All language subtitles for Glomdalsbruden 1926 C.T.Dreyer Ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:05,609 LA FIDANZATA DI GLOMDAL 2 00:00:05,849 --> 00:00:11,489 Basato sul romanzo di Jacob Breda Bull 3 00:00:11,689 --> 00:00:18,129 Diretto da Carl T. Dreyer 4 00:00:28,609 --> 00:00:32,629 Tore Braaten era stato a lungo al servizio di stranieri. 5 00:00:32,729 --> 00:00:35,729 Ora desiderava tornare alla fattoria di famiglia. 6 00:00:52,969 --> 00:00:57,729 Dall'altra parte del fiume sorgeva la fattoria di suo padre. 7 00:00:57,830 --> 00:01:02,330 Il vecchio Braaten non poteva permettersi di assumere dipendenti, 8 00:01:02,431 --> 00:01:05,629 cos� la fattoria stava andando in rovina. 9 00:01:31,649 --> 00:01:35,749 " Figlio mio, finalmente a casa." 10 00:01:52,729 --> 00:01:56,829 " S� padre e questa volta rester�. " 11 00:02:03,329 --> 00:02:08,109 " Sono stanco di lavorare per degli sconosciuti! " 12 00:02:18,649 --> 00:02:24,229 " Mi occuper� della nostra terra e porter� la fattoria alla prosperit�." 13 00:02:30,569 --> 00:02:34,668 " Figlio mio, se puoi fallo ..." 14 00:02:38,569 --> 00:02:41,608 Berit la figlia del ricco Ola Glomgaarden, 15 00:02:41,810 --> 00:02:45,510 era stata la compagna di giochi di Tore. 16 00:03:27,249 --> 00:03:31,489 " Non hai tempo di parlare con me? " 17 00:03:35,229 --> 00:03:41,668 " C'� cos� tanto da fare prima che la fattoria torni in ordine ... 18 00:03:41,870 --> 00:03:45,670 non c'� tempo per riposare. " 19 00:04:20,268 --> 00:04:24,229 " Puoi vedere il miglioramento? " 20 00:04:28,269 --> 00:04:33,789 " Manca ancora la cosa pi� importante ... una giovane moglie alla fattoria ..." 21 00:04:36,189 --> 00:04:40,069 " Allora devi trovarne una ..." 22 00:04:48,109 --> 00:04:53,549 " Ne avrei gi� trovata una, ma lei probabilmente non mi aspetter� ..." 23 00:04:58,129 --> 00:05:02,289 " Glelo devi chiedere Tore ... " 24 00:05:05,209 --> 00:05:10,849 " � ancora troppo presto, prima devo riordinare la fattoria. " 25 00:05:23,249 --> 00:05:27,409 " Allora non ti disturber�. " 26 00:05:49,789 --> 00:05:55,229 " Ciao Berit, verr� da te domenica." 27 00:06:05,999 --> 00:06:13,208 Domenica il vecchio Haugsett visita Glomdgaarden per chiedere la mano 28 00:06:13,210 --> 00:06:17,110 di Berit per conto di suo suo figlio. 29 00:06:41,229 --> 00:06:46,709 " Gjermund vuole sapere se pu� avere in sposa Berit. " 30 00:07:07,889 --> 00:07:12,049 " E cosa puoi offrire alla giovane coppia ? " 31 00:08:07,269 --> 00:08:13,549 " Loro sono qui a negoziare come se io fossi un capo di bestiame! " 32 00:08:39,550 --> 00:08:44,989 " Ma non sar� venduta, non sposer� mai Gjemund! " 33 00:08:48,329 --> 00:08:53,929 " � vero, Berit? Posso ancora sperare?" 34 00:08:56,509 --> 00:09:01,909 " S� Tore, io ti amo e sposer� solo te! " 35 00:10:21,669 --> 00:10:25,549 " Dove sei stata? " 36 00:10:28,029 --> 00:10:32,029 " Sono stata con Tore. " 37 00:10:40,149 --> 00:10:44,109 " Con un campagnolo? " 38 00:10:47,650 --> 00:10:52,069 " Non � un campagnolo, lui ha la sua fattoria, 39 00:10:52,270 --> 00:10:56,770 e presto avr� tanta terra come noi! " 40 00:11:02,189 --> 00:11:07,789 " Dimentica quel ragazzo, Gejmund ha chiesto la tua mano in matrimonio ." 41 00:11:12,129 --> 00:11:16,189 " Che cos'� per me? " 42 00:11:19,409 --> 00:11:23,429 " Gli ho gi� dato il mio consenso! " 43 00:11:29,009 --> 00:11:33,109 " Ma io non lo so, padre! " 44 00:11:38,049 --> 00:11:43,469 " Qui, decido io! E lo annuncer�. " 45 00:11:52,929 --> 00:11:58,569 " E io non lo sposer�. Preferisco andarmene via! " 46 00:12:34,849 --> 00:12:40,529 Dopo il lavoro i giovani ballavano sul prato. 47 00:13:40,889 --> 00:13:44,389 Quando Gjermund vide ballare il suo rivale con Berit, 48 00:13:44,490 --> 00:13:47,190 la fiamma della gelosia lo prese. 49 00:14:31,089 --> 00:14:35,289 " Basta litigare! " 50 00:14:56,089 --> 00:15:02,309 " Per quanto mi rigurda, l'intero villaggio pu� sentire che amo Tore." 51 00:15:09,450 --> 00:15:14,409 Il giorno dopo, Ola, venne a sapere cosa era successo, 52 00:15:14,510 --> 00:15:19,410 e decise che era arrivato il momento di sbarazzarsi di Tore. 53 00:15:56,289 --> 00:16:01,269 Quando Ola arriv� sull'altra sponda, ebbe una sorpresa. 54 00:16:01,370 --> 00:16:05,970 Invece di macerie e cenere trov� un terreno fertile. 55 00:16:23,169 --> 00:16:28,889 " Questa storia con mia figlia deve finire! " 56 00:16:43,849 --> 00:16:51,169 " Nessun mendicante deve chiedere la figlia di Glomdal, Berit sposer� Gjemund. 57 00:16:51,270 --> 00:16:56,170 Il suo matrimonio si terr� entro il mese. " 58 00:17:04,769 --> 00:17:07,969 Il vecchio ha mantenuto la sua parola. 59 00:17:08,069 --> 00:17:11,170 Due settimane pi� tardi, Ola e Berit partirono per Hougsett, 60 00:17:11,378 --> 00:17:13,970 dove doveva essere celebrato il matrimonio. 61 00:17:21,769 --> 00:17:25,269 Lungo la strada giunsero in una fattoria 62 00:17:25,369 --> 00:17:28,569 e Ola voleva invitare il proprieterio al matrimonio. 63 00:18:04,049 --> 00:18:08,289 E in quel momento Berit decise di fuggire. 64 00:21:12,969 --> 00:21:15,309 " Padre! ... " 65 00:21:40,409 --> 00:21:46,089 Berit era molto malata e i Braatens erano preoccupati. 66 00:22:02,209 --> 00:22:06,409 " Se solo arrivasse il dottore! " 67 00:22:36,569 --> 00:22:40,168 Tore si sentiva in colpa. 68 00:22:40,270 --> 00:22:46,170 Se fosse rimasto lontano da Berit, questo non sarebbe accaduto. 69 00:22:50,649 --> 00:22:56,168 Se Berit moriva, lui non aveva nessun motivo di vivere. 70 00:24:38,009 --> 00:24:43,249 Il vecchio Braaten decise di parlare con il padre di Berit, 71 00:24:43,350 --> 00:24:49,850 Berit non poteva essere spostata nelle condizioni in cui si trovava. 72 00:25:28,849 --> 00:25:37,129 " Perch� mi accogli con un'ascia in mano? Stavi tagliando la legna da ardere? " 73 00:25:39,649 --> 00:25:43,849 " Che cosa vuoi ? " 74 00:25:48,409 --> 00:25:53,609 " Porto i saluti da tua figlia. Lei � molto malata. " 75 00:26:00,849 --> 00:26:07,649 " Puoi restituirle i saluti e digli che non ho pi� una figlia. 76 00:26:07,750 --> 00:26:13,650 Pu� rimanere dov'�, se lo preferisce! " 77 00:26:18,969 --> 00:26:24,449 " Non hai nessun motivo per disprezzarci! 78 00:26:24,550 --> 00:26:31,450 Tore non avr� il mio permesso, finch� non darai il tuo consenso. " 79 00:26:37,169 --> 00:26:41,489 " Allora aspetteranno a lungo ! " 80 00:26:48,729 --> 00:26:54,449 " Fai come vuoi. Ma ricorda che Berit � sotto la mia protezione." 81 00:26:58,489 --> 00:27:00,929 " Dove � Berit ora, c'� la sua attivit� ... 82 00:27:01,030 --> 00:27:04,930 tienila alla fattoria dei Braaten. " 83 00:28:36,729 --> 00:28:40,729 La notizia dell'incidente si diffuse rapidamente. 84 00:28:40,830 --> 00:28:45,530 La moglie del vicario decise di far visita alla sua figlia di Dio. 85 00:30:14,569 --> 00:30:21,049 " Quando starai meglio, devi venire con noi al vicariato, Berit. " 86 00:30:28,289 --> 00:30:36,969 L'estate � arrivata � il raccolto � maturo, frutto di un onesto lavoro. 87 00:30:58,450 --> 00:31:02,729 Berit � recuperata. 88 00:33:48,489 --> 00:33:55,109 Berit non si fidava di vivere sotto lo stesso tetto di Tore ... 89 00:33:55,210 --> 00:33:58,210 cos� si � trasferita al vicariato. 90 00:35:30,129 --> 00:35:34,368 " Dov'� Berit ? " 91 00:35:44,369 --> 00:35:49,369 " Presto ritrover� Berit! Troveremo un lavoro in citt� ... 92 00:35:49,470 --> 00:35:54,370 e non daremo pi� fastidio a nessuno qui ! " 93 00:35:56,689 --> 00:35:59,749 " Perch� non parli con il pastore, Tore ? 94 00:35:59,850 --> 00:36:01,850 Lui vi dar� dei consigli. " 95 00:38:50,929 --> 00:38:57,449 Quando Torearriv� all'ufficio del pastore, sapeva di aver trovato un amico. 96 00:39:14,809 --> 00:39:21,349 " Ho promesso di aiutare voi giovani. Ma Berit deve tornare da suo padre ... 97 00:39:21,450 --> 00:39:26,450 e Tore devi onestamente chiedere la sua mano. " 98 00:39:38,249 --> 00:39:43,928 Ola soffriva molto per la separazione da Berit, ma la natura testarda .. 99 00:39:44,030 --> 00:39:49,130 gli impediva di fare il primo passo verso la riconciliazione. 100 00:40:30,649 --> 00:40:34,808 " Come stai, Ola ? " 101 00:40:47,209 --> 00:40:51,489 " Sembra un porcile qui ! " 102 00:41:06,569 --> 00:41:10,849 " Ho qualcosa di serio da discutere con te, Ola. " 103 00:41:18,169 --> 00:41:22,808 " Mi hai mentito quando mi hai detto di annunciare il matrimono 104 00:41:22,910 --> 00:41:26,810 di Berit e Gjemund, dicendo che erano d'accordo. " 105 00:41:32,569 --> 00:41:36,969 " Hai bisogno del loro consenso ? " 106 00:41:42,849 --> 00:41:48,529 " S�, e se ti denunciassi saresti punito in modo severo ! " 107 00:41:55,009 --> 00:42:00,809 " Ho deciso di sposare Berit con Tore. " 108 00:42:17,009 --> 00:42:20,369 " Ma formalmente ho bisogno del tuo consenso. 109 00:42:20,470 --> 00:42:23,370 E' questo il motivo della mia visita." 110 00:42:27,569 --> 00:42:33,288 Sii prudente e di' s� e io parler� con gli Haugsett. " 111 00:42:52,849 --> 00:42:58,649 " Se Berit fosse qui, non mi sentirei cos� sola e abbandonata. " 112 00:43:04,009 --> 00:43:09,769 " Potrei esssere in grado di aiutarti a dire di s� ? " 113 00:43:14,329 --> 00:43:20,129 " Immagino che dobbiamo se il pastore dice cos�. " 114 00:45:22,249 --> 00:45:28,049 Il pastore non era uno che rinviava le cose al domani. 115 00:46:42,169 --> 00:46:46,368 " Devo parlare con te, Gjemund. " 116 00:47:23,889 --> 00:47:27,269 " Quando mi hai chiesto di sposarvi ... 117 00:47:27,370 --> 00:47:30,370 mi avevi detto che lei era d'accordo. " 118 00:47:40,249 --> 00:47:44,529 " Adesso dimmi la verit�. " 119 00:47:52,769 --> 00:47:58,529 " Era il padre di Berit che lo voleva. " 120 00:48:02,249 --> 00:48:06,529 " E Berit ? " 121 00:48:24,329 --> 00:48:28,649 " Mi hai mentito ... al vicario ! " 122 00:48:42,729 --> 00:48:48,529 " Se si sapesse andresti in prigione. " 123 00:48:59,049 --> 00:49:05,449 " Penseresti diversamente, davanti a un giudice." 124 00:49:39,249 --> 00:49:45,689 Il giorno dopo Berit si trasfer� Glomgaarden. 125 00:50:34,569 --> 00:50:42,489 Per la prima volta da molto tempo Ola incontr� Braaten in un modo amichevole. 126 00:51:04,889 --> 00:51:10,609 E anche il vecchio Ola strinse per la prima volta la mano di Tore. 127 00:52:29,450 --> 00:52:33,629 " Ho il sospetto che Tore sia curioso di sapere ... 128 00:52:33,730 --> 00:52:36,730 se pu� corteggiare Berit. " 129 00:54:01,929 --> 00:54:06,150 " Ti ringrazio Padre, lo sposer� ... 130 00:54:06,251 --> 00:54:09,251 se dai la tua benedizione. " 131 00:54:54,929 --> 00:55:00,729 Venne il giorno delle nozze. Era una bella giornata soleggiata. 132 00:55:09,329 --> 00:55:13,369 Tutti i Glomgaarden erano indaffarati. 133 00:55:13,470 --> 00:55:16,770 Anche la moglie del vicario � arrivata per vestire la sposa. 134 00:55:20,889 --> 00:55:25,909 Dal bosco usc� un uomo con un'ascia in mano. 135 00:55:26,010 --> 00:55:31,010 Era Gjemund, guidato dalla gelosia. 136 00:58:09,769 --> 00:58:14,129 " Dobbiamo sbrigarci, forse possiamo raggiungere la barca ... 137 00:58:14,230 --> 00:58:17,130 prima che le rapide la porti via. " 138 00:59:04,329 --> 00:59:08,849 Gli ospiti della processione delle nozze dovevano incontrarsi al fiume ... 139 00:59:08,950 --> 00:59:11,850 per poi incamminarsi insieme alla chiesa del villaggio. 140 01:00:03,289 --> 01:00:09,769 " La barca � scomparsa e non possiamo trovare nessuno ! " 141 01:00:13,329 --> 01:00:19,049 " Mander� un cavallo cos� Tore potr� attraversare il fiume." 142 01:05:27,529 --> 01:05:31,829 Tore temeva di rimanere bloccato tra tronchi ... 143 01:05:31,930 --> 01:05:35,930 quindi si lasci� andare, preferiva annegare ... 144 01:05:36,031 --> 01:05:40,931 piuttosto che morire tra il legname alla deriva. 145 01:06:09,609 --> 01:06:15,369 A poche centinaia di metri la cascata ruggiva. 146 01:06:29,289 --> 01:06:35,949 Tore gi� sentiva che la corrente lo trascinavaee us� tutte le sue forze residue 147 01:06:36,050 --> 01:06:41,050 per non diventare diventare una vittima impotente. 148 01:07:00,969 --> 01:07:04,889 Ai margini della cascata i tronchi si accumulavano ... 149 01:07:04,990 --> 01:07:08,890 se solo potesse salvarsi su uno di loro. 150 01:07:17,009 --> 01:07:22,769 nel suo disagio riusc� ad afferrarne uno ... 151 01:10:10,769 --> 01:10:16,489 " Vai in fretta alla chiesa e di' al vicario cosa � successo!" 152 01:13:16,569 --> 01:13:23,769 " Figli cari, vedo che Dio non abbandona coloro che ama ! " 153 01:13:33,489 --> 01:13:39,150 " E tu, Ola Glomgaarden, sai che l'amore � un atto di Dio ... 154 01:13:39,251 --> 01:13:44,251 E che l'uomo non dovrebbe interferire con esso. " 155 01:14:21,989 --> 01:14:25,108 FINE 13588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.