Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,546
Fleas, carnivorous ants
2
00:00:06,088 --> 00:00:09,049
ticks, mosquitos...
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,595
I haven't closed my eyes all night.
4
00:00:12,887 --> 00:00:15,639
But not because of the
insects or the tropical heat.
5
00:00:16,182 --> 00:00:17,933
Rather because of the doubts
whether I'm going the right way
6
00:00:18,518 --> 00:00:19,936
that ultimately keeps me awake.
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,606
The locations on the map
are outdated and inaccurate.
8
00:00:24,106 --> 00:00:26,066
The jungle is becoming
more and more opaque
9
00:00:26,651 --> 00:00:28,527
and our march more
and more annoying.
10
00:00:29,028 --> 00:00:32,114
So that the machete men can expose
the jungle one meter after the other.
11
00:00:32,698 --> 00:00:34,324
The sound of the machetes
12
00:00:34,992 --> 00:00:36,994
echoes and whips through
the entire jungle and has no end.
13
00:00:37,286 --> 00:00:39,204
The endless silence breaks
with every blow of the machetes.
14
00:00:40,289 --> 00:00:43,292
Bolivia, a sea of
green that is like misery.
15
00:00:45,002 --> 00:00:48,380
Last night, RUIZ started
crying out of the blue.
16
00:00:49,465 --> 00:00:52,384
His wounds barely let him take a
step ahead of the others during the day.
17
00:00:53,094 --> 00:00:54,970
And in the dark, his
pain seems unbearable.
18
00:00:56,639 --> 00:00:58,724
But I think his whining has a
completely different reason.
19
00:00:59,225 --> 00:01:02,645
His closed and introverted character
does not allow him to tell me the truth.
20
00:01:02,979 --> 00:01:07,479
On the other hand, I cannot allow a
moral or even depressive mood to arise.
21
00:01:08,776 --> 00:01:13,276
The mood could change and contaminate
and endanger my men with this misery.
22
00:01:14,740 --> 00:01:17,117
We were 42 at the
beginning, now we are only nine.
23
00:01:17,577 --> 00:01:20,997
The legend of the guerrillas grows
inexorably like foam from the mouth.
24
00:01:21,330 --> 00:01:23,957
We are thought to be superheroes
who cannot be defeated.
25
00:01:24,458 --> 00:01:25,917
I have to signal to
my men that only
26
00:01:26,419 --> 00:01:28,421
strength, morality,
courage and faith count.
27
00:01:28,838 --> 00:01:30,714
Tonight I reminded
them that our guerrilla
28
00:01:31,007 --> 00:01:33,009
unit would be
founded in 34 days.
29
00:01:33,384 --> 00:01:35,886
By that date, we must
have reached a safe zone
30
00:01:36,262 --> 00:01:39,014
and strengthened our
troops at least three times.
31
00:01:39,599 --> 00:01:44,099
I promised my men to celebrate our
anniversary with the new comrades.
32
00:01:44,562 --> 00:01:48,857
And that after the long and endless
march a warm meal is waiting for them.
33
00:01:49,150 --> 00:01:50,943
Everyone smiled and
RUIZ happily fell asleep
34
00:01:51,652 --> 00:01:53,070
It is October 4th.
35
00:01:53,696 --> 00:01:56,031
This morning Billy found a mole.
36
00:01:56,449 --> 00:02:00,411
He discovered a telephone line
between the trees and undergrowth
37
00:02:00,911 --> 00:02:03,580
Billy thinks we can get closer to a solid road.
38
00:04:16,720 --> 00:04:17,000
He was right.
39
00:04:17,420 --> 00:04:18,399
The telephone line is new.
40
00:04:19,180 --> 00:04:21,680
Both the cable and the insulators are the kind used by the army.
41
00:04:23,060 --> 00:04:26,240
We're sure it connects with some military installation not far from where we are
42
00:04:28,140 --> 00:04:30,100
This morning I dismissed the Machitels.
43
00:04:31,020 --> 00:04:32,420
I didn't trust them much.
44
00:04:33,540 --> 00:04:36,600
We'll manage on our own now that the vegetation is much thinner than the
45
00:04:36,600 --> 00:04:37,420
vicinity of the highway.
46
00:04:39,000 --> 00:04:40,640
Our dwindling ammunition, food,
47
00:04:40,780 --> 00:04:42,860
and medical supplies would call for a surprise raid.
48
00:04:43,880 --> 00:04:45,340
I hesitate because we're so few.
49
00:04:46,420 --> 00:04:49,940
But Vicente claims that no action at all is more demoralizing than even the
50
00:04:49,940 --> 00:04:50,720
riskiest action.
51
00:04:51,700 --> 00:04:53,260
So I've drawn up a plan of attack.
52
00:04:58,240 --> 00:04:58,680
Vamos.
53
00:05:09,000 --> 00:05:10,020
Salud.
54
00:05:38,600 --> 00:05:39,860
Buenos dias amigos.
55
00:05:41,600 --> 00:05:42,680
Buenos dias.
56
00:05:44,800 --> 00:05:46,800
I'm sorry if I startled you.
57
00:05:47,620 --> 00:05:49,000
Whose truck is parked there out front?
58
00:05:49,420 --> 00:05:50,000
The padrones.
59
00:05:50,520 --> 00:05:51,940
That is Señor Sios owns it.
60
00:05:52,160 --> 00:05:53,400
I'm glad you're not a padron yourself.
61
00:05:53,980 --> 00:05:54,360
Can you read?
62
00:05:54,840 --> 00:05:55,020
No.
63
00:05:56,580 --> 00:05:58,600
But surely Señor Sios is able to read.
64
00:05:59,540 --> 00:06:01,140
He can also balance the books.
65
00:06:02,560 --> 00:06:03,380
Here amigo.
66
00:06:03,760 --> 00:06:07,040
It says here that the guerrillas in rebellion wish to thank the padron.
67
00:06:07,500 --> 00:06:08,720
We're going to come into his truck.
68
00:06:09,860 --> 00:06:11,280
And you or not at all to blame.
69
00:06:12,120 --> 00:06:12,920
No gracias Señor.
70
00:06:13,520 --> 00:06:14,340
Adios amigos.
71
00:06:14,480 --> 00:06:15,900
What about the flour on the truck?
72
00:06:16,180 --> 00:06:16,980
It is needed for bread.
73
00:06:17,380 --> 00:06:17,720
Three sacks.
74
00:06:18,820 --> 00:06:21,400
People in Moya, Goya, have paid for it.
75
00:06:21,600 --> 00:06:22,560
Three sacks you said?
76
00:06:22,740 --> 00:06:23,040
Yes.
77
00:06:24,240 --> 00:06:25,460
We'll want only two then.
78
00:06:26,060 --> 00:06:28,300
Vicente, pay him for four.
79
00:06:29,160 --> 00:06:29,240
There.
80
00:06:29,920 --> 00:06:31,120
Tomorrow you can buy some meat.
81
00:06:32,520 --> 00:06:33,900
I know you don't often get meat.
82
00:06:34,720 --> 00:06:35,580
But go on now.
83
00:06:35,920 --> 00:06:37,980
Eat your soup and take your time.
84
00:06:39,815 --> 00:06:42,901
You can take the money, that's a
donation from the Bank of Bolivia.
85
00:06:43,444 --> 00:06:45,529
Because they have enough of it.
86
00:06:46,280 --> 00:06:47,281
Let's go.
87
00:07:41,900 --> 00:07:43,180
Can't you wait till I'm finished?
88
00:07:45,820 --> 00:07:46,040
Ah.
89
00:07:50,800 --> 00:07:52,320
Okay, oh, yes, Sergeant.
90
00:07:53,700 --> 00:07:55,080
Now find me a couple of bottles of beer.
91
00:07:56,200 --> 00:07:56,820
Two beers, Sergeant.
92
00:07:57,040 --> 00:07:58,160
Don't let the lieutenant see you.
93
00:07:58,300 --> 00:07:59,360
You know the rule, muchacho.
94
00:07:59,740 --> 00:08:01,940
Keep in front of your mule, keep in back of your gunners.
95
00:08:02,220 --> 00:08:03,580
And keep out of the officer's sight.
96
00:08:05,940 --> 00:08:06,940
How far is it?
97
00:08:07,320 --> 00:08:07,980
About 20 miles.
98
00:08:12,900 --> 00:08:13,480
Depriza, Willie.
99
00:08:17,960 --> 00:08:18,420
All right.
100
00:08:19,540 --> 00:08:20,780
Pepe and Vicente in the driver's seat.
101
00:08:21,620 --> 00:08:22,660
Miranda 9 in the back.
102
00:08:23,760 --> 00:08:26,880
Ramirez, Clemente, Acasio and the rest will follow us when they get the signal.
103
00:08:27,340 --> 00:08:29,820
Say, what if they manage to alert their headquarters?
104
00:08:30,820 --> 00:08:32,080
Well, that's a risk we've got to take.
105
00:08:32,840 --> 00:08:33,480
Since yesterday,
106
00:08:33,620 --> 00:08:36,419
their headquarters has been transferring from Laodias to Padilla.
107
00:08:38,000 --> 00:08:40,840
I'm hoping in all that confusion that even if they get an alarm,
108
00:08:41,460 --> 00:08:43,000
by the time they move we'll be gone.
109
00:08:45,000 --> 00:08:45,580
I've got some.
110
00:08:48,740 --> 00:08:49,720
Must be an officer.
111
00:08:52,740 --> 00:08:54,180
Acting Commandant, Second Battalion.
112
00:08:55,280 --> 00:08:55,740
This is who?
113
00:08:56,640 --> 00:08:58,200
Ah, Lieutenant Simone.
114
00:08:58,700 --> 00:08:59,180
Pay attention.
115
00:09:00,580 --> 00:09:05,340
Ordinance Company C at Villa Granado has just reported their low on ammunition.
116
00:09:05,900 --> 00:09:07,360
They need to be issued some more today.
117
00:09:07,680 --> 00:09:08,020
Is that clear?
118
00:09:08,560 --> 00:09:09,380
Yes, I'll do it at once.
119
00:09:10,120 --> 00:09:11,140
Are they supplying the transport?
120
00:09:12,380 --> 00:09:13,420
Or are you supplying a truck?
121
00:09:14,900 --> 00:09:15,480
No, no.
122
00:09:15,680 --> 00:09:16,300
I'll load it up.
123
00:09:17,120 --> 00:09:19,060
But I need to supply withdrawal order for them.
124
00:09:19,580 --> 00:09:20,340
You're right about that.
125
00:09:21,140 --> 00:09:22,420
I'll send it to you properly signed.
126
00:09:24,220 --> 00:09:24,960
But another thing.
127
00:09:25,480 --> 00:09:29,720
At the moment where a bit short on transport I manage to commandeer a civilian
128
00:09:29,720 --> 00:09:30,160
truck.
129
00:09:30,880 --> 00:09:32,640
You will alert the sentries.
130
00:09:34,180 --> 00:09:34,580
Bueno.
131
00:09:35,180 --> 00:09:35,960
What'll I do with the line?
132
00:09:36,100 --> 00:09:36,420
Leave it cut?
133
00:09:37,680 --> 00:09:38,100
You're better.
134
00:09:38,360 --> 00:09:38,980
You never can tell.
135
00:09:45,480 --> 00:09:46,760
Is it your asthma again?
136
00:09:47,240 --> 00:09:47,240
Yeah.
137
00:09:47,920 --> 00:09:49,040
During the day it's all right.
138
00:09:49,120 --> 00:09:50,040
At night it's a bother.
139
00:09:51,120 --> 00:09:55,580
I'm almost 40% and for a guerillaero that's getting on.
140
00:09:56,380 --> 00:09:58,120
You're in better shape than any of us.
141
00:10:07,020 --> 00:10:07,960
Did you check the gas?
142
00:10:08,600 --> 00:10:09,620
Yes, there's more than enough.
143
00:10:51,960 --> 00:10:52,400
Careful!
144
00:10:52,680 --> 00:10:53,360
Not so fast!
145
00:10:53,920 --> 00:10:54,680
Stop, you fool!
146
00:10:59,200 --> 00:11:00,380
Signal the others, Vicente.
147
00:11:00,920 --> 00:11:01,620
Miranda, start loading.
148
00:11:01,800 --> 00:11:02,460
All of you soldatos.
149
00:11:02,780 --> 00:11:03,100
Come on!
150
00:11:06,320 --> 00:11:07,140
Drop your gun.
151
00:11:08,800 --> 00:11:09,900
Put up your hands.
152
00:11:11,140 --> 00:11:12,100
Gather in the middle of the camp.
153
00:11:13,920 --> 00:11:15,120
Everyone in the ammo shack.
154
00:11:15,840 --> 00:11:16,060
Move.
155
00:11:17,940 --> 00:11:18,780
Keep moving.
156
00:11:21,240 --> 00:11:22,380
Go on, all of you.
157
00:11:22,560 --> 00:11:23,300
Move on, I said.
158
00:11:24,620 --> 00:11:25,820
What did they tell you?
159
00:11:27,240 --> 00:11:31,780
That you were up here on vacation, volleyball, mountaineer and double rations?
160
00:11:32,140 --> 00:11:33,980
Now that you've had your eyes opened, it's too late.
161
00:11:35,440 --> 00:11:35,780
Get moving!
162
00:11:37,000 --> 00:11:38,400
Get those crates in the truck.
163
00:11:39,320 --> 00:11:41,760
Now, Pepe, Willie, this way.
164
00:11:42,300 --> 00:11:43,220
Send them over here.
165
00:11:51,240 --> 00:11:51,720
Teniente.
166
00:11:52,400 --> 00:11:53,540
There's no sense resisting.
167
00:11:53,860 --> 00:11:54,140
Grendese.
168
00:11:54,980 --> 00:11:55,680
Come on, eh?
169
00:11:56,660 --> 00:11:57,760
All I want is ammunition.
170
00:11:58,320 --> 00:11:59,660
You're not going to get anything from me.
171
00:12:00,260 --> 00:12:01,500
Come on, throw down your gun.
172
00:12:01,720 --> 00:12:02,080
Come out.
173
00:12:02,380 --> 00:12:02,600
No.
174
00:12:03,240 --> 00:12:03,780
Trust me.
175
00:12:04,020 --> 00:12:04,380
Surrender.
176
00:12:04,840 --> 00:12:05,100
No.
177
00:12:05,100 --> 00:12:06,100
Come on.
178
00:12:16,380 --> 00:12:18,360
Don't be afraid, Solatitos.
179
00:12:19,640 --> 00:12:22,280
I can imagine how your officers have described us to you.
180
00:12:22,960 --> 00:12:26,300
And I'm sorry that stubborn fool there has forced me to live up to that
181
00:12:26,300 --> 00:12:26,720
description.
182
00:12:27,440 --> 00:12:28,580
You can put your hands down.
183
00:12:29,280 --> 00:12:29,760
All of you.
184
00:12:30,580 --> 00:12:33,540
Believe me, sometimes killing one officer means sparing many lives.
185
00:12:34,100 --> 00:12:34,740
Come on.
186
00:12:34,880 --> 00:12:36,160
Get busy and help my men.
187
00:12:37,120 --> 00:12:37,340
Vicente.
188
00:12:37,660 --> 00:12:38,200
Watch them.
189
00:12:39,100 --> 00:12:39,340
Mamaros.
190
00:12:41,580 --> 00:12:42,140
Come on.
191
00:12:42,160 --> 00:12:43,160
Don't be afraid, Muchachos.
192
00:12:46,320 --> 00:12:47,880
Dig a grave for the teniente.
193
00:12:48,420 --> 00:12:51,260
And think while you're doing it, how much your lives really mean.
194
00:12:51,840 --> 00:12:52,940
They're not meant to be wasted.
195
00:12:53,300 --> 00:12:53,840
Hey, Muchachos.
196
00:12:54,680 --> 00:12:55,660
They're wasting yours.
197
00:12:56,340 --> 00:12:56,720
Playing soldier.
198
00:12:57,820 --> 00:12:58,120
Go on.
199
00:13:00,820 --> 00:13:02,100
Put your hands down.
200
00:13:03,540 --> 00:13:04,240
And you.
201
00:13:06,080 --> 00:13:06,480
Bienenqui.
202
00:13:07,400 --> 00:13:08,000
What are you doing?
203
00:13:08,140 --> 00:13:09,140
Are you playing soldier too?
204
00:13:09,980 --> 00:13:10,540
Come here.
205
00:13:11,220 --> 00:13:12,520
Put those gas cans on the truck.
206
00:13:12,680 --> 00:13:13,720
Now get out of the way.
207
00:13:31,351 --> 00:13:32,727
Well, that tastes good.
208
00:13:32,760 --> 00:13:33,200
Good.
209
00:13:34,563 --> 00:13:36,106
Yes, that's how the soldiers live.
210
00:13:37,107 --> 00:13:39,484
-What's your name
-Ernestine.
211
00:13:39,776 --> 00:13:40,693
Ernestine.
212
00:13:41,403 --> 00:13:43,870
The car is ready.
Well that is good.
213
00:13:44,323 --> 00:13:47,200
Then all the best. And
eat as much as you can.
214
00:13:47,576 --> 00:13:48,785
-Adios.
-Adios.
215
00:13:50,180 --> 00:13:50,880
Ready, Willy?
216
00:13:51,140 --> 00:13:51,280
What?
217
00:13:52,660 --> 00:13:53,440
Up in Vicente.
218
00:13:53,900 --> 00:13:53,980
Pepe.
219
00:13:54,380 --> 00:13:54,540
Here.
220
00:13:54,900 --> 00:13:55,460
It's all yours.
221
00:13:55,880 --> 00:13:56,080
Righty.
222
00:13:56,720 --> 00:13:59,620
Get back there.
Get away from the shack.
223
00:14:00,260 --> 00:14:01,320
Make sure no one's around.
224
00:14:01,980 --> 00:14:02,600
Get back.
225
00:14:02,860 --> 00:14:03,740
Don't come any closer.
226
00:14:09,420 --> 00:14:10,140
Ready, Pepe?
227
00:14:11,100 --> 00:14:11,700
See you ready.
228
00:14:14,400 --> 00:14:15,360
Let's go, Miranda.
229
00:14:20,700 --> 00:14:22,760
Give our regards to headquarters.
230
00:14:42,880 --> 00:14:44,240
Come on.
231
00:14:45,000 --> 00:14:45,840
Force him on.
232
00:14:46,640 --> 00:14:47,220
Cover him.
233
00:14:47,220 --> 00:14:48,220
Let's go.
234
00:14:55,260 --> 00:14:56,220
Without a fight,
235
00:14:56,400 --> 00:14:58,640
you've handed those rebels a present of most of your ammunition.
236
00:14:59,600 --> 00:15:01,440
And 400 hand grenades to the bargain.
237
00:15:03,000 --> 00:15:05,580
You supplied them with weapons enough for at least a battalion.
238
00:15:05,980 --> 00:15:07,420
That means there are two, three hundred men.
239
00:15:08,020 --> 00:15:09,800
The sergeant only counted nine men, Major.
240
00:15:10,380 --> 00:15:11,340
All confirm it's true.
241
00:15:11,700 --> 00:15:15,040
Why are you thinking, Captain Pados, that these ignoramuses can count?
242
00:15:15,040 --> 00:15:18,860
That one of these soldiers would even obey you in a proper action?
243
00:15:19,340 --> 00:15:19,880
Look at them!
244
00:15:20,360 --> 00:15:22,780
For months, I've been shouting myself hoarse for my rangers.
245
00:15:23,140 --> 00:15:24,640
And they keep sending me raw recruits.
246
00:15:28,220 --> 00:15:29,200
Tigeret, no thanks.
247
00:15:29,460 --> 00:15:29,920
That's right.
248
00:15:30,540 --> 00:15:32,280
I'd like to be able to give it up.
249
00:15:33,220 --> 00:15:33,480
Pados.
250
00:15:33,740 --> 00:15:38,840
I want these soldiers to be shown that recent drawing of El Che Guevara that we
251
00:15:38,840 --> 00:15:39,640
had reproduced.
252
00:15:40,440 --> 00:15:41,720
Study each man's reaction.
253
00:15:41,940 --> 00:15:44,500
Turn on the pressure at the first sign of recognition, Clado.
254
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
C 'est seigneur.
255
00:15:49,580 --> 00:15:50,940
You believe it, Stuart?
256
00:15:52,760 --> 00:15:56,940
That Che, the greatest expert in Latin America today.
257
00:15:57,000 --> 00:16:03,200
The revolution would operate from a public road between Valle Grande and Santa
258
00:16:03,200 --> 00:16:03,560
Cruz,
259
00:16:05,180 --> 00:16:08,880
in a zone where I'm able to concentrate sufficient forces to close a trap on
260
00:16:08,880 --> 00:16:09,120
him.
261
00:16:10,060 --> 00:16:11,280
It's too good to be true, isn't it, Major?
262
00:16:13,240 --> 00:16:14,520
Do you mind if I interrogate those recruits?
263
00:16:15,720 --> 00:16:17,700
Ah, no, amigo.
264
00:16:18,320 --> 00:16:21,760
I'd be an interested observer of the CIA's technique.
265
00:16:22,640 --> 00:16:22,740
Please.
266
00:16:24,520 --> 00:16:32,120
Ah, Stuart, I beg you not to judge our forces on one unlucky episode.
267
00:16:33,260 --> 00:16:35,300
We'll bring you this foreign rebel you want.
268
00:16:36,120 --> 00:16:37,600
We'll break Guevara's propaganda.
269
00:16:38,040 --> 00:16:39,680
You can count on it.
270
00:16:40,940 --> 00:16:44,540
Sergeant, I want the ones who spoke with Guevara over there in a row.
271
00:16:45,640 --> 00:16:48,760
The raid and its successful outcome have boosted everyone's strength and
272
00:16:48,760 --> 00:16:49,000
morale.
273
00:16:50,260 --> 00:16:51,340
It was a pretty good haul.
274
00:16:53,000 --> 00:16:54,900
But we'll have to leave it in one of the usual caves,
275
00:16:55,060 --> 00:16:56,640
so we can get away as fast as we can.
276
00:16:58,520 --> 00:16:59,900
Tonight, we'll eat at the Army's expense.
277
00:17:01,800 --> 00:17:02,340
And the truck?
278
00:17:03,620 --> 00:17:05,359
At the first curve, shove it into the valley.
279
00:17:06,040 --> 00:17:06,599
Oh, what a shame.
280
00:17:07,000 --> 00:17:07,980
The motor's in good shape.
281
00:17:08,599 --> 00:17:09,700
Anesto, 52 rifles.
282
00:17:10,520 --> 00:17:13,780
When the new comrades reach us, they'll have enough weapons.
283
00:17:14,839 --> 00:17:15,099
Yeah.
284
00:17:16,060 --> 00:17:17,700
He also managed to find material.
285
00:17:17,920 --> 00:17:19,520
What we need are more men to put it to use.
286
00:17:21,060 --> 00:17:22,319
Time will solve that problem.
287
00:17:23,000 --> 00:17:24,380
How many men have this, El Chino?
288
00:17:24,920 --> 00:17:25,540
A lot, I'm sure.
289
00:17:26,819 --> 00:17:29,040
The trouble is, the natives don't know Guevara's here.
290
00:17:29,620 --> 00:17:31,580
And oddly, any of them even try to help us.
291
00:17:31,960 --> 00:17:32,580
But you'll see.
292
00:17:32,660 --> 00:17:36,120
As soon as they find out who the leader is, there'll be a lot more of them.
293
00:17:36,620 --> 00:17:40,320
More than any cause, Latin Americans always want a popular leader, I think.
294
00:17:40,900 --> 00:17:41,520
That's nonsense.
295
00:17:41,740 --> 00:17:43,020
If I were to go, they'd be another.
296
00:17:43,900 --> 00:17:46,280
Comrades may die, but cause continues.
297
00:17:47,040 --> 00:17:49,080
That's what we have to get through, these people's heads.
298
00:17:50,380 --> 00:17:51,440
Go on, cover those supplies.
299
00:17:51,680 --> 00:17:52,400
They're leaving them here?
300
00:17:52,400 --> 00:17:53,700
We've got to get away.
301
00:17:53,960 --> 00:17:55,000
Later, we can pick them up.
302
00:18:10,760 --> 00:18:13,600
On the march, I explained our gravest problems to the group.
303
00:18:14,340 --> 00:18:17,100
The lack of any liaison between the guerrilla fighters and the party.
304
00:18:17,960 --> 00:18:20,060
And the difficulty of recruiting new fighters.
305
00:18:21,420 --> 00:18:22,600
It's a vicious circle.
306
00:18:23,680 --> 00:18:24,500
To recruit followers,
307
00:18:24,760 --> 00:18:27,480
we have to make our activity known in the more populated districts.
308
00:18:28,560 --> 00:18:30,520
But to approach these, we need more men.
309
00:18:41,700 --> 00:18:42,920
The news on the radio.
310
00:18:44,160 --> 00:18:47,720
The North Americans say their military advisory mission is part of an old
311
00:18:47,720 --> 00:18:49,960
agreement and has nothing to do with the guerrilla war.
312
00:18:51,360 --> 00:18:52,840
Let's hope they didn't send any helicopters.
313
00:18:53,680 --> 00:18:57,320
The helicopter is our most dangerous enemy because it can spot us when we cross
314
00:18:57,320 --> 00:18:58,500
the river or move in the open.
315
00:19:09,520 --> 00:19:11,240
Here they come, under the trees.
316
00:19:23,000 --> 00:19:27,240
The helicopter is our most dangerous enemy because it can spot us when we cross
317
00:19:27,240 --> 00:19:41,860
the river or move in the open.
318
00:19:42,380 --> 00:19:44,980
Go back and dirty your own nest and that of your patron.
319
00:19:46,520 --> 00:19:47,460
Let's go boys.
320
00:19:49,680 --> 00:19:53,520
I sent Miranda Ramirez to meet the man we were told was coming from La Paz.
321
00:19:54,920 --> 00:19:56,660
They've come back without seeing a sign of him.
322
00:19:57,060 --> 00:20:00,160
So we're still without news or contact with the capital and the party.
323
00:20:01,300 --> 00:20:04,360
Maybe he's been delayed, but it's too dangerous to wait for him here.
324
00:20:06,300 --> 00:20:08,820
We should be able to count on the Vineros from Camiri.
325
00:20:09,380 --> 00:20:10,820
I know those miners, Ernesto.
326
00:20:11,140 --> 00:20:12,260
They don't trust anyone.
327
00:20:12,900 --> 00:20:14,400
They're burnt out with silicosis.
328
00:20:14,400 --> 00:20:18,160
And with Parientos, his machine guns aimed at the pits of the mines.
329
00:20:18,440 --> 00:20:19,260
All the more reason?
330
00:20:19,860 --> 00:20:21,920
I don't count on the shepherds and the shepherds.
331
00:20:21,920 --> 00:20:22,860
What's the matter with you, Willie?
332
00:20:23,100 --> 00:20:23,460
Cheer up.
333
00:20:29,160 --> 00:20:30,800
What made you think of the miners?
334
00:20:31,920 --> 00:20:33,420
They're the ones most prepared to fight.
335
00:20:33,940 --> 00:20:36,440
Besides, they've rebelled several times before.
336
00:20:36,740 --> 00:20:40,140
Listen, Ernesto, I don't want to sound discouraged, but...
337
00:20:40,140 --> 00:20:40,360
What?
338
00:20:41,040 --> 00:20:43,940
Remember, six months ago we were 43 and now we're only nine.
339
00:20:43,940 --> 00:20:48,380
In Cuba, a few hours after we landed from the ship, out of 82 of us,
340
00:20:48,500 --> 00:20:49,760
only six of us were alive.
341
00:20:49,980 --> 00:20:50,720
Six, understand?
342
00:20:51,360 --> 00:20:52,880
A few months later, there were a thousand,
343
00:20:53,020 --> 00:20:54,620
and we were able to ship to the offensive.
344
00:20:55,240 --> 00:20:58,800
I say our comrades in Valle Grande and La Paz ought to quit squabbling and send
345
00:20:58,800 --> 00:20:59,380
us some men.
346
00:20:59,660 --> 00:21:00,740
They'll do that soon.
347
00:21:01,200 --> 00:21:02,960
Guerrilla action is like yeast to the party.
348
00:21:03,420 --> 00:21:04,540
Look at our men, for example.
349
00:21:06,080 --> 00:21:09,780
Maybe as Marxists, they're a bit lame, but as fighters, there are none better.
350
00:21:10,140 --> 00:21:12,980
The time has passed when all it took was joining the party to feel like a
351
00:21:12,980 --> 00:21:13,440
revolutionary.
352
00:21:15,120 --> 00:21:16,580
I'm glad I lectured Willie like that.
353
00:21:16,860 --> 00:21:19,700
Not so much for his sake, for even though he's the youngest,
354
00:21:19,900 --> 00:21:21,020
he's the steadiest of them all.
355
00:21:21,640 --> 00:21:24,080
But for some of the others who keep their thoughts to themselves,
356
00:21:24,980 --> 00:21:27,940
the failure to meet the man from La Paz has discouraged everyone.
357
00:21:36,000 --> 00:21:37,120
Have you seen this man?
358
00:21:40,260 --> 00:21:41,960
Are you sure you haven't seen him?
359
00:21:43,580 --> 00:21:43,960
What about you?
360
00:21:47,060 --> 00:21:47,580
You.
361
00:21:51,260 --> 00:21:52,840
Have you seen any stranger about?
362
00:21:55,520 --> 00:21:55,840
Arguetas.
363
00:21:56,520 --> 00:21:57,120
Sí capitan.
364
00:21:59,880 --> 00:22:01,500
They want to stay out of it.
365
00:22:05,220 --> 00:22:06,540
Tell me where you live at least.
366
00:22:07,000 --> 00:22:07,520
Arguetas.
367
00:22:08,040 --> 00:22:11,200
Well, any who do see outsiders, rebels, bandits, guerillas,
368
00:22:11,240 --> 00:22:14,620
operating as a group or alone, must report it to the police.
369
00:22:14,620 --> 00:22:17,720
Or look first for some military men and tell us where you saw the strangers.
370
00:22:19,000 --> 00:22:19,080
Claro?
371
00:22:20,020 --> 00:22:20,820
Where's Claro?
372
00:22:21,740 --> 00:22:22,480
You can go.
373
00:22:23,340 --> 00:22:26,640
There'll be flour and beer for everybody in your village if you give us news of
374
00:22:26,640 --> 00:22:27,100
the guerillas.
375
00:22:28,120 --> 00:22:30,860
So don't forget, there's also money.
376
00:22:34,400 --> 00:22:35,200
Look at them,
377
00:22:35,240 --> 00:22:37,900
we certainly didn't learn one thing at our training base in Panama.
378
00:22:39,020 --> 00:22:42,260
The military way of forcing an Indian to stay abreast of the times.
379
00:22:43,120 --> 00:22:46,040
If we could, do you think Bolivia would be like this capitan?
380
00:22:47,040 --> 00:22:47,420
It's a pity.
381
00:22:48,000 --> 00:22:49,680
But then Guevara can accomplish it either.
382
00:22:50,240 --> 00:22:53,460
I'd like to see El Che trying to make a speech of those good comrades and the
383
00:22:53,460 --> 00:22:54,540
fact they'd have on each other.
384
00:22:55,460 --> 00:22:56,700
You'll never see it, Capitan.
385
00:22:57,560 --> 00:23:00,600
I know I would learn a lot, because he's a real guerillaero.
386
00:23:02,280 --> 00:23:02,700
Puma tres.
387
00:23:03,620 --> 00:23:05,660
We are Puma tres, Sector One reporting.
388
00:23:06,200 --> 00:23:07,020
I'm Captain Pados.
389
00:23:07,680 --> 00:23:09,040
Puma tres, I hear you.
390
00:23:09,400 --> 00:23:12,740
Begin search operation and combat formation, emergency, over and out.
391
00:23:15,640 --> 00:23:16,380
Come on, let's go.
392
00:23:16,380 --> 00:23:16,740
Right.
393
00:23:34,900 --> 00:23:35,780
Cafe Miranda.
394
00:23:39,020 --> 00:23:40,640
We're making headway muchachos.
395
00:23:44,020 --> 00:23:46,100
In five days, over 100 kilometers.
396
00:23:49,740 --> 00:23:50,920
El Agala is that mountain there.
397
00:23:52,920 --> 00:23:55,020
That's where we're to meet El Chino and his comrades.
398
00:23:56,560 --> 00:23:57,460
They should be there by now.
399
00:24:00,140 --> 00:24:00,980
What day is it?
400
00:24:03,260 --> 00:24:06,360
It's Thursday the 5th, and by Sunday, we'll have a lot more men,
401
00:24:06,660 --> 00:24:07,280
at least I hope.
402
00:24:07,720 --> 00:24:09,060
Are we near a village, Ernesto?
403
00:24:10,560 --> 00:24:12,700
Yes, within 40 kilometers, more or less.
404
00:24:12,980 --> 00:24:15,380
A place called La Gueres, on the other side of that mountain.
405
00:24:16,200 --> 00:24:16,380
Finally.
406
00:24:16,940 --> 00:24:18,120
I'm sick of this bush.
407
00:24:19,300 --> 00:24:20,680
Ernesto, we'd better move on.
408
00:24:22,280 --> 00:24:23,140
Wait till they've eaten.
409
00:24:28,940 --> 00:24:33,140
Baby, don't miss a thing, especially in the valley.
410
00:24:34,000 --> 00:24:34,060
Bueno.
411
00:24:39,060 --> 00:24:43,520
Bueno.
412
00:24:47,860 --> 00:24:47,980
Bueno.
413
00:24:48,660 --> 00:24:49,880
It's a big trap.
414
00:24:50,560 --> 00:24:50,960
What's the matter?
415
00:24:51,480 --> 00:24:53,700
You look to me like a man who wants to pull out.
416
00:24:54,480 --> 00:24:56,440
I was with Jay in Guatemalan Sierra Madre.
417
00:24:57,400 --> 00:24:58,440
Right beside him.
418
00:24:59,740 --> 00:25:01,520
In Cuba during the darkest days.
419
00:25:02,860 --> 00:25:04,460
And then the day of triumph in Havana.
420
00:25:05,440 --> 00:25:06,600
And now here in Bolivia.
421
00:25:08,000 --> 00:25:11,540
And for me, Jay comes before Simon Bolivar.
422
00:25:12,100 --> 00:25:13,340
Before Martin, yes.
423
00:25:14,100 --> 00:25:14,980
Also before Christ.
424
00:25:16,480 --> 00:25:18,220
I'll do anything for that man.
425
00:25:19,040 --> 00:25:20,880
Whatever he thinks, whatever he says.
426
00:25:22,060 --> 00:25:22,880
I'm with him.
427
00:25:24,480 --> 00:25:26,460
But I don't like reporting.
428
00:25:27,900 --> 00:25:29,480
I want paper to be destroyed.
429
00:25:30,180 --> 00:25:33,680
But the revolution also needs comrades who can write.
430
00:25:34,720 --> 00:25:37,860
A revolution for me is burning everything.
431
00:25:43,340 --> 00:25:43,460
Orders.
432
00:25:43,460 --> 00:25:46,480
Yeah, everything.
433
00:25:48,680 --> 00:25:51,940
Cassie isn't exactly what you would call a real intellectual, right, Clément?
434
00:25:54,620 --> 00:25:57,080
But I'm what's needed in a situation like this.
435
00:25:58,120 --> 00:26:00,380
If they are caught, the brain spills things to the police.
436
00:26:00,940 --> 00:26:03,040
Now take it easy, Clément.
437
00:26:03,420 --> 00:26:04,020
I didn't mean you.
438
00:26:04,160 --> 00:26:04,540
Who then?
439
00:26:04,720 --> 00:26:07,160
That French newspaper reporter that the police arrested?
440
00:26:07,540 --> 00:26:08,100
No, no.
441
00:26:08,500 --> 00:26:09,720
He won't talk to the police.
442
00:26:09,860 --> 00:26:10,800
He was just like us.
443
00:26:11,600 --> 00:26:12,900
That is, he thinks like us.
444
00:26:13,360 --> 00:26:14,280
So they jailed him.
445
00:26:14,280 --> 00:26:16,300
But another in his place would have talked,
446
00:26:16,680 --> 00:26:18,240
and by now our war would have ended.
447
00:26:19,320 --> 00:26:21,380
And it's just to prevent that sort of ending.
448
00:26:22,160 --> 00:26:24,960
I feel that he writes about it.
449
00:26:25,380 --> 00:26:25,640
Mm -mm.
450
00:26:26,300 --> 00:26:27,080
Say what you like.
451
00:26:27,620 --> 00:26:29,360
But to me, that diary is dangerous.
452
00:26:30,060 --> 00:26:33,120
I'm worried about the fate of the French correspondent who fell into the hands
453
00:26:33,120 --> 00:26:36,180
of that dictator, Baryenta, and whose trial is still pending.
454
00:26:37,080 --> 00:26:39,620
Vicente doesn't know that the Frenchman has already talked too much.
455
00:26:40,200 --> 00:26:42,740
By confessing the international aim of the guerrilla action,
456
00:26:42,740 --> 00:26:44,900
he put all Latin America in a state of alarm.
457
00:26:45,840 --> 00:26:48,540
Our infiltration will meet greater obstacles now.
458
00:26:48,900 --> 00:26:49,160
Ah!
459
00:26:51,140 --> 00:26:51,860
Anda!
460
00:26:56,440 --> 00:26:57,160
Aqui!
461
00:26:57,780 --> 00:26:58,220
Iraqui!
462
00:27:03,480 --> 00:27:04,200
Iraqui!
463
00:27:16,480 --> 00:27:17,620
What are you looking for?
464
00:27:20,140 --> 00:27:21,920
Hey, where are you going, Chica?
465
00:27:22,480 --> 00:27:22,920
Come here.
466
00:27:25,000 --> 00:27:25,560
Hold on, Nina.
467
00:27:26,060 --> 00:27:27,420
Who are you spying on in these parts?
468
00:27:27,660 --> 00:27:28,460
Now, you better tell me.
469
00:27:28,740 --> 00:27:29,380
Let her go, Vicente.
470
00:27:32,020 --> 00:27:32,820
Are you scared?
471
00:27:35,080 --> 00:27:36,340
What are you doing here?
472
00:27:37,000 --> 00:27:37,360
Speak up.
473
00:27:39,320 --> 00:27:42,440
I won't eat you, don't be afraid, though it'd go to taste wonderful.
474
00:27:42,440 --> 00:27:43,880
So you better be careful.
475
00:27:45,040 --> 00:27:46,180
Now, what's your name?
476
00:27:46,880 --> 00:27:47,160
Simona.
477
00:27:48,000 --> 00:27:53,060
Ah, and I'm sure, Simona, someone has shown you my face in a picture.
478
00:27:53,600 --> 00:27:54,100
Who am I?
479
00:27:54,320 --> 00:27:54,320
Si.
480
00:27:55,260 --> 00:27:55,660
Sarafael.
481
00:27:58,400 --> 00:27:58,820
Huh?
482
00:27:59,880 --> 00:28:03,220
Sarafael, but your picture is much more beautiful in our church.
483
00:28:06,140 --> 00:28:07,340
And where is this church?
484
00:28:08,100 --> 00:28:08,760
Across the mountain.
485
00:28:08,960 --> 00:28:10,160
My father takes me there to Mass.
486
00:28:10,860 --> 00:28:12,680
But I've also got a picture of you where I live.
487
00:28:13,980 --> 00:28:15,200
And where is your house, Nina?
488
00:28:16,120 --> 00:28:17,980
Up there, just before the valley.
489
00:28:18,800 --> 00:28:19,880
Would you like to visit it?
490
00:28:22,980 --> 00:28:25,040
I'd like very much to see this picture of me.
491
00:28:25,780 --> 00:28:27,340
And could your father spare us a glass of milk?
492
00:28:27,880 --> 00:28:28,220
Porque no.
493
00:28:28,500 --> 00:28:28,820
Come on.
494
00:28:29,560 --> 00:28:29,920
Vamos.
495
00:28:30,420 --> 00:28:31,980
And the goat to capture it and bring it along.
496
00:28:32,000 --> 00:29:15,940
The the the the the the the the the the the the the this is my father.
497
00:29:16,600 --> 00:29:16,820
Salud.
498
00:29:17,640 --> 00:29:20,540
I hope you don't object while bringing your daughter back so early in the day.
499
00:29:20,540 --> 00:29:22,380
No need to worry Ernesto.
500
00:29:22,720 --> 00:29:25,120
There's only one path and the valley looks clear.
501
00:29:25,880 --> 00:29:26,280
Esta bien.
502
00:29:26,660 --> 00:29:27,180
Gracias amigo.
503
00:29:27,920 --> 00:29:28,600
We'll stop here.
504
00:29:28,940 --> 00:29:29,300
Unload.
505
00:29:31,240 --> 00:29:33,560
It's three now and my comrades need a good rest.
506
00:29:34,280 --> 00:29:35,220
Could you give us all some milk?
507
00:29:36,560 --> 00:29:37,280
Don't worry amigo.
508
00:29:37,420 --> 00:29:38,020
We'll pay for it.
509
00:29:38,220 --> 00:29:38,940
Also for your trouble.
510
00:29:45,520 --> 00:29:46,260
Come in.
511
00:29:49,800 --> 00:29:51,720
Don't you want to see him?
512
00:29:55,240 --> 00:29:56,420
There's another fail.
513
00:29:58,060 --> 00:29:59,160
I'd say that he has my beard.
514
00:30:00,240 --> 00:30:03,120
But otherwise there isn't so much resemblance.
515
00:30:04,180 --> 00:30:07,020
And to be honest with you we haven't much in common with saints.
516
00:30:07,680 --> 00:30:08,240
Ernesto.
517
00:30:09,020 --> 00:30:10,580
If Rachel price quite an amount.
518
00:30:11,340 --> 00:30:11,860
Well now.
519
00:30:12,260 --> 00:30:15,880
A reward of fifty million dollar pianos for delivering dead or alive preferably
520
00:30:15,880 --> 00:30:16,240
alive.
521
00:30:16,260 --> 00:30:16,900
That's good.
522
00:30:17,480 --> 00:30:21,220
That way Liero and Esto Che Guevara whose activity threatens the secret of the
523
00:30:21,220 --> 00:30:21,540
state.
524
00:30:24,220 --> 00:30:25,860
Fifty million bully pianos.
525
00:30:27,080 --> 00:30:30,920
But that's too much to offer for only one man's head.
526
00:30:33,120 --> 00:30:36,200
Where did you get this lie?
527
00:30:36,200 --> 00:30:39,540
Yes, but did you read it now?
528
00:30:39,760 --> 00:30:40,260
Well now,
529
00:30:40,280 --> 00:30:56,480
you know Yeah 50 million You know what a pile of gold 50 million it You know
530
00:30:57,860 --> 00:31:10,020
What we came to do The rebel the rebel that's true at whose orders You're the
531
00:31:10,020 --> 00:31:28,240
leader your elk Please offer something to drink to my company eros No sign of
532
00:31:28,240 --> 00:31:32,640
El Chino in this man You His last message stipulated a deserted farmhouse on
533
00:31:32,640 --> 00:31:34,320
the ridge as the best place for us to meet.
534
00:31:35,280 --> 00:31:37,640
When the girl found us, I thought she'd been sent by El Chino.
535
00:31:38,200 --> 00:31:39,720
Instead, no news.
536
00:31:40,800 --> 00:31:41,480
We'll wait here.
537
00:31:42,740 --> 00:31:46,840
With El Chino's men, they should be my old comrades, Pereda, Polo and Tuma.
538
00:31:47,780 --> 00:31:49,520
They'll act like a tonic on our group.
539
00:32:00,000 --> 00:32:00,340
They're here.
540
00:32:00,500 --> 00:32:00,960
Did you see them?
541
00:32:01,540 --> 00:32:01,720
Mm -hmm.
542
00:32:04,380 --> 00:32:05,240
Only three soldiers.
543
00:32:05,880 --> 00:32:07,200
We better not get any closer than this.
544
00:32:07,340 --> 00:32:08,120
They'll probably hear us.
545
00:32:08,880 --> 00:32:09,860
Chino, we're dropping with hunger.
546
00:32:10,140 --> 00:32:12,220
Three days without a bite, and they've got canned goods.
547
00:32:12,780 --> 00:32:13,460
We're at ammunition.
548
00:32:14,000 --> 00:32:14,680
They'll murder us.
549
00:32:15,360 --> 00:32:16,880
I've got a few rounds in my machine gun.
550
00:32:17,520 --> 00:32:18,500
Surprises are only chance.
551
00:32:19,340 --> 00:32:20,260
You two grab their rifles.
552
00:32:21,960 --> 00:32:22,120
Vamos.
553
00:32:23,320 --> 00:32:24,000
Get ready.
554
00:32:24,540 --> 00:32:25,540
There are five headed this way.
555
00:32:25,780 --> 00:32:25,960
Why not?
556
00:32:25,960 --> 00:32:26,940
Wait for the signal.
557
00:32:38,960 --> 00:32:39,680
Run!
558
00:32:41,820 --> 00:32:42,860
It's a trap!
559
00:32:55,960 --> 00:32:57,740
Come on!
560
00:33:43,300 --> 00:33:43,820
That way!
561
00:33:46,760 --> 00:33:47,560
Sergeant, over here!
562
00:33:51,560 --> 00:33:52,420
Surrender, you.
563
00:33:55,040 --> 00:33:55,760
Murder!
564
00:34:10,239 --> 00:34:14,800
We'll be back in a few minutes.
565
00:34:14,800 --> 00:34:14,980
We'll be back in a few minutes.
566
00:34:16,000 --> 00:34:45,980
I'm sorry, but I'm sorry.
567
00:35:04,920 --> 00:35:06,600
I'm sorry, but I'm sorry.
568
00:35:20,220 --> 00:35:21,760
Are the others in yet?
569
00:35:22,280 --> 00:35:22,600
No, not yet.
570
00:35:23,180 --> 00:35:25,440
Bado's company got foreign ambush at the Pucará.
571
00:35:26,740 --> 00:35:27,320
Can you?
572
00:35:27,820 --> 00:35:28,120
Nothing.
573
00:35:29,700 --> 00:35:29,840
The Colonel?
574
00:35:30,240 --> 00:35:32,860
Inside, with a major and that North American agent.
575
00:35:33,180 --> 00:35:34,260
They've been at it for over an hour.
576
00:35:34,440 --> 00:35:35,080
Ah, you made it.
577
00:35:35,500 --> 00:35:37,180
The Colonel's asked three times for you.
578
00:35:37,440 --> 00:35:38,640
Where does he think he is?
579
00:35:38,920 --> 00:35:40,560
Living at the Grand Hotel at La Paz?
580
00:35:41,480 --> 00:35:44,500
For three months, you've been using my locanda as a garbage dump.
581
00:35:44,860 --> 00:35:45,980
It's useless, I suppose.
582
00:35:45,980 --> 00:35:48,300
I know she got me at your service.
583
00:35:49,200 --> 00:35:51,500
Hey, you just keep your filthy paws off me.
584
00:35:53,160 --> 00:35:53,360
Buenos?
585
00:35:53,780 --> 00:35:54,020
Buenos.
586
00:35:54,360 --> 00:36:00,820
Look, everything you ask for, frittatos, pollo, arroz,
587
00:36:01,320 --> 00:36:03,460
and two bottles of chili and wine, I found you.
588
00:36:03,760 --> 00:36:04,080
Brava.
589
00:36:05,000 --> 00:36:06,060
Will that be all?
590
00:36:06,320 --> 00:36:07,420
Will I see you later tonight?
591
00:36:08,080 --> 00:36:10,400
Let the pursuit of the rebels occupy your time.
592
00:36:11,140 --> 00:36:12,880
Ah, afraid of collaborating, are you?
593
00:36:14,160 --> 00:36:15,960
Oh, she'd like to work with us.
594
00:36:15,960 --> 00:36:15,980
Thank you.
595
00:36:16,880 --> 00:36:19,460
There's no difference between the rebels and your army, Colonel.
596
00:36:19,940 --> 00:36:23,620
As far as women are concerned, I find that you men all want the same.
597
00:36:24,160 --> 00:36:25,240
She has quite a temperament.
598
00:36:27,260 --> 00:36:28,420
Too much, I'd say.
599
00:36:29,400 --> 00:36:30,060
A whisky steward?
600
00:36:30,180 --> 00:36:30,500
No, thanks.
601
00:36:31,420 --> 00:36:31,860
Cigarette?
602
00:36:32,400 --> 00:36:32,820
No, thanks.
603
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Our good steward is the perfect serviceman.
604
00:36:37,020 --> 00:36:40,540
The CIA won't have to spend many dollars if they can cover the world with men
605
00:36:40,540 --> 00:36:41,160
like that.
606
00:36:41,840 --> 00:36:43,820
But for once, won't you come and have dinner with us?
607
00:36:44,260 --> 00:36:44,640
No, thanks.
608
00:36:45,420 --> 00:36:46,480
I'm Radio Panama.
609
00:36:47,320 --> 00:36:48,640
We'll get those power plants if you want it.
610
00:36:48,860 --> 00:36:50,020
Colonel, that reminds me.
611
00:36:50,140 --> 00:36:51,900
I need six half -tracks for my battalion.
612
00:36:53,140 --> 00:36:53,480
Okay.
613
00:36:53,740 --> 00:36:54,400
I'll order them for you.
614
00:36:54,740 --> 00:36:59,420
I think you imagine, steward, that we Bolivians, or some of us at least,
615
00:36:59,600 --> 00:37:01,520
are actually grateful that she's in Bolivia.
616
00:37:02,260 --> 00:37:03,760
And we hope nobody gets the man.
617
00:37:04,640 --> 00:37:08,940
Otherwise, once he's liquidated, you'll go out of business and adios, dollars.
618
00:37:09,540 --> 00:37:09,940
Uh -huh.
619
00:37:11,480 --> 00:37:12,800
Apropos of that, steward.
620
00:37:14,000 --> 00:37:17,040
They say that Che has spent the second of his nine lives.
621
00:37:17,240 --> 00:37:18,080
He has seven left.
622
00:37:18,840 --> 00:37:20,200
It's that seventh one we want.
623
00:37:23,480 --> 00:37:24,740
They should be here now.
624
00:37:24,900 --> 00:37:26,480
If they came through the forest, it would take them long.
625
00:37:27,680 --> 00:37:28,780
How much time here?
626
00:37:29,400 --> 00:37:30,780
We're waiting for El Chino and his men.
627
00:37:31,800 --> 00:37:33,120
We'll go on when they get here.
628
00:37:34,160 --> 00:37:34,560
Go where?
629
00:37:36,220 --> 00:37:37,160
I don't know yet.
630
00:37:37,580 --> 00:37:37,920
It depends.
631
00:37:38,480 --> 00:37:40,900
If there's a lot of volunteers on the way, like they promised us,
632
00:37:40,900 --> 00:37:41,840
we could strike back.
633
00:37:44,580 --> 00:37:44,960
Yeah.
634
00:37:46,080 --> 00:37:47,820
It's a van I'd like to see again.
635
00:37:48,460 --> 00:37:49,000
And who wouldn't?
636
00:37:49,800 --> 00:37:54,540
A bottle of rum at the Tropicana, a clean room, and a bed with a girl in it.
637
00:37:54,700 --> 00:37:57,520
Hey, Ruiz, what are you reading that poster for?
638
00:37:58,900 --> 00:37:59,200
Nothing.
639
00:38:00,380 --> 00:38:02,400
I was just thinking for a 50 million reward.
640
00:38:03,340 --> 00:38:04,160
It would betray him.
641
00:38:04,940 --> 00:38:05,720
You can't be too sure.
642
00:38:05,860 --> 00:38:06,140
All right.
643
00:38:06,560 --> 00:38:07,900
That route would be a waste of time.
644
00:38:08,200 --> 00:38:09,080
It must be coming this way.
645
00:38:09,460 --> 00:38:09,640
Gomuya.
646
00:38:10,240 --> 00:38:11,440
Yeah, of course El Aguilar.
647
00:38:12,600 --> 00:38:13,480
And you, Miranda.
648
00:38:14,340 --> 00:38:14,920
How about you?
649
00:38:15,340 --> 00:38:15,760
What do you think?
650
00:38:15,860 --> 00:38:16,040
A what?
651
00:38:16,520 --> 00:38:17,560
Our new comrades in committee.
652
00:38:18,360 --> 00:38:18,760
Vallegrande.
653
00:38:19,400 --> 00:38:20,220
Why don't they move?
654
00:38:20,820 --> 00:38:21,760
How the hell should I know?
655
00:38:22,340 --> 00:38:23,320
I'm of Che's opinion.
656
00:38:24,700 --> 00:38:26,540
It's the bullet in your gun that's your friend.
657
00:38:26,920 --> 00:38:28,340
Why not try to contact the party?
658
00:38:29,500 --> 00:38:30,920
Send someone to La Higeris.
659
00:38:32,040 --> 00:38:32,440
Vallegrande.
660
00:38:33,520 --> 00:38:34,700
I'd rather not depend on them.
661
00:38:35,900 --> 00:38:39,180
But we can depend on El Chino and his men to give us some strong help.
662
00:38:40,280 --> 00:38:41,300
It's only ten.
663
00:38:42,420 --> 00:38:43,520
Nineteen with us.
664
00:38:44,700 --> 00:38:46,700
But to Barriento's were a whole brigade.
665
00:38:47,880 --> 00:38:49,000
A thousand at the least.
666
00:38:50,680 --> 00:38:52,140
And the poster proves he's scared.
667
00:38:53,180 --> 00:38:53,960
Desperate by now.
668
00:38:54,320 --> 00:38:54,700
And the radio?
669
00:38:55,480 --> 00:38:57,140
He orders them to announce that I'm dead.
670
00:38:58,100 --> 00:38:59,420
We have accomplished something.
671
00:39:01,640 --> 00:39:02,140
And to now?
672
00:39:05,100 --> 00:39:07,020
Now all we have to do is feed that fear.
673
00:39:07,020 --> 00:39:08,420
Day by day.
674
00:39:09,040 --> 00:39:09,880
By every means.
675
00:39:12,380 --> 00:39:12,480
Time.
676
00:39:13,380 --> 00:39:13,980
Time is ours.
677
00:39:14,000 --> 00:39:19,180
most valuable comrade what's a dictator's way to deal with those who oppose him
678
00:39:19,180 --> 00:39:24,270
liquidate them all instead we are still here in the heart of his country and
679
00:39:24,720 --> 00:39:30,980
we're alive but who will replace us will follow us if we're our kids don't be
680
00:39:30,980 --> 00:39:36,720
afraid of that for a real revolutionary living isn't the final goal dying can
681
00:39:36,720 --> 00:40:01,940
be a means to win what you want to beat them it's El Gino he's been wounded get
682
00:40:01,940 --> 00:40:11,200
him inside where the others dead they were all killed what happened They jumped
683
00:40:11,200 --> 00:40:12,100
us on the riverbank.
684
00:40:12,520 --> 00:40:12,580
Yes.
685
00:40:12,660 --> 00:40:14,100
They had a trap set for us.
686
00:40:14,860 --> 00:40:17,580
Look Ernesto, we weren't having this kind of trouble before ever.
687
00:40:18,320 --> 00:40:19,200
These troops were different.
688
00:40:19,800 --> 00:40:20,020
Describe.
689
00:40:21,000 --> 00:40:22,940
They were camouflaged like special forces.
690
00:40:23,140 --> 00:40:23,640
They wore berets.
691
00:40:24,140 --> 00:40:24,900
They were Indians too.
692
00:40:26,620 --> 00:40:27,700
Rangers trained in Panama.
693
00:40:28,200 --> 00:40:29,280
But why did you attack them?
694
00:40:29,680 --> 00:40:30,920
We were dying from lack of food.
695
00:40:31,000 --> 00:40:31,900
I had to attack them.
696
00:40:32,940 --> 00:40:33,940
How many miles from here?
697
00:40:35,000 --> 00:40:37,420
It occurred around 12 o 'clock if Emil was in preparation.
698
00:40:37,420 --> 00:40:39,580
And since then, in the state they left El Chino,
699
00:40:39,720 --> 00:40:41,640
I don't think they could have covered more than five miles.
700
00:40:42,480 --> 00:40:44,040
That means the Rangers are right on our heels.
701
00:40:45,600 --> 00:40:48,280
Someone will have to go to La Higuelas and tell Sebastian,
702
00:40:49,500 --> 00:40:51,600
as the only contact we have is with La Paz.
703
00:40:52,420 --> 00:40:54,680
This place will be completely surrounded soon by Rangers.
704
00:40:55,560 --> 00:40:56,260
We'll need help.
705
00:40:57,240 --> 00:40:59,540
You see, time in Bolivia is a traitor.
706
00:41:01,160 --> 00:41:04,460
I'd go, but the Bolivian Police Department has my photograph.
707
00:41:04,880 --> 00:41:07,940
You know, one time I went dressed as a seminarian to La Paz.
708
00:41:08,780 --> 00:41:09,340
I was perfect.
709
00:41:09,480 --> 00:41:10,340
It's impossible now.
710
00:41:10,400 --> 00:41:13,500
Señor, it's not if I go to La Higuelas.
711
00:41:13,920 --> 00:41:15,020
Besides, I know the way.
712
00:41:16,780 --> 00:41:17,680
I'll bet you do.
713
00:41:18,500 --> 00:41:19,740
But it's risky, Simona.
714
00:41:20,520 --> 00:41:21,440
Why do you want to go?
715
00:41:22,000 --> 00:41:22,320
Dammit.
716
00:41:22,980 --> 00:41:25,460
Stop asking for reasons, as long as she befriends us.
717
00:41:26,140 --> 00:41:27,160
Why do you want to do this for us?
718
00:41:27,500 --> 00:41:30,760
Well, maybe I would like to do something for you.
719
00:41:34,840 --> 00:41:37,560
Let's rest up until daybreak and then move out.
720
00:41:38,120 --> 00:41:38,200
You,
721
00:41:38,320 --> 00:41:42,360
El Chino and Clement should try to make your way across the frontier into Paraguay.
722
00:41:43,440 --> 00:41:45,000
From there, take a message to Havana.
723
00:41:45,900 --> 00:41:49,760
We others will try to break through to our people at Aguarague and plan a new
724
00:41:49,760 --> 00:41:50,100
move.
725
00:41:51,120 --> 00:41:52,240
If we run into any Rangers,
726
00:41:52,820 --> 00:41:57,500
we'll have to try a ruse to confuse them and split their forces to relieve the
727
00:41:57,500 --> 00:41:57,760
pressure.
728
00:41:57,760 --> 00:42:02,440
And when you get to La Higuelas, give this to Dr.
729
00:42:02,780 --> 00:42:02,780
Sebastian.
730
00:42:04,720 --> 00:42:04,960
All right?
731
00:42:07,480 --> 00:42:08,240
No one else but him.
732
00:42:09,000 --> 00:42:16,780
Here you go.
733
00:43:00,320 --> 00:43:02,160
Why can't you lay them out in the cemetery?
734
00:43:03,280 --> 00:43:04,180
Nobody's offending you.
735
00:43:04,300 --> 00:43:05,220
It's what the Colonel wants.
736
00:43:05,700 --> 00:43:06,800
But why isn't my look under?
737
00:43:06,800 --> 00:43:08,420
Now it's headquarters.
738
00:43:09,000 --> 00:43:09,680
not your old combat.
739
00:43:10,900 --> 00:43:11,620
Think about us.
740
00:43:12,240 --> 00:43:14,160
You don't cover me and the nights are cold.
741
00:43:14,920 --> 00:43:15,500
Who are they.
742
00:43:16,460 --> 00:43:21,240
That he has three of Cubans who knows about the other man for a seat.
743
00:43:22,340 --> 00:43:26,620
But you the fifty three of us Bolivians who've been killed up to now are worth
744
00:43:26,620 --> 00:43:28,820
a prayer you'd like to think so.
745
00:43:29,540 --> 00:43:29,540
Listen.
746
00:43:30,800 --> 00:43:32,660
Better go find somewhere else to pour on the emotion.
747
00:43:33,760 --> 00:43:35,940
The four places a day we draw us pay one of that.
748
00:43:37,100 --> 00:43:40,180
Why don't you cry over us there's no hope of your burning your bridges behind
749
00:43:40,180 --> 00:43:42,660
you because you're too weak minded to.
750
00:43:50,160 --> 00:43:52,200
Three Cubans and one Bolivian.
751
00:43:56,300 --> 00:43:57,700
Can you identify any.
752
00:44:01,120 --> 00:44:02,400
This watch is but it is.
753
00:44:03,980 --> 00:44:04,780
I've seen it before.
754
00:44:05,840 --> 00:44:07,380
You mean the one with the scar on his head.
755
00:44:09,420 --> 00:44:11,380
You got that scar on Doris.
756
00:44:12,420 --> 00:44:13,240
Eight years ago.
757
00:44:15,880 --> 00:44:19,200
He was with Che Escambre Cabana.
758
00:44:20,940 --> 00:44:21,720
And the Congo.
759
00:44:22,480 --> 00:44:25,600
They must have a record of everything in the CIA's information files.
760
00:44:26,020 --> 00:44:26,480
Not so much.
761
00:44:28,700 --> 00:44:30,020
But I do know one thing.
762
00:44:33,000 --> 00:44:34,260
Well you find Pareda.
763
00:44:35,640 --> 00:44:36,540
You'll find Che.
764
00:44:36,920 --> 00:44:39,680
But that isn't any guarantee at all.
765
00:44:40,380 --> 00:44:41,280
I will be successful.
766
00:44:42,420 --> 00:44:43,420
That's the way it is.
767
00:44:44,280 --> 00:44:45,480
Get the whole third group moving.
768
00:44:45,940 --> 00:44:49,160
But I've deployed three companies of Rangers already and they know how to
769
00:44:49,160 --> 00:44:49,420
fight.
770
00:44:49,980 --> 00:44:52,280
And another two companies are converging on Santa Cruz.
771
00:44:52,400 --> 00:44:54,060
If Che Guevara is in that zone he's yours.
772
00:44:54,580 --> 00:44:57,980
Che's handbook of guerrilla warfare is only useful to revolutionaries.
773
00:44:58,560 --> 00:44:59,000
I use it.
774
00:44:59,120 --> 00:45:00,260
Some people can read here.
775
00:45:01,180 --> 00:45:03,380
An attack of asthma woke me up in the middle of the night.
776
00:45:04,060 --> 00:45:06,340
It was to be expected after such a cruel day.
777
00:45:06,660 --> 00:45:08,820
And all it took me last evening to keep up the boys morale.
778
00:45:09,000 --> 00:45:14,240
and overcome their discouragement I was found a period with him we lost a great
779
00:45:14,240 --> 00:45:20,300
fighter but now few as we are we must act and act fast at any cost we're lost
780
00:45:20,300 --> 00:45:26,260
if we bogged down in inertia and despair I heard voices it was the saint and
781
00:45:26,260 --> 00:45:34,840
Willie where are they on the mountain wire ratio Ruiz ran away he had the first
782
00:45:34,840 --> 00:45:41,560
turn at watch I came to relieve him and he was gone he sent Ian Willie'll catch
783
00:45:41,560 --> 00:45:50,360
him all right he can't be far well why didn't you wake me how long ago an hour
784
00:45:57,360 --> 00:46:04,340
no pain on earth could be as bad as what I suffer at this news and tomorrow
785
00:46:04,340 --> 00:46:08,980
Casio there'll be a lot of bitter surprises waiting for us Keep a shop watch.
786
00:46:39,460 --> 00:46:51,500
Yes, shoot.
787
00:47:08,240 --> 00:47:11,660
El Chino and Clement will go with Simona as far as La Higuelas,
788
00:47:11,860 --> 00:47:15,060
and from there head for Paraguay and Argentina where they can take a ship to
789
00:47:15,060 --> 00:47:15,340
Cuba.
790
00:47:16,420 --> 00:47:18,860
I'm confident, although a bit sad, at the separation.
791
00:47:19,760 --> 00:47:20,600
Ruiz is gone forever.
792
00:47:21,240 --> 00:47:21,980
Now we're only seven.
793
00:47:23,160 --> 00:47:24,560
One hour to penetrate the zone.
794
00:47:25,600 --> 00:47:28,060
Man reduced to one day's food and the ammunition tripled.
795
00:47:28,460 --> 00:47:29,980
Side arms, machine guns, nothing else.
796
00:47:30,520 --> 00:47:33,720
A fine comb search operation with the 3rd and 2nd platoons west of that ridge.
797
00:47:34,880 --> 00:47:35,940
Call me if you spot anyone.
798
00:47:37,240 --> 00:47:37,600
Claro.
799
00:47:38,280 --> 00:47:38,540
Si, Senor.
800
00:47:39,340 --> 00:47:40,620
It's a quarter past twelve,
801
00:47:40,860 --> 00:47:42,640
so we should be in La Higuelas around eight o 'clock.
802
00:47:43,180 --> 00:47:46,040
I was planning to rest up and pour out a champagne.
803
00:47:47,040 --> 00:47:48,560
Yes, because you know, today is my birthday.
804
00:47:49,260 --> 00:47:51,180
Then many happy returns of the day, Senor Capita.
805
00:49:38,400 --> 00:49:39,840
When this story's ended,
806
00:49:41,200 --> 00:49:45,260
the name of Jór Lócanda will make headlines in every country in the world.
807
00:49:47,320 --> 00:49:51,620
Tell me, how about opening a hotel in La Paz?
808
00:49:52,600 --> 00:49:53,120
First class.
809
00:49:54,200 --> 00:49:55,920
Would you like that?
810
00:49:59,860 --> 00:50:01,340
I hope he tricks you.
811
00:50:02,160 --> 00:50:05,420
Ah, you're wild about Che like all the women are.
812
00:50:05,800 --> 00:50:10,580
It's only natural with those eyes like a demon's, with that hair and beard,
813
00:50:11,380 --> 00:50:12,120
and his beret.
814
00:50:12,120 --> 00:50:14,640
Oh, I admit, he's handsome, all right.
815
00:50:15,040 --> 00:50:19,620
And there's that legend around his name, a creation of fat -headed romantics.
816
00:50:20,820 --> 00:50:22,340
How's one man able to scare you?
817
00:50:23,320 --> 00:50:24,180
Why don't you kill him?
818
00:50:24,800 --> 00:50:27,120
But consider the result of martyring him.
819
00:50:27,580 --> 00:50:30,100
The people would like very much to be provided with a real hero.
820
00:50:32,820 --> 00:50:33,560
Ah, Stuart.
821
00:50:38,560 --> 00:50:39,440
What's new at CIA?
822
00:50:42,320 --> 00:50:43,300
Operation Cynthia is underway.
823
00:50:44,140 --> 00:50:45,680
The 4th and 8th Divisions are on the move.
824
00:50:46,880 --> 00:50:47,980
Everything you ask for is on its way.
825
00:50:48,000 --> 00:50:53,260
way here including a little extra yeah and all that to fight one person called
826
00:50:53,260 --> 00:50:58,080
Guevara it'll make this country a laughing stock among the nations Chays one
827
00:50:58,080 --> 00:51:29,560
person but he's a person who breeds rebellion Burn it down Yes captain get a
828
00:51:29,560 --> 00:52:15,760
mooing I love that you took a path to Cassio.
829
00:52:15,760 --> 00:52:17,680
I bet the last time he got his feet,
830
00:52:17,840 --> 00:52:19,860
that was 12 years ago when we landed in Cuba.
831
00:52:22,820 --> 00:52:25,760
Ah, but to tell a real guerrilla, your nose is enough, you know that.
832
00:52:29,660 --> 00:52:32,020
Hold on, Peppier or the Colonel, sweep you away.
833
00:52:32,860 --> 00:52:33,940
Look out for your rifles.
834
00:52:36,280 --> 00:52:37,500
I'm going to address him.
835
00:52:37,720 --> 00:52:38,320
He's got any soap.
836
00:52:38,680 --> 00:52:41,140
My last piece got swiped by a monkey at Alto Seco.
837
00:52:42,200 --> 00:52:43,560
Hey, Vicente Shipwreck.
838
00:52:46,260 --> 00:52:48,420
Croucho, now all our cash is wet.
839
00:52:49,100 --> 00:52:49,980
It's in my bag.
840
00:52:50,820 --> 00:52:52,800
You can make tortillas with it for all that stuff worth.
841
00:52:53,640 --> 00:52:54,300
I'm driving in the sun.
842
00:52:57,000 --> 00:52:57,480
Cassio.
843
00:52:57,820 --> 00:52:58,300
I'm coming.
844
00:52:59,060 --> 00:53:00,940
Looks like we're going fishing today.
845
00:53:07,640 --> 00:53:08,500
That's it, Miranda.
846
00:53:09,020 --> 00:53:10,020
Wash some of that dandruff.
847
00:53:11,820 --> 00:53:13,880
Just take care of the lice and yours.
848
00:53:23,720 --> 00:53:24,960
You're liable to get wet.
849
00:53:25,580 --> 00:53:26,260
Watch out, Ramirez.
850
00:53:27,520 --> 00:53:29,400
Worse than toilet paper falls to pieces.
851
00:53:29,940 --> 00:53:32,220
Say, Vicente, why don't you plant some of it, huh?
852
00:53:32,480 --> 00:53:34,360
You see how fast things grow around here?
853
00:53:36,120 --> 00:53:38,760
It's a long time since I've seen you laugh, Ernesto.
854
00:53:39,300 --> 00:53:41,960
Well, it does you good every now and then, like fresh water.
855
00:53:42,320 --> 00:53:43,760
It purges, disinfects.
856
00:54:10,800 --> 00:54:14,700
Hey, ha -ha -ha!
857
00:54:31,460 --> 00:54:32,760
Are you interested?
858
00:54:33,380 --> 00:54:33,780
No.
859
00:54:35,200 --> 00:54:36,640
Don't you act as though you're frightened?
860
00:54:38,280 --> 00:54:38,660
Of what?
861
00:54:39,700 --> 00:54:40,880
I want to find a doctor.
862
00:54:41,000 --> 00:54:41,600
Are you the doctor?
863
00:54:41,860 --> 00:54:42,600
Yes, that's right.
864
00:54:44,280 --> 00:54:45,400
I have a letter here.
865
00:54:45,620 --> 00:54:46,640
But just a minute.
866
00:54:51,220 --> 00:54:52,500
Let's get inside my house.
867
00:54:54,600 --> 00:54:55,320
Who sent you?
868
00:54:56,000 --> 00:54:58,040
You sent you without a guide?
869
00:54:58,540 --> 00:55:00,480
No, I had to with me in the forest of Phukera.
870
00:55:00,880 --> 00:55:01,840
I'm their way to the frontier.
871
00:55:02,340 --> 00:55:02,740
Come in.
872
00:55:04,080 --> 00:55:05,560
It's better that we keep you out of sight.
873
00:55:17,780 --> 00:55:19,940
Run for it, Chino.
874
00:55:34,860 --> 00:55:38,820
Is there anything else?
875
00:55:41,000 --> 00:55:42,280
When you have to go back to him?
876
00:55:42,800 --> 00:55:43,400
Depends on you.
877
00:55:43,940 --> 00:55:45,420
I'll wait till I can take him your answer.
878
00:55:46,920 --> 00:55:49,580
Well, the bus we want leaves Valle Grande tomorrow.
879
00:55:50,260 --> 00:55:52,000
You'll go along with me to Santa Cruz.
880
00:55:52,620 --> 00:55:53,200
Are you tired?
881
00:55:54,240 --> 00:55:55,740
But why all the way to Santa Cruz?
882
00:55:55,920 --> 00:55:56,840
But how will he find you?
883
00:55:57,580 --> 00:55:59,800
I have no other choice if I'm to do what he wants.
884
00:55:59,920 --> 00:56:01,680
You just have to trust me.
885
00:56:03,100 --> 00:56:06,780
It's difficult for Che to realize how divided our people are.
886
00:56:07,080 --> 00:56:08,560
And it's always the same story.
887
00:56:08,560 --> 00:56:10,860
They're bickering, they're stupid rivalries.
888
00:56:12,180 --> 00:56:13,660
He's an Argentine, you see.
889
00:56:14,260 --> 00:56:16,860
He doesn't know the mentality of the Indios like I do.
890
00:56:17,360 --> 00:56:18,360
He's an idealist.
891
00:56:19,160 --> 00:56:21,140
If he weren't, he would never have come to Bolivia.
892
00:56:23,000 --> 00:56:23,500
Are you ready?
893
00:56:23,920 --> 00:56:25,200
Is it far to where we get the bus?
894
00:56:25,400 --> 00:56:26,520
About 30 miles, that's all.
895
00:56:33,940 --> 00:56:35,100
Where you going?
896
00:56:37,940 --> 00:56:40,760
To Valle Grande, to see a patient I have there.
897
00:56:40,960 --> 00:56:42,380
Nah, no one's supposed to leave town.
898
00:56:42,700 --> 00:56:43,620
There's a maneuver going on.
899
00:56:44,420 --> 00:56:46,280
You can't leave because they've got roadblocks everywhere.
900
00:56:47,440 --> 00:56:48,980
Besides, they might need a doctor here.
901
00:56:49,460 --> 00:56:51,560
Yes, but now there's this patient that I must go to.
902
00:56:51,740 --> 00:56:51,940
Yes.
903
00:56:52,360 --> 00:56:55,180
When you're a sick man and must call a doctor in, the doctor can't fail.
904
00:56:55,680 --> 00:56:56,700
You can let me through, can't you?
905
00:56:57,120 --> 00:56:58,040
No doctor, I'm sorry.
906
00:56:59,000 --> 00:57:02,840
I can't let you go without orders from my commander.
907
00:58:42,120 --> 00:58:44,060
Go on.
908
00:59:51,260 --> 00:59:54,260
Hold.
Hold it, Pepe.
909
00:59:54,900 --> 00:59:56,220
Wait a minute, hombre.
910
00:59:56,780 --> 00:59:57,760
I won't shoot you.
911
00:59:59,000 --> 00:59:59,920
You're lucky I'm a doctor.
912
01:00:01,020 --> 01:00:01,520
Some bandages.
913
01:00:03,580 --> 01:00:04,300
Let me see.
914
01:00:10,540 --> 01:00:11,080
Here, Pepe.
915
01:00:14,280 --> 01:00:15,620
Go on now, you can make it.
916
01:00:15,820 --> 01:00:17,640
This is one time you'll live to tell.
917
01:00:18,720 --> 01:00:19,280
Wait a second.
918
01:00:19,720 --> 01:00:21,720
It's nothing to cry about there.
919
01:00:23,200 --> 01:00:24,980
We never kill a man who can't fight.
920
01:00:25,980 --> 01:00:26,580
It's a good rule.
921
01:00:34,140 --> 01:00:35,100
Come on.
922
01:00:35,180 --> 01:00:35,580
Let's go.
923
01:00:42,240 --> 01:00:43,200
Come on.
924
01:00:43,200 --> 01:00:44,120
Don't look so shocked, Pepe.
925
01:00:44,680 --> 01:00:46,460
We fight our battles this way too.
926
01:00:47,980 --> 01:00:48,620
Over and out.
927
01:00:51,180 --> 01:00:51,620
Arguetas.
928
01:00:54,960 --> 01:00:55,660
Sica vita.
929
01:00:56,240 --> 01:00:58,500
A column of jeeps and half -tracks was just ambushed.
930
01:00:58,980 --> 01:01:00,740
Orders her to search the entire zone.
931
01:01:01,540 --> 01:01:03,060
That means us, so we're moving out.
932
01:01:03,800 --> 01:01:04,780
Sergeant, we're moving out.
933
01:01:05,140 --> 01:01:08,880
As for you, I want you to patrol every route and bypass in the area.
934
01:01:09,380 --> 01:01:10,100
Don't lose any time.
935
01:01:10,360 --> 01:01:10,700
Get moving.
936
01:01:18,100 --> 01:01:18,580
Adelante.
937
01:01:43,780 --> 01:01:44,180
Sir.
938
01:01:45,960 --> 01:01:46,820
Look what I found.
939
01:01:48,160 --> 01:01:48,560
Money.
940
01:01:49,800 --> 01:01:50,380
Look for more.
941
01:01:54,000 --> 01:01:55,200
Will you repeat that?
942
01:01:57,700 --> 01:01:58,460
Any news of them?
943
01:01:59,000 --> 01:02:00,960
I radioed a general alert to all units, sir.
944
01:02:01,660 --> 01:02:03,520
Captain Potos and his men have been searching along the river.
945
01:02:04,840 --> 01:02:07,160
You know there were only three survivors of the last attack.
946
01:02:08,100 --> 01:02:10,420
A new group of reinforcements has been positioned here.
947
01:02:11,140 --> 01:02:13,900
We recovered the bodies of two of their men killed by our aircraft.
948
01:02:14,160 --> 01:02:15,360
Yes, it's just as I thought.
949
01:02:16,140 --> 01:02:17,900
They're moving out along the Rio Grande.
950
01:02:18,460 --> 01:02:21,660
The ranger group with Major Ayurroa is closing in.
951
01:02:22,720 --> 01:02:26,060
And if it's Guevara, they'll capture him.
952
01:02:26,060 --> 01:02:28,700
It's Jane.
953
01:02:56,680 --> 01:02:57,480
Want a drink?
954
01:03:00,120 --> 01:03:00,560
Vicente.
955
01:03:07,760 --> 01:03:09,080
I bet you didn't sleep.
956
01:03:10,760 --> 01:03:11,240
An airplane.
957
01:03:12,500 --> 01:03:13,760
Woke me up a few hours back.
958
01:03:14,900 --> 01:03:15,320
At midnight.
959
01:03:16,060 --> 01:03:17,140
They're buzzing around us, huh?
960
01:03:18,200 --> 01:03:19,620
I wish I knew where we are.
961
01:03:20,460 --> 01:03:21,700
I'm just naturally curious.
962
01:03:23,980 --> 01:03:25,900
What's the name of that stream down there, Ernesto?
963
01:03:25,900 --> 01:03:27,460
The Rio Grande, it's called.
964
01:03:27,760 --> 01:03:28,220
And the valley?
965
01:03:28,760 --> 01:03:29,680
La Quebrada del loro.
966
01:03:31,000 --> 01:03:31,840
That's my guess.
967
01:03:33,140 --> 01:03:34,720
You Bolivians ever been in these parts?
968
01:03:36,220 --> 01:03:36,660
No.
969
01:03:37,940 --> 01:03:38,380
No.
970
01:03:39,040 --> 01:03:39,460
No.
971
01:03:39,720 --> 01:03:41,140
I've never been out of the mining country.
972
01:03:41,420 --> 01:03:42,360
What time is it, Ernesto?
973
01:03:46,040 --> 01:03:46,700
6 .30.
974
01:03:47,380 --> 01:03:48,720
We're stopping too long, don't you think?
975
01:03:50,160 --> 01:03:51,000
We better go.
976
01:03:51,840 --> 01:03:52,220
Come on, Ramirez.
977
01:03:52,220 --> 01:03:55,320
Baby, Acasio, let's move before a plane spots us.
978
01:03:58,720 --> 01:04:02,020
I'd just like to meet one of the pilots of those damn planes.
979
01:04:02,320 --> 01:04:04,660
I told you the day we got here what we could expect from them.
980
01:04:06,480 --> 01:04:08,140
It's a price we all pay, Acasio.
981
01:04:09,440 --> 01:04:14,100
To make others understand our struggle against those who oppress them,
982
01:04:14,620 --> 01:04:16,140
we have to be prepared to die.
983
01:04:17,420 --> 01:04:18,900
Yes, I know, Comandante.
984
01:04:20,680 --> 01:04:23,140
But how many would cry at the news of my death?
985
01:04:24,040 --> 01:04:24,520
Or of yours?
986
01:04:25,140 --> 01:04:25,580
Not a one.
987
01:04:26,740 --> 01:04:28,560
But a lot would be likely to sigh at it.
988
01:04:29,020 --> 01:04:29,920
A big sigh of relief.
989
01:04:31,680 --> 01:04:33,240
That's what gives me the most encouragement.
990
01:04:33,860 --> 01:04:34,960
Yes, they certainly would.
991
01:04:35,900 --> 01:04:40,040
And I don't know why, but I feel that some of my friends would do the same.
992
01:04:40,680 --> 01:04:41,740
Because you're their conscience.
993
01:04:43,080 --> 01:04:44,960
And everybody likes a quiet conscience.
994
01:04:46,760 --> 01:04:47,200
Eh?
995
01:04:48,620 --> 01:04:49,320
You too?
996
01:04:53,160 --> 01:04:54,200
I'd do what you'd do.
997
01:04:54,720 --> 01:04:55,160
Piena, Acasio.
998
01:04:56,720 --> 01:04:57,980
I wouldn't ask how much the price is.
999
01:04:58,000 --> 01:04:58,760
we pay is.
1000
01:04:59,840 --> 01:05:00,580
Maybe it's the highest.
1001
01:05:01,900 --> 01:05:03,680
It's worth it.
1002
01:05:04,100 --> 01:05:04,400
Vamos.
1003
01:05:06,540 --> 01:05:10,740
October 7th, 20 hours of forced march yesterday.
1004
01:05:11,980 --> 01:05:12,940
Today will be the same.
1005
01:05:14,320 --> 01:05:17,820
Our location is hard to determine, not a living soul to be seen.
1006
01:05:18,860 --> 01:05:22,600
And since last night, a phrase keeps running through my mind.
1007
01:05:23,820 --> 01:05:28,700
To persist in fighting a guerilla war without the support of the population is
1008
01:05:28,700 --> 01:05:30,080
to head straight toward disaster.
1009
01:05:31,480 --> 01:05:34,260
I wrote that phrase myself in my book on guerilla tactics.
1010
01:05:35,240 --> 01:05:38,980
And now it's hounding me step by step with the annoyance of a mosquito.
1011
01:05:41,000 --> 01:06:06,520
I'll see you soon.
1012
01:06:21,580 --> 01:06:23,400
This is our gate, give me the capitan.
1013
01:06:25,300 --> 01:06:25,840
They're here.
1014
01:06:26,080 --> 01:06:26,600
Que brada de luro.
1015
01:06:31,760 --> 01:06:35,260
Third and second platoon deployed together into canyon of Que brada de luro.
1016
01:06:35,260 --> 01:06:37,660
Alert all reconnaissance planes at once.
1017
01:06:38,380 --> 01:06:39,520
Block the entrances to the canyon.
1018
01:06:40,280 --> 01:06:43,860
I'll head upstream with the first platoon and form headquarters by radio of
1019
01:06:43,860 --> 01:06:44,460
this operation.
1020
01:06:44,860 --> 01:06:45,340
Over and out.
1021
01:06:46,020 --> 01:06:46,460
How's it going?
1022
01:06:48,040 --> 01:06:50,040
It's a month since I've slept in a bed of gators.
1023
01:06:51,300 --> 01:06:52,460
Well tonight I think I'll sleep in one.
1024
01:06:53,460 --> 01:06:55,240
Well, you think we'll finally be sent on leave?
1025
01:06:55,980 --> 01:06:56,680
We're gonna spend yours.
1026
01:06:57,400 --> 01:06:58,040
In Rome, Italy.
1027
01:06:58,400 --> 01:06:59,200
That's where I was raised.
1028
01:06:59,760 --> 01:07:01,240
My father was a cavalry officer there.
1029
01:07:01,620 --> 01:07:02,780
I'd like to see the place again.
1030
01:07:03,760 --> 01:07:04,300
Move them faster.
1031
01:07:04,300 --> 01:07:04,880
Si, señor.
1032
01:07:05,140 --> 01:07:06,360
Come on, close up.
1033
01:07:29,500 --> 01:07:30,040
Ow!
1034
01:07:30,040 --> 01:07:30,120
Ow!
1035
01:07:58,240 --> 01:08:17,300
I said this for a key Ramírez Ramírez Ramírez It's Youssou, Sandesto.
1036
01:08:17,380 --> 01:08:17,680
He's dead.
1037
01:08:17,920 --> 01:08:18,279
Come on.
1038
01:08:34,319 --> 01:08:36,100
Acasio, where are the others?
1039
01:08:37,720 --> 01:08:38,640
Somewhere behind us.
1040
01:08:44,760 --> 01:08:45,800
Stay down here.
1041
01:08:46,680 --> 01:08:47,500
We'll all be trapped.
1042
01:08:48,760 --> 01:08:51,899
We'll have to try to get up there, so we won't have them on our backs.
1043
01:08:52,240 --> 01:08:52,460
Watch it.
1044
01:08:52,620 --> 01:08:53,399
There's some above us.
1045
01:08:55,040 --> 01:08:55,740
Try it.
1046
01:09:00,200 --> 01:09:01,359
I can block the others.
1047
01:09:01,899 --> 01:09:02,100
Sure?
1048
01:09:02,560 --> 01:09:02,899
Not yet.
1049
01:09:03,140 --> 01:09:03,680
They got us covered.
1050
01:09:24,520 --> 01:09:25,580
Move, he's in there!
1051
01:09:39,000 --> 01:09:40,260
Castillo!
1052
01:09:43,580 --> 01:09:44,819
Here, Ernesto.
1053
01:09:45,600 --> 01:09:45,640
Here.
1054
01:09:59,760 --> 01:10:01,060
Turn behind us!
1055
01:10:19,160 --> 01:10:20,320
Put me down a moment.
1056
01:10:21,040 --> 01:10:26,100
We've got cover here.
1057
01:10:35,780 --> 01:10:37,200
It hurt bad.
1058
01:10:37,680 --> 01:10:38,400
Don't worry about it.
1059
01:10:39,000 --> 01:10:41,780
As soon as we catch our breath, I'll be able to walk.
1060
01:10:42,400 --> 01:10:44,840
Willy, go see if there's a path.
1061
01:10:52,340 --> 01:10:53,220
Workie, workie.
1062
01:11:09,880 --> 01:11:21,260
I'm going to kill you.
1063
01:11:21,260 --> 01:11:21,280
Hold it.
1064
01:11:25,900 --> 01:11:26,680
Antonio!
1065
01:11:30,240 --> 01:11:31,080
Serenja!
1066
01:11:36,800 --> 01:11:37,540
Serenja!
1067
01:11:37,560 --> 01:11:38,200
Arigatas!
1068
01:11:39,000 --> 01:11:39,560
See, got me done.
1069
01:11:41,360 --> 01:11:42,280
Go on with the search.
1070
01:11:43,240 --> 01:11:45,080
There may still be more of his men around here.
1071
01:11:45,180 --> 01:11:45,640
Come on, let's go.
1072
01:11:49,940 --> 01:11:52,140
Because you're Che Guevara, aren't you?
1073
01:12:11,280 --> 01:12:13,760
Senor Stewart, La Paz is on the line.
1074
01:12:24,360 --> 01:12:27,620
Stewart, Cynthia's finished.
1075
01:12:29,140 --> 01:12:29,400
Over.
1076
01:12:39,400 --> 01:12:43,360
Get it, get it, all the youngs, get it, all the youngs, get it.
1077
01:12:43,360 --> 01:12:45,480
You're gonna quit it, all the youngs.
1078
01:14:48,940 --> 01:14:49,840
I'm going to help.
1079
01:14:50,000 --> 01:14:52,720
After all, I owe it as a professional courtesy.
1080
01:14:53,660 --> 01:14:54,660
He's a doctor, too.
1081
01:15:00,340 --> 01:15:03,200
Today we conclude the eleventh month of war in Bolivia.
1082
01:15:04,800 --> 01:15:07,960
I'm going to call everyone together to mark the importance of the anniversary.
1083
01:15:09,300 --> 01:15:10,860
A day spent without surprises.
1084
01:15:11,780 --> 01:15:13,080
A spring day in the country.
1085
01:15:15,220 --> 01:15:17,820
Like most diaries, it's a waste of paper.
1086
01:15:17,820 --> 01:15:22,400
Che learned too late that my rangers are men of another kind than those
1087
01:15:22,400 --> 01:15:23,860
cowardly Cubans of Batistas.
1088
01:15:24,460 --> 01:15:26,120
Yes, but you owed all to Che, remember?
1089
01:15:27,200 --> 01:15:29,240
Don't forget the sort of army we had, Colonel.
1090
01:15:30,360 --> 01:15:32,840
Four thousand ignorant men, and badly paid.
1091
01:15:33,740 --> 01:15:37,940
Now you have thirty thousand men smarter than paint and able -bodied.
1092
01:15:39,980 --> 01:15:40,500
Right.
1093
01:15:41,480 --> 01:15:42,620
Thirty thousand men to capture one.
1094
01:15:44,840 --> 01:15:46,560
Señores, what do we do with El Che?
1095
01:15:47,020 --> 01:15:48,000
That's our first problem.
1096
01:15:49,040 --> 01:15:49,460
That's true.
1097
01:15:51,000 --> 01:15:52,200
That's very true.
1098
01:15:52,900 --> 01:15:55,560
Kebara doesn't compare with those prisoners taken who come under the
1099
01:15:55,560 --> 01:15:55,940
convention.
1100
01:15:56,640 --> 01:15:59,860
Nor is he someone you can bring to trial, so world opinion can appeal.
1101
01:16:02,220 --> 01:16:03,220
Doctor, where are you going?
1102
01:16:03,920 --> 01:16:04,920
No one can go in there.
1103
01:16:06,700 --> 01:16:07,780
See to my men for the moment.
1104
01:16:09,520 --> 01:16:10,120
Yes, sir.
1105
01:16:11,160 --> 01:16:11,780
Close that door.
1106
01:16:37,600 --> 01:16:41,940
An M1 rifle, but modified.
1107
01:16:45,960 --> 01:16:47,160
It's much lighter.
1108
01:16:48,260 --> 01:16:50,080
Just right for getting your warfare.
1109
01:16:56,140 --> 01:16:58,360
It's very skillful work, too, did you do it yourself?
1110
01:16:58,720 --> 01:16:58,940
Yes.
1111
01:17:00,040 --> 01:17:01,820
You're an Indian, am I right?
1112
01:17:02,220 --> 01:17:02,880
Yeah, I have.
1113
01:17:03,800 --> 01:17:04,100
Catch you.
1114
01:17:06,160 --> 01:17:09,200
But why was I taken here to be questioned, Aniente?
1115
01:17:11,280 --> 01:17:14,700
It makes me sad to see a school transformed into a prison.
1116
01:17:15,260 --> 01:17:17,780
There's one thing I must ask.
1117
01:17:19,020 --> 01:17:20,820
There's a pair of cufflinks in my sack.
1118
01:17:23,080 --> 01:17:24,800
Would you see that they're sent to my son?
1119
01:17:26,200 --> 01:17:29,660
Well, I'll ask the Colonel if he'll let me.
1120
01:17:30,920 --> 01:17:31,460
No.
1121
01:17:32,320 --> 01:17:32,580
No.
1122
01:17:33,740 --> 01:17:34,640
Don't ask anything.
1123
01:17:36,040 --> 01:17:36,880
Thanks all the same.
1124
01:17:44,700 --> 01:17:48,600
I did not order a helicopter from the base at Valley Grandi or anywhere else.
1125
01:17:49,420 --> 01:17:49,940
However...
1126
01:17:50,000 --> 01:17:51,640
I'm transporting my rangers first.
1127
01:17:52,300 --> 01:17:55,700
Without a specific command that I have not had yet,
1128
01:17:56,140 --> 01:17:57,660
you're not taking the prisoner any place.
1129
01:17:58,840 --> 01:18:00,860
But I thought the prisoner had first priority, sir.
1130
01:18:02,420 --> 01:18:04,460
My men have first priority, rebels last.
1131
01:18:05,840 --> 01:18:07,620
Doctor, transfer the wounded to the helicopter.
1132
01:18:08,380 --> 01:18:09,000
And you help them.
1133
01:18:09,400 --> 01:18:10,440
Fados, take care of them.
1134
01:18:10,740 --> 01:18:12,600
They've been on duty a month without let up.
1135
01:18:13,820 --> 01:18:17,220
We don't spare them, but we do show our concern when we can.
1136
01:18:17,220 --> 01:18:18,240
That's all, Major.
1137
01:18:23,080 --> 01:18:26,140
Typical of the airborne fighters flying in when you've bagged your catch.
1138
01:18:26,520 --> 01:18:29,540
A cheap maneuver to take Guevara off our hands and grab all the credit.
1139
01:18:35,960 --> 01:18:36,420
Outside.
1140
01:18:51,880 --> 01:18:52,740
Look here.
1141
01:18:54,940 --> 01:18:57,900
I don't believe there were only seven of you left.
1142
01:18:58,880 --> 01:18:59,720
Count the bodies then.
1143
01:19:01,580 --> 01:19:02,660
You might as well talk.
1144
01:19:03,160 --> 01:19:03,920
It's all over with.
1145
01:19:06,720 --> 01:19:08,840
Now, it's just starting.
1146
01:19:09,680 --> 01:19:10,260
Not at all.
1147
01:19:11,040 --> 01:19:12,920
The revolution is not my concern.
1148
01:19:13,560 --> 01:19:14,140
It's who backed you.
1149
01:19:14,640 --> 01:19:15,320
I understand.
1150
01:19:17,000 --> 01:19:17,180
Bueno.
1151
01:19:18,800 --> 01:19:20,380
So you can kill them.
1152
01:19:20,720 --> 01:19:20,880
Right?
1153
01:19:23,320 --> 01:19:27,100
Well, who in politics doesn't risk being killed?
1154
01:19:28,160 --> 01:19:30,560
Ministers, chiefs of state, leaders of revolutions?
1155
01:19:31,700 --> 01:19:33,200
We don't even have capital punishment.
1156
01:19:36,900 --> 01:19:39,480
You go free in all probability.
1157
01:19:42,720 --> 01:19:45,040
Although I mustn't promise you, maybe, maybe not.
1158
01:19:46,000 --> 01:19:49,240
It's possible though once you tell us the arrangement.
1159
01:19:50,220 --> 01:19:51,640
Oh, in the strictest confidence.
1160
01:19:51,840 --> 01:19:54,720
I mean, possibly you face a court -martial,
1161
01:19:54,920 --> 01:19:57,460
but with no punishment you understand.
1162
01:19:58,080 --> 01:19:59,760
And time will pass and you...
1163
01:20:00,800 --> 01:20:02,320
I'm not in the pay of your government.
1164
01:20:02,320 --> 01:20:03,580
I work for the revolution.
1165
01:20:04,800 --> 01:20:06,540
I will pay with my life and no one else's.
1166
01:20:07,140 --> 01:20:07,360
Garon.
1167
01:20:09,920 --> 01:20:11,140
An open trial.
1168
01:20:11,920 --> 01:20:15,120
In the midst of all the uproar the news of his capture is going to cause around
1169
01:20:15,120 --> 01:20:18,520
the world, why he'd be the butt of all kinds of political speculation.
1170
01:20:19,060 --> 01:20:19,880
No, no, no.
1171
01:20:20,160 --> 01:20:21,220
I beg you to reconsider.
1172
01:20:21,600 --> 01:20:22,900
Then let's delay the announcement.
1173
01:20:23,680 --> 01:20:27,180
Let the dust settle a bit until the situation has lost the heat of the moment.
1174
01:20:27,740 --> 01:20:28,420
And what about him?
1175
01:20:28,640 --> 01:20:29,720
He's safe and out of the way.
1176
01:20:29,800 --> 01:20:30,800
He can't harm us.
1177
01:20:31,740 --> 01:20:33,440
But it's the others who will harm us.
1178
01:20:33,880 --> 01:20:34,900
Yes, I can see it now.
1179
01:20:35,740 --> 01:20:37,520
Kyraids, petitions, demonstrations.
1180
01:20:38,380 --> 01:20:39,460
By the time the trial begins,
1181
01:20:39,660 --> 01:20:41,820
the accused will enter the court wearing a martyr's halo.
1182
01:20:42,000 --> 01:20:42,500
I agree.
1183
01:20:43,540 --> 01:20:45,680
Señores, the country is already disturbed enough.
1184
01:20:46,380 --> 01:20:48,780
If the legend of a martyr is added to the myth of a hero,
1185
01:20:49,020 --> 01:20:50,240
we'll be swamped with propaganda.
1186
01:20:51,260 --> 01:20:53,700
Then the only conclusion, absurd as it may be,
1187
01:20:53,700 --> 01:20:56,600
is that Che in captivity is more dangerous than at large.
1188
01:20:56,920 --> 01:20:59,600
So I suggest let's not allow the others to make propaganda.
1189
01:20:59,860 --> 01:21:00,700
Let's make it ourselves.
1190
01:21:01,420 --> 01:21:03,980
Let the government do it to its own advantage.
1191
01:21:04,160 --> 01:21:04,700
What do you mean?
1192
01:21:05,000 --> 01:21:07,780
An act that would have enormous effect on public opinion.
1193
01:21:07,980 --> 01:21:08,160
What?
1194
01:21:08,380 --> 01:21:09,140
Put him back in circulation.
1195
01:21:09,520 --> 01:21:10,480
I didn't say that.
1196
01:21:10,480 --> 01:21:11,800
This is going to provoke the army.
1197
01:21:12,340 --> 01:21:13,220
Think of the blood of our soldiers.
1198
01:21:13,640 --> 01:21:14,100
And besides,
1199
01:21:14,300 --> 01:21:16,920
there's a risk of being made ridiculous at the very moment that we...
1200
01:21:19,220 --> 01:21:19,620
Yes?
1201
01:21:20,600 --> 01:21:21,320
Ah, yes.
1202
01:21:22,260 --> 01:21:23,860
The line till I get us is out of order.
1203
01:21:24,280 --> 01:21:25,700
They're calling back from Baligandhi.
1204
01:21:25,820 --> 01:21:26,520
Have them hold the line.
1205
01:21:26,680 --> 01:21:27,300
Now hold the line.
1206
01:21:29,640 --> 01:21:31,640
Well, they're waiting for a decision.
1207
01:21:32,720 --> 01:21:33,380
Just a moment.
1208
01:21:34,300 --> 01:21:36,720
The dispatch said he was wounded, didn't it?
1209
01:21:36,980 --> 01:21:37,320
Yes.
1210
01:21:37,700 --> 01:21:39,380
He could even be seriously wounded.
1211
01:21:39,380 --> 01:21:40,600
Well, supposing it is serious.
1212
01:21:41,000 --> 01:21:41,940
Why not say critical?
1213
01:21:42,800 --> 01:21:45,060
I mean, all his companions died in the scare mission.
1214
01:21:45,280 --> 01:21:49,340
If you like, it's a natural death for a guerrilla fighter and he...
1215
01:21:49,340 --> 01:21:50,240
But he didn't die.
1216
01:21:50,720 --> 01:21:51,480
Why not?
1217
01:21:52,260 --> 01:21:52,680
Yes.
1218
01:21:53,560 --> 01:21:53,780
Right.
1219
01:21:54,660 --> 01:21:55,080
Why not?
1220
01:21:56,260 --> 01:21:56,880
Why not?
1221
01:22:05,900 --> 01:22:06,760
6 .30.
1222
01:22:07,640 --> 01:22:07,940
Yeah.
1223
01:22:10,000 --> 01:22:10,980
Batos is still gone.
1224
01:22:12,000 --> 01:22:12,300
Yeah.
1225
01:22:14,360 --> 01:22:18,420
I noticed, Major, when there's a crisis, telephone never works.
1226
01:22:20,220 --> 01:22:23,920
Well, your report was a bombshell that no one in La Paz expected.
1227
01:22:24,720 --> 01:22:26,820
Then to Veligrandium back in a cheap at night.
1228
01:22:27,700 --> 01:22:27,920
Huh.
1229
01:22:31,620 --> 01:22:33,400
You took plenty of time, eh?
1230
01:22:33,920 --> 01:22:35,360
I had to wait there to make the call.
1231
01:22:35,940 --> 01:22:36,860
I held the line for an hour.
1232
01:22:36,860 --> 01:22:38,380
What the hell do they want?
1233
01:22:38,780 --> 01:22:41,780
The official version of his death will be that he was killed with the others in
1234
01:22:41,780 --> 01:22:42,620
action.
1235
01:22:44,900 --> 01:22:45,300
Damn.
1236
01:22:46,760 --> 01:22:47,880
They passed him back to us.
1237
01:22:50,040 --> 01:22:51,800
But Che knew it better than you or me.
1238
01:22:52,680 --> 01:22:55,860
We removed him from the living the moment we captured him.
1239
01:22:57,140 --> 01:22:59,360
His face has to be intact, just like it is.
1240
01:22:59,820 --> 01:23:00,240
It's an order.
1241
01:23:01,160 --> 01:23:02,240
I've got to obey it.
1242
01:23:02,960 --> 01:23:04,100
But who will carry out the order?
1243
01:23:05,500 --> 01:23:06,000
You?
1244
01:23:06,860 --> 01:23:07,360
Major?
1245
01:23:08,860 --> 01:23:11,180
As long as my orders are military, I obey them.
1246
01:23:11,720 --> 01:23:14,060
So, authorize a firing squad.
1247
01:23:15,980 --> 01:23:17,000
I will command it.
1248
01:23:17,680 --> 01:23:18,880
Nah, it's too obvious.
1249
01:23:22,460 --> 01:23:24,700
Colonel, Sergeant Luren could be trusted, I think.
1250
01:23:25,820 --> 01:23:27,340
Well, call him in, Batos.
1251
01:23:27,880 --> 01:23:28,700
Let's be done with it.
1252
01:23:56,160 --> 01:23:57,560
Aim below his shoulders.
1253
01:24:10,240 --> 01:24:12,060
I'm ready.
1254
01:24:14,020 --> 01:24:15,940
Don't be afraid.
1255
01:24:18,720 --> 01:24:19,460
I'm ready.
1256
01:24:25,000 --> 01:24:54,980
I'm going to kill you.
1257
01:24:54,980 --> 01:26:42,140
Oh Oh Oh I Guess that wraps it up Well, let's be off Colonel doll,
1258
01:26:42,140 --> 01:26:43,820
excuse me major.
1259
01:26:43,820 --> 01:26:44,640
How did he die?
1260
01:26:46,360 --> 01:26:51,800
Loss of blood what they say that he the rest is history.
1261
01:27:07,972 --> 01:27:09,890
Wherever death surprises us
we will welcome it.
1262
01:27:10,182 --> 01:27:12,017
Because whoever has
ears can hear our screams.
1263
01:27:13,060 --> 01:27:15,771
And if you have hands,
take up our weapons.
1264
01:27:16,522 --> 01:27:20,234
Until peace is on earth. And equality and
freedom among the peoples of the world.
91097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.