12:15,652 --> 00:12:17,863 I think he understood just fine. 218 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 [IN IRISH] So why you doing this, with the Irish? 219 00:12:31,335 --> 00:12:32,503 I hate the peelers. 220 00:12:32,586 --> 00:12:34,213 Nothing to do with today's news? 221 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 What? What news? 222 00:12:37,674 --> 00:12:40,511 Listen, I want out of here just as much as you. 223 00:12:41,345 --> 00:12:42,763 I doubt that, all right. 224 00:12:42,846 --> 00:12:44,848 -[INDISTINCT TV CHATTER] -[DOOR OPENS, CLOSES] 225 00:12:47,935 --> 00:12:49,436 -[IN ENGLISH] Well? -Well? 226 00:12:54,733 --> 00:12:55,943 [IN IRISH] How are you feeling? 227 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Aye. 228 00:12:58,612 --> 00:13:01,198 -Did you take... -I need a new prescription. 229 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Why haven't you? 230 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 It's two minutes... 231 00:13:04,409 --> 00:13:06,328 You get it for me tomorrow, okay, hen? 232 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 You need to get out. 233 00:13:08,121 --> 00:13:09,122 Just this time. 234 00:13:09,206 --> 00:13:11,416 You have to get out. Outside. 235 00:13:11,500 --> 00:13:13,919 Quit lecturing me under my own roof. 236 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 You're never out from under your own roof. 237 00:13:16,547 --> 00:13:17,548 That's the problem. 238 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 Will I make you something? 239 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 Aye, roast lamb with all the trimmings. 240 00:13:25,264 --> 00:13:26,473 [IN ENGLISH] Fuck up. 241 00:13:34,731 --> 00:13:35,732 What's this mean? 242 00:13:36,942 --> 00:13:41,154 Uh, "I got up this morning. Well, at the end of the day. 243 00:13:41,238 --> 00:13:45,242 "Before I leave the bed, a spliff and a cup of tea." 244 00:13:45,325 --> 00:13:46,535 [SUCKS TEETH] 245 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 "I have a big night ahead of me because of yesterday. 246 00:13:50,289 --> 00:13:53,000 "I spent all my DLA on MDMA." 247 00:13:54,209 --> 00:13:56,086 [IN IRISH] Tell her it flows a lot better in Irish. 248 00:13:56,170 --> 00:13:57,671 -Poetry? -Scribbles. 249 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 And I need you to stop turning... 250 00:14:04,428 --> 00:14:07,806 [IN ENGLISH] I want you to look for any reference to an Arl贸 251 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 脫 Caireall谩in. 252 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 [IN IRISH] Time for you to decide what side of the table you're on. 253 00:14:20,402 --> 00:14:21,403 [IN ENGLISH] What's he sayin'? 254 00:14:25,282 --> 00:14:27,034 [IN IRISH] She's asking you to prove a negative. 255 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 What? 256 00:14:28,202 --> 00:14:30,662 By asking you to prove you can't speak English, 257 00:14:30,746 --> 00:14:33,957 she's placing the burden of proof onto you, not her. 258 00:14:35,083 --> 00:14:36,585 That's what I just said, right? 259 00:14:38,295 --> 00:14:39,588 [IN ENGLISH] Aye. 260 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 He doesn't have to prove Irish is his only language 261 00:14:42,257 --> 00:14:46,970 because absence of evidence is not evidence of absence. 262 00:14:47,054 --> 00:14:49,264 It's just a basic principle of modern justice. 263 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 -He said that? -Yeah. 264 00:14:56,396 --> 00:14:58,982 And he says that furthermore, 265 00:14:59,066 --> 00:15:02,027 and notwithstanding the aforementioned, 266 00:15:02,110 --> 00:15:04,863 he sees no reason to prove that he cannot speak English 267 00:15:04,947 --> 00:15:07,199 because he's asserting his right to speak Irish. 268 00:15:07,783 --> 00:15:09,243 Mm. 269 00:15:09,326 --> 00:15:11,036 [IN IRISH] Here, have you got anything for... 270 00:15:12,162 --> 00:15:13,372 [IN ENGLISH] ...resisting arrest? 271 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 WOMAN: Sit down. 272 00:15:36,228 --> 00:15:38,021 [SCREAMING] 273 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 [LIAM GRUNTS] 274 00:15:44,778 --> 00:15:45,779 So... 275 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 [IN IRISH] ...are you going tomorrow? 276 00:15:50,868 --> 00:15:51,869 Where? 277 00:15:55,831 --> 00:15:56,832 [IN ENGLISH] Aye. 278 00:15:58,166 --> 00:15:59,793 [IN IRISH] Will I say hello for you? 279 00:16:00,627 --> 00:16:01,628 [IN ENGLISH] No, fuck. 280 00:16:06,842 --> 00:16:07,843 Aye. 281 00:16:09,303 --> 00:16:10,929 -[IN IRISH] Night. -Night, love. 282 00:16:13,891 --> 00:16:14,892 Go to bed. 283 00:16:15,976 --> 00:16:18,061 I'm saving myself for the big sleep. 284 00:16:18,770 --> 00:16:20,939 [TV CHATTER CONTINUES] 285 00:16:59,186 --> 00:17:01,313 [HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 286 00:17:18,704 --> 00:17:19,790 [MUSIC STOPS] 287 00:17:24,461 --> 00:17:25,462 [SIGHS] 288 00:17:31,718 --> 00:17:33,804 [MUSIC CONTINUES] 289 00:17:37,558 --> 00:17:39,601 [SNIFFS] 290 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 [MUSIC STOPS] 291 00:17:45,232 --> 00:17:47,651 [RAPPING IN IRISH] 292 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 [SPARKING] 293 00:19:09,316 --> 00:19:10,859 [INDISTINCT CHATTER] 294 00:19:10,943 --> 00:19:12,611 LIAM: [IN ENGLISH] What do you call a Provo 295 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 that's become a yoga instructor? 296 00:19:15,948 --> 00:19:16,949 Bobby Sandals. 297 00:19:19,576 --> 00:19:21,578 You bring a stolen car here? 298 00:19:22,579 --> 00:19:23,580 Here? 299 00:19:23,664 --> 00:19:24,665 [IN IRISH] It's not... 300 00:19:24,748 --> 00:19:25,999 [IN ENGLISH] So, you bought this? 301 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 You're putting the whole operation at risk. 302 00:19:30,295 --> 00:19:31,463 [IN IRISH] What operation? 303 00:19:31,547 --> 00:19:33,257 [IN ENGLISH] Every day I am not captured 304 00:19:33,340 --> 00:19:35,926 is a psychological victory against the occupiers. 305 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 That's the operation. 306 00:19:38,053 --> 00:19:39,137 [IN IRISH] Speak Irish to me. 307 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 [IN ENGLISH] What's this? 308 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Drugs? 309 00:19:42,474 --> 00:19:43,475 [IN IRISH] It's a rollie. 310 00:19:44,309 --> 00:19:45,394 Speak Irish to me. 311 00:19:45,477 --> 00:19:47,729 [IN ENGLISH] Think I don't have eyes? I hear things. 312 00:19:47,813 --> 00:19:49,064 [IN IRISH] You taught me Irish. 313 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 [IN ENGLISH] I know where you'll end up. 314 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 [IN IRISH] Fuckin' speak it. 315 00:19:51,692 --> 00:19:53,777 [IN ENGLISH] You'll end up face down in an alley. 316 00:19:59,825 --> 00:20:01,159 You don't speak Irish. 317 00:20:02,202 --> 00:20:03,704 You might know the words, 318 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 but you don't understand the language. 319 00:20:06,540 --> 00:20:09,126 It is the light that guides us towards our freedom. 320 00:20:09,209 --> 00:20:11,211 Those who see it stand up for it. 321 00:20:14,089 --> 00:20:15,507 You don't stand for fuck all. 322 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 [IN IRISH] Ma's getting worse. 323 00:20:27,352 --> 00:20:28,854 She was asking about you. 324 00:20:28,937 --> 00:20:29,938 [IN ENGLISH] No, she wasn't. 325 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 [IN IRISH] No. She wasn't. 326 00:20:39,948 --> 00:20:41,575 [IN ENGLISH] I need you to do something for me. 327 00:20:43,577 --> 00:20:44,745 [IN IRISH] What? 328 00:20:45,037 --> 00:20:46,455 [IN ENGLISH] Arrange a memorial service. 329 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 [IN IRISH] For who? 330 00:20:49,374 --> 00:20:50,375 [IN ENGLISH] For me. 331 00:20:51,460 --> 00:20:54,755 It's ten years next month since, you know. 332 00:20:54,838 --> 00:20:57,049 These peelers won't let me rest in peace. 333 00:20:57,799 --> 00:21:00,302 I need something to remind our community I'm dead. 334 00:21:01,094 --> 00:21:03,013 Make it harder for these RUC bastards 335 00:21:03,096 --> 00:21:04,640 to keep behaving like I'm alive. 336 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 I mean, I thought you'd be doing something, but... 337 00:21:07,226 --> 00:21:10,062 [IN IRISH] Yep, I'd love to organize a memorial 338 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 for the week I thought my dad was dead. 339 00:21:12,356 --> 00:21:13,607 [IN ENGLISH] What did you expect? 340 00:21:13,690 --> 00:21:15,984 [IN IRISH] That's a long fucking list. 341 00:21:18,320 --> 00:21:19,196 [SIGHS] 342 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Happy birthday. 343 00:21:29,748 --> 00:21:32,835 [IN ENGLISH] If you got pulled over and they found that... 344 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Use your head, lad. 345 00:21:41,718 --> 00:21:43,345 [ENGINE STARTS] 346 00:21:55,148 --> 00:21:57,818 LIAM: They called our generation the Ceasefire Babies, 347 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 as if our only defining feature 348 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 was we were not the shit that came before us. 349 00:22:03,407 --> 00:22:04,741 Maybe they were right. 350 00:22:04,825 --> 00:22:08,871 Maybe we were only gonna be the moment after the moment. 351 00:22:09,997 --> 00:22:12,583 Just as fucked up and miserable as the last. 352 00:22:12,666 --> 00:22:16,003 Only with less chance of getting blown up to escape it all. 353 00:22:16,295 --> 00:22:19,047 But we still found ways to escape it all. 354 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 You've heard of inter-generational trauma? 355 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 -Right. -Our history. 356 00:22:26,346 --> 00:22:27,347 Our history... 357 00:22:27,431 --> 00:22:29,099 -...has become... -...our biology. 358 00:22:29,183 --> 00:22:32,227 It's like a trauma our ancestors suffered... 359 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 -...has inserted itself... -...has inserted itself... 360 00:22:35,022 --> 00:22:36,565 BOTH: ...into our genetic code. 361 00:22:36,648 --> 00:22:37,816 [EXHALES] 362 00:22:37,900 --> 00:22:40,235 Post-traumatic Stress Disorder. 363 00:22:40,319 --> 00:22:42,946 -Psychological... -...reverberations. 364 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Reverberations. 365 00:22:45,073 --> 00:22:46,533 ADHD. 366 00:22:46,617 --> 00:22:48,160 ODD. 367 00:22:49,870 --> 00:22:51,914 -The Troubles. -The Troubles. 368 00:22:52,080 --> 00:22:53,832 [EXPLOSIONS] 369 00:22:53,916 --> 00:22:55,501 I've got fuckin' troubles. 370 00:23:06,970 --> 00:23:09,806 I just pray that this medicine 371 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 grants me some relief. 372 00:23:12,476 --> 00:23:13,936 Don't you think I'd be better off 373 00:23:14,019 --> 00:23:16,647 going straight in with the 500 mg? 374 00:23:20,025 --> 00:23:22,361 Is there something else? 375 00:23:23,529 --> 00:23:25,030 I've got a bit of a problem 376 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 down south. 377 00:23:29,201 --> 00:23:31,453 -With my mickey. -Okay. 378 00:23:31,537 --> 00:23:33,539 -It's political. -Your problem? 379 00:23:33,622 --> 00:23:34,623 My mickey. 380 00:23:34,706 --> 00:23:36,750 See, I have no problem pullin' birds. 381 00:23:36,834 --> 00:23:39,169 Like, I can do that no bother. Any time. 382 00:23:41,380 --> 00:23:42,339 [GIRL GIGGLES] 383 00:23:42,422 --> 00:23:44,341 LIAM: That's a fair knob of butter. 384 00:23:45,008 --> 00:23:47,594 I just can't get the wee man to stand to attention. 385 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 Go on. 386 00:23:54,935 --> 00:23:57,104 [MOANING] 387 00:23:57,187 --> 00:23:59,147 Without a King Billy-loving Prod. 388 00:23:59,231 --> 00:24:00,899 And there's this weird wee 389 00:24:00,983 --> 00:24:03,026 Tourette's thing right before I... 390 00:24:03,110 --> 00:24:05,279 [IN IRISH] Our day will come! 391 00:24:08,991 --> 00:24:12,286 [IN ENGLISH] Till the other week, I met this wee ride, Georgia. 392 00:24:12,369 --> 00:24:14,621 [IN IRISH] Our day will come! 393 00:24:14,705 --> 00:24:16,081 [BOTH PANTING] 394 00:24:16,164 --> 00:24:17,165 [IN ENGLISH] Say it again. 395 00:24:18,166 --> 00:24:20,210 [IN IRISH] Our day will come! 396 00:24:20,294 --> 00:24:21,295 [IN ENGLISH] Again! 397 00:24:21,962 --> 00:24:23,547 [IN IRISH] Our day will come! 398 00:24:25,048 --> 00:24:26,175 [IN ENGLISH] Don't you dare cum. 399 00:24:26,258 --> 00:24:28,260 I wanna blow you like a Brighton hotel. 400 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 [PANTING] 401 00:24:42,691 --> 00:24:46,737 Have you thought about seeing a priest? 402 00:25:08,091 --> 00:25:10,594 [FLUTE PLAYING] 403 00:26:00,269 --> 00:26:01,270 Oi. 404 00:26:02,938 --> 00:26:04,565 [ALL CLAMORING] 405 00:26:56,200 --> 00:26:58,243 MAN: [ON RADIO] ...is a community who live their lives 406 00:26:58,327 --> 00:27:01,246 through the medium of Irish, schooling, the youth clubs, 407 00:27:01,330 --> 00:27:04,041 through their art projects, through the GAA clubs. 408 00:27:04,124 --> 00:27:07,169 And for them, there's been a very, very strong... 409 00:27:37,282 --> 00:27:38,951 Yeah! 410 00:27:39,034 --> 00:27:41,495 Top lad. What the fuck? 411 00:27:41,578 --> 00:27:42,996 [IN IRISH] What are you doing here? 412 00:27:43,080 --> 00:27:44,540 What am I doing in my own car? 413 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 -[IN ENGLISH] Fuck. -Here. 414 00:27:49,586 --> 00:27:51,129 Oh, ballix. 415 00:27:52,422 --> 00:27:54,299 [IN IRISH] What was all that about? 416 00:27:54,383 --> 00:27:55,384 [IN ENGLISH] Fuck all. 417 00:27:55,467 --> 00:27:57,219 [IN IRISH] Cross-community running club. 418 00:28:06,436 --> 00:28:08,146 Here, your lyrics... 419 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 They're great. 420 00:28:10,315 --> 00:28:12,526 I've never read anything like them in Irish. 421 00:28:15,070 --> 00:28:17,823 What I'm saying is would you be into making music? 422 00:28:18,740 --> 00:28:21,994 People barely listen to Irish hip-hop, 423 00:28:22,077 --> 00:28:24,413 let alone Irish hip-hop in Irish. 424 00:28:24,496 --> 00:28:26,957 How do you know, when there's no hip-hop in Irish? 425 00:28:27,040 --> 00:28:29,418 No cunt who listens to hip-hop speaks Irish. 426 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 Give them a reason to. 427 00:28:31,753 --> 00:28:32,754 Why? 428 00:28:32,838 --> 00:28:34,006 Why? 429 00:28:36,091 --> 00:28:39,761 Right. Because Irish, it's like the last dodo. 430 00:28:39,845 --> 00:28:43,515 Stuck behind glass in some zoo. 431 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 "Look but don't touch." 432 00:28:46,143 --> 00:28:49,062 Like, someone needs to smash that glass 433 00:28:49,146 --> 00:28:51,356 and set the dodo free so it can live. 434 00:28:55,444 --> 00:28:56,987 What the fuck is a dodo? 435 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 Look, he says he's got a studio. 436 00:29:02,326 --> 00:29:03,869 -Well... -And some beats. 437 00:29:03,952 --> 00:29:06,205 -Sort of. -And he's a music teacher. 438 00:29:08,332 --> 00:29:11,168 Wouldn't want to delay your meeting with Dr. Dre. 439 00:29:13,629 --> 00:29:15,506 I'm offering a free spin of the wheel. 440 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 And if half of what's in those lyrics is true, 441 00:29:19,176 --> 00:29:22,262 you need this more than I do. 442 00:29:31,230 --> 00:29:34,066 Are we making music or fitting exhausts? 443 00:29:38,820 --> 00:29:39,821 JJ: Well... 444 00:29:40,781 --> 00:29:42,115 It's not Abbey Road. 445 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 LIAM: Abbey what? 446 00:29:49,456 --> 00:29:51,166 [MACHINE CHIMING] 447 00:30:05,222 --> 00:30:07,432 -Aye, I like that. -Yeah. 448 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Here, give us a go. 449 00:30:09,309 --> 00:30:11,436 -Fuckin' give us a go. -Stop! 450 00:30:11,520 --> 00:30:14,231 [RAPPING] Pissed off Sittin' around 451 00:30:14,314 --> 00:30:16,567 No money in our pockets for going out 452 00:30:16,650 --> 00:30:19,236 We're sick and tired of being skint 453 00:30:19,319 --> 00:30:21,405 But that's all gonna change... 454 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 What are you doing? 455 00:30:23,657 --> 00:30:24,741 [IN ENGLISH] Relax. 456 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 [IN IRISH] I'm just tweaking the EQ. 457 00:30:31,373 --> 00:30:34,084 Now I just need something to take the edge off. 458 00:30:34,168 --> 00:30:35,627 We've got something for that. 459 00:30:37,254 --> 00:30:39,256 [SONG PLAYING OVER HEADPHONES] 460 00:30:43,844 --> 00:30:45,846 [RAPPING IN IRISH] 461 00:31:16,543 --> 00:31:18,128 [IN ENGLISH] 'Cause my friend Mo Chara 462 00:31:18,212 --> 00:31:19,588 He's a bit of a psycho 463 00:31:19,671 --> 00:31:22,299 The type of fella loses the head at a typo 464 00:31:22,382 --> 00:31:25,302 So whatever you do Do whatever he says so... 465 00:31:25,385 --> 00:31:27,596 [RAPPING IN IRISH] 466 00:31:27,679 --> 00:31:30,390 [IN ENGLISH] M贸gla铆 get the noose I'll proper introduce myself 467 00:31:30,474 --> 00:31:32,601 I'm Mo Chara, and I'm not well 468 00:31:32,684 --> 00:31:33,852 Are you ready for abuse? 469 00:31:33,936 --> 00:31:36,104 I'm sure you're thinking Look 470 00:31:36,188 --> 00:31:39,107 That I seem decent and clever, don't I feel bad for this ever? 471 00:31:39,191 --> 00:31:41,735 Guilty conscience? No, thanks 472 00:31:41,818 --> 00:31:44,238 I meditate and have plenty of wanks 473 00:31:44,321 --> 00:31:45,948 And I never spare a second thought 474 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 For cunts in suits 475 00:31:47,115 --> 00:31:50,244 And when the revolution comes I'm first out to loot, yeah 476 00:31:50,327 --> 00:31:53,163 New guds, happy days 477 00:31:53,247 --> 00:31:55,249 So much comfort when you don't have to pay 478 00:31:55,332 --> 00:31:58,126 And when I'm happily tripped in designer gear 479 00:31:58,210 --> 00:31:59,461 Then all of you cunts 480 00:31:59,545 --> 00:32:01,755 Are getting one behind the ear Yeah 481 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Somethin' like that? 482 00:32:08,428 --> 00:32:11,390 Guilty conscience? No, thanks 483 00:32:11,473 --> 00:32:13,517 I meditate and have plenty of wanks 484 00:32:13,600 --> 00:32:15,269 And I never spare a second thought 485 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 For cunts in suits 486 00:32:16,436 --> 00:32:19,731 And when the revolution comes I'm first out to loot, yeah 487 00:32:19,815 --> 00:32:22,609 New guds, happy days 488 00:32:22,693 --> 00:32:24,653 So much comfort when you don't have to pay 489 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 And when I'm happily tripped in designer gear 490 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 Then all of you cunts are getting one behind the ear 491 00:32:30,200 --> 00:32:31,201 Yeah 492 00:32:31,785 --> 00:32:32,995 Yeah 493 00:32:33,078 --> 00:32:34,329 Yeah 494 00:32:34,413 --> 00:32:36,748 OBEs for the landlords 495 00:32:41,879 --> 00:32:44,298 [INSTRUMENTS PLAYING OFF-TUNE] 496 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 [LAUGHING] 497 00:33:08,614 --> 00:33:10,199 -[IN IRISH] Well... -What's up? 498 00:33:10,282 --> 00:33:13,702 -Lads. What are you doing here? -What? 499 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Listen. 500 00:33:17,915 --> 00:33:19,333 It's not a good time. 501 00:33:19,416 --> 00:33:22,878 You said meet here to fucking go work on the tracks. 502 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Did I? 503 00:33:24,171 --> 00:33:25,672 I think that's what you said. 504 00:33:25,923 --> 00:33:27,883 [WHOOPING] 505 00:33:28,509 --> 00:33:29,635 Uh-uh. 506 00:33:30,594 --> 00:33:32,346 Like I said, it's not a good time. 507 00:33:32,429 --> 00:33:34,014 -Tomorrow? -I don't know. 508 00:33:34,097 --> 00:33:36,850 -Fucking weekend, then? -I can't. 509 00:33:39,520 --> 00:33:41,230 I've paving slabs to lay. 510 00:33:41,313 --> 00:33:42,606 [IN ENGLISH] Paving slabs? 511 00:33:42,689 --> 00:33:46,360 [IN IRISH] What happened to smashing up the Irish language dodo? 512 00:33:46,443 --> 00:33:50,030 No, smashing the glass to set the dodo free... 513 00:33:51,156 --> 00:33:53,116 Whatever. I'll be in touch. 514 00:33:53,200 --> 00:33:54,409 I'll be in touch. 515 00:33:58,205 --> 00:33:59,373 [IN ENGLISH] What the fuck? 516 00:33:59,581 --> 00:34:01,792 -[IN IRISH] Who was that? -Who was who? 517 00:34:03,502 --> 00:34:06,046 The two smicks you were fist bumping. 518 00:34:06,129 --> 00:34:07,548 Them? 519 00:34:07,631 --> 00:34:09,174 Just ex-pupils. 520 00:34:10,217 --> 00:34:12,427 -You coming to the meeting? -Meeting? 521 00:34:12,511 --> 00:34:14,847 Are you fucking kidding me? The meeting. 522 00:34:14,929 --> 00:34:17,306 The Language Act Protest Committee. 523 00:34:17,391 --> 00:34:18,516 I know. 524 00:34:20,268 --> 00:34:22,062 I'd love to. I'd love to... 525 00:34:23,397 --> 00:34:24,398 ...but... 526 00:34:25,524 --> 00:34:28,025 What? You've a puddle of piss to mop up? 527 00:34:36,034 --> 00:34:37,119 Aye, there's that. 528 00:34:40,289 --> 00:34:41,248 [SIGHS] 529 00:34:41,873 --> 00:34:43,708 They want me to lead it. 530 00:34:44,208 --> 00:34:47,129 Of course they do. You're brilliant. 531 00:34:50,632 --> 00:34:53,467 I just don't know if it's me. 532 00:34:56,138 --> 00:35:00,350 Listen. No one is anyone until they are. 533 00:35:08,609 --> 00:35:10,652 Are you still fucking high? 534 00:35:13,363 --> 00:35:15,782 Aye, a little bit. 535 00:35:18,869 --> 00:35:20,913 [BOTH MOANING] 536 00:35:20,996 --> 00:35:22,581 [IN ENGLISH] Don't touch me, you filthy taig. 537 00:35:24,583 --> 00:35:26,210 You've interned my dick. 538 00:35:26,293 --> 00:35:28,170 Now for the hard interrogation. 539 00:35:28,670 --> 00:35:32,299 -That's right. Confess. Confess. -Never! 540 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 Spill your secrets inside me, you Fenian cunt. 541 00:35:39,890 --> 00:35:41,183 Northern Ireland. 542 00:35:41,725 --> 00:35:43,477 -North of Ireland. -Northern Ireland! 543 00:35:44,853 --> 00:35:47,064 -North of Ireland. -Northern Ireland! 544 00:35:47,147 --> 00:35:49,691 -The north of Ireland! -[MOANS] 545 00:35:49,775 --> 00:35:53,737 Celtic are fucking shite! 546 00:35:53,820 --> 00:35:56,823 -[PANTING] -You leave Celtic out of this. 547 00:35:57,407 --> 00:35:59,076 Wait till I get on to the Pope. 548 00:36:05,707 --> 00:36:07,251 Right. Suppose I might go here. 549 00:36:08,168 --> 00:36:09,837 Before your fuckin' Black and Tan da 550 00:36:09,920 --> 00:36:11,171 walks through this door. 551 00:36:12,130 --> 00:36:13,131 I live with my aunt. 552 00:36:17,553 --> 00:36:19,555 Well? Go on then. 553 00:36:21,431 --> 00:36:22,432 I'm goin'. 554 00:36:27,521 --> 00:36:28,605 This can never work. 555 00:36:30,566 --> 00:36:31,567 Suits me. 556 00:36:33,151 --> 00:36:34,152 Maybe. 557 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 Or maybe you're scared. 558 00:36:39,449 --> 00:36:40,450 Scared of you? 559 00:36:42,828 --> 00:36:43,829 Of not me. 560 00:36:47,291 --> 00:36:50,711 Of being with someone who might just ditch you for you. 561 00:36:51,920 --> 00:36:53,505 Not just what foot you dig with. 562 00:36:57,050 --> 00:36:58,051 Ballix. 563 00:37:00,137 --> 00:37:02,806 Okay then. Tell me somethin' about you. 564 00:37:02,890 --> 00:37:04,892 Something you've never told anyone else. 565 00:37:07,895 --> 00:37:09,021 I'm a rapper. 566 00:37:09,605 --> 00:37:10,522 [SNORTS] 567 00:37:10,606 --> 00:37:13,066 -Stop spoofin'. -I'm a rapper. Irish hip-hop. 568 00:37:13,150 --> 00:37:16,445 -What the fuck is that? -Hip-hop. In Irish. 569 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Why Irish? 570 00:37:18,530 --> 00:37:20,699 -Why not? -When's your next gig? 571 00:37:22,242 --> 00:37:24,494 -Soon. -Let's listen to somethin' then. 572 00:37:26,038 --> 00:37:27,039 Maybe next time. 573 00:37:27,122 --> 00:37:28,916 What makes you think there'll be a next time? 574 00:37:33,212 --> 00:37:36,548 Here. What's your rap group called? 575 00:37:42,346 --> 00:37:44,348 [IN IRISH] What's Belfast famous for? 576 00:37:45,557 --> 00:37:49,645 Uh... Bombings, George Best, baps. 577 00:37:49,728 --> 00:37:51,271 [IN ENGLISH] Kneecappings. 578 00:37:51,355 --> 00:37:54,775 [IN IRISH] By that logic, we might as well 579 00:37:55,817 --> 00:37:57,819 call ourselves the Titanics. 580 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Well, Kneecap's our name, 581 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 because I've already booked a gig. 582 00:38:05,035 --> 00:38:06,036 [IN ENGLISH] Gig? 583 00:38:07,788 --> 00:38:09,623 [IN IRISH] We haven't even got a finished track. 584 00:38:09,706 --> 00:38:11,625 I know, but that's not my fault. 585 00:38:12,125 --> 00:38:13,126 Blame him. 586 00:38:20,342 --> 00:38:22,761 CAITLIN: Why are two fellas digging up our garden? 587 00:38:30,269 --> 00:38:31,270 What are you doing? 588 00:38:31,436 --> 00:38:33,272 -[WOLF-WHISTLES] -Morning. 589 00:38:33,605 --> 00:38:35,232 Where are the fucking paving slabs? 590 00:38:35,315 --> 00:38:38,819 Yeah, we'll do the garden, you finish the track. Deal? 591 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 [DISTANT SHOVELING] 592 00:38:42,614 --> 00:38:45,284 -LIAM: No, no. I'll do it. -NAOISE: Sit down. 593 00:38:45,367 --> 00:38:47,411 I'll do it. Let me do it. 594 00:38:49,663 --> 00:38:51,373 It's not fucking Dancehall. 595 00:38:51,456 --> 00:38:54,293 -What? -Come in on the chorus. 596 00:38:54,376 --> 00:38:57,462 No, fuck that. I'm the lead. 597 00:38:57,546 --> 00:38:59,590 BOTH: R-I-G-H-T-S 598 00:38:59,673 --> 00:39:01,508 I don't give a fuck about any Garda 599 00:39:01,592 --> 00:39:02,968 Straight in, right? 600 00:39:03,051 --> 00:39:05,596 So just, like, it's one, two, three... 601 00:39:05,679 --> 00:39:06,847 [RAPPING IN IRISH] 602 00:39:08,765 --> 00:39:09,766 Ready? 603 00:39:10,934 --> 00:39:12,728 [IN ENGLISH] When I said I booked us a gig, I meant 604 00:39:12,811 --> 00:39:14,980 my Uncle Peadar said we could play in his bar 605 00:39:15,063 --> 00:39:17,357 if I sorted some old folk smoke for his gout. 606 00:39:17,441 --> 00:39:20,027 JJ only agreed to DJ if he could set up his decks 607 00:39:20,110 --> 00:39:22,863 in the store cupboard, in case he was spotted by pupils. 608 00:39:24,198 --> 00:39:25,824 His paranoia was not helped 609 00:39:25,908 --> 00:39:27,868 by his new love affair with the sniff. 610 00:39:31,205 --> 00:39:32,206 [RAPPING] Fuck me 611 00:39:32,289 --> 00:39:33,916 [IN IRISH] 612 00:39:49,806 --> 00:39:51,433 [HIP-HOP BEATS PLAYS] 613 00:40:33,892 --> 00:40:36,728 [IN ENGLISH] Young man, we caught you damaging public property. 614 00:40:37,896 --> 00:40:39,857 And you are coming to the station 615 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 so we can talk properly. 616 00:40:42,526 --> 00:40:44,736 [RAPPING IN IRISH] 617 00:40:52,202 --> 00:40:53,579 [SONG ENDS] 618 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 [MICROPHONE THUDS, FEEDBACK] 619 00:41:21,148 --> 00:41:22,691 LIAM: [IN ENGLISH] You know, in West Belfast, 620 00:41:22,774 --> 00:41:25,444 the only thing worse than getting arrested and charged 621 00:41:25,527 --> 00:41:28,030 is gettin' arrested and not charged. 622 00:41:31,033 --> 00:41:32,034 This yours? 623 00:41:34,077 --> 00:41:36,747 Game over. [LAUGHS] 624 00:41:41,210 --> 00:41:43,420 Well, well, well, well, well, well, well. 625 00:41:43,504 --> 00:41:45,714 Look who it is here. Look. 626 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 Bone Thugs-N-No-Harmony. 627 00:41:47,591 --> 00:41:49,092 [LAUGHTER] 628 00:41:49,885 --> 00:41:50,886 Hear you got scooped. 629 00:41:52,304 --> 00:41:54,473 -What did they charge you with? -Fuck all. 630 00:41:55,015 --> 00:41:56,391 They just gave me a hidin'. 631 00:41:56,475 --> 00:41:58,852 Or maybe you're just a dirty ten-pound tout. 632 00:41:58,936 --> 00:42:01,522 Sorry. And who would I be toutin' on, exactly? 633 00:42:01,605 --> 00:42:02,689 Us. 634 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 Who the fuck are "us"? 635 00:42:05,025 --> 00:42:07,194 "Us" is us. We are "us." 636 00:42:07,778 --> 00:42:09,863 The Radical Republicans Against Drugs. 637 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 That's right. 638 00:42:15,244 --> 00:42:17,371 How the fuck do you pronounce that? 639 00:42:18,038 --> 00:42:20,249 R-Rad. R-Rad, isn't it? 640 00:42:20,332 --> 00:42:22,084 Aye, that's right. R-Rad. 641 00:42:22,167 --> 00:42:23,585 -We're rad. -We're rad. 642 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 Youse all got a fuckin' stutter? 643 00:42:25,337 --> 00:42:27,172 Fuck up, you tout. 644 00:42:28,924 --> 00:42:30,801 What have you ever done to tout about? 645 00:42:30,884 --> 00:42:32,427 We've done plenty, actually. 646 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 We're an active fucking unit, 647 00:42:34,012 --> 00:42:36,306 not like the Republican Volunteers Against Drugs. 648 00:42:36,390 --> 00:42:38,058 Or New Republicans Against Drugs. 649 00:42:38,141 --> 00:42:40,269 -New Republicans Against Drugs. -Or them. 650 00:42:41,353 --> 00:42:43,146 All they ever did was fuckin' slabber. 651 00:42:45,607 --> 00:42:48,986 Don't think I don't know what youse two are up to. 652 00:42:49,069 --> 00:42:51,238 Runnin' around the woods, sellin' gear 653 00:42:51,321 --> 00:42:55,033 like a couple of druggie fuckin' Wombles, huh? 654 00:42:55,993 --> 00:42:58,328 Your da would be turnin' in his grave. 655 00:42:58,412 --> 00:43:01,206 Peelers say he ain't dead. It was in the papers. 656 00:43:01,290 --> 00:43:04,001 -Word is he ain't dead. -Never mind the word. 657 00:43:04,084 --> 00:43:07,588 Brits don't get to decide when Irish patriots are dead. 658 00:43:07,671 --> 00:43:09,173 We'll decide when we're dead. 659 00:43:09,464 --> 00:43:10,549 [SIGHS] 660 00:43:13,635 --> 00:43:14,845 God rest his soul. 661 00:43:17,055 --> 00:43:18,432 Tell me who's supplyin' you. 662 00:43:21,310 --> 00:43:24,146 LIAM: The truth was the biggest drug supplier in West Belfast 663 00:43:24,229 --> 00:43:26,148 was called the Postman. 664 00:43:27,357 --> 00:43:29,443 That wasn't some cool underworld nickname. 665 00:43:29,526 --> 00:43:30,652 That was his job. 666 00:43:30,736 --> 00:43:33,280 52 fuckin' years. 667 00:43:49,129 --> 00:43:51,089 Some people say the World Wide Web 668 00:43:51,173 --> 00:43:53,550 is the greatest invention of the 21st century. 669 00:43:54,343 --> 00:43:57,346 Those people have never been on the Dark Web. 670 00:43:57,971 --> 00:43:59,806 We bought MDMA from Holland, 671 00:43:59,890 --> 00:44:03,060 ketamine from India, and mephedrone from Vietnam. 672 00:44:03,143 --> 00:44:06,230 They arrived disguised as bath salts, flower seeds, 673 00:44:06,313 --> 00:44:07,940 DVDs, kids' toys... 674 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Here, spaceman. I'm talkin' to you. 675 00:44:12,778 --> 00:44:14,279 When are you gonna get my ball? 676 00:44:18,367 --> 00:44:21,119 When are you gonna give me a go on your fuckin' hurl? 677 00:44:29,586 --> 00:44:30,712 Go ahead then. 678 00:44:33,090 --> 00:44:33,924 [YELLS] 679 00:44:34,007 --> 00:44:37,010 LIAM: I'll skip through the bit where we get our ballix knocked in. 680 00:44:47,771 --> 00:44:49,356 [PANTING] 681 00:44:51,859 --> 00:44:53,902 [SINGING IN IRISH] 682 00:45:25,726 --> 00:45:27,936 [MUSIC PLAYING OVER EARPHONES] 683 00:45:30,022 --> 00:45:32,149 [C.E.A.R.T.A PLAYING SOFTLY] 684 00:45:38,280 --> 00:45:40,782 [C.E.A.R.T.A PLAYING LOUDLY] 685 00:45:47,998 --> 00:45:50,083 [MAN RAPPING IN IRISH] 686 00:46:00,135 --> 00:46:02,179 [C.E.A.R.T.A PLAYING SOFTLY] 687 00:46:06,517 --> 00:46:08,352 [INDISTINCT CHATTER] 688 00:46:13,941 --> 00:46:14,942 [IN ENGLISH] Lads. 689 00:46:15,067 --> 00:46:17,444 -[IN IRISH] Where have you been? -At work. 690 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 [IN ENGLISH] Here. 691 00:46:18,779 --> 00:46:20,781 -[IN IRISH] Our music is... -We know. 692 00:46:20,864 --> 00:46:22,157 [IN ENGLISH] Fuck's sake. 693 00:46:24,117 --> 00:46:25,536 [IN IRISH] Have you seen the crowd? 694 00:46:25,619 --> 00:46:29,373 I can't go out on that stage. Someone will see me. 695 00:46:29,456 --> 00:46:31,458 I'm pretty sure that's the fucking point. 696 00:46:32,543 --> 00:46:35,754 -[IN ENGLISH] For fuck's sake. Fuck. -Here, here, here. 697 00:46:35,838 --> 00:46:37,256 [IN IRISH] Take that. 698 00:46:38,799 --> 00:46:39,716 [SNIFFS] 699 00:46:45,264 --> 00:46:47,266 I look like a fucking Provey. 700 00:46:48,600 --> 00:46:49,685 [IN ENGLISH] Aye. 701 00:46:49,768 --> 00:46:51,687 DJ fucking Pr贸vai. 702 00:46:51,770 --> 00:46:53,230 [IN IRISH] DJ Pr贸vai. 703 00:46:53,313 --> 00:46:54,731 -I can't... -Come on. 704 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 [IN ENGLISH] DJ Pr贸vai? 705 00:46:56,567 --> 00:46:57,734 DJ fucking Pr贸vai? 706 00:46:59,236 --> 00:47:02,281 [ALL SNIFFING, COUGHING] 707 00:47:03,448 --> 00:47:04,449 [GRUNTS] 708 00:47:04,908 --> 00:47:07,452 -[IN IRISH] You said that was coke, right? -That's not coke. 709 00:47:07,536 --> 00:47:09,413 Ketamine... That's fucking ket. 710 00:47:09,496 --> 00:47:10,956 Fuck. Did you know? 711 00:47:11,039 --> 00:47:12,291 Wrong pocket. 712 00:47:12,374 --> 00:47:14,334 Great fucking drug dealer you are. 713 00:47:14,418 --> 00:47:16,295 -Fuck. -We'll be fucking sweet. 714 00:47:16,378 --> 00:47:20,048 [IN ENGLISH] It's not like we never had a line of ket before, is it? 715 00:47:20,549 --> 00:47:23,760 [DISTORTED] It'll be 20 minutes before it kicks in properly. 716 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 And, by then, we'll be halfway done. 717 00:47:27,389 --> 00:47:28,682 No need to panic. 718 00:47:29,266 --> 00:47:30,893 What are youse flippin' staring at? 719 00:47:32,978 --> 00:47:35,314 -No need to panic. -No need to panic. 720 00:47:36,398 --> 00:47:38,525 No need to panic. 721 00:47:39,484 --> 00:47:40,527 [RAPPING IN IRISH] 722 00:47:42,362 --> 00:47:44,156 [IN ENGLISH] Few loose Capri-Sun and a Mars bar 723 00:47:44,281 --> 00:47:45,866 [RAPPING IN IRISH] 724 00:47:51,330 --> 00:47:53,749 [IN ENGLISH] No top moshpit Swaty balls, encore 725 00:47:53,832 --> 00:47:55,042 [RAPPING IN IRISH] 726 00:48:03,842 --> 00:48:04,843 [IN ENGLISH] Fuck all else 727 00:48:04,927 --> 00:48:06,011 [RAPPING IN IRISH] 728 00:48:08,222 --> 00:48:10,224 [IN ENGLISH] Caught in the loop Like I'm reading a book 729 00:48:10,307 --> 00:48:13,477 But it's the same page over and over and over and over 730 00:48:13,560 --> 00:48:15,103 Fuck it Let's watch a movie 731 00:48:16,021 --> 00:48:17,314 [RAPPING IN IRISH] 732 00:48:17,397 --> 00:48:18,899 [IN ENGLISH] Groundhog Nothin' to do 733 00:48:19,691 --> 00:48:20,692 It's been too long 734 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 I need an encore And sweaty balls too 735 00:48:22,986 --> 00:48:26,114 So, Mowgli, what are we gonna do tonight? 736 00:48:26,198 --> 00:48:28,158 Same thing we do every night 737 00:48:28,242 --> 00:48:29,660 Try to take drugs 738 00:48:40,420 --> 00:48:42,548 [PEOPLE CLAMORING] 739 00:48:44,508 --> 00:48:46,134 [DOOR CREAKING] 740 00:48:47,719 --> 00:48:50,764 How many times I gotta tell you? He's either dead or dead to me. 741 00:48:50,848 --> 00:48:52,766 -Same difference. -Can I come in? 742 00:48:54,518 --> 00:48:55,519 Got a warrant? 743 00:49:00,190 --> 00:49:01,191 You look like shit. 744 00:49:01,900 --> 00:49:04,236 Always did think you'd make a good Avon lady. 745 00:49:05,571 --> 00:49:06,989 You've no shoes on the rack. 746 00:49:08,323 --> 00:49:09,950 Why have you no shoes on the rack? 747 00:49:11,243 --> 00:49:12,911 What's that got to do with anything? 748 00:49:12,995 --> 00:49:14,246 Not much. 749 00:49:14,329 --> 00:49:16,582 Only I've been in this game long enough to know 750 00:49:16,665 --> 00:49:19,293 you can still be a victim of men like Arl贸 751 00:49:19,376 --> 00:49:21,003 without a crime to match it to. 752 00:49:24,631 --> 00:49:27,467 Consider this as the knock at the door before the knock. 753 00:49:42,191 --> 00:49:43,817 Maybe it's their door you should be knockin' on. 754 00:49:43,901 --> 00:49:45,903 So you want the police's help now? 755 00:49:46,904 --> 00:49:47,988 Just an observation. 756 00:49:48,071 --> 00:49:51,700 ELLIS: Well, whilst we're making observations, 757 00:49:51,783 --> 00:49:53,827 him and his wee pal's music... 758 00:49:53,911 --> 00:49:56,288 It's drawn attention from all the wrong places, 759 00:49:56,371 --> 00:49:58,832 and I count myself among those places. 760 00:49:58,916 --> 00:50:01,251 Bloody kids, eh? 761 00:50:02,336 --> 00:50:05,130 ELLIS: And when it all falls down, and it will, 762 00:50:05,214 --> 00:50:07,007 I'm gonna be knockin' at your door 763 00:50:07,090 --> 00:50:09,259 with one choice, to dig him out of the rubble. 764 00:50:10,135 --> 00:50:13,722 I won't enjoy it, but don't doubt for a second I'll do it. 765 00:50:13,805 --> 00:50:15,807 [TEAKETTLE WHISTLING] 766 00:50:16,850 --> 00:50:19,895 How do you take your tea? A cup or straight in the face? 767 00:50:36,537 --> 00:50:39,623 LIAM: Arl贸's was a strange sort of memorial service. 768 00:50:39,706 --> 00:50:41,792 A third of the people thought he was dead... 769 00:50:41,875 --> 00:50:44,628 He was taken too soon. 770 00:50:44,711 --> 00:50:46,421 ...a third thought he was alive... 771 00:50:46,505 --> 00:50:47,798 It's as if he's never gone. 772 00:50:47,881 --> 00:50:50,092 ...and the other third were undercover peelers. 773 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 You don't know me, but I'm an old, old friend of Arl贸. 774 00:50:53,178 --> 00:50:54,513 Can I buy you a drink? 775 00:51:21,915 --> 00:51:22,958 [CLEARS THROAT] 776 00:51:26,795 --> 00:51:30,257 We, the Radical Republicans Against Drugs, 777 00:51:31,341 --> 00:51:33,844 have gathered here today to honor the memory 778 00:51:33,927 --> 00:51:35,888 of Arl贸 脫 Caireall谩in. 779 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 When I was a wee boy, 780 00:51:38,515 --> 00:51:40,642 the actions of Arl贸 脫 Caireall谩in 781 00:51:40,726 --> 00:51:42,686 against the imperialist state 782 00:51:42,769 --> 00:51:45,105 were a lesson to me to follow my dreams, 783 00:51:45,939 --> 00:51:49,193 especially because my dreams were about killing the Brits. 784 00:51:50,652 --> 00:51:52,029 [SNIFFLING] 785 00:51:52,112 --> 00:51:54,615 He was like a da to me, so he was. 786 00:51:55,824 --> 00:51:58,368 In recent months, we have seen a rise 787 00:51:58,452 --> 00:52:01,121 in antisocial behavior and drugs. 788 00:52:01,205 --> 00:52:04,291 Now we will not tolerate these parasites 789 00:52:04,374 --> 00:52:07,461 sucking the life out of this community 790 00:52:07,544 --> 00:52:11,798 with their hedonistic and toxic lifestyles. 791 00:52:11,882 --> 00:52:14,510 Let us be clear now, okay? 792 00:52:16,595 --> 00:52:20,724 Anybody found to be involved in the illegal trade of drugs 793 00:52:20,807 --> 00:52:24,061 or encouraging their use through their actions 794 00:52:24,144 --> 00:52:26,688 are to be considered legitimate targets. 795 00:52:27,940 --> 00:52:30,275 And it's what Arl贸 脫 Caireall谩in would've wanted. 796 00:52:33,904 --> 00:52:36,907 Where's the... You were meant to give me that in the car on the way up. 797 00:52:37,658 --> 00:52:38,784 [GUN CLICKS] 798 00:52:44,706 --> 00:52:46,542 [INDISTINCT MURMUR] 799 00:52:55,342 --> 00:52:56,844 -[WEE LIAM IN IRISH] Hear. -[CLICKS] 800 00:52:57,386 --> 00:52:58,887 -WEE NAOISE: Listen. -[CLICKS] 801 00:52:58,971 --> 00:53:00,430 -WEE LIAM: Get. -[CLICKS] 802 00:53:00,514 --> 00:53:01,515 WEE NAOISE: Eat. 803 00:53:17,072 --> 00:53:18,073 What? 804 00:53:19,867 --> 00:53:21,076 Nothing. 805 00:53:21,159 --> 00:53:22,369 What? 806 00:53:22,452 --> 00:53:25,539 Nothing. Just that thing you do with your mouth. 807 00:53:25,622 --> 00:53:26,748 What thing? 808 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 It's a twitch. 809 00:53:28,834 --> 00:53:29,835 A twitch? 810 00:53:31,211 --> 00:53:32,212 I don't do that. 811 00:53:36,091 --> 00:53:37,676 Not anymore. 812 00:53:40,053 --> 00:53:41,054 But you used to. 813 00:53:43,932 --> 00:53:45,267 Back when you used to be 814 00:53:46,310 --> 00:53:47,311 happy. 815 00:53:52,691 --> 00:53:54,359 -[SIREN WAILS] -[IN ENGLISH] Fuck. The cops. 816 00:54:00,991 --> 00:54:02,576 [CAR DOOR CLOSES] 817 00:54:02,826 --> 00:54:03,827 [CAITLIN CLEARS THROAT] 818 00:54:07,956 --> 00:54:09,333 Is everything okay, Officer? 819 00:54:09,416 --> 00:54:10,792 Would you mind stepping 820 00:54:10,876 --> 00:54:13,003 out of the vehicle for a breathalyzer, sir? 821 00:54:15,005 --> 00:54:16,673 -He isn't driving. -Isn't he? 822 00:54:19,301 --> 00:54:20,302 [IN IRISH] It's okay. 823 00:54:35,484 --> 00:54:36,485 [IN ENGLISH] Really? 824 00:54:36,985 --> 00:54:39,863 -She doesn't know, does she? -Know what? 825 00:54:39,947 --> 00:54:41,156 What about your school? 826 00:54:42,407 --> 00:54:45,285 Do the students call you Mr. DJ Pr贸vai, or... 827 00:54:46,870 --> 00:54:48,038 Harder. 828 00:54:49,373 --> 00:54:52,084 Now, at the station, was that when it started? 829 00:54:52,167 --> 00:54:53,418 [BREATHALYZER BEEPING] 830 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 I feel like I discovered the Beatles, 831 00:54:56,547 --> 00:54:57,756 if the Beatles were shit. 832 00:54:58,799 --> 00:55:02,553 What is it? Some sort of early onset midlife crisis? 833 00:55:02,636 --> 00:55:05,389 Some men buy a Porsche, you join a Republican rap group? 834 00:55:08,016 --> 00:55:09,726 -Why are you doin' this? -[BEEPING] 835 00:55:09,810 --> 00:55:10,644 Pass. 836 00:55:13,188 --> 00:55:16,358 You have a life. A career. A future. 837 00:55:16,441 --> 00:55:18,944 Remember I can take it all away from you like that. 838 00:55:20,612 --> 00:55:22,155 Message from on high. 839 00:55:22,656 --> 00:55:26,201 What those hoods have to say, this city doesn't need to hear. 840 00:55:26,285 --> 00:55:27,786 Do you understand? 841 00:55:30,080 --> 00:55:31,081 Come on. 842 00:55:43,760 --> 00:55:45,637 Thanks for your time. Drive carefully. 843 00:55:46,096 --> 00:55:48,223 There's a lot of lowlife scum around. 844 00:55:52,811 --> 00:55:54,646 [RAPPING] I'm a H-O-O-D 845 00:55:55,230 --> 00:55:57,900 Lowlife scum That's what they say about me 846 00:55:58,942 --> 00:56:01,278 A dog with a job What the fuck is that? 847 00:56:01,361 --> 00:56:04,281 When our poor Micky's just sittin' in the flat 848 00:56:04,364 --> 00:56:07,117 Sippin' on his cans and smokin' rollies 849 00:56:07,201 --> 00:56:09,786 'Cause all the best jobs are taken by the dolies 850 00:56:09,870 --> 00:56:10,704 [RAPPING IN IRISH] 851 00:56:10,787 --> 00:56:12,581 Squidgy black, yeah, craic and mo spliff achan l谩 852 00:56:12,664 --> 00:56:15,417 Beat the... and the sesh Get that note off my car 853 00:56:23,509 --> 00:56:26,386 It's gonna be a bloodbath 854 00:56:26,470 --> 00:56:29,056 It's gonna be a bloodbath 855 00:56:29,139 --> 00:56:31,183 It's gonna be a bloodbath 856 00:56:31,975 --> 00:56:34,811 Throw a hook, a jab and a boot 857 00:56:34,895 --> 00:56:37,606 I sneak a quick toot Then I fire another boot 858 00:56:37,689 --> 00:56:40,275 For callin' me a fruit For trying to take the loot 859 00:56:40,359 --> 00:56:44,112 But Billy won't be bothering any more hoods 860 00:56:45,405 --> 00:56:46,740 Do you want it in your chest? 861 00:56:46,823 --> 00:56:49,493 Or your knees or your head? DJ Prova铆 has the lead 862 00:56:49,576 --> 00:56:52,371 You can beg, you can plead You can tell us what we need 863 00:56:52,454 --> 00:56:55,541 You can change your name But they're all the fuckin' same 864 00:56:57,960 --> 00:56:59,711 LIAM: Turns out a leafletting campaign 865 00:56:59,795 --> 00:57:01,713 about how your band gives out free drugs 866 00:57:01,797 --> 00:57:04,925 really drives ticket sales. No more pay to play with hash. 867 00:57:05,008 --> 00:57:06,635 People were payin' us, cash. 868 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 [RAPPING IN IRISH] 869 00:57:11,849 --> 00:57:14,852 [IN ENGLISH] Equals a cocktail breath For unleashin' the beast 870 00:57:14,935 --> 00:57:16,270 [RAPPING IN IRISH] 871 00:57:19,189 --> 00:57:20,566 [IN ENGLISH] He's beatin' some fella 872 00:57:20,691 --> 00:57:21,692 [RAPPING IN IRISH] 873 00:57:23,735 --> 00:57:26,113 [IN ENGLISH] Fucked in to the back of the Jeep 874 00:57:26,196 --> 00:57:29,116 He falls asleep He does it every week 875 00:57:29,199 --> 00:57:30,534 [RAPPING IN IRISH] 876 00:57:30,617 --> 00:57:31,827 [IN ENGLISH] Get the Brits out, lad! 877 00:57:31,910 --> 00:57:34,413 A one-way ticket please I've lost my bus pass 878 00:57:34,496 --> 00:57:37,249 I'm a H-O-O-D 879 00:57:37,332 --> 00:57:40,294 Lowlife scum That's what they say about me 880 00:57:40,377 --> 00:57:42,921 'Cause I'm a H-O-O-D 881 00:57:43,005 --> 00:57:46,049 Lowlife scum That's what they say about me 882 00:57:46,133 --> 00:57:48,677 I'm a H-O-O-D 883 00:57:48,760 --> 00:57:51,471 Lowlife scum That's what they say about me 884 00:57:51,555 --> 00:57:54,183 'Cause I'm a H-O-O-D 885 00:57:54,266 --> 00:57:57,060 Lowlife scum That's what they say about me 886 00:57:57,144 --> 00:57:57,978 [WHISTLES] 887 00:58:05,027 --> 00:58:07,321 -What the fuck was that? -What the fuck was that? 888 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Brits out? 889 00:58:08,488 --> 00:58:10,157 I've said far worse things to you. 890 00:58:10,240 --> 00:58:11,783 -That's different. -Sorry. 891 00:58:12,034 --> 00:58:14,661 Hold on. You're giving me more stick for telling youse to leave 892 00:58:14,912 --> 00:58:16,413 than what I just got for coming here in the first place. 893 00:58:16,496 --> 00:58:18,207 You don't get to tell me to leave. 894 00:58:18,290 --> 00:58:21,376 -I was fuckin' born here. -I don't mean you, Georgia. 895 00:58:21,460 --> 00:58:23,962 Brits out, as in British state, MI5. 896 00:58:24,046 --> 00:58:25,214 Why didn't you say that? 897 00:58:25,297 --> 00:58:27,925 Because it's the chorus of a fucking song, 898 00:58:28,008 --> 00:58:29,551 not the 1916 Proclamation. 899 00:58:29,635 --> 00:58:30,844 The what? 900 00:58:30,928 --> 00:58:34,014 Don't give me that look because I don't know some taig shite. 901 00:58:34,097 --> 00:58:35,641 Who the fuck you calling a taig? 902 00:58:35,724 --> 00:58:39,144 You. Or do you want me to get up on stage and say it? 903 00:58:40,103 --> 00:58:41,772 You seemed just fucking fine in that wee crowd. 904 00:58:41,855 --> 00:58:44,566 Aye. Well, what do you care? 905 00:58:44,650 --> 00:58:46,652 Oh, I don't fuckin' care. 906 00:59:04,920 --> 00:59:06,713 I never want to see you again. 907 00:59:08,465 --> 00:59:10,259 I never want to see you again. 908 00:59:12,344 --> 00:59:14,471 -What's happenin', Georgia? -Fuck up. 909 00:59:20,018 --> 00:59:22,938 MAN: We have bigger issues to tackle in our society 910 00:59:23,021 --> 00:59:24,773 than fawning over a language 911 00:59:24,857 --> 00:59:28,694 spoken by less people in Northern Ireland than Polish. 912 00:59:28,777 --> 00:59:31,321 CAITLIN: But you say that as if it's something to be proud of. 913 00:59:31,405 --> 00:59:33,991 That the native language of this island 914 00:59:34,074 --> 00:59:35,826 has been driven to near extinction. 915 00:59:35,909 --> 00:59:39,288 Type the name "Kneecap" into the Internet. 916 00:59:39,371 --> 00:59:43,166 So-called Irish language rappers promoting drug use, 917 00:59:43,250 --> 00:59:45,919 anti-social behavior, and violence. 918 00:59:46,461 --> 00:59:49,590 One even wears a balaclava 919 00:59:49,673 --> 00:59:53,010 and calls himself DJ Pr贸vai. 920 00:59:53,093 --> 00:59:56,763 This is the true face of the Irish language. 921 01:00:10,944 --> 01:00:12,154 [IN IRISH] You kept my chair. 922 01:00:16,408 --> 01:00:18,410 [IN ENGLISH] I wouldn't read too much into that. 923 01:00:21,622 --> 01:00:24,124 [IN IRISH] Thanks for going to my memorial. 924 01:00:26,168 --> 01:00:28,295 [IN ENGLISH] Well, if you can't be bothered to go... 925 01:00:29,922 --> 01:00:32,841 [IN IRISH] I'm only saying it doesn't look very convincing 926 01:00:32,925 --> 01:00:35,511 if my own wife doesn't show. 927 01:00:35,594 --> 01:00:36,595 [IN ENGLISH] Widow. 928 01:00:37,304 --> 01:00:38,305 Widow. 929 01:00:40,182 --> 01:00:42,184 [IN IRISH] Still denying your native tongue? 930 01:00:42,267 --> 01:00:44,561 I deny the ears that are hearing it. 931 01:00:52,444 --> 01:00:55,239 [IN ENGLISH] Aye, that lovely Detective Ellis dropped it round. 932 01:00:55,322 --> 01:00:56,323 [IN IRISH] Why? 933 01:00:56,406 --> 01:00:57,950 [IN ENGLISH] Why do you think? 934 01:00:59,201 --> 01:01:02,329 -I'll take care of it. -You'll do nothin' of the sort. 935 01:01:02,412 --> 01:01:05,541 Doin' nothin' has allowed our son to be dealing drugs. 936 01:01:05,624 --> 01:01:06,834 That's unacceptable. 937 01:01:07,709 --> 01:01:10,712 -This operation will not fail. -Operation? 938 01:01:11,755 --> 01:01:13,507 There is no operation. 939 01:01:13,590 --> 01:01:16,260 Jesus. You're like one of those Japanese soldiers 940 01:01:16,343 --> 01:01:19,012 still stumblin' round some jungle 50 years 941 01:01:19,096 --> 01:01:20,305 after the war has ended. 942 01:01:22,140 --> 01:01:24,643 I sacrificed my life for the cause. 943 01:01:24,726 --> 01:01:25,727 You sacrificed? 944 01:01:27,187 --> 01:01:31,316 You left us in a prison cell so you wouldn't have to go to one. 945 01:01:33,986 --> 01:01:37,114 That lad is becoming something despite you. 946 01:01:37,197 --> 01:01:39,283 And if you've come here to get in his way, 947 01:01:39,366 --> 01:01:41,368 I'll show you a woman go to war. 948 01:01:43,161 --> 01:01:44,162 Aye. 949 01:01:44,997 --> 01:01:48,208 [IN IRISH] So long as you don't have to leave this house to do it. 950 01:01:54,298 --> 01:01:56,884 [DOOR OPENS, THEN SHUTS] 951 01:02:46,308 --> 01:02:48,310 [FAINT CREAKING] 952 01:03:09,039 --> 01:03:10,916 [IN ENGLISH] Aye, so, turns out me and Georgia 953 01:03:10,999 --> 01:03:12,543 did want to see each other again. 954 01:03:12,626 --> 01:03:13,627 Auntie! 955 01:03:16,463 --> 01:03:18,131 How can that be your fuckin' auntie? 956 01:03:18,215 --> 01:03:21,176 -I know. She's a peeler. -I know she's a fuckin' peeler. 957 01:03:21,260 --> 01:03:23,720 She's gonna shoot me dead in your fuckin' hallway. 958 01:03:24,388 --> 01:03:28,517 No, she won't. Unless I tell her you broke in, and... 959 01:03:28,600 --> 01:03:30,269 That's not even fuckin' funny. 960 01:03:33,105 --> 01:03:33,939 All right. [EXHALES] 961 01:03:51,081 --> 01:03:52,124 Take it off. 962 01:04:34,917 --> 01:04:35,918 [DOOR CLOSES] 963 01:04:37,628 --> 01:04:38,962 He's using you. 964 01:04:39,046 --> 01:04:41,465 -Maybe I'm using him. -He's trying to get at me. 965 01:04:42,341 --> 01:04:44,551 Don't flatter yourself. He didn't even know. 966 01:04:44,635 --> 01:04:45,886 And you believe that? 967 01:04:46,345 --> 01:04:47,888 -Who is he to you? -Nobody. 968 01:04:47,971 --> 01:04:49,431 Then what's the problem? 969 01:04:49,515 --> 01:04:51,308 The same one that's always been here. 970 01:04:51,391 --> 01:04:53,435 You mix green and orange, you get brown. 971 01:04:53,519 --> 01:04:54,520 Nobody likes brown. 972 01:04:54,603 --> 01:04:56,772 Some people like brown. I like brown. 973 01:04:58,398 --> 01:04:59,608 You take some more soup? 974 01:05:00,526 --> 01:05:02,444 Nah. I found it a bit tasteless. 975 01:05:06,031 --> 01:05:08,325 A Belfast band has been criticized 976 01:05:08,408 --> 01:05:10,118 for chanting anti-British slogans 977 01:05:10,202 --> 01:05:11,495 at a city center bar, 978 01:05:11,578 --> 01:05:14,706 where Prince William had spoken 24 hours previously. 979 01:05:14,790 --> 01:05:17,417 MAN: [ON TV] The band involved are called Kneecap. 980 01:05:17,501 --> 01:05:20,087 The incident is making headlines, 981 01:05:20,170 --> 01:05:23,090 and they've been condemned by the DUP. 982 01:05:23,173 --> 01:05:25,175 [INDISTINCT CHATTER] 983 01:05:34,476 --> 01:05:35,769 Isn't that the Kneecappers? 984 01:05:35,853 --> 01:05:36,854 [IN IRISH] Over there. 985 01:05:37,729 --> 01:05:39,147 Don't think so. 986 01:05:40,232 --> 01:05:41,233 It's them. 987 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 It's them. 988 01:05:43,610 --> 01:05:44,862 It's definitely them. 989 01:05:45,487 --> 01:05:46,655 Come on. Come on. 990 01:05:50,576 --> 01:05:51,577 Lads. 991 01:05:52,202 --> 01:05:53,412 How are you? 992 01:05:53,495 --> 01:05:55,497 Can we talk to you? 993 01:05:56,832 --> 01:05:58,417 About your music? 994 01:05:59,001 --> 01:06:00,127 [CLEARS THROAT] 995 01:06:01,795 --> 01:06:03,881 This is a big joke to you, isn't it? 996 01:06:05,340 --> 01:06:06,466 Well, I'm not laughing. 997 01:06:08,594 --> 01:06:10,179 Lads, you have to stop. 998 01:06:10,262 --> 01:06:12,598 All right, it's not helping. 999 01:06:13,348 --> 01:06:14,349 Helping what? 1000 01:06:14,433 --> 01:06:15,601 You know well. 1001 01:06:15,684 --> 01:06:18,270 The legislation, the Irish Language Act. 1002 01:06:18,353 --> 01:06:20,105 It's a politically sensitive time. 1003 01:06:20,355 --> 01:06:23,150 We have to consider 1004 01:06:23,233 --> 01:06:26,028 who are the best ambassadors for the language. 1005 01:06:26,111 --> 01:06:29,781 The only reason why the Irish language still fucking exists 1006 01:06:29,865 --> 01:06:32,659 is because people refused to not speak it. 1007 01:06:33,118 --> 01:06:35,037 No one's telling you not to speak it. 1008 01:06:36,288 --> 01:06:38,957 Once upon a time, a man told us 1009 01:06:39,041 --> 01:06:42,753 that the Irish language was like the last dodo, 1010 01:06:43,337 --> 01:06:45,547 stuck behind glass in some museum. 1011 01:06:46,340 --> 01:06:48,133 And to help it to survive, 1012 01:06:48,217 --> 01:06:52,221 we had to break the glass and set the dodo free. 1013 01:06:54,097 --> 01:06:56,266 That sounds like a terrible analogy. 1014 01:07:04,233 --> 01:07:06,235 [HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 1015 01:07:08,570 --> 01:07:11,240 LIAM: [IN ENGLISH] There are 80,000 native Irish speakers in Ireland. 1016 01:07:11,323 --> 01:07:14,618 Only 6,000 of them live in the north of Ireland. 1017 01:07:14,701 --> 01:07:15,994 [INAUDIBLE CONVERSATION] 1018 01:07:16,078 --> 01:07:18,121 LIAM: Three of us have become rappers. 1019 01:07:18,497 --> 01:07:20,791 I don't know if we've become popular by talent, 1020 01:07:20,874 --> 01:07:22,543 or if it was just our turn. 1021 01:07:24,294 --> 01:07:26,547 It's a weird thing being seen when you come 1022 01:07:26,630 --> 01:07:28,882 from a place that never wanted you to exist. 1023 01:07:30,634 --> 01:07:33,470 I guess sometimes change happens on the down-low. 1024 01:07:33,554 --> 01:07:35,764 Too little to notice until one day, 1025 01:07:35,848 --> 01:07:37,474 you can't not notice. 1026 01:07:37,558 --> 01:07:40,769 And by then, everything's changed. 1027 01:07:41,812 --> 01:07:43,105 Including you. 1028 01:07:46,483 --> 01:07:49,361 Sometimes change hits like a filthy bassline. 1029 01:07:49,820 --> 01:07:52,155 A boulder being pushed over a cliff. 1030 01:07:54,324 --> 01:07:57,077 You can't control it, but it's gonna hit on the way down. 1031 01:07:57,160 --> 01:08:00,956 But you can be sure as fuck it's gonna wreck somethin'. 1032 01:08:01,039 --> 01:08:02,249 [IN IRISH] Hello. 1033 01:08:08,547 --> 01:08:09,673 [KNOCK AT DOOR] 1034 01:08:09,756 --> 01:08:10,757 [DOOR OPENS] 1035 01:08:13,969 --> 01:08:14,970 [IN ENGLISH] Hi, guys. 1036 01:08:16,138 --> 01:08:18,807 Um, my name's Lorna. I'm a radio plugger. 1037 01:08:19,433 --> 01:08:21,935 That gig was deadly. 1038 01:08:22,019 --> 01:08:25,898 I'm meeting with one of my contacts at RT脡 tomorrow, 1039 01:08:25,981 --> 01:08:29,109 and I'd love to take him a copy of your music. 1040 01:08:29,193 --> 01:08:32,613 Maybe get you Track of the Week. So what do you think? 1041 01:08:33,322 --> 01:08:35,323 Could you get me somethin' by then? 1042 01:08:37,242 --> 01:08:39,661 You mixed up that coke and ket again, didn't you? 1043 01:08:44,416 --> 01:08:47,211 So I'm just gonna leave this here, 1044 01:08:47,294 --> 01:08:48,712 and I'm gonna go. 1045 01:08:50,671 --> 01:08:51,673 Fuck. 1046 01:08:52,466 --> 01:08:53,466 [IN IRISH] Radio? 1047 01:08:54,760 --> 01:08:56,178 Imagine the money. 1048 01:08:58,263 --> 01:08:59,515 How much do they pay? 1049 01:09:00,724 --> 01:09:02,475 Must be at least 10k a play. 1050 01:09:03,352 --> 01:09:04,353 [IN ENGLISH] Well... 1051 01:09:04,435 --> 01:09:07,523 [IN IRISH] The woeful pay-per-play rates of streaming platforms 1052 01:09:07,606 --> 01:09:10,526 mean that artists need millions of plays to make any profit, 1053 01:09:10,609 --> 01:09:11,859 so without radio money, 1054 01:09:11,944 --> 01:09:15,322 musicians' only revenue stream would be perpetual tours, 1055 01:09:15,404 --> 01:09:18,158 forcing multiple artists out of the industry every year 1056 01:09:18,242 --> 01:09:21,203 due to the associated mental and physical strain. 1057 01:09:23,872 --> 01:09:25,624 We'd better get to the studio. 1058 01:09:28,085 --> 01:09:29,752 LIAM: [IN ENGLISH] And off to the studio we went. 1059 01:09:29,837 --> 01:09:31,212 [SIREN WAILING] 1060 01:09:31,296 --> 01:09:33,715 Or at least, what was left of it. 1061 01:09:35,926 --> 01:09:38,345 NAOISE: Those R.R.A.D. bastards... 1062 01:09:41,223 --> 01:09:43,850 [IN IRISH] Our music is backed up on the cloud, though, right? 1063 01:09:53,402 --> 01:09:54,653 NAOISE: We have to do something. 1064 01:09:54,736 --> 01:09:56,154 Do we fuck. 1065 01:09:56,238 --> 01:09:58,115 -Not you. -Not me? 1066 01:09:58,198 --> 01:09:59,825 It was my fucking garage. 1067 01:10:00,617 --> 01:10:01,618 I'm with Naoise. 1068 01:10:01,702 --> 01:10:05,455 Aye, go start a war with a paramilitary group. 1069 01:10:05,873 --> 01:10:08,083 The British Empire couldn't win that one, 1070 01:10:08,166 --> 01:10:10,752 but I'm sure you'll do fucking fine. 1071 01:10:10,836 --> 01:10:12,045 [IN ENGLISH] Fuck's sake. 1072 01:10:12,796 --> 01:10:14,631 [IN IRISH] If you two have a death wish, go ahead, 1073 01:10:14,715 --> 01:10:16,675 but don't drag me down with you. 1074 01:10:16,758 --> 01:10:18,677 Drag you down? 1075 01:10:18,760 --> 01:10:21,471 We've been dragging you along. 1076 01:10:21,555 --> 01:10:23,640 This is just a little hobby for you. 1077 01:10:23,724 --> 01:10:24,975 It's all we've got. 1078 01:10:25,601 --> 01:10:27,186 And they've destroyed everything! 1079 01:10:27,269 --> 01:10:30,772 Have they? Because the only one who can do that is you, 1080 01:10:30,856 --> 01:10:32,858 if you do something fucking stupid. 1081 01:10:34,193 --> 01:10:36,403 Now we need a mastered track for tomorrow 1082 01:10:36,486 --> 01:10:38,447 from scratch with no fucking equipment. 1083 01:10:40,741 --> 01:10:42,993 That's not going to fucking happen. 1084 01:10:44,953 --> 01:10:47,581 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 1085 01:11:15,359 --> 01:11:16,610 JJ: [IN ENGLISH] Fucking yes. 1086 01:11:16,693 --> 01:11:18,403 [IN IRISH] Look at this, boys. 1087 01:11:18,487 --> 01:11:21,031 The Roland 808. 1088 01:11:21,114 --> 01:11:22,741 What '80s shite is that? 1089 01:11:22,824 --> 01:11:24,826 1980 to 1983, to be precise. 1090 01:11:26,578 --> 01:11:28,539 Complete commercial flop, 1091 01:11:28,622 --> 01:11:31,542 but it got into the hands of enough people who mattered 1092 01:11:31,625 --> 01:11:34,545 to change the face of hip-hop music forever. 1093 01:11:35,462 --> 01:11:37,923 This is what we're meant to record the tracks on. 1094 01:11:38,006 --> 01:11:39,424 It's fucking fate. 1095 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 Snare here and snare there. 1096 01:11:48,183 --> 01:11:49,184 [IN ENGLISH] Yeah. 1097 01:11:49,268 --> 01:11:50,269 [IN IRISH] To kick. 1098 01:11:51,353 --> 01:11:52,980 NAOISE: Two kicks, I think. 1099 01:11:53,564 --> 01:11:56,525 Boom-boom. Boom-boom-boom. 1100 01:11:58,151 --> 01:12:00,070 JJ: We'll bring one in here, too. 1101 01:12:01,321 --> 01:12:03,657 NAOISE: That works. That works. 1102 01:12:04,867 --> 01:12:06,952 Right then, go ahead. He'll do the chorus. 1103 01:12:08,370 --> 01:12:10,497 [IN ENGLISH] I got a point to be proving to myself 1104 01:12:10,581 --> 01:12:12,666 Sittin' too long Getting moldy on the shelf 1105 01:12:12,749 --> 01:12:14,042 'Cause I'm too far gone... 1106 01:12:14,126 --> 01:12:15,127 No, no, no. 1107 01:12:15,210 --> 01:12:17,754 Rather be sick in the head with a little bit of wealth 1108 01:12:17,838 --> 01:12:18,839 [RAPPING IN IRISH] 1109 01:12:28,640 --> 01:12:30,267 [IN ENGLISH] They're doing it to you constantly 1110 01:12:30,350 --> 01:12:32,603 An individual is surely what you want to be 1111 01:12:32,686 --> 01:12:34,813 You're born to stand out Live your fantasy 1112 01:12:34,897 --> 01:12:37,524 Before they eat you up and spit you out and laugh at ye 1113 01:12:37,608 --> 01:12:39,151 [RAPPING IN IRISH] 1114 01:12:40,736 --> 01:12:42,905 [IN ENGLISH] There'll be push backs But relax, socair 1115 01:12:46,325 --> 01:12:48,243 [IN ENGLISH] I've got a point to be proving to myself 1116 01:12:48,327 --> 01:12:50,579 Sittin' too long Getting moldy on the shelf 1117 01:12:50,662 --> 01:12:52,873 I'm too far gone when it comes to mental health 1118 01:12:52,956 --> 01:12:55,375 I'd rather be sick in the head with a bit of wealth 1119 01:12:55,459 --> 01:12:57,169 I prayed to the devil Let me be rich 1120 01:12:57,252 --> 01:12:58,253 Instead, he said 1121 01:12:58,337 --> 01:13:00,547 You'll no longer be skint But you'll be sick in the head 1122 01:13:00,631 --> 01:13:01,757 [RAPPING IN IRISH] 1123 01:13:04,510 --> 01:13:06,595 -[IN ENGLISH] Yes -You're a mad cunt, Mo Chara 1124 01:13:06,678 --> 01:13:08,222 Sound I'll be back for a fat loan 1125 01:13:08,305 --> 01:13:11,183 That's me never getting dressed Depressed and always para 1126 01:13:11,266 --> 01:13:13,685 Throwing tantrums in my mansion Am I embarrassed? 1127 01:13:13,769 --> 01:13:14,770 Nah 1128 01:13:14,853 --> 01:13:16,188 [RAPPING IN IRISH] 1129 01:13:20,192 --> 01:13:21,109 [IN ENGLISH] When we're smoking 1130 01:13:21,193 --> 01:13:22,778 Then we're smoking till it's all done, all gone, 1131 01:13:22,861 --> 01:13:24,446 Oh I imagine till it's all gone 1132 01:13:24,530 --> 01:13:26,114 But we're making up our own laws 1133 01:13:26,198 --> 01:13:28,575 Never getting worried about our own flaws 1134 01:13:30,869 --> 01:13:33,247 Kneecap, 3CAG, we're our own gods 1135 01:13:46,468 --> 01:13:47,469 Fuck off. 1136 01:13:53,725 --> 01:13:54,977 [IN IRISH] I'm done, boys. 1137 01:13:55,686 --> 01:13:56,520 [GRUNTS] 1138 01:13:56,895 --> 01:13:57,896 [IN ENGLISH] Happy days. 1139 01:13:59,189 --> 01:14:00,399 [IN IRISH] I'm out. 1140 01:14:01,900 --> 01:14:03,986 -What? -I can't do this anymore. 1141 01:14:05,946 --> 01:14:07,865 It feels like I'm fucking skiing 1142 01:14:07,948 --> 01:14:09,783 and both skis are going further apart. 1143 01:14:09,867 --> 01:14:11,493 I'm gonna tear my bollocks open. 1144 01:14:11,577 --> 01:14:13,620 I never wanted to ski. 1145 01:14:13,704 --> 01:14:16,081 I just wanted to be a musician, you know? 1146 01:14:20,335 --> 01:14:21,587 What do we do with this? 1147 01:14:24,173 --> 01:14:25,299 You'll work it out. 1148 01:15:05,297 --> 01:15:07,049 [IN ENGLISH] Shit. 1149 01:15:10,511 --> 01:15:12,012 Fuck. Let's go. Let's go. Fuck. 1150 01:15:34,868 --> 01:15:35,869 Special delivery. 1151 01:15:44,503 --> 01:15:45,629 You sell drugs. 1152 01:15:47,047 --> 01:15:50,592 You sell them for the Radical Republicans Against Drugs. 1153 01:15:52,135 --> 01:15:53,345 Bit off brand, is it not? 1154 01:15:53,428 --> 01:15:56,056 No, it's not, actually, and here's why, right? Listen. 1155 01:15:57,015 --> 01:15:59,768 The Radical Republicans Against Drugs 1156 01:15:59,852 --> 01:16:03,856 are radical Republicans before they're against drugs. 1157 01:16:04,606 --> 01:16:06,024 It's right there in the name. 1158 01:16:06,108 --> 01:16:07,109 We're certainly not 1159 01:16:07,192 --> 01:16:09,403 Radical Republicans Against Makin' Money. 1160 01:16:09,486 --> 01:16:11,947 Because being radical, as your da was, 1161 01:16:13,699 --> 01:16:15,325 have cost a pretty penny. 1162 01:16:15,409 --> 01:16:17,411 Price of Semtex has gone through the roof. 1163 01:16:17,536 --> 01:16:18,996 I'll tell you, honestly. 1164 01:16:19,079 --> 01:16:21,039 Some fuckers are making a killing. 1165 01:16:21,623 --> 01:16:24,334 Maybe you shouldn't go about blowing up garages then. 1166 01:16:24,418 --> 01:16:25,878 What are you talking about? 1167 01:16:25,961 --> 01:16:28,046 We haven't blown up any garages, have we? 1168 01:16:28,130 --> 01:16:30,632 -No. -No. Fuck you talkin' about? 1169 01:16:31,508 --> 01:16:34,428 Look at me. Right? No more music. 1170 01:16:35,179 --> 01:16:36,180 You hear me? Hey! 1171 01:16:36,889 --> 01:16:39,808 Youse are drug dealers. That's all you'll be. 1172 01:16:40,309 --> 01:16:42,686 No more music. All right? 1173 01:16:53,030 --> 01:16:56,033 [PHONE RINGING] 1174 01:17:05,709 --> 01:17:08,337 [WOMAN SINGING IN IRISH] 1175 01:18:01,390 --> 01:18:02,766 [KIDS RAPPING IN IRISH] 1176 01:18:29,293 --> 01:18:32,004 [IN IRISH] Breaking in to school property 1177 01:18:32,629 --> 01:18:34,339 outside school hours. 1178 01:18:35,924 --> 01:18:37,259 Contested or admitted? 1179 01:18:41,388 --> 01:18:42,389 Admitted. 1180 01:18:45,058 --> 01:18:48,604 Snorting a white substance on stage. 1181 01:18:53,442 --> 01:18:54,443 Admitted. 1182 01:18:56,528 --> 01:19:00,657 Indecently exposing your buttocks 1183 01:19:00,741 --> 01:19:03,035 to reveal the words "Brits" and "out"? 1184 01:19:03,118 --> 01:19:05,329 -[SNORTS] -WOMAN: Archibald. 1185 01:19:11,251 --> 01:19:15,005 Admitted. Admitted! Admitted! 1186 01:19:21,136 --> 01:19:22,137 Admitted. 1187 01:19:24,139 --> 01:19:26,308 Membership of the music group 1188 01:19:27,351 --> 01:19:28,352 Kneecap? 1189 01:19:59,299 --> 01:20:00,425 -I... -I know. 1190 01:20:03,220 --> 01:20:04,221 You know? 1191 01:20:07,724 --> 01:20:09,059 My suspicions were aroused 1192 01:20:09,142 --> 01:20:11,311 when the lads started digging up our garden, 1193 01:20:11,395 --> 01:20:13,188 but it was your lovely arse 1194 01:20:14,857 --> 01:20:16,775 all over the news that sealed it. 1195 01:20:17,526 --> 01:20:18,986 I do have a lovely arse. 1196 01:20:21,196 --> 01:20:22,614 Why didn't you say something? 1197 01:20:24,658 --> 01:20:26,159 That twitch with your mouth... 1198 01:20:28,370 --> 01:20:30,289 You do it when you're happy. 1199 01:20:30,497 --> 01:20:32,499 I wanted to keep seeing it. 1200 01:20:36,753 --> 01:20:37,754 I quit. 1201 01:20:39,047 --> 01:20:40,048 Work? 1202 01:20:40,132 --> 01:20:41,133 No, fuck. 1203 01:20:41,675 --> 01:20:42,885 I was sacked from that. 1204 01:20:45,888 --> 01:20:47,764 Don't say I'm breaking up with you 1205 01:20:47,848 --> 01:20:50,142 for being in a band you're not even fucking in. 1206 01:20:51,935 --> 01:20:53,270 You're breaking up with me? 1207 01:20:55,355 --> 01:20:57,316 You've found what you were looking for. 1208 01:20:57,399 --> 01:20:58,817 That's great. 1209 01:20:58,901 --> 01:21:01,111 But I also need to do my thing. 1210 01:21:03,071 --> 01:21:04,072 You know? 1211 01:21:06,533 --> 01:21:07,951 They're different directions. 1212 01:21:09,828 --> 01:21:11,330 They don't work together. 1213 01:21:13,373 --> 01:21:16,502 What part of unemployed musician doesn't work for you? 1214 01:21:18,504 --> 01:21:21,882 No one is anyone until they are. 1215 01:21:23,425 --> 01:21:24,843 You are. 1216 01:21:39,483 --> 01:21:41,944 REPORTER: [IN ENGLISH] And with talks to get Stormont back up and running 1217 01:21:42,027 --> 01:21:43,445 still at a deadlock, 1218 01:21:43,529 --> 01:21:47,032 today's An L谩 Dearg Irish language rights march 1219 01:21:47,115 --> 01:21:49,743 will further amp up the pressure on politicians 1220 01:21:49,826 --> 01:21:53,330 to find a resolution to the long-running disputes. 1221 01:21:53,413 --> 01:21:55,791 And now, it's time for Track of the Week, 1222 01:21:55,874 --> 01:21:57,793 and I'm so excited to play you this song 1223 01:21:57,876 --> 01:22:00,546 for the very first time on the airwaves. 1224 01:22:03,632 --> 01:22:06,802 [POP SONG PLAYING ON RADIO] 1225 01:22:06,885 --> 01:22:09,179 -MAN: [IN IRISH] Irish Language Act. -CROWD: Now! 1226 01:22:09,304 --> 01:22:10,556 [IN ENGLISH] What the fuck's this shit? 1227 01:22:13,559 --> 01:22:15,310 -CROWD: [IN IRISH] Now! -Irish Language Act. 1228 01:22:15,394 --> 01:22:17,271 -Now! -Irish Language Act. 1229 01:22:17,354 --> 01:22:19,106 -Now! -Irish Language Act. 1230 01:22:20,232 --> 01:22:21,608 That was the radio plugger. 1231 01:22:21,692 --> 01:22:25,529 [IN ENGLISH] Concerns were raised around some of the sex and drug references. 1232 01:22:32,327 --> 01:22:33,495 [DOOR OPENS] 1233 01:22:35,998 --> 01:22:36,999 [DOOR CLOSES] 1234 01:22:53,140 --> 01:22:54,308 Fuck. 1235 01:23:27,716 --> 01:23:28,717 Fuck. 1236 01:23:30,135 --> 01:23:33,096 Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck. 1237 01:23:33,180 --> 01:23:36,099 LIAM: There's some things in life you just don't cross. 1238 01:23:36,183 --> 01:23:40,354 Motorways, picket lines, and West Belfast mas. 1239 01:23:41,730 --> 01:23:45,609 [IN IRISH] Stick the kettle on. I need your help. 1240 01:23:46,276 --> 01:23:49,404 LIAM: [IN ENGLISH] News of RT脡2's decision was soon flying down the falls 1241 01:23:49,488 --> 01:23:52,199 quicker than a joyrider in a Mitsubishi Evo. 1242 01:23:52,282 --> 01:23:56,286 And with each telling, the snub got more and more heinous. 1243 01:23:56,370 --> 01:23:58,622 And they were promised to be Track of the Week. 1244 01:23:58,705 --> 01:24:02,042 [IN IRISH] But when they heard they were from West Belfast, 1245 01:24:02,125 --> 01:24:04,086 they wouldn't play it on the air. 1246 01:24:04,169 --> 01:24:06,046 [IN ENGLISH] Fuck the fuck off. 1247 01:24:06,129 --> 01:24:10,259 This Dublin music executive tore the record contract up 1248 01:24:10,342 --> 01:24:13,136 and called them all "bin bombers." 1249 01:24:13,220 --> 01:24:15,722 LIAM: Hunger strikes, dirty protests. 1250 01:24:15,806 --> 01:24:17,933 When it comes to a good old campaign, 1251 01:24:18,016 --> 01:24:20,185 us Fenians do it better than anyone. 1252 01:24:20,269 --> 01:24:21,270 Is that RT脡? 1253 01:24:21,353 --> 01:24:23,021 [IN IRISH] This is an official complaint. 1254 01:24:23,105 --> 01:24:24,481 -[IN ENGLISH] Discrimination. -Censorship. 1255 01:24:24,565 --> 01:24:26,567 Don't make me come down there. 1256 01:24:26,650 --> 01:24:28,861 LIAM: West Belfast protested our persecution 1257 01:24:28,944 --> 01:24:30,320 by purchasing our tickets. 1258 01:24:30,404 --> 01:24:34,575 Thanks to Naoise's ma, we sold out quicker than Michael Collins, 1259 01:24:34,658 --> 01:24:36,326 but we'll not go there. 1260 01:24:36,410 --> 01:24:38,912 There aren't many things that unite the Irish media, 1261 01:24:38,996 --> 01:24:40,956 peelers and dissident Republicans, 1262 01:24:41,039 --> 01:24:43,584 but trying to stop our music had gone and done it. 1263 01:24:44,710 --> 01:24:45,711 Sure, fuck it. 1264 01:24:45,794 --> 01:24:47,421 At least we had DJ Pr贸vai 1265 01:24:47,504 --> 01:24:50,090 back behind the decks where he belongs. 1266 01:24:50,174 --> 01:24:51,341 [RAP MUSIC PLAYING] 1267 01:25:10,694 --> 01:25:13,947 No better publicity than getting banned. Eh, lads? 1268 01:25:16,658 --> 01:25:18,202 It's gonna be bunged out there tonight, so it is. 1269 01:25:19,995 --> 01:25:22,080 Anyway, you're late. So chop, chop. 1270 01:25:22,414 --> 01:25:23,790 [IN IRISH] And good luck. 1271 01:25:24,333 --> 01:25:25,334 You speak Irish? 1272 01:25:26,251 --> 01:25:27,252 [IN ENGLISH] No. 1273 01:25:27,336 --> 01:25:28,879 [IN IRISH] But I'm learning. 1274 01:25:28,962 --> 01:25:29,963 [IN ENGLISH] Because of youse. 1275 01:25:31,632 --> 01:25:34,635 -[HIP-HOP INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] -[CROWD CHEERING] 1276 01:26:00,994 --> 01:26:02,037 [NAOISE RAPPING IN IRISH] 1277 01:26:13,465 --> 01:26:14,550 [IN ENGLISH] Move. 1278 01:26:14,967 --> 01:26:15,968 [RAPPING CONTINUES] 1279 01:26:45,581 --> 01:26:46,832 [IN ENGLISH] MDMA 1280 01:26:46,915 --> 01:26:48,500 [RAPPING IN IRISH] 1281 01:26:49,501 --> 01:26:50,586 [IN ENGLISH] Chlamydia 1282 01:26:50,669 --> 01:26:52,129 Fucking animals. 1283 01:26:52,212 --> 01:26:53,046 [RAPPING IN IRISH] 1284 01:27:26,163 --> 01:27:27,581 [CHEERING] 1285 01:27:28,457 --> 01:27:29,791 [RAPPING CONTINUES] 1286 01:27:51,855 --> 01:27:53,857 [CHEERING] 1287 01:28:24,680 --> 01:28:26,223 [IN IRISH] Listen, you cunts. 1288 01:28:26,849 --> 01:28:29,852 The Irish language and hip-hop go hand in hand. 1289 01:28:29,935 --> 01:28:31,687 I don't give a fuck what anyone says. 1290 01:28:31,770 --> 01:28:33,939 [CHEERING] 1291 01:28:36,066 --> 01:28:38,402 It gave a voice to the Black people of America. 1292 01:28:38,485 --> 01:28:42,072 And now, it's giving a voice to fucking Irish speakers! 1293 01:28:46,076 --> 01:28:50,831 But, M贸gla铆, they say we're politicizing the language. 1294 01:28:50,914 --> 01:28:53,500 It was them who politicized it 1295 01:28:53,584 --> 01:28:56,044 when they fucking banned it. 1296 01:28:56,420 --> 01:28:59,256 But it's obvious they failed 1297 01:28:59,339 --> 01:29:02,926 when you see all the Fenian cunts here tonight! 1298 01:29:03,010 --> 01:29:04,803 [CHEERING] 1299 01:29:04,887 --> 01:29:06,889 [IN ENGLISH] We're getting whacked out of it. 1300 01:29:06,972 --> 01:29:09,641 [IN IRISH] Speaking in our own tongue! 1301 01:29:09,725 --> 01:29:14,271 Giving shit to the peelers, the politicians, the dissies, 1302 01:29:14,354 --> 01:29:16,481 or any other cunt! 1303 01:29:17,649 --> 01:29:21,778 CROWD: [IN ENGLISH] Kneecap! Kneecap! Kneecap! Kneecap! 1304 01:29:21,862 --> 01:29:25,032 Kneecap! Kneecap! Kneecap! Kneecap! 1305 01:29:26,825 --> 01:29:28,327 DOYLE: [OVER RECORDING] You sell drugs, you sell them 1306 01:29:28,410 --> 01:29:31,079 for the Radical Republicans Against Drugs. 1307 01:29:31,496 --> 01:29:33,165 Radical Republicans Against Drugs 1308 01:29:33,248 --> 01:29:35,250 are radical Republicans... 1309 01:29:35,334 --> 01:29:36,960 -Here. Is that me? -What? 1310 01:29:37,044 --> 01:29:38,629 -Is that me? -That is fuckin' you. 1311 01:29:38,712 --> 01:29:40,464 ...Radical Republicans against money, 1312 01:29:40,547 --> 01:29:43,800 because being radical has cost a pretty penny. 1313 01:29:43,884 --> 01:29:46,303 And one other thing, right? No more music. 1314 01:29:46,803 --> 01:29:49,473 You're drug dealers, and that's all you'll be. 1315 01:29:50,474 --> 01:29:51,975 [CROWD SCREAMING, CLAMORING] 1316 01:29:52,768 --> 01:29:53,769 Right there! 1317 01:30:08,909 --> 01:30:10,410 [IN IRISH] You go, lads. 1318 01:30:12,287 --> 01:30:13,372 I've got this. 1319 01:30:18,627 --> 01:30:21,463 [YELLING] 1320 01:30:21,547 --> 01:30:23,382 LIAM: [IN ENGLISH] It was in this moment JJ showed 1321 01:30:23,465 --> 01:30:26,802 he had truly come to embrace his inner lowlife scumbag, 1322 01:30:26,885 --> 01:30:29,888 by doing something impulsive, violent, 1323 01:30:31,974 --> 01:30:35,269 -and utterly fucking pointless. -[JJ GROANS] 1324 01:30:43,694 --> 01:30:44,695 Hey! 1325 01:30:54,580 --> 01:30:55,831 [GROANS] 1326 01:31:40,000 --> 01:31:41,418 FRA: Wait. Wait. 1327 01:31:54,473 --> 01:31:55,474 Who's there? 1328 01:31:57,601 --> 01:31:59,561 ARL脫: If my son's blood is to be spilt, 1329 01:32:01,480 --> 01:32:03,941 then it should be his own blood pulling the trigger. 1330 01:32:40,435 --> 01:32:42,437 [MUFFLED THUDDING] 1331 01:32:59,079 --> 01:33:03,417 Leave Georgia alone. 1332 01:33:05,252 --> 01:33:07,671 [GRUNTS, COUGHS] 1333 01:33:11,967 --> 01:33:13,594 [IN IRISH] That's not gonna happen. 1334 01:33:17,681 --> 01:33:19,308 [IN ENGLISH] Speak English. 1335 01:33:22,144 --> 01:33:23,437 [IN IRISH] Speak Irish. 1336 01:33:26,356 --> 01:33:29,526 [IN ENGLISH] You think a garage is the only thing I can burn down? 1337 01:33:32,029 --> 01:33:35,115 [GROANS] 1338 01:33:41,288 --> 01:33:43,290 [SENSUAL MUSIC PLAYING] 1339 01:33:54,968 --> 01:33:55,969 [IN IRISH] Our day 1340 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 will come. 1341 01:34:00,182 --> 01:34:01,808 LIAM: [IN ENGLISH] And it was at this moment 1342 01:34:01,892 --> 01:34:04,228 I realized something about Georgia. 1343 01:34:11,401 --> 01:34:12,736 I fuckin' love her. 1344 01:34:12,819 --> 01:34:13,737 [DOOR OPENS] 1345 01:34:14,279 --> 01:34:15,280 COP: Oh, fuck. 1346 01:34:17,574 --> 01:34:19,535 Leave him, ma'am. He's had enough. 1347 01:34:31,505 --> 01:34:32,506 MAN 1: Give it to him. 1348 01:34:56,488 --> 01:34:57,489 Da? 1349 01:34:58,824 --> 01:35:00,409 [GUNSHOTS] 1350 01:35:03,912 --> 01:35:05,664 [EARS RINGING] 1351 01:35:09,084 --> 01:35:10,878 [MEN GROANING] 1352 01:35:13,005 --> 01:35:15,465 Who the fuck brings one gun to a kneecapping? 1353 01:35:16,925 --> 01:35:17,926 What if it jams? 1354 01:35:18,760 --> 01:35:20,304 What if the person with the gun 1355 01:35:20,387 --> 01:35:21,763 decides to fucking shoot you instead? 1356 01:35:22,264 --> 01:35:23,640 Like that. 1357 01:35:25,517 --> 01:35:26,518 ARL脫: Amateur hour. 1358 01:35:27,436 --> 01:35:28,645 Take your hoods off. 1359 01:35:32,774 --> 01:35:35,027 -That one there's an MI5 tout. -[MAN 1 CRIES IN PAIN] 1360 01:35:35,694 --> 01:35:38,030 -He's in the pay of the Special Branch. -[MAN 2 YELLS] 1361 01:35:39,281 --> 01:35:42,284 You just can't be a serious dissie with judgment like this. 1362 01:35:43,827 --> 01:35:47,164 Now, the last of youse to the end of that alley 1363 01:35:47,247 --> 01:35:48,957 gets one behind the ear. 1364 01:35:52,586 --> 01:35:55,589 [MEN GROANING IN PAIN] 1365 01:35:59,760 --> 01:36:03,472 [IN IRISH] I said you'd end up down an alley, didn't I? 1366 01:36:07,351 --> 01:36:08,977 What did I also tell you? 1367 01:36:10,938 --> 01:36:12,940 Every word of Irish spoken... 1368 01:36:16,401 --> 01:36:20,906 ...is a bullet fired for Irish freedom. 1369 01:36:24,451 --> 01:36:25,536 What you're doing, 1370 01:36:26,954 --> 01:36:28,539 you're that bullet, son. 1371 01:36:33,502 --> 01:36:36,505 [SIRENS APPROACHING] 1372 01:36:44,471 --> 01:36:45,472 You better go. 1373 01:37:24,178 --> 01:37:25,721 [INAUDIBLE] 1374 01:37:36,523 --> 01:37:41,862 [WOMAN SINGING IN IRISH] 1375 01:38:07,763 --> 01:38:09,598 LIAM: [IN ENGLISH] Every word spoken is a bullet. 1376 01:38:11,058 --> 01:38:13,310 I reckon everyone's fired enough bullets by now, 1377 01:38:14,436 --> 01:38:17,356 without the need to be shooting any metaphorical ones. 1378 01:38:18,941 --> 01:38:21,610 Maybe not firing the bullet should be the bullet. 1379 01:38:22,486 --> 01:38:23,862 Ah, fuck it. I don't know. 1380 01:38:25,781 --> 01:38:28,867 I mean, we didn't set out to be bullets or guns. 1381 01:38:29,743 --> 01:38:31,995 But when did bullets ever set out to be bullets? 1382 01:38:32,829 --> 01:38:33,830 They just are. 1383 01:38:34,414 --> 01:38:37,626 Waitin', hopin' to be unleashed into the world. 1384 01:38:38,126 --> 01:38:39,753 To find their velocity. 1385 01:38:41,672 --> 01:38:43,257 We'd found our velocity. 1386 01:38:43,590 --> 01:38:45,467 [SINGING IN IRISH] 1387 01:38:58,605 --> 01:39:00,148 LIAM: [IN IRISH] Stories are built from language. 1388 01:39:00,816 --> 01:39:02,484 Nations are built from stories. 1389 01:39:03,277 --> 01:39:04,862 This is our story. 1390 01:39:11,743 --> 01:39:13,745 [IN ENGLISH] The Irish for "the end" is "an deireadh." 1391 01:39:28,802 --> 01:39:31,180 Ah, fuck it. Encore. 1392 01:39:31,263 --> 01:39:33,140 [H.O.O.D PLAYING] 1393 01:42:23,894 --> 01:42:26,647 [IT'S BEEN AGES PLAYING] 1394 01:44:32,689 --> 01:44:34,942 [SNIFFLING] 94348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.