All language subtitles for Jane Eyre 1983 Episode 07 Proposal Spanish Subtitles (360p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,650 --> 00:00:38,390 [birds singing] 2 00:01:08,320 --> 00:01:09,620 Rochester: Hello. 3 00:01:12,606 --> 00:01:13,906 There you are. 4 00:01:16,130 --> 00:01:17,870 [sighs] 5 00:01:18,613 --> 00:01:19,953 Well, come on! 6 00:01:21,573 --> 00:01:23,063 If you please. 7 00:01:45,570 --> 00:01:48,418 And this is Jane Eyre. 8 00:01:50,273 --> 00:01:53,743 Yes, just one of your tricks to come on foot. 9 00:01:55,617 --> 00:01:57,746 What the devil have you been doing this last month? 10 00:01:58,337 --> 00:02:00,913 I've been with my aunt, sir, who is dead. 11 00:02:01,429 --> 00:02:03,300 A true Janian reply. 12 00:02:03,780 --> 00:02:07,230 Good angels be my guard. She comes from the abode of the dead. 13 00:02:08,213 --> 00:02:09,455 I said you were an elf. 14 00:02:09,866 --> 00:02:11,681 I'm no elf, sir. 15 00:02:12,402 --> 00:02:14,010 Truant! 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,826 Absent from me a whole month. 17 00:02:17,402 --> 00:02:19,589 And forgetting me quite, I'm sure. 18 00:02:21,845 --> 00:02:23,121 I thought you were in London, sir. 19 00:02:23,146 --> 00:02:27,236 I suppose you found that out by second sight. 20 00:02:28,806 --> 00:02:29,993 But I'm back. 21 00:02:30,018 --> 00:02:32,222 I had a letter from Mrs. Fairfax. 22 00:02:34,296 --> 00:02:35,478 Stay still. 23 00:02:39,369 --> 00:02:42,425 And did she inform you of what I went to do? 24 00:02:42,450 --> 00:02:43,726 Oh, yes, sir. 25 00:02:43,750 --> 00:02:45,453 To buy a new carriage 26 00:02:45,816 --> 00:02:48,298 and to make arrangements for your wedding to Miss Ingram. 27 00:02:48,431 --> 00:02:50,460 Ah, you should see the carriage, Jane, 28 00:02:50,840 --> 00:02:52,396 and tell me if you don't think it would suit 29 00:02:53,042 --> 00:02:55,812 Mrs. Rochester exactly. 30 00:02:57,700 --> 00:03:01,219 I wish at times I were a trifle better adapted 31 00:03:01,244 --> 00:03:04,400 to match with her... Externally. 32 00:03:04,880 --> 00:03:06,416 Tell me now, fairy that you are, 33 00:03:06,441 --> 00:03:09,953 you couldn't give me a charm or a philter or something of the sort? 34 00:03:10,941 --> 00:03:13,216 It would be past the power of magic, sir. 35 00:03:13,240 --> 00:03:14,980 [chuckles] 36 00:03:28,846 --> 00:03:30,132 Off with you, then. 37 00:03:30,392 --> 00:03:34,036 Go and stay your weary little wandering feet 38 00:03:35,146 --> 00:03:37,727 at a friend's threshold. 39 00:03:53,016 --> 00:03:56,379 Thank you, Mr. Rochester, for your great kindness to me. 40 00:03:57,843 --> 00:04:00,610 I am strangely glad to be back again. 41 00:04:02,990 --> 00:04:05,948 And wherever you are is my home. 42 00:04:06,600 --> 00:04:08,340 My only home. 43 00:04:13,743 --> 00:04:17,189 Jane: A fortnight of dubious calm followed. 44 00:04:17,680 --> 00:04:19,826 Nothing was said of the master's marriage. 45 00:04:19,857 --> 00:04:21,563 I saw no preparations. 46 00:04:21,755 --> 00:04:23,925 Mrs. Fairfax knew nothing. 47 00:04:24,509 --> 00:04:27,883 Strangest of all, he never rode over to Ingram park. 48 00:04:28,521 --> 00:04:31,130 Then, one morning, he summoned me to the drawing room. 49 00:04:35,660 --> 00:04:36,960 Sit down. 50 00:04:39,560 --> 00:04:41,377 Now, Jane... 51 00:04:42,891 --> 00:04:45,606 Thornfield is a pleasant place, is it not? 52 00:04:45,630 --> 00:04:47,346 Yes, sir. 53 00:04:48,097 --> 00:04:49,945 And you must have become, 54 00:04:49,970 --> 00:04:53,856 in some degree, attached to the house. 55 00:04:54,504 --> 00:04:56,026 I am indeed, sir. 56 00:04:56,050 --> 00:04:58,186 And to that foolish little child Adèle. 57 00:04:58,875 --> 00:05:01,656 Even to simple dame Fairfax. 58 00:05:02,091 --> 00:05:04,033 I have an affection for them both, sir. 59 00:05:04,413 --> 00:05:06,976 And would be sorry to part with them. 60 00:05:07,823 --> 00:05:09,118 Yes, sir. 61 00:05:10,198 --> 00:05:11,507 Pity. 62 00:05:14,516 --> 00:05:16,359 [sighs] It's always the way. 63 00:05:17,910 --> 00:05:20,234 No sooner are you settled in a pleasant resting place 64 00:05:20,259 --> 00:05:22,645 than you must rise and move on. 65 00:05:23,894 --> 00:05:27,256 Must I? Must I leave Thornfield, sir? 66 00:05:27,280 --> 00:05:29,619 Yes, I'm sorry, Jane. I believe indeed you must. 67 00:05:33,372 --> 00:05:35,056 I shall be ready when the order comes, sir. 68 00:05:35,080 --> 00:05:36,719 It is come now. 69 00:05:38,791 --> 00:05:39,836 Then you are to be married. 70 00:05:39,860 --> 00:05:41,566 Exactly. 71 00:05:42,452 --> 00:05:45,060 Precisely. 72 00:05:45,891 --> 00:05:47,274 With your usual acuteness, 73 00:05:47,306 --> 00:05:49,786 you have hit the nail straight on the head. 74 00:05:51,641 --> 00:05:52,927 Soon, sir? 75 00:05:52,952 --> 00:05:54,797 Very soon, my... 76 00:05:57,640 --> 00:05:59,356 ...Miss Eyre. 77 00:05:59,380 --> 00:06:05,663 And you'll remember the first time I intimated that I intended to take Miss Ingram to my bosom, 78 00:06:05,688 --> 00:06:08,456 you said, with that discretion I admire in you, 79 00:06:09,145 --> 00:06:12,729 that you and little Adèle had better trot forthwith. 80 00:06:14,196 --> 00:06:17,160 I shall seek another situation immediately, sir. 81 00:06:17,590 --> 00:06:20,323 In a month, I hope to be a bridegroom. 82 00:06:22,084 --> 00:06:25,408 In the interim, I will myself look out for employment for you. 83 00:06:26,700 --> 00:06:28,416 I'm sorry to put you to any kind of trouble, sir. 84 00:06:28,440 --> 00:06:31,200 No need to apologize. You've done your duty well. 85 00:06:32,780 --> 00:06:35,820 You have a sort of claim upon me. 86 00:06:38,279 --> 00:06:41,383 Indeed, I had heard of a situation that may suit. 87 00:06:42,705 --> 00:06:49,512 The five daughters of a Mrs. Dionysius O'Gall, in western Ireland. 88 00:06:50,022 --> 00:06:53,015 - Ireland?! - Oh, you'll like Ireland, I think. 89 00:06:53,160 --> 00:06:55,854 They're very warm-hearted people there, they say. 90 00:06:55,879 --> 00:06:58,346 - But it is so far away! - From what? 91 00:06:58,370 --> 00:07:00,970 Well, from England and from Thornfield and-- 92 00:07:02,710 --> 00:07:03,713 and? 93 00:07:06,610 --> 00:07:08,340 From you, sir. 94 00:07:28,300 --> 00:07:30,293 Rochester: We've been good friends, Jane... 95 00:07:31,330 --> 00:07:32,630 Have we not? 96 00:07:35,670 --> 00:07:36,970 Yes, sir. 97 00:07:41,310 --> 00:07:44,514 Then we shall sit together in peace tonight. 98 00:07:45,701 --> 00:07:49,096 Even if we should be destined never to do so again. 99 00:07:50,465 --> 00:07:52,150 It's a long way to Ireland. 100 00:07:53,147 --> 00:07:57,606 I'm sorry to send my little friend on such weary travels, but if I cannot do better, 101 00:07:58,207 --> 00:07:59,960 how is it to be helped? 102 00:08:03,870 --> 00:08:10,380 Are you anything akin to me, Jane, do you think? 103 00:08:10,810 --> 00:08:14,686 Because I have a strange feeling with regard to you. 104 00:08:14,710 --> 00:08:17,750 Especially when you're near to me as now. 105 00:08:19,480 --> 00:08:21,196 And if that boisterous channel 106 00:08:21,220 --> 00:08:27,696 and 200 miles of land come broad between us 107 00:08:27,720 --> 00:08:32,036 I'm afraid some cord of communion will be snapped 108 00:08:32,060 --> 00:08:35,100 and I shall take to bleeding inwardly. 109 00:08:37,270 --> 00:08:39,846 As for you... 110 00:08:39,870 --> 00:08:41,600 You'd forget me. 111 00:08:42,040 --> 00:08:44,186 That I never should, sir. 112 00:08:44,210 --> 00:08:47,216 [bird singing] 113 00:08:47,240 --> 00:08:50,686 Do you hear the nightingale singing in the wood? 114 00:08:50,710 --> 00:08:53,310 Listen. 115 00:08:56,350 --> 00:09:00,250 I wish I'd never been born. 116 00:09:00,690 --> 00:09:03,720 I wish I'd never seen Thornfield. 117 00:09:05,460 --> 00:09:08,036 Why? Because you're sorry to leave it? 118 00:09:08,060 --> 00:09:10,230 I love Thornfield. 119 00:09:11,970 --> 00:09:15,846 I love it because in it I've lived a full and delightful life. 120 00:09:15,870 --> 00:09:18,446 I've not been trampled upon. 121 00:09:18,470 --> 00:09:23,680 I've talked face to face with what I reverence, with what I delight in. 122 00:09:26,280 --> 00:09:29,726 I've known you, Mr. Rochester. 123 00:09:29,750 --> 00:09:34,156 It strikes me with terror and with anguish to be torn away from you forever. 124 00:09:35,056 --> 00:09:37,535 I see the necessity of departure 125 00:09:37,959 --> 00:09:40,559 and it is like looking on the necessity of death. 126 00:09:41,827 --> 00:09:44,833 Well, where do you see the necessity? 127 00:09:44,858 --> 00:09:47,076 [sighs] You have placed it before me. 128 00:09:47,100 --> 00:09:49,674 Miss Ingram. Your bride. 129 00:09:49,699 --> 00:09:52,310 My bride? What bride? 130 00:09:52,740 --> 00:09:54,456 I have no bride. 131 00:09:54,480 --> 00:09:56,186 But you will have. 132 00:09:56,210 --> 00:09:59,163 Yes, I will. 133 00:09:59,188 --> 00:10:01,350 Then I must go. 134 00:10:01,375 --> 00:10:04,426 No, Jane, you must stay. 135 00:10:04,450 --> 00:10:05,726 I swear it. 136 00:10:05,750 --> 00:10:07,896 I tell you I must go. 137 00:10:09,551 --> 00:10:15,144 Do you think because I am poor, obscure, plain, and little I am soulless and heartless? 138 00:10:15,717 --> 00:10:18,305 I have as much soul as you and full as much heart. 139 00:10:18,330 --> 00:10:21,346 And if God had blessed me with some beauty and much wealth, 140 00:10:21,370 --> 00:10:25,715 I would have made it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you! 141 00:10:30,050 --> 00:10:32,220 [crying softly] 142 00:10:45,660 --> 00:10:49,719 It is my spirit which addresses your spirit... 143 00:10:51,474 --> 00:10:57,810 Just as though both had passed through the grave and we stood at God's feet equal as we are. 144 00:10:59,110 --> 00:11:01,280 As we are. 145 00:11:01,710 --> 00:11:03,440 So... 146 00:11:07,780 --> 00:11:09,926 So, Jane... 147 00:11:09,950 --> 00:11:13,836 You are a married man, or as good as married. 148 00:11:13,860 --> 00:11:17,768 Married to one inferior to you whom I do not believe you truly love. 149 00:11:17,793 --> 00:11:19,476 I would scorn such a marriage, 150 00:11:19,500 --> 00:11:21,206 therefore I am better than you. Let me go! 151 00:11:21,230 --> 00:11:25,106 Jane, don't struggle so, like a wild frantic bird. 152 00:11:25,130 --> 00:11:27,276 I am no bird. 153 00:11:27,300 --> 00:11:32,916 I am a free human being with an independent will and I shall leave you. 154 00:11:33,686 --> 00:11:37,165 It is your will that shall decide your destiny. 155 00:11:38,381 --> 00:11:40,296 I offer you my heart... 156 00:11:40,862 --> 00:11:43,397 My hand and a share of all my possessions. 157 00:11:49,430 --> 00:11:52,006 You play a farce with me. 158 00:11:52,296 --> 00:11:55,398 I ask you to pass through life at my side. 159 00:11:56,669 --> 00:11:59,709 To be my second self and best earthly companion. 160 00:12:02,870 --> 00:12:04,586 Come, Jane. 161 00:12:04,610 --> 00:12:07,186 Come hither. 162 00:12:07,210 --> 00:12:08,916 Your bride stands between us. 163 00:12:08,940 --> 00:12:11,086 My bride is here... 164 00:12:11,110 --> 00:12:13,710 Because my equal is here... 165 00:12:14,703 --> 00:12:17,166 And my likeness. 166 00:12:17,696 --> 00:12:21,166 Jane, will you marry me? 167 00:12:23,816 --> 00:12:25,406 Do you doubt me, Jane? 168 00:12:25,430 --> 00:12:27,136 Entirely. 169 00:12:28,365 --> 00:12:30,778 - You have no faith in me? - Not a whit! 170 00:12:31,070 --> 00:12:33,646 Am I a liar in your eyes? 171 00:12:34,064 --> 00:12:36,640 What love have I for Miss Ingram? 172 00:12:36,665 --> 00:12:38,416 None! And that you know! 173 00:12:38,953 --> 00:12:40,669 What love has she for me? 174 00:12:41,984 --> 00:12:44,486 I shall never marry that mercenary. 175 00:12:44,961 --> 00:12:48,396 You...You strange, you.. 176 00:12:48,938 --> 00:12:51,413 You almost unearthly thing, 177 00:12:52,347 --> 00:12:54,896 I love you as my own flesh. 178 00:12:55,584 --> 00:12:57,406 I entreat you. 179 00:12:59,193 --> 00:13:01,616 Accept me as your husband. 180 00:13:04,535 --> 00:13:07,121 Jane, I must have you for my own. 181 00:13:07,146 --> 00:13:10,980 Entirely my own. Will you be mine? 182 00:13:14,440 --> 00:13:16,659 Accept me. 183 00:13:18,230 --> 00:13:19,970 Marry me. 184 00:13:23,550 --> 00:13:26,000 Mr. Rochester, let me look at your face. 185 00:13:33,593 --> 00:13:35,333 Are you in earnest? 186 00:13:36,957 --> 00:13:38,697 Do you truly love me? 187 00:13:40,540 --> 00:13:42,968 Do you sincerely wish me to be your wife? 188 00:13:43,883 --> 00:13:45,294 I do. 189 00:13:46,408 --> 00:13:49,431 And if an oath is necessary to satisfy, 190 00:13:50,099 --> 00:13:51,399 I swear it. 191 00:13:54,263 --> 00:13:55,918 Then, sir... 192 00:13:58,139 --> 00:13:59,536 I will marry you. 193 00:14:01,001 --> 00:14:03,006 Make my happiness. 194 00:14:03,723 --> 00:14:05,893 I will make yours. 195 00:14:10,400 --> 00:14:12,570 Ohh... 196 00:14:14,423 --> 00:14:18,107 God pardon me and man meddle not with me. 197 00:14:18,927 --> 00:14:21,917 I have her and will hold her. 198 00:14:22,517 --> 00:14:25,138 Edward, there is no one to meddle. 199 00:14:25,163 --> 00:14:27,503 I have no kindred to interfere. 200 00:14:28,340 --> 00:14:30,125 No, that's the best of it. 201 00:14:31,421 --> 00:14:33,208 Are you happy, Jane? 202 00:14:33,233 --> 00:14:34,523 Yes. 203 00:14:35,268 --> 00:14:36,805 It will atone. 204 00:14:38,000 --> 00:14:39,708 It will atone. 205 00:14:40,122 --> 00:14:44,206 My love and constancy will expiate. God will judge me kindly. 206 00:14:44,793 --> 00:14:48,570 For man's opinion-- I defy it. 207 00:14:49,000 --> 00:14:50,716 [sighs] 208 00:14:50,740 --> 00:14:51,750 Edward? 209 00:15:33,250 --> 00:15:35,420 [sighs] 210 00:15:41,060 --> 00:15:42,370 [sighs] 211 00:15:47,130 --> 00:15:48,860 [sighs] 212 00:15:54,304 --> 00:15:56,073 Oh, come and bid me good morning, Jane! 213 00:15:56,098 --> 00:15:59,743 Oh, you're blooming and smiling and pretty, 214 00:15:59,768 --> 00:16:01,806 truly pretty this morning! 215 00:16:01,831 --> 00:16:03,541 Mmm! 216 00:16:03,566 --> 00:16:05,756 Is this my pale little elf? 217 00:16:05,780 --> 00:16:08,355 Is this my mustardseed? 218 00:16:08,380 --> 00:16:10,096 It is Jane Eyre, sir. 219 00:16:10,120 --> 00:16:11,826 Soon to be Jane Rochester. 220 00:16:11,850 --> 00:16:14,610 In four weeks, Janet, not a day more. 221 00:16:15,584 --> 00:16:18,315 What, you're blushing! What's that for? 222 00:16:18,340 --> 00:16:20,936 Jane Rochester. It seems so strange. 223 00:16:20,960 --> 00:16:22,676 Yes, Mrs. Rochester. 224 00:16:22,700 --> 00:16:26,576 Edward Fairfax Rochester's girl bride. 225 00:16:26,600 --> 00:16:28,316 [sighs] 226 00:16:28,340 --> 00:16:31,542 Human beings never enjoy complete happiness in this world. 227 00:16:31,567 --> 00:16:33,956 I am no exception. It's a daydream. 228 00:16:33,980 --> 00:16:36,116 Which I can and will realize. 229 00:16:36,140 --> 00:16:37,767 I wrote this morning to my banker in London 230 00:16:37,792 --> 00:16:39,586 to send me certain jewels he has in his keeping. 231 00:16:39,610 --> 00:16:41,030 No! I shall pour them into your lap. 232 00:16:41,055 --> 00:16:43,495 I shall hang diamond chains around your neck. 233 00:16:43,520 --> 00:16:46,966 Oh, please do not speak to me as though I were a beauty. 234 00:16:46,990 --> 00:16:48,998 I am your plain quakerish governess. 235 00:16:49,023 --> 00:16:51,408 You are a beauty in my eyes, 236 00:16:51,433 --> 00:16:53,476 and I shall make the world acknowledge your beauty. 237 00:16:53,500 --> 00:16:54,810 Then you won't know me. 238 00:16:54,835 --> 00:16:56,945 I shan't be Jane Eyre any longer. 239 00:16:56,970 --> 00:16:59,975 I don't speak to you as though you are handsome, 240 00:17:00,000 --> 00:17:03,446 though I love you dearly. Too dearly to flatter you. 241 00:17:03,470 --> 00:17:06,940 Please, don't flatter me. 242 00:17:07,380 --> 00:17:09,990 Please don't send the letter. 243 00:17:14,136 --> 00:17:15,156 [laughs] 244 00:17:15,180 --> 00:17:17,350 But you must ask me for something else. 245 00:17:19,090 --> 00:17:21,116 Very well. 246 00:17:22,366 --> 00:17:25,406 My curiosity is much piqued on one matter. 247 00:17:25,431 --> 00:17:29,711 What? Curiosity is a dangerous petition, Jane. 248 00:17:31,709 --> 00:17:34,245 Why did you go to such pains to make me believe 249 00:17:34,270 --> 00:17:35,975 you wished to marry Miss Ingram? 250 00:17:36,000 --> 00:17:39,915 Is that all? Thank God it's no worse. 251 00:17:41,763 --> 00:17:44,222 Well, I confess I... 252 00:17:46,335 --> 00:17:49,598 Even though I risk rousing that fiery indignation of yours, 253 00:17:49,623 --> 00:17:53,499 that I wanted to make you as madly in love with me as I was with you. 254 00:17:53,790 --> 00:17:56,366 I tried to arouse your jealousy. 255 00:17:56,390 --> 00:17:58,549 That was a burning shame, sir. 256 00:17:58,574 --> 00:18:00,276 Did you not think of Miss Ingram's feelings? 257 00:18:00,300 --> 00:18:03,746 Miss Ingram's feelings were no more than pride and greed. 258 00:18:04,228 --> 00:18:06,364 She was glad to be rid of me. 259 00:18:06,389 --> 00:18:08,129 [sighs] 260 00:18:09,400 --> 00:18:12,846 You have a curious, designing mind, Mr. Rochester. 261 00:18:12,870 --> 00:18:15,591 Well, my principles were never trained, Miss Eyre. 262 00:18:16,780 --> 00:18:19,356 I am so astonished, 263 00:18:19,380 --> 00:18:23,325 I hardly know what to say to you, Miss Eyre. 264 00:18:24,702 --> 00:18:26,061 Have you accepted him? 265 00:18:26,086 --> 00:18:27,429 Yes. 266 00:18:28,060 --> 00:18:30,206 I could never have thought it. 267 00:18:30,230 --> 00:18:32,366 He means to marry you? 268 00:18:32,390 --> 00:18:34,416 [laughs] He tells me so. 269 00:18:35,472 --> 00:18:37,245 Well, it passes me. 270 00:18:38,623 --> 00:18:41,502 Well, no doubt it is true since you say so. 271 00:18:43,464 --> 00:18:47,001 There are 20 years of difference in your ages. 272 00:18:47,399 --> 00:18:48,819 He might almost be your father. 273 00:18:48,844 --> 00:18:50,821 Oh, no, indeed, Mrs. Fairfax. 274 00:18:50,846 --> 00:18:53,915 And no one who saw us together would suspect it for an instant. 275 00:18:54,155 --> 00:18:58,295 Mr. Rochester looks as young and is as young as many men at five and twenty. 276 00:18:58,320 --> 00:19:01,866 Is it really only for love he is marrying you? 277 00:19:02,505 --> 00:19:05,766 Oh, I'm sorry. I do not wish to grieve you. 278 00:19:05,790 --> 00:19:10,106 But you are so young and so little acquainted with men. 279 00:19:10,130 --> 00:19:12,594 I wish to put you on your guard. 280 00:19:13,034 --> 00:19:16,176 - Against what, Mrs. Fairfax? - In this case, 281 00:19:16,200 --> 00:19:20,956 I do fear that there may be something found different to what either you or I expect. 282 00:19:20,980 --> 00:19:23,815 Why? Am I monster? 283 00:19:23,840 --> 00:19:27,329 Is it impossible that Mr. Rochester should have a sincere affection for me? 284 00:19:27,354 --> 00:19:30,394 No, I daresay he is fond of you, 285 00:19:31,254 --> 00:19:36,445 but gentlemen in his station are not accustomed to marry their governesses. 286 00:19:37,030 --> 00:19:40,036 There have been times when for your sake 287 00:19:40,060 --> 00:19:43,075 I have been a little uneasy at his marked preference 288 00:19:43,100 --> 00:19:45,676 and have wished to put you on your guard. 289 00:19:45,700 --> 00:19:49,146 But I did not like to suggest the possibility of wrong. 290 00:19:50,413 --> 00:19:53,486 Wrong? Mrs. Fairfax, we are marrying. 291 00:19:53,510 --> 00:19:56,086 Last night I cannot tell you what I suffered 292 00:19:56,110 --> 00:19:59,126 when I saw you coming in with him at such a late hour. 293 00:19:59,150 --> 00:20:00,450 It is enough that all was right. 294 00:20:04,333 --> 00:20:08,260 I hope all will be right in the end. 295 00:20:19,176 --> 00:20:20,906 [door opens] 296 00:20:30,496 --> 00:20:31,796 [door closes] 297 00:20:37,386 --> 00:20:39,082 Sophie? 298 00:20:40,418 --> 00:20:41,694 Is that you? 299 00:20:42,073 --> 00:20:44,673 Sophie, what are you doing? 300 00:21:09,850 --> 00:21:12,426 [ripping] 301 00:21:12,450 --> 00:21:15,490 [sobbing] 302 00:21:28,996 --> 00:21:30,296 Aah! 303 00:21:31,480 --> 00:21:33,904 This much I can tell you, it was not Grace Poole! 304 00:21:33,929 --> 00:21:37,399 It was nothing but a creature of your imagination! 305 00:21:37,610 --> 00:21:40,626 Oh, I must be careful of your nerves, my treasure. 306 00:21:40,650 --> 00:21:42,532 Sir, the thing was real. 307 00:21:42,557 --> 00:21:44,966 And your dreams beforehand, were they real? 308 00:21:44,990 --> 00:21:46,696 Now, is the hall a ruin? 309 00:21:47,522 --> 00:21:49,736 You had another dream, Jane. 310 00:21:50,165 --> 00:21:53,184 And this? This veil, your special gift to me! 311 00:21:53,209 --> 00:21:55,210 [sighs] 312 00:21:56,298 --> 00:22:00,450 Well, thank God if anything malignant did come near you last night, 313 00:22:00,475 --> 00:22:02,493 it was only the veil that was harmed. 314 00:22:02,518 --> 00:22:04,920 Oh, to think what might have happened. 315 00:22:06,509 --> 00:22:10,318 But tell me who or what that woman was. 316 00:22:10,343 --> 00:22:12,726 [sighs] 317 00:22:12,750 --> 00:22:15,624 Now, Jane, I'll tell you. 318 00:22:16,716 --> 00:22:20,536 It was half-dream, half-reality. 319 00:22:21,329 --> 00:22:23,732 Now, clearly a woman entered your room last night. 320 00:22:23,757 --> 00:22:25,267 That woman was Grace Poole. 321 00:22:25,292 --> 00:22:27,868 You said yourself she's a strange creature. 322 00:22:28,345 --> 00:22:30,075 Now, what did she do to me? 323 00:22:30,100 --> 00:22:31,376 To Mason? 324 00:22:32,162 --> 00:22:33,762 You were between sleeping and waking. 325 00:22:33,787 --> 00:22:36,363 You were feverish, almost delirious after that dream, 326 00:22:36,600 --> 00:22:39,185 and you saw her in a goblin shape, 327 00:22:39,701 --> 00:22:43,105 horrible features, quite different to her own. 328 00:22:44,892 --> 00:22:47,202 You had a nightmare, Jane, 329 00:22:48,516 --> 00:22:51,326 but the spiteful tearing of the veil is real, 330 00:22:51,350 --> 00:22:53,235 and it is like her. 331 00:22:54,820 --> 00:22:56,536 Then why do you keep-- 332 00:22:56,560 --> 00:22:59,908 I see you would ask me yet again why I keep such a woman in my house! 333 00:23:06,093 --> 00:23:10,210 When we are married a year and a day, I will tell you. 334 00:23:11,585 --> 00:23:13,920 Not before. 335 00:23:26,920 --> 00:23:28,660 [laughs] 336 00:23:31,260 --> 00:23:33,430 Are you satisfied? 337 00:23:36,219 --> 00:23:38,379 I'll go and finish my packing. 338 00:23:45,347 --> 00:23:46,856 Oh, wait. 339 00:23:47,383 --> 00:23:49,456 Doesn't Sophie sleep with Adèle in the nursery? 340 00:23:49,480 --> 00:23:50,756 Yes. 341 00:23:51,405 --> 00:23:54,225 - You'd better share it with them tonight, Jane. - I will do so gladly. 342 00:23:54,250 --> 00:23:58,126 - And lock the door on the inside. - Yes. 343 00:23:58,150 --> 00:24:01,166 Sleep well. No nightmares tonight, dearest. 344 00:24:01,190 --> 00:24:03,790 Dream of happiness. 345 00:24:41,960 --> 00:24:44,976 Wood: Welcome, sir. Welcome, madam. 346 00:24:45,000 --> 00:24:48,470 Would you kindly come up to the communion rails? 347 00:25:04,090 --> 00:25:07,536 This is a most happy occasion. 348 00:25:07,560 --> 00:25:11,436 Mr. Rochester, I have had the privilege many times-- 349 00:25:11,460 --> 00:25:13,606 Shall we proceed, Mr. Wood? 350 00:25:13,630 --> 00:25:15,776 Why, of course. 351 00:25:16,577 --> 00:25:19,589 Dearly beloved, we are gathered here 352 00:25:19,614 --> 00:25:23,599 in the sight of God and in the face of this congregation 353 00:25:23,624 --> 00:25:26,616 to join together this man and this woman... 354 00:25:26,640 --> 00:25:30,956 ...just cause why they may not lawfully be joined together, 355 00:25:31,298 --> 00:25:36,417 let him now speak or else hereafter ever hold his peace. 356 00:25:41,730 --> 00:25:43,876 I require and charge ye both, 357 00:25:44,118 --> 00:25:46,928 as ye will answer at the dreadful day of judgment 358 00:25:47,245 --> 00:25:50,291 when the secrets of all hearts shall be disclosed, 359 00:25:50,591 --> 00:25:53,506 that if either of ye know any impediment 360 00:25:53,708 --> 00:25:57,150 why ye may not be lawfully joined together in matrimony, 361 00:25:57,304 --> 00:25:59,312 ye do now confess it. 362 00:26:00,123 --> 00:26:01,278 For be well assured-- 363 00:26:01,303 --> 00:26:04,745 Briggs: I declare the existence of an impediment! 364 00:26:19,686 --> 00:26:22,544 The marriage cannot go on. 365 00:26:23,460 --> 00:26:25,176 Proceed. 366 00:26:25,200 --> 00:26:29,031 I cannot proceed without some inquiry as to what has been said. 367 00:26:29,737 --> 00:26:32,546 I am in a condition to prove my allegation. 368 00:26:32,570 --> 00:26:36,456 An insuperable impediment to this marriage exists. 369 00:26:36,959 --> 00:26:38,665 Please explain, sir. 370 00:26:39,144 --> 00:26:42,804 It consists in the existence of a previous marriage. 371 00:26:43,276 --> 00:26:46,614 Mr. Rochester has a wife now living. 372 00:26:56,430 --> 00:26:58,600 [music playing] 27301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.