Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:05,609
LA FIDANZATA DI GLOMDAL
2
00:00:05,849 --> 00:00:11,489
Basato sul romanzo di Jacob Breda Bull
3
00:00:11,689 --> 00:00:18,129
Diretto da Carl T. Dreyer
4
00:00:28,609 --> 00:00:32,629
Tore Braaten era stato a lungo
al servizio di stranieri.
5
00:00:32,729 --> 00:00:35,729
Ora desiderava tornare
alla fattoria di famiglia.
6
00:00:52,969 --> 00:00:57,729
Dall'altra parte del fiume
sorgeva la fattoria di suo padre.
7
00:00:57,830 --> 00:01:02,330
Il vecchio Braaten non poteva
permettersi di assumere dipendenti,
8
00:01:02,431 --> 00:01:05,629
cos� la fattoria stava andando in rovina.
9
00:01:31,649 --> 00:01:35,749
" Figlio mio, finalmente a casa."
10
00:01:52,729 --> 00:01:56,829
" S� padre e questa volta rester�. "
11
00:02:03,329 --> 00:02:08,109
" Sono stanco di lavorare per degli sconosciuti! "
12
00:02:18,649 --> 00:02:24,229
" Mi occuper� della nostra terra
e porter� la fattoria alla prosperit�."
13
00:02:30,569 --> 00:02:34,668
" Figlio mio, se puoi fallo ..."
14
00:02:38,569 --> 00:02:41,608
Berit la figlia del ricco Ola Glomgaarden,
15
00:02:41,810 --> 00:02:45,510
era stata la compagna di giochi di Tore.
16
00:03:27,249 --> 00:03:31,489
" Non hai tempo di parlare con me? "
17
00:03:35,229 --> 00:03:41,668
" C'� cos� tanto da fare prima
che la fattoria torni in ordine ...
18
00:03:41,870 --> 00:03:45,670
non c'� tempo per riposare. "
19
00:04:20,268 --> 00:04:24,229
" Puoi vedere il miglioramento? "
20
00:04:28,269 --> 00:04:33,789
" Manca ancora la cosa pi� importante
... una giovane moglie alla fattoria ..."
21
00:04:36,189 --> 00:04:40,069
" Allora devi trovarne una ..."
22
00:04:48,109 --> 00:04:53,549
" Ne avrei gi� trovata una, ma lei
probabilmente non mi aspetter� ..."
23
00:04:58,129 --> 00:05:02,289
" Glelo devi chiedere Tore ... "
24
00:05:05,209 --> 00:05:10,849
" � ancora troppo presto,
prima devo riordinare la fattoria. "
25
00:05:23,249 --> 00:05:27,409
" Allora non ti disturber�. "
26
00:05:49,789 --> 00:05:55,229
" Ciao Berit, verr� da te domenica."
27
00:06:05,999 --> 00:06:13,208
Domenica il vecchio Haugsett visita
Glomdgaarden per chiedere la mano
28
00:06:13,210 --> 00:06:17,110
di Berit per conto di suo suo figlio.
29
00:06:41,229 --> 00:06:46,709
" Gjermund vuole sapere
se pu� avere in sposa Berit. "
30
00:07:07,889 --> 00:07:12,049
" E cosa puoi offrire alla giovane coppia ? "
31
00:08:07,269 --> 00:08:13,549
" Loro sono qui a negoziare come
se io fossi un capo di bestiame! "
32
00:08:39,550 --> 00:08:44,989
" Ma non sar� venduta,
non sposer� mai Gjemund! "
33
00:08:48,329 --> 00:08:53,929
" � vero, Berit? Posso ancora sperare?"
34
00:08:56,509 --> 00:09:01,909
" S� Tore, io ti amo e sposer� solo te! "
35
00:10:21,669 --> 00:10:25,549
" Dove sei stata? "
36
00:10:28,029 --> 00:10:32,029
" Sono stata con Tore. "
37
00:10:40,149 --> 00:10:44,109
" Con un campagnolo? "
38
00:10:47,650 --> 00:10:52,069
" Non � un campagnolo,
lui ha la sua fattoria,
39
00:10:52,270 --> 00:10:56,770
e presto avr� tanta terra come noi! "
40
00:11:02,189 --> 00:11:07,789
" Dimentica quel ragazzo, Gejmund
ha chiesto la tua mano in matrimonio ."
41
00:11:12,129 --> 00:11:16,189
" Che cos'� per me? "
42
00:11:19,409 --> 00:11:23,429
" Gli ho gi� dato il mio consenso! "
43
00:11:29,009 --> 00:11:33,109
" Ma io non lo so, padre! "
44
00:11:38,049 --> 00:11:43,469
" Qui, decido io! E lo annuncer�. "
45
00:11:52,929 --> 00:11:58,569
" E io non lo sposer�.
Preferisco andarmene via! "
46
00:12:34,849 --> 00:12:40,529
Dopo il lavoro i giovani
ballavano sul prato.
47
00:13:40,889 --> 00:13:44,389
Quando Gjermund vide
ballare il suo rivale con Berit,
48
00:13:44,490 --> 00:13:47,190
la fiamma della gelosia lo prese.
49
00:14:31,089 --> 00:14:35,289
" Basta litigare! "
50
00:14:56,089 --> 00:15:02,309
" Per quanto mi rigurda, l'intero
villaggio pu� sentire che amo Tore."
51
00:15:09,450 --> 00:15:14,409
Il giorno dopo, Ola, venne
a sapere cosa era successo,
52
00:15:14,510 --> 00:15:19,410
e decise che era arrivato
il momento di sbarazzarsi di Tore.
53
00:15:56,289 --> 00:16:01,269
Quando Ola arriv� sull'altra
sponda, ebbe una sorpresa.
54
00:16:01,370 --> 00:16:05,970
Invece di macerie e cenere
trov� un terreno fertile.
55
00:16:23,169 --> 00:16:28,889
" Questa storia con mia figlia deve finire! "
56
00:16:43,849 --> 00:16:51,169
" Nessun mendicante deve chiedere
la figlia di Glomdal, Berit sposer� Gjemund.
57
00:16:51,270 --> 00:16:56,170
Il suo matrimonio si terr� entro il mese. "
58
00:17:04,769 --> 00:17:07,969
Il vecchio ha mantenuto la sua parola.
59
00:17:08,069 --> 00:17:11,170
Due settimane pi� tardi,
Ola e Berit partirono per Hougsett,
60
00:17:11,378 --> 00:17:13,970
dove doveva essere celebrato il matrimonio.
61
00:17:21,769 --> 00:17:25,269
Lungo la strada giunsero in una fattoria
62
00:17:25,369 --> 00:17:28,569
e Ola voleva invitare
il proprieterio al matrimonio.
63
00:18:04,049 --> 00:18:08,289
E in quel momento Berit decise di fuggire.
64
00:21:12,969 --> 00:21:15,309
" Padre! ... "
65
00:21:40,409 --> 00:21:46,089
Berit era molto malata
e i Braatens erano preoccupati.
66
00:22:02,209 --> 00:22:06,409
" Se solo arrivasse il dottore! "
67
00:22:36,569 --> 00:22:40,168
Tore si sentiva in colpa.
68
00:22:40,270 --> 00:22:46,170
Se fosse rimasto lontano da Berit,
questo non sarebbe accaduto.
69
00:22:50,649 --> 00:22:56,168
Se Berit moriva, lui non aveva
nessun motivo di vivere.
70
00:24:38,009 --> 00:24:43,249
Il vecchio Braaten decise
di parlare con il padre di Berit,
71
00:24:43,350 --> 00:24:49,850
Berit non poteva essere spostata
nelle condizioni in cui si trovava.
72
00:25:28,849 --> 00:25:37,129
" Perch� mi accogli con un'ascia in mano?
Stavi tagliando la legna da ardere? "
73
00:25:39,649 --> 00:25:43,849
" Che cosa vuoi ? "
74
00:25:48,409 --> 00:25:53,609
" Porto i saluti da tua figlia.
Lei � molto malata. "
75
00:26:00,849 --> 00:26:07,649
" Puoi restituirle i saluti
e digli che non ho pi� una figlia.
76
00:26:07,750 --> 00:26:13,650
Pu� rimanere dov'�, se lo preferisce! "
77
00:26:18,969 --> 00:26:24,449
" Non hai nessun motivo per disprezzarci!
78
00:26:24,550 --> 00:26:31,450
Tore non avr� il mio permesso,
finch� non darai il tuo consenso. "
79
00:26:37,169 --> 00:26:41,489
" Allora aspetteranno a lungo ! "
80
00:26:48,729 --> 00:26:54,449
" Fai come vuoi. Ma ricorda che Berit
� sotto la mia protezione."
81
00:26:58,489 --> 00:27:00,929
" Dove � Berit ora, c'� la sua attivit� ...
82
00:27:01,030 --> 00:27:04,930
tienila alla fattoria dei Braaten. "
83
00:28:36,729 --> 00:28:40,729
La notizia dell'incidente si diffuse rapidamente.
84
00:28:40,830 --> 00:28:45,530
La moglie del vicario decise
di far visita alla sua figlia di Dio.
85
00:30:14,569 --> 00:30:21,049
" Quando starai meglio, devi venire
con noi al vicariato, Berit. "
86
00:30:28,289 --> 00:30:36,969
L'estate � arrivata � il raccolto �
maturo, frutto di un onesto lavoro.
87
00:30:58,450 --> 00:31:02,729
Berit � recuperata.
88
00:33:48,489 --> 00:33:55,109
Berit non si fidava di vivere
sotto lo stesso tetto di Tore ...
89
00:33:55,210 --> 00:33:58,210
cos� si � trasferita al vicariato.
90
00:35:30,129 --> 00:35:34,368
" Dov'� Berit ? "
91
00:35:44,369 --> 00:35:49,369
" Presto ritrover� Berit!
Troveremo un lavoro in citt� ...
92
00:35:49,470 --> 00:35:54,370
e non daremo pi� fastidio a nessuno qui ! "
93
00:35:56,689 --> 00:35:59,749
" Perch� non parli con il pastore, Tore ?
94
00:35:59,850 --> 00:36:01,850
Lui vi dar� dei consigli. "
95
00:38:50,929 --> 00:38:57,449
Quando Torearriv� all'ufficio del pastore,
sapeva di aver trovato un amico.
96
00:39:14,809 --> 00:39:21,349
" Ho promesso di aiutare voi giovani.
Ma Berit deve tornare da suo padre ...
97
00:39:21,450 --> 00:39:26,450
e Tore devi onestamente
chiedere la sua mano. "
98
00:39:38,249 --> 00:39:43,928
Ola soffriva molto per la separazione
da Berit, ma la natura testarda ..
99
00:39:44,030 --> 00:39:49,130
gli impediva di fare il primo passo
verso la riconciliazione.
100
00:40:30,649 --> 00:40:34,808
" Come stai, Ola ? "
101
00:40:47,209 --> 00:40:51,489
" Sembra un porcile qui ! "
102
00:41:06,569 --> 00:41:10,849
" Ho qualcosa di serio
da discutere con te, Ola. "
103
00:41:18,169 --> 00:41:22,808
" Mi hai mentito quando mi hai
detto di annunciare il matrimono
104
00:41:22,910 --> 00:41:26,810
di Berit e Gjemund, dicendo
che erano d'accordo. "
105
00:41:32,569 --> 00:41:36,969
" Hai bisogno del loro consenso ? "
106
00:41:42,849 --> 00:41:48,529
" S�, e se ti denunciassi saresti
punito in modo severo ! "
107
00:41:55,009 --> 00:42:00,809
" Ho deciso di sposare Berit con Tore. "
108
00:42:17,009 --> 00:42:20,369
" Ma formalmente ho
bisogno del tuo consenso.
109
00:42:20,470 --> 00:42:23,370
E' questo il motivo della mia visita."
110
00:42:27,569 --> 00:42:33,288
Sii prudente e di' s� e
io parler� con gli Haugsett. "
111
00:42:52,849 --> 00:42:58,649
" Se Berit fosse qui, non mi sentirei
cos� sola e abbandonata. "
112
00:43:04,009 --> 00:43:09,769
" Potrei esssere in grado
di aiutarti a dire di s� ? "
113
00:43:14,329 --> 00:43:20,129
" Immagino che dobbiamo
se il pastore dice cos�. "
114
00:45:22,249 --> 00:45:28,049
Il pastore non era uno
che rinviava le cose al domani.
115
00:46:42,169 --> 00:46:46,368
" Devo parlare con te, Gjemund. "
116
00:47:23,889 --> 00:47:27,269
" Quando mi hai chiesto di sposarvi ...
117
00:47:27,370 --> 00:47:30,370
mi avevi detto che lei era d'accordo. "
118
00:47:40,249 --> 00:47:44,529
" Adesso dimmi la verit�. "
119
00:47:52,769 --> 00:47:58,529
" Era il padre di Berit che lo voleva. "
120
00:48:02,249 --> 00:48:06,529
" E Berit ? "
121
00:48:24,329 --> 00:48:28,649
" Mi hai mentito ... al vicario ! "
122
00:48:42,729 --> 00:48:48,529
" Se si sapesse andresti in prigione. "
123
00:48:59,049 --> 00:49:05,449
" Penseresti diversamente,
davanti a un giudice."
124
00:49:39,249 --> 00:49:45,689
Il giorno dopo Berit si trasfer� Glomgaarden.
125
00:50:34,569 --> 00:50:42,489
Per la prima volta da molto tempo Ola
incontr� Braaten in un modo amichevole.
126
00:51:04,889 --> 00:51:10,609
E anche il vecchio Ola strinse
per la prima volta la mano di Tore.
127
00:52:29,450 --> 00:52:33,629
" Ho il sospetto che
Tore sia curioso di sapere ...
128
00:52:33,730 --> 00:52:36,730
se pu� corteggiare Berit. "
129
00:54:01,929 --> 00:54:06,150
" Ti ringrazio Padre, lo sposer� ...
130
00:54:06,251 --> 00:54:09,251
se dai la tua benedizione. "
131
00:54:54,929 --> 00:55:00,729
Venne il giorno delle nozze.
Era una bella giornata soleggiata.
132
00:55:09,329 --> 00:55:13,369
Tutti i Glomgaarden erano indaffarati.
133
00:55:13,470 --> 00:55:16,770
Anche la moglie del vicario
� arrivata per vestire la sposa.
134
00:55:20,889 --> 00:55:25,909
Dal bosco usc� un uomo con un'ascia in mano.
135
00:55:26,010 --> 00:55:31,010
Era Gjemund, guidato dalla gelosia.
136
00:58:09,769 --> 00:58:14,129
" Dobbiamo sbrigarci, forse
possiamo raggiungere la barca ...
137
00:58:14,230 --> 00:58:17,130
prima che le rapide la porti via. "
138
00:59:04,329 --> 00:59:08,849
Gli ospiti della processione delle nozze
dovevano incontrarsi al fiume ...
139
00:59:08,950 --> 00:59:11,850
per poi incamminarsi insieme
alla chiesa del villaggio.
140
01:00:03,289 --> 01:00:09,769
" La barca � scomparsa e
non possiamo trovare nessuno ! "
141
01:00:13,329 --> 01:00:19,049
" Mander� un cavallo cos�
Tore potr� attraversare il fiume."
142
01:05:27,529 --> 01:05:31,829
Tore temeva di rimanere bloccato tra tronchi ...
143
01:05:31,930 --> 01:05:35,930
quindi si lasci� andare, preferiva annegare ...
144
01:05:36,031 --> 01:05:40,931
piuttosto che morire tra il legname alla deriva.
145
01:06:09,609 --> 01:06:15,369
A poche centinaia di metri la cascata ruggiva.
146
01:06:29,289 --> 01:06:35,949
Tore gi� sentiva che la corrente lo trascinavaee us� tutte le sue forze residue
147
01:06:36,050 --> 01:06:41,050
per non diventare diventare una vittima impotente.
148
01:07:00,969 --> 01:07:04,889
Ai margini della cascata i tronchi si accumulavano ...
149
01:07:04,990 --> 01:07:08,890
se solo potesse salvarsi su uno di loro.
150
01:07:17,009 --> 01:07:22,769
nel suo disagio riusc� ad afferrarne uno ...
151
01:10:10,769 --> 01:10:16,489
" Vai in fretta alla chiesa
e di' al vicario cosa � successo!"
152
01:13:16,569 --> 01:13:23,769
" Figli cari, vedo che Dio non
abbandona coloro che ama ! "
153
01:13:33,489 --> 01:13:39,150
" E tu, Ola Glomgaarden,
sai che l'amore � un atto di Dio ...
154
01:13:39,251 --> 01:13:44,251
E che l'uomo non dovrebbe interferire con esso. "
155
01:14:21,989 --> 01:14:25,108
FINE
13588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.