All language subtitles for El Che Guevara AKA bloody Che contra (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,546 Fleas, carnivorous ants 2 00:00:06,088 --> 00:00:09,049 ticks, mosquitos... 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,595 I haven't closed my eyes all night. 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,639 But not because of the insects or the tropical heat. 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,933 Rather because of the doubts whether I'm going the right way 6 00:00:18,518 --> 00:00:19,936 that ultimately keeps me awake. 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,606 The locations on the map are outdated and inaccurate. 8 00:00:24,106 --> 00:00:26,066 The jungle is becoming more and more opaque 9 00:00:26,651 --> 00:00:28,527 and our march more and more annoying. 10 00:00:29,028 --> 00:00:32,114 So that the machete men can expose the jungle one meter after the other. 11 00:00:32,698 --> 00:00:34,324 The sound of the machetes 12 00:00:34,992 --> 00:00:36,994 echoes and whips through the entire jungle and has no end. 13 00:00:37,286 --> 00:00:39,204 The endless silence breaks with every blow of the machetes. 14 00:00:40,289 --> 00:00:43,292 Bolivia, a sea of green that is like misery. 15 00:00:45,002 --> 00:00:48,380 Last night, RUIZ started crying out of the blue. 16 00:00:49,465 --> 00:00:52,384 His wounds barely let him take a step ahead of the others during the day. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,970 And in the dark, his pain seems unbearable. 18 00:00:56,639 --> 00:00:58,724 But I think his whining has a completely different reason. 19 00:00:59,225 --> 00:01:02,645 His closed and introverted character does not allow him to tell me the truth. 20 00:01:02,979 --> 00:01:07,479 On the other hand, I cannot allow a moral or even depressive mood to arise. 21 00:01:08,776 --> 00:01:13,276 The mood could change and contaminate and endanger my men with this misery. 22 00:01:14,740 --> 00:01:17,117 We were 42 at the beginning, now we are only nine. 23 00:01:17,577 --> 00:01:20,997 The legend of the guerrillas grows inexorably like foam from the mouth. 24 00:01:21,330 --> 00:01:23,957 We are thought to be superheroes who cannot be defeated. 25 00:01:24,458 --> 00:01:25,917 I have to signal to my men that only 26 00:01:26,419 --> 00:01:28,421 strength, morality, courage and faith count. 27 00:01:28,838 --> 00:01:30,714 Tonight I reminded them that our guerrilla 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,009 unit would be founded in 34 days. 29 00:01:33,384 --> 00:01:35,886 By that date, we must have reached a safe zone 30 00:01:36,262 --> 00:01:39,014 and strengthened our troops at least three times. 31 00:01:39,599 --> 00:01:44,099 I promised my men to celebrate our anniversary with the new comrades. 32 00:01:44,562 --> 00:01:48,857 And that after the long and endless march a warm meal is waiting for them. 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,943 Everyone smiled and RUIZ happily fell asleep 34 00:01:51,652 --> 00:01:53,070 It is October 4th. 35 00:01:53,696 --> 00:01:56,031 This morning Billy found a mole. 36 00:01:56,449 --> 00:02:00,411 He discovered a telephone line between the trees and undergrowth 37 00:02:00,911 --> 00:02:03,580 Billy thinks we can get closer to a solid road. 38 00:04:16,720 --> 00:04:17,000 He was right. 39 00:04:17,420 --> 00:04:18,399 The telephone line is new. 40 00:04:19,180 --> 00:04:21,680 Both the cable and the insulators are the kind used by the army. 41 00:04:23,060 --> 00:04:26,240 We're sure it connects with some military installation not far from where we are 42 00:04:28,140 --> 00:04:30,100 This morning I dismissed the Machitels. 43 00:04:31,020 --> 00:04:32,420 I didn't trust them much. 44 00:04:33,540 --> 00:04:36,600 We'll manage on our own now that the vegetation is much thinner than the 45 00:04:36,600 --> 00:04:37,420 vicinity of the highway. 46 00:04:39,000 --> 00:04:40,640 Our dwindling ammunition, food, 47 00:04:40,780 --> 00:04:42,860 and medical supplies would call for a surprise raid. 48 00:04:43,880 --> 00:04:45,340 I hesitate because we're so few. 49 00:04:46,420 --> 00:04:49,940 But Vicente claims that no action at all is more demoralizing than even the 50 00:04:49,940 --> 00:04:50,720 riskiest action. 51 00:04:51,700 --> 00:04:53,260 So I've drawn up a plan of attack. 52 00:04:58,240 --> 00:04:58,680 Vamos. 53 00:05:09,000 --> 00:05:10,020 Salud. 54 00:05:38,600 --> 00:05:39,860 Buenos dias amigos. 55 00:05:41,600 --> 00:05:42,680 Buenos dias. 56 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 I'm sorry if I startled you. 57 00:05:47,620 --> 00:05:49,000 Whose truck is parked there out front? 58 00:05:49,420 --> 00:05:50,000 The padrones. 59 00:05:50,520 --> 00:05:51,940 That is Señor Sios owns it. 60 00:05:52,160 --> 00:05:53,400 I'm glad you're not a padron yourself. 61 00:05:53,980 --> 00:05:54,360 Can you read? 62 00:05:54,840 --> 00:05:55,020 No. 63 00:05:56,580 --> 00:05:58,600 But surely Señor Sios is able to read. 64 00:05:59,540 --> 00:06:01,140 He can also balance the books. 65 00:06:02,560 --> 00:06:03,380 Here amigo. 66 00:06:03,760 --> 00:06:07,040 It says here that the guerrillas in rebellion wish to thank the padron. 67 00:06:07,500 --> 00:06:08,720 We're going to come into his truck. 68 00:06:09,860 --> 00:06:11,280 And you or not at all to blame. 69 00:06:12,120 --> 00:06:12,920 No gracias Señor. 70 00:06:13,520 --> 00:06:14,340 Adios amigos. 71 00:06:14,480 --> 00:06:15,900 What about the flour on the truck? 72 00:06:16,180 --> 00:06:16,980 It is needed for bread. 73 00:06:17,380 --> 00:06:17,720 Three sacks. 74 00:06:18,820 --> 00:06:21,400 People in Moya, Goya, have paid for it. 75 00:06:21,600 --> 00:06:22,560 Three sacks you said? 76 00:06:22,740 --> 00:06:23,040 Yes. 77 00:06:24,240 --> 00:06:25,460 We'll want only two then. 78 00:06:26,060 --> 00:06:28,300 Vicente, pay him for four. 79 00:06:29,160 --> 00:06:29,240 There. 80 00:06:29,920 --> 00:06:31,120 Tomorrow you can buy some meat. 81 00:06:32,520 --> 00:06:33,900 I know you don't often get meat. 82 00:06:34,720 --> 00:06:35,580 But go on now. 83 00:06:35,920 --> 00:06:37,980 Eat your soup and take your time. 84 00:06:39,815 --> 00:06:42,901 You can take the money, that's a donation from the Bank of Bolivia. 85 00:06:43,444 --> 00:06:45,529 Because they have enough of it. 86 00:06:46,280 --> 00:06:47,281 Let's go. 87 00:07:41,900 --> 00:07:43,180 Can't you wait till I'm finished? 88 00:07:45,820 --> 00:07:46,040 Ah. 89 00:07:50,800 --> 00:07:52,320 Okay, oh, yes, Sergeant. 90 00:07:53,700 --> 00:07:55,080 Now find me a couple of bottles of beer. 91 00:07:56,200 --> 00:07:56,820 Two beers, Sergeant. 92 00:07:57,040 --> 00:07:58,160 Don't let the lieutenant see you. 93 00:07:58,300 --> 00:07:59,360 You know the rule, muchacho. 94 00:07:59,740 --> 00:08:01,940 Keep in front of your mule, keep in back of your gunners. 95 00:08:02,220 --> 00:08:03,580 And keep out of the officer's sight. 96 00:08:05,940 --> 00:08:06,940 How far is it? 97 00:08:07,320 --> 00:08:07,980 About 20 miles. 98 00:08:12,900 --> 00:08:13,480 Depriza, Willie. 99 00:08:17,960 --> 00:08:18,420 All right. 100 00:08:19,540 --> 00:08:20,780 Pepe and Vicente in the driver's seat. 101 00:08:21,620 --> 00:08:22,660 Miranda 9 in the back. 102 00:08:23,760 --> 00:08:26,880 Ramirez, Clemente, Acasio and the rest will follow us when they get the signal. 103 00:08:27,340 --> 00:08:29,820 Say, what if they manage to alert their headquarters? 104 00:08:30,820 --> 00:08:32,080 Well, that's a risk we've got to take. 105 00:08:32,840 --> 00:08:33,480 Since yesterday, 106 00:08:33,620 --> 00:08:36,419 their headquarters has been transferring from Laodias to Padilla. 107 00:08:38,000 --> 00:08:40,840 I'm hoping in all that confusion that even if they get an alarm, 108 00:08:41,460 --> 00:08:43,000 by the time they move we'll be gone. 109 00:08:45,000 --> 00:08:45,580 I've got some. 110 00:08:48,740 --> 00:08:49,720 Must be an officer. 111 00:08:52,740 --> 00:08:54,180 Acting Commandant, Second Battalion. 112 00:08:55,280 --> 00:08:55,740 This is who? 113 00:08:56,640 --> 00:08:58,200 Ah, Lieutenant Simone. 114 00:08:58,700 --> 00:08:59,180 Pay attention. 115 00:09:00,580 --> 00:09:05,340 Ordinance Company C at Villa Granado has just reported their low on ammunition. 116 00:09:05,900 --> 00:09:07,360 They need to be issued some more today. 117 00:09:07,680 --> 00:09:08,020 Is that clear? 118 00:09:08,560 --> 00:09:09,380 Yes, I'll do it at once. 119 00:09:10,120 --> 00:09:11,140 Are they supplying the transport? 120 00:09:12,380 --> 00:09:13,420 Or are you supplying a truck? 121 00:09:14,900 --> 00:09:15,480 No, no. 122 00:09:15,680 --> 00:09:16,300 I'll load it up. 123 00:09:17,120 --> 00:09:19,060 But I need to supply withdrawal order for them. 124 00:09:19,580 --> 00:09:20,340 You're right about that. 125 00:09:21,140 --> 00:09:22,420 I'll send it to you properly signed. 126 00:09:24,220 --> 00:09:24,960 But another thing. 127 00:09:25,480 --> 00:09:29,720 At the moment where a bit short on transport I manage to commandeer a civilian 128 00:09:29,720 --> 00:09:30,160 truck. 129 00:09:30,880 --> 00:09:32,640 You will alert the sentries. 130 00:09:34,180 --> 00:09:34,580 Bueno. 131 00:09:35,180 --> 00:09:35,960 What'll I do with the line? 132 00:09:36,100 --> 00:09:36,420 Leave it cut? 133 00:09:37,680 --> 00:09:38,100 You're better. 134 00:09:38,360 --> 00:09:38,980 You never can tell. 135 00:09:45,480 --> 00:09:46,760 Is it your asthma again? 136 00:09:47,240 --> 00:09:47,240 Yeah. 137 00:09:47,920 --> 00:09:49,040 During the day it's all right. 138 00:09:49,120 --> 00:09:50,040 At night it's a bother. 139 00:09:51,120 --> 00:09:55,580 I'm almost 40% and for a guerillaero that's getting on. 140 00:09:56,380 --> 00:09:58,120 You're in better shape than any of us. 141 00:10:07,020 --> 00:10:07,960 Did you check the gas? 142 00:10:08,600 --> 00:10:09,620 Yes, there's more than enough. 143 00:10:51,960 --> 00:10:52,400 Careful! 144 00:10:52,680 --> 00:10:53,360 Not so fast! 145 00:10:53,920 --> 00:10:54,680 Stop, you fool! 146 00:10:59,200 --> 00:11:00,380 Signal the others, Vicente. 147 00:11:00,920 --> 00:11:01,620 Miranda, start loading. 148 00:11:01,800 --> 00:11:02,460 All of you soldatos. 149 00:11:02,780 --> 00:11:03,100 Come on! 150 00:11:06,320 --> 00:11:07,140 Drop your gun. 151 00:11:08,800 --> 00:11:09,900 Put up your hands. 152 00:11:11,140 --> 00:11:12,100 Gather in the middle of the camp. 153 00:11:13,920 --> 00:11:15,120 Everyone in the ammo shack. 154 00:11:15,840 --> 00:11:16,060 Move. 155 00:11:17,940 --> 00:11:18,780 Keep moving. 156 00:11:21,240 --> 00:11:22,380 Go on, all of you. 157 00:11:22,560 --> 00:11:23,300 Move on, I said. 158 00:11:24,620 --> 00:11:25,820 What did they tell you? 159 00:11:27,240 --> 00:11:31,780 That you were up here on vacation, volleyball, mountaineer and double rations? 160 00:11:32,140 --> 00:11:33,980 Now that you've had your eyes opened, it's too late. 161 00:11:35,440 --> 00:11:35,780 Get moving! 162 00:11:37,000 --> 00:11:38,400 Get those crates in the truck. 163 00:11:39,320 --> 00:11:41,760 Now, Pepe, Willie, this way. 164 00:11:42,300 --> 00:11:43,220 Send them over here. 165 00:11:51,240 --> 00:11:51,720 Teniente. 166 00:11:52,400 --> 00:11:53,540 There's no sense resisting. 167 00:11:53,860 --> 00:11:54,140 Grendese. 168 00:11:54,980 --> 00:11:55,680 Come on, eh? 169 00:11:56,660 --> 00:11:57,760 All I want is ammunition. 170 00:11:58,320 --> 00:11:59,660 You're not going to get anything from me. 171 00:12:00,260 --> 00:12:01,500 Come on, throw down your gun. 172 00:12:01,720 --> 00:12:02,080 Come out. 173 00:12:02,380 --> 00:12:02,600 No. 174 00:12:03,240 --> 00:12:03,780 Trust me. 175 00:12:04,020 --> 00:12:04,380 Surrender. 176 00:12:04,840 --> 00:12:05,100 No. 177 00:12:05,100 --> 00:12:06,100 Come on. 178 00:12:16,380 --> 00:12:18,360 Don't be afraid, Solatitos. 179 00:12:19,640 --> 00:12:22,280 I can imagine how your officers have described us to you. 180 00:12:22,960 --> 00:12:26,300 And I'm sorry that stubborn fool there has forced me to live up to that 181 00:12:26,300 --> 00:12:26,720 description. 182 00:12:27,440 --> 00:12:28,580 You can put your hands down. 183 00:12:29,280 --> 00:12:29,760 All of you. 184 00:12:30,580 --> 00:12:33,540 Believe me, sometimes killing one officer means sparing many lives. 185 00:12:34,100 --> 00:12:34,740 Come on. 186 00:12:34,880 --> 00:12:36,160 Get busy and help my men. 187 00:12:37,120 --> 00:12:37,340 Vicente. 188 00:12:37,660 --> 00:12:38,200 Watch them. 189 00:12:39,100 --> 00:12:39,340 Mamaros. 190 00:12:41,580 --> 00:12:42,140 Come on. 191 00:12:42,160 --> 00:12:43,160 Don't be afraid, Muchachos. 192 00:12:46,320 --> 00:12:47,880 Dig a grave for the teniente. 193 00:12:48,420 --> 00:12:51,260 And think while you're doing it, how much your lives really mean. 194 00:12:51,840 --> 00:12:52,940 They're not meant to be wasted. 195 00:12:53,300 --> 00:12:53,840 Hey, Muchachos. 196 00:12:54,680 --> 00:12:55,660 They're wasting yours. 197 00:12:56,340 --> 00:12:56,720 Playing soldier. 198 00:12:57,820 --> 00:12:58,120 Go on. 199 00:13:00,820 --> 00:13:02,100 Put your hands down. 200 00:13:03,540 --> 00:13:04,240 And you. 201 00:13:06,080 --> 00:13:06,480 Bienenqui. 202 00:13:07,400 --> 00:13:08,000 What are you doing? 203 00:13:08,140 --> 00:13:09,140 Are you playing soldier too? 204 00:13:09,980 --> 00:13:10,540 Come here. 205 00:13:11,220 --> 00:13:12,520 Put those gas cans on the truck. 206 00:13:12,680 --> 00:13:13,720 Now get out of the way. 207 00:13:31,351 --> 00:13:32,727 Well, that tastes good. 208 00:13:32,760 --> 00:13:33,200 Good. 209 00:13:34,563 --> 00:13:36,106 Yes, that's how the soldiers live. 210 00:13:37,107 --> 00:13:39,484 -What's your name -Ernestine. 211 00:13:39,776 --> 00:13:40,693 Ernestine. 212 00:13:41,403 --> 00:13:43,870 The car is ready. Well that is good. 213 00:13:44,323 --> 00:13:47,200 Then all the best. And eat as much as you can. 214 00:13:47,576 --> 00:13:48,785 -Adios. -Adios. 215 00:13:50,180 --> 00:13:50,880 Ready, Willy? 216 00:13:51,140 --> 00:13:51,280 What? 217 00:13:52,660 --> 00:13:53,440 Up in Vicente. 218 00:13:53,900 --> 00:13:53,980 Pepe. 219 00:13:54,380 --> 00:13:54,540 Here. 220 00:13:54,900 --> 00:13:55,460 It's all yours. 221 00:13:55,880 --> 00:13:56,080 Righty. 222 00:13:56,720 --> 00:13:59,620 Get back there. Get away from the shack. 223 00:14:00,260 --> 00:14:01,320 Make sure no one's around. 224 00:14:01,980 --> 00:14:02,600 Get back. 225 00:14:02,860 --> 00:14:03,740 Don't come any closer. 226 00:14:09,420 --> 00:14:10,140 Ready, Pepe? 227 00:14:11,100 --> 00:14:11,700 See you ready. 228 00:14:14,400 --> 00:14:15,360 Let's go, Miranda. 229 00:14:20,700 --> 00:14:22,760 Give our regards to headquarters. 230 00:14:42,880 --> 00:14:44,240 Come on. 231 00:14:45,000 --> 00:14:45,840 Force him on. 232 00:14:46,640 --> 00:14:47,220 Cover him. 233 00:14:47,220 --> 00:14:48,220 Let's go. 234 00:14:55,260 --> 00:14:56,220 Without a fight, 235 00:14:56,400 --> 00:14:58,640 you've handed those rebels a present of most of your ammunition. 236 00:14:59,600 --> 00:15:01,440 And 400 hand grenades to the bargain. 237 00:15:03,000 --> 00:15:05,580 You supplied them with weapons enough for at least a battalion. 238 00:15:05,980 --> 00:15:07,420 That means there are two, three hundred men. 239 00:15:08,020 --> 00:15:09,800 The sergeant only counted nine men, Major. 240 00:15:10,380 --> 00:15:11,340 All confirm it's true. 241 00:15:11,700 --> 00:15:15,040 Why are you thinking, Captain Pados, that these ignoramuses can count? 242 00:15:15,040 --> 00:15:18,860 That one of these soldiers would even obey you in a proper action? 243 00:15:19,340 --> 00:15:19,880 Look at them! 244 00:15:20,360 --> 00:15:22,780 For months, I've been shouting myself hoarse for my rangers. 245 00:15:23,140 --> 00:15:24,640 And they keep sending me raw recruits. 246 00:15:28,220 --> 00:15:29,200 Tigeret, no thanks. 247 00:15:29,460 --> 00:15:29,920 That's right. 248 00:15:30,540 --> 00:15:32,280 I'd like to be able to give it up. 249 00:15:33,220 --> 00:15:33,480 Pados. 250 00:15:33,740 --> 00:15:38,840 I want these soldiers to be shown that recent drawing of El Che Guevara that we 251 00:15:38,840 --> 00:15:39,640 had reproduced. 252 00:15:40,440 --> 00:15:41,720 Study each man's reaction. 253 00:15:41,940 --> 00:15:44,500 Turn on the pressure at the first sign of recognition, Clado. 254 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 C 'est seigneur. 255 00:15:49,580 --> 00:15:50,940 You believe it, Stuart? 256 00:15:52,760 --> 00:15:56,940 That Che, the greatest expert in Latin America today. 257 00:15:57,000 --> 00:16:03,200 The revolution would operate from a public road between Valle Grande and Santa 258 00:16:03,200 --> 00:16:03,560 Cruz, 259 00:16:05,180 --> 00:16:08,880 in a zone where I'm able to concentrate sufficient forces to close a trap on 260 00:16:08,880 --> 00:16:09,120 him. 261 00:16:10,060 --> 00:16:11,280 It's too good to be true, isn't it, Major? 262 00:16:13,240 --> 00:16:14,520 Do you mind if I interrogate those recruits? 263 00:16:15,720 --> 00:16:17,700 Ah, no, amigo. 264 00:16:18,320 --> 00:16:21,760 I'd be an interested observer of the CIA's technique. 265 00:16:22,640 --> 00:16:22,740 Please. 266 00:16:24,520 --> 00:16:32,120 Ah, Stuart, I beg you not to judge our forces on one unlucky episode. 267 00:16:33,260 --> 00:16:35,300 We'll bring you this foreign rebel you want. 268 00:16:36,120 --> 00:16:37,600 We'll break Guevara's propaganda. 269 00:16:38,040 --> 00:16:39,680 You can count on it. 270 00:16:40,940 --> 00:16:44,540 Sergeant, I want the ones who spoke with Guevara over there in a row. 271 00:16:45,640 --> 00:16:48,760 The raid and its successful outcome have boosted everyone's strength and 272 00:16:48,760 --> 00:16:49,000 morale. 273 00:16:50,260 --> 00:16:51,340 It was a pretty good haul. 274 00:16:53,000 --> 00:16:54,900 But we'll have to leave it in one of the usual caves, 275 00:16:55,060 --> 00:16:56,640 so we can get away as fast as we can. 276 00:16:58,520 --> 00:16:59,900 Tonight, we'll eat at the Army's expense. 277 00:17:01,800 --> 00:17:02,340 And the truck? 278 00:17:03,620 --> 00:17:05,359 At the first curve, shove it into the valley. 279 00:17:06,040 --> 00:17:06,599 Oh, what a shame. 280 00:17:07,000 --> 00:17:07,980 The motor's in good shape. 281 00:17:08,599 --> 00:17:09,700 Anesto, 52 rifles. 282 00:17:10,520 --> 00:17:13,780 When the new comrades reach us, they'll have enough weapons. 283 00:17:14,839 --> 00:17:15,099 Yeah. 284 00:17:16,060 --> 00:17:17,700 He also managed to find material. 285 00:17:17,920 --> 00:17:19,520 What we need are more men to put it to use. 286 00:17:21,060 --> 00:17:22,319 Time will solve that problem. 287 00:17:23,000 --> 00:17:24,380 How many men have this, El Chino? 288 00:17:24,920 --> 00:17:25,540 A lot, I'm sure. 289 00:17:26,819 --> 00:17:29,040 The trouble is, the natives don't know Guevara's here. 290 00:17:29,620 --> 00:17:31,580 And oddly, any of them even try to help us. 291 00:17:31,960 --> 00:17:32,580 But you'll see. 292 00:17:32,660 --> 00:17:36,120 As soon as they find out who the leader is, there'll be a lot more of them. 293 00:17:36,620 --> 00:17:40,320 More than any cause, Latin Americans always want a popular leader, I think. 294 00:17:40,900 --> 00:17:41,520 That's nonsense. 295 00:17:41,740 --> 00:17:43,020 If I were to go, they'd be another. 296 00:17:43,900 --> 00:17:46,280 Comrades may die, but cause continues. 297 00:17:47,040 --> 00:17:49,080 That's what we have to get through, these people's heads. 298 00:17:50,380 --> 00:17:51,440 Go on, cover those supplies. 299 00:17:51,680 --> 00:17:52,400 They're leaving them here? 300 00:17:52,400 --> 00:17:53,700 We've got to get away. 301 00:17:53,960 --> 00:17:55,000 Later, we can pick them up. 302 00:18:10,760 --> 00:18:13,600 On the march, I explained our gravest problems to the group. 303 00:18:14,340 --> 00:18:17,100 The lack of any liaison between the guerrilla fighters and the party. 304 00:18:17,960 --> 00:18:20,060 And the difficulty of recruiting new fighters. 305 00:18:21,420 --> 00:18:22,600 It's a vicious circle. 306 00:18:23,680 --> 00:18:24,500 To recruit followers, 307 00:18:24,760 --> 00:18:27,480 we have to make our activity known in the more populated districts. 308 00:18:28,560 --> 00:18:30,520 But to approach these, we need more men. 309 00:18:41,700 --> 00:18:42,920 The news on the radio. 310 00:18:44,160 --> 00:18:47,720 The North Americans say their military advisory mission is part of an old 311 00:18:47,720 --> 00:18:49,960 agreement and has nothing to do with the guerrilla war. 312 00:18:51,360 --> 00:18:52,840 Let's hope they didn't send any helicopters. 313 00:18:53,680 --> 00:18:57,320 The helicopter is our most dangerous enemy because it can spot us when we cross 314 00:18:57,320 --> 00:18:58,500 the river or move in the open. 315 00:19:09,520 --> 00:19:11,240 Here they come, under the trees. 316 00:19:23,000 --> 00:19:27,240 The helicopter is our most dangerous enemy because it can spot us when we cross 317 00:19:27,240 --> 00:19:41,860 the river or move in the open. 318 00:19:42,380 --> 00:19:44,980 Go back and dirty your own nest and that of your patron. 319 00:19:46,520 --> 00:19:47,460 Let's go boys. 320 00:19:49,680 --> 00:19:53,520 I sent Miranda Ramirez to meet the man we were told was coming from La Paz. 321 00:19:54,920 --> 00:19:56,660 They've come back without seeing a sign of him. 322 00:19:57,060 --> 00:20:00,160 So we're still without news or contact with the capital and the party. 323 00:20:01,300 --> 00:20:04,360 Maybe he's been delayed, but it's too dangerous to wait for him here. 324 00:20:06,300 --> 00:20:08,820 We should be able to count on the Vineros from Camiri. 325 00:20:09,380 --> 00:20:10,820 I know those miners, Ernesto. 326 00:20:11,140 --> 00:20:12,260 They don't trust anyone. 327 00:20:12,900 --> 00:20:14,400 They're burnt out with silicosis. 328 00:20:14,400 --> 00:20:18,160 And with Parientos, his machine guns aimed at the pits of the mines. 329 00:20:18,440 --> 00:20:19,260 All the more reason? 330 00:20:19,860 --> 00:20:21,920 I don't count on the shepherds and the shepherds. 331 00:20:21,920 --> 00:20:22,860 What's the matter with you, Willie? 332 00:20:23,100 --> 00:20:23,460 Cheer up. 333 00:20:29,160 --> 00:20:30,800 What made you think of the miners? 334 00:20:31,920 --> 00:20:33,420 They're the ones most prepared to fight. 335 00:20:33,940 --> 00:20:36,440 Besides, they've rebelled several times before. 336 00:20:36,740 --> 00:20:40,140 Listen, Ernesto, I don't want to sound discouraged, but... 337 00:20:40,140 --> 00:20:40,360 What? 338 00:20:41,040 --> 00:20:43,940 Remember, six months ago we were 43 and now we're only nine. 339 00:20:43,940 --> 00:20:48,380 In Cuba, a few hours after we landed from the ship, out of 82 of us, 340 00:20:48,500 --> 00:20:49,760 only six of us were alive. 341 00:20:49,980 --> 00:20:50,720 Six, understand? 342 00:20:51,360 --> 00:20:52,880 A few months later, there were a thousand, 343 00:20:53,020 --> 00:20:54,620 and we were able to ship to the offensive. 344 00:20:55,240 --> 00:20:58,800 I say our comrades in Valle Grande and La Paz ought to quit squabbling and send 345 00:20:58,800 --> 00:20:59,380 us some men. 346 00:20:59,660 --> 00:21:00,740 They'll do that soon. 347 00:21:01,200 --> 00:21:02,960 Guerrilla action is like yeast to the party. 348 00:21:03,420 --> 00:21:04,540 Look at our men, for example. 349 00:21:06,080 --> 00:21:09,780 Maybe as Marxists, they're a bit lame, but as fighters, there are none better. 350 00:21:10,140 --> 00:21:12,980 The time has passed when all it took was joining the party to feel like a 351 00:21:12,980 --> 00:21:13,440 revolutionary. 352 00:21:15,120 --> 00:21:16,580 I'm glad I lectured Willie like that. 353 00:21:16,860 --> 00:21:19,700 Not so much for his sake, for even though he's the youngest, 354 00:21:19,900 --> 00:21:21,020 he's the steadiest of them all. 355 00:21:21,640 --> 00:21:24,080 But for some of the others who keep their thoughts to themselves, 356 00:21:24,980 --> 00:21:27,940 the failure to meet the man from La Paz has discouraged everyone. 357 00:21:36,000 --> 00:21:37,120 Have you seen this man? 358 00:21:40,260 --> 00:21:41,960 Are you sure you haven't seen him? 359 00:21:43,580 --> 00:21:43,960 What about you? 360 00:21:47,060 --> 00:21:47,580 You. 361 00:21:51,260 --> 00:21:52,840 Have you seen any stranger about? 362 00:21:55,520 --> 00:21:55,840 Arguetas. 363 00:21:56,520 --> 00:21:57,120 Sí capitan. 364 00:21:59,880 --> 00:22:01,500 They want to stay out of it. 365 00:22:05,220 --> 00:22:06,540 Tell me where you live at least. 366 00:22:07,000 --> 00:22:07,520 Arguetas. 367 00:22:08,040 --> 00:22:11,200 Well, any who do see outsiders, rebels, bandits, guerillas, 368 00:22:11,240 --> 00:22:14,620 operating as a group or alone, must report it to the police. 369 00:22:14,620 --> 00:22:17,720 Or look first for some military men and tell us where you saw the strangers. 370 00:22:19,000 --> 00:22:19,080 Claro? 371 00:22:20,020 --> 00:22:20,820 Where's Claro? 372 00:22:21,740 --> 00:22:22,480 You can go. 373 00:22:23,340 --> 00:22:26,640 There'll be flour and beer for everybody in your village if you give us news of 374 00:22:26,640 --> 00:22:27,100 the guerillas. 375 00:22:28,120 --> 00:22:30,860 So don't forget, there's also money. 376 00:22:34,400 --> 00:22:35,200 Look at them, 377 00:22:35,240 --> 00:22:37,900 we certainly didn't learn one thing at our training base in Panama. 378 00:22:39,020 --> 00:22:42,260 The military way of forcing an Indian to stay abreast of the times. 379 00:22:43,120 --> 00:22:46,040 If we could, do you think Bolivia would be like this capitan? 380 00:22:47,040 --> 00:22:47,420 It's a pity. 381 00:22:48,000 --> 00:22:49,680 But then Guevara can accomplish it either. 382 00:22:50,240 --> 00:22:53,460 I'd like to see El Che trying to make a speech of those good comrades and the 383 00:22:53,460 --> 00:22:54,540 fact they'd have on each other. 384 00:22:55,460 --> 00:22:56,700 You'll never see it, Capitan. 385 00:22:57,560 --> 00:23:00,600 I know I would learn a lot, because he's a real guerillaero. 386 00:23:02,280 --> 00:23:02,700 Puma tres. 387 00:23:03,620 --> 00:23:05,660 We are Puma tres, Sector One reporting. 388 00:23:06,200 --> 00:23:07,020 I'm Captain Pados. 389 00:23:07,680 --> 00:23:09,040 Puma tres, I hear you. 390 00:23:09,400 --> 00:23:12,740 Begin search operation and combat formation, emergency, over and out. 391 00:23:15,640 --> 00:23:16,380 Come on, let's go. 392 00:23:16,380 --> 00:23:16,740 Right. 393 00:23:34,900 --> 00:23:35,780 Cafe Miranda. 394 00:23:39,020 --> 00:23:40,640 We're making headway muchachos. 395 00:23:44,020 --> 00:23:46,100 In five days, over 100 kilometers. 396 00:23:49,740 --> 00:23:50,920 El Agala is that mountain there. 397 00:23:52,920 --> 00:23:55,020 That's where we're to meet El Chino and his comrades. 398 00:23:56,560 --> 00:23:57,460 They should be there by now. 399 00:24:00,140 --> 00:24:00,980 What day is it? 400 00:24:03,260 --> 00:24:06,360 It's Thursday the 5th, and by Sunday, we'll have a lot more men, 401 00:24:06,660 --> 00:24:07,280 at least I hope. 402 00:24:07,720 --> 00:24:09,060 Are we near a village, Ernesto? 403 00:24:10,560 --> 00:24:12,700 Yes, within 40 kilometers, more or less. 404 00:24:12,980 --> 00:24:15,380 A place called La Gueres, on the other side of that mountain. 405 00:24:16,200 --> 00:24:16,380 Finally. 406 00:24:16,940 --> 00:24:18,120 I'm sick of this bush. 407 00:24:19,300 --> 00:24:20,680 Ernesto, we'd better move on. 408 00:24:22,280 --> 00:24:23,140 Wait till they've eaten. 409 00:24:28,940 --> 00:24:33,140 Baby, don't miss a thing, especially in the valley. 410 00:24:34,000 --> 00:24:34,060 Bueno. 411 00:24:39,060 --> 00:24:43,520 Bueno. 412 00:24:47,860 --> 00:24:47,980 Bueno. 413 00:24:48,660 --> 00:24:49,880 It's a big trap. 414 00:24:50,560 --> 00:24:50,960 What's the matter? 415 00:24:51,480 --> 00:24:53,700 You look to me like a man who wants to pull out. 416 00:24:54,480 --> 00:24:56,440 I was with Jay in Guatemalan Sierra Madre. 417 00:24:57,400 --> 00:24:58,440 Right beside him. 418 00:24:59,740 --> 00:25:01,520 In Cuba during the darkest days. 419 00:25:02,860 --> 00:25:04,460 And then the day of triumph in Havana. 420 00:25:05,440 --> 00:25:06,600 And now here in Bolivia. 421 00:25:08,000 --> 00:25:11,540 And for me, Jay comes before Simon Bolivar. 422 00:25:12,100 --> 00:25:13,340 Before Martin, yes. 423 00:25:14,100 --> 00:25:14,980 Also before Christ. 424 00:25:16,480 --> 00:25:18,220 I'll do anything for that man. 425 00:25:19,040 --> 00:25:20,880 Whatever he thinks, whatever he says. 426 00:25:22,060 --> 00:25:22,880 I'm with him. 427 00:25:24,480 --> 00:25:26,460 But I don't like reporting. 428 00:25:27,900 --> 00:25:29,480 I want paper to be destroyed. 429 00:25:30,180 --> 00:25:33,680 But the revolution also needs comrades who can write. 430 00:25:34,720 --> 00:25:37,860 A revolution for me is burning everything. 431 00:25:43,340 --> 00:25:43,460 Orders. 432 00:25:43,460 --> 00:25:46,480 Yeah, everything. 433 00:25:48,680 --> 00:25:51,940 Cassie isn't exactly what you would call a real intellectual, right, Clément? 434 00:25:54,620 --> 00:25:57,080 But I'm what's needed in a situation like this. 435 00:25:58,120 --> 00:26:00,380 If they are caught, the brain spills things to the police. 436 00:26:00,940 --> 00:26:03,040 Now take it easy, Clément. 437 00:26:03,420 --> 00:26:04,020 I didn't mean you. 438 00:26:04,160 --> 00:26:04,540 Who then? 439 00:26:04,720 --> 00:26:07,160 That French newspaper reporter that the police arrested? 440 00:26:07,540 --> 00:26:08,100 No, no. 441 00:26:08,500 --> 00:26:09,720 He won't talk to the police. 442 00:26:09,860 --> 00:26:10,800 He was just like us. 443 00:26:11,600 --> 00:26:12,900 That is, he thinks like us. 444 00:26:13,360 --> 00:26:14,280 So they jailed him. 445 00:26:14,280 --> 00:26:16,300 But another in his place would have talked, 446 00:26:16,680 --> 00:26:18,240 and by now our war would have ended. 447 00:26:19,320 --> 00:26:21,380 And it's just to prevent that sort of ending. 448 00:26:22,160 --> 00:26:24,960 I feel that he writes about it. 449 00:26:25,380 --> 00:26:25,640 Mm -mm. 450 00:26:26,300 --> 00:26:27,080 Say what you like. 451 00:26:27,620 --> 00:26:29,360 But to me, that diary is dangerous. 452 00:26:30,060 --> 00:26:33,120 I'm worried about the fate of the French correspondent who fell into the hands 453 00:26:33,120 --> 00:26:36,180 of that dictator, Baryenta, and whose trial is still pending. 454 00:26:37,080 --> 00:26:39,620 Vicente doesn't know that the Frenchman has already talked too much. 455 00:26:40,200 --> 00:26:42,740 By confessing the international aim of the guerrilla action, 456 00:26:42,740 --> 00:26:44,900 he put all Latin America in a state of alarm. 457 00:26:45,840 --> 00:26:48,540 Our infiltration will meet greater obstacles now. 458 00:26:48,900 --> 00:26:49,160 Ah! 459 00:26:51,140 --> 00:26:51,860 Anda! 460 00:26:56,440 --> 00:26:57,160 Aqui! 461 00:26:57,780 --> 00:26:58,220 Iraqui! 462 00:27:03,480 --> 00:27:04,200 Iraqui! 463 00:27:16,480 --> 00:27:17,620 What are you looking for? 464 00:27:20,140 --> 00:27:21,920 Hey, where are you going, Chica? 465 00:27:22,480 --> 00:27:22,920 Come here. 466 00:27:25,000 --> 00:27:25,560 Hold on, Nina. 467 00:27:26,060 --> 00:27:27,420 Who are you spying on in these parts? 468 00:27:27,660 --> 00:27:28,460 Now, you better tell me. 469 00:27:28,740 --> 00:27:29,380 Let her go, Vicente. 470 00:27:32,020 --> 00:27:32,820 Are you scared? 471 00:27:35,080 --> 00:27:36,340 What are you doing here? 472 00:27:37,000 --> 00:27:37,360 Speak up. 473 00:27:39,320 --> 00:27:42,440 I won't eat you, don't be afraid, though it'd go to taste wonderful. 474 00:27:42,440 --> 00:27:43,880 So you better be careful. 475 00:27:45,040 --> 00:27:46,180 Now, what's your name? 476 00:27:46,880 --> 00:27:47,160 Simona. 477 00:27:48,000 --> 00:27:53,060 Ah, and I'm sure, Simona, someone has shown you my face in a picture. 478 00:27:53,600 --> 00:27:54,100 Who am I? 479 00:27:54,320 --> 00:27:54,320 Si. 480 00:27:55,260 --> 00:27:55,660 Sarafael. 481 00:27:58,400 --> 00:27:58,820 Huh? 482 00:27:59,880 --> 00:28:03,220 Sarafael, but your picture is much more beautiful in our church. 483 00:28:06,140 --> 00:28:07,340 And where is this church? 484 00:28:08,100 --> 00:28:08,760 Across the mountain. 485 00:28:08,960 --> 00:28:10,160 My father takes me there to Mass. 486 00:28:10,860 --> 00:28:12,680 But I've also got a picture of you where I live. 487 00:28:13,980 --> 00:28:15,200 And where is your house, Nina? 488 00:28:16,120 --> 00:28:17,980 Up there, just before the valley. 489 00:28:18,800 --> 00:28:19,880 Would you like to visit it? 490 00:28:22,980 --> 00:28:25,040 I'd like very much to see this picture of me. 491 00:28:25,780 --> 00:28:27,340 And could your father spare us a glass of milk? 492 00:28:27,880 --> 00:28:28,220 Porque no. 493 00:28:28,500 --> 00:28:28,820 Come on. 494 00:28:29,560 --> 00:28:29,920 Vamos. 495 00:28:30,420 --> 00:28:31,980 And the goat to capture it and bring it along. 496 00:28:32,000 --> 00:29:15,940 The the the the the the the the the the the the the this is my father. 497 00:29:16,600 --> 00:29:16,820 Salud. 498 00:29:17,640 --> 00:29:20,540 I hope you don't object while bringing your daughter back so early in the day. 499 00:29:20,540 --> 00:29:22,380 No need to worry Ernesto. 500 00:29:22,720 --> 00:29:25,120 There's only one path and the valley looks clear. 501 00:29:25,880 --> 00:29:26,280 Esta bien. 502 00:29:26,660 --> 00:29:27,180 Gracias amigo. 503 00:29:27,920 --> 00:29:28,600 We'll stop here. 504 00:29:28,940 --> 00:29:29,300 Unload. 505 00:29:31,240 --> 00:29:33,560 It's three now and my comrades need a good rest. 506 00:29:34,280 --> 00:29:35,220 Could you give us all some milk? 507 00:29:36,560 --> 00:29:37,280 Don't worry amigo. 508 00:29:37,420 --> 00:29:38,020 We'll pay for it. 509 00:29:38,220 --> 00:29:38,940 Also for your trouble. 510 00:29:45,520 --> 00:29:46,260 Come in. 511 00:29:49,800 --> 00:29:51,720 Don't you want to see him? 512 00:29:55,240 --> 00:29:56,420 There's another fail. 513 00:29:58,060 --> 00:29:59,160 I'd say that he has my beard. 514 00:30:00,240 --> 00:30:03,120 But otherwise there isn't so much resemblance. 515 00:30:04,180 --> 00:30:07,020 And to be honest with you we haven't much in common with saints. 516 00:30:07,680 --> 00:30:08,240 Ernesto. 517 00:30:09,020 --> 00:30:10,580 If Rachel price quite an amount. 518 00:30:11,340 --> 00:30:11,860 Well now. 519 00:30:12,260 --> 00:30:15,880 A reward of fifty million dollar pianos for delivering dead or alive preferably 520 00:30:15,880 --> 00:30:16,240 alive. 521 00:30:16,260 --> 00:30:16,900 That's good. 522 00:30:17,480 --> 00:30:21,220 That way Liero and Esto Che Guevara whose activity threatens the secret of the 523 00:30:21,220 --> 00:30:21,540 state. 524 00:30:24,220 --> 00:30:25,860 Fifty million bully pianos. 525 00:30:27,080 --> 00:30:30,920 But that's too much to offer for only one man's head. 526 00:30:33,120 --> 00:30:36,200 Where did you get this lie? 527 00:30:36,200 --> 00:30:39,540 Yes, but did you read it now? 528 00:30:39,760 --> 00:30:40,260 Well now, 529 00:30:40,280 --> 00:30:56,480 you know Yeah 50 million You know what a pile of gold 50 million it You know 530 00:30:57,860 --> 00:31:10,020 What we came to do The rebel the rebel that's true at whose orders You're the 531 00:31:10,020 --> 00:31:28,240 leader your elk Please offer something to drink to my company eros No sign of 532 00:31:28,240 --> 00:31:32,640 El Chino in this man You His last message stipulated a deserted farmhouse on 533 00:31:32,640 --> 00:31:34,320 the ridge as the best place for us to meet. 534 00:31:35,280 --> 00:31:37,640 When the girl found us, I thought she'd been sent by El Chino. 535 00:31:38,200 --> 00:31:39,720 Instead, no news. 536 00:31:40,800 --> 00:31:41,480 We'll wait here. 537 00:31:42,740 --> 00:31:46,840 With El Chino's men, they should be my old comrades, Pereda, Polo and Tuma. 538 00:31:47,780 --> 00:31:49,520 They'll act like a tonic on our group. 539 00:32:00,000 --> 00:32:00,340 They're here. 540 00:32:00,500 --> 00:32:00,960 Did you see them? 541 00:32:01,540 --> 00:32:01,720 Mm -hmm. 542 00:32:04,380 --> 00:32:05,240 Only three soldiers. 543 00:32:05,880 --> 00:32:07,200 We better not get any closer than this. 544 00:32:07,340 --> 00:32:08,120 They'll probably hear us. 545 00:32:08,880 --> 00:32:09,860 Chino, we're dropping with hunger. 546 00:32:10,140 --> 00:32:12,220 Three days without a bite, and they've got canned goods. 547 00:32:12,780 --> 00:32:13,460 We're at ammunition. 548 00:32:14,000 --> 00:32:14,680 They'll murder us. 549 00:32:15,360 --> 00:32:16,880 I've got a few rounds in my machine gun. 550 00:32:17,520 --> 00:32:18,500 Surprises are only chance. 551 00:32:19,340 --> 00:32:20,260 You two grab their rifles. 552 00:32:21,960 --> 00:32:22,120 Vamos. 553 00:32:23,320 --> 00:32:24,000 Get ready. 554 00:32:24,540 --> 00:32:25,540 There are five headed this way. 555 00:32:25,780 --> 00:32:25,960 Why not? 556 00:32:25,960 --> 00:32:26,940 Wait for the signal. 557 00:32:38,960 --> 00:32:39,680 Run! 558 00:32:41,820 --> 00:32:42,860 It's a trap! 559 00:32:55,960 --> 00:32:57,740 Come on! 560 00:33:43,300 --> 00:33:43,820 That way! 561 00:33:46,760 --> 00:33:47,560 Sergeant, over here! 562 00:33:51,560 --> 00:33:52,420 Surrender, you. 563 00:33:55,040 --> 00:33:55,760 Murder! 564 00:34:10,239 --> 00:34:14,800 We'll be back in a few minutes. 565 00:34:14,800 --> 00:34:14,980 We'll be back in a few minutes. 566 00:34:16,000 --> 00:34:45,980 I'm sorry, but I'm sorry. 567 00:35:04,920 --> 00:35:06,600 I'm sorry, but I'm sorry. 568 00:35:20,220 --> 00:35:21,760 Are the others in yet? 569 00:35:22,280 --> 00:35:22,600 No, not yet. 570 00:35:23,180 --> 00:35:25,440 Bado's company got foreign ambush at the Pucará. 571 00:35:26,740 --> 00:35:27,320 Can you? 572 00:35:27,820 --> 00:35:28,120 Nothing. 573 00:35:29,700 --> 00:35:29,840 The Colonel? 574 00:35:30,240 --> 00:35:32,860 Inside, with a major and that North American agent. 575 00:35:33,180 --> 00:35:34,260 They've been at it for over an hour. 576 00:35:34,440 --> 00:35:35,080 Ah, you made it. 577 00:35:35,500 --> 00:35:37,180 The Colonel's asked three times for you. 578 00:35:37,440 --> 00:35:38,640 Where does he think he is? 579 00:35:38,920 --> 00:35:40,560 Living at the Grand Hotel at La Paz? 580 00:35:41,480 --> 00:35:44,500 For three months, you've been using my locanda as a garbage dump. 581 00:35:44,860 --> 00:35:45,980 It's useless, I suppose. 582 00:35:45,980 --> 00:35:48,300 I know she got me at your service. 583 00:35:49,200 --> 00:35:51,500 Hey, you just keep your filthy paws off me. 584 00:35:53,160 --> 00:35:53,360 Buenos? 585 00:35:53,780 --> 00:35:54,020 Buenos. 586 00:35:54,360 --> 00:36:00,820 Look, everything you ask for, frittatos, pollo, arroz, 587 00:36:01,320 --> 00:36:03,460 and two bottles of chili and wine, I found you. 588 00:36:03,760 --> 00:36:04,080 Brava. 589 00:36:05,000 --> 00:36:06,060 Will that be all? 590 00:36:06,320 --> 00:36:07,420 Will I see you later tonight? 591 00:36:08,080 --> 00:36:10,400 Let the pursuit of the rebels occupy your time. 592 00:36:11,140 --> 00:36:12,880 Ah, afraid of collaborating, are you? 593 00:36:14,160 --> 00:36:15,960 Oh, she'd like to work with us. 594 00:36:15,960 --> 00:36:15,980 Thank you. 595 00:36:16,880 --> 00:36:19,460 There's no difference between the rebels and your army, Colonel. 596 00:36:19,940 --> 00:36:23,620 As far as women are concerned, I find that you men all want the same. 597 00:36:24,160 --> 00:36:25,240 She has quite a temperament. 598 00:36:27,260 --> 00:36:28,420 Too much, I'd say. 599 00:36:29,400 --> 00:36:30,060 A whisky steward? 600 00:36:30,180 --> 00:36:30,500 No, thanks. 601 00:36:31,420 --> 00:36:31,860 Cigarette? 602 00:36:32,400 --> 00:36:32,820 No, thanks. 603 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Our good steward is the perfect serviceman. 604 00:36:37,020 --> 00:36:40,540 The CIA won't have to spend many dollars if they can cover the world with men 605 00:36:40,540 --> 00:36:41,160 like that. 606 00:36:41,840 --> 00:36:43,820 But for once, won't you come and have dinner with us? 607 00:36:44,260 --> 00:36:44,640 No, thanks. 608 00:36:45,420 --> 00:36:46,480 I'm Radio Panama. 609 00:36:47,320 --> 00:36:48,640 We'll get those power plants if you want it. 610 00:36:48,860 --> 00:36:50,020 Colonel, that reminds me. 611 00:36:50,140 --> 00:36:51,900 I need six half -tracks for my battalion. 612 00:36:53,140 --> 00:36:53,480 Okay. 613 00:36:53,740 --> 00:36:54,400 I'll order them for you. 614 00:36:54,740 --> 00:36:59,420 I think you imagine, steward, that we Bolivians, or some of us at least, 615 00:36:59,600 --> 00:37:01,520 are actually grateful that she's in Bolivia. 616 00:37:02,260 --> 00:37:03,760 And we hope nobody gets the man. 617 00:37:04,640 --> 00:37:08,940 Otherwise, once he's liquidated, you'll go out of business and adios, dollars. 618 00:37:09,540 --> 00:37:09,940 Uh -huh. 619 00:37:11,480 --> 00:37:12,800 Apropos of that, steward. 620 00:37:14,000 --> 00:37:17,040 They say that Che has spent the second of his nine lives. 621 00:37:17,240 --> 00:37:18,080 He has seven left. 622 00:37:18,840 --> 00:37:20,200 It's that seventh one we want. 623 00:37:23,480 --> 00:37:24,740 They should be here now. 624 00:37:24,900 --> 00:37:26,480 If they came through the forest, it would take them long. 625 00:37:27,680 --> 00:37:28,780 How much time here? 626 00:37:29,400 --> 00:37:30,780 We're waiting for El Chino and his men. 627 00:37:31,800 --> 00:37:33,120 We'll go on when they get here. 628 00:37:34,160 --> 00:37:34,560 Go where? 629 00:37:36,220 --> 00:37:37,160 I don't know yet. 630 00:37:37,580 --> 00:37:37,920 It depends. 631 00:37:38,480 --> 00:37:40,900 If there's a lot of volunteers on the way, like they promised us, 632 00:37:40,900 --> 00:37:41,840 we could strike back. 633 00:37:44,580 --> 00:37:44,960 Yeah. 634 00:37:46,080 --> 00:37:47,820 It's a van I'd like to see again. 635 00:37:48,460 --> 00:37:49,000 And who wouldn't? 636 00:37:49,800 --> 00:37:54,540 A bottle of rum at the Tropicana, a clean room, and a bed with a girl in it. 637 00:37:54,700 --> 00:37:57,520 Hey, Ruiz, what are you reading that poster for? 638 00:37:58,900 --> 00:37:59,200 Nothing. 639 00:38:00,380 --> 00:38:02,400 I was just thinking for a 50 million reward. 640 00:38:03,340 --> 00:38:04,160 It would betray him. 641 00:38:04,940 --> 00:38:05,720 You can't be too sure. 642 00:38:05,860 --> 00:38:06,140 All right. 643 00:38:06,560 --> 00:38:07,900 That route would be a waste of time. 644 00:38:08,200 --> 00:38:09,080 It must be coming this way. 645 00:38:09,460 --> 00:38:09,640 Gomuya. 646 00:38:10,240 --> 00:38:11,440 Yeah, of course El Aguilar. 647 00:38:12,600 --> 00:38:13,480 And you, Miranda. 648 00:38:14,340 --> 00:38:14,920 How about you? 649 00:38:15,340 --> 00:38:15,760 What do you think? 650 00:38:15,860 --> 00:38:16,040 A what? 651 00:38:16,520 --> 00:38:17,560 Our new comrades in committee. 652 00:38:18,360 --> 00:38:18,760 Vallegrande. 653 00:38:19,400 --> 00:38:20,220 Why don't they move? 654 00:38:20,820 --> 00:38:21,760 How the hell should I know? 655 00:38:22,340 --> 00:38:23,320 I'm of Che's opinion. 656 00:38:24,700 --> 00:38:26,540 It's the bullet in your gun that's your friend. 657 00:38:26,920 --> 00:38:28,340 Why not try to contact the party? 658 00:38:29,500 --> 00:38:30,920 Send someone to La Higeris. 659 00:38:32,040 --> 00:38:32,440 Vallegrande. 660 00:38:33,520 --> 00:38:34,700 I'd rather not depend on them. 661 00:38:35,900 --> 00:38:39,180 But we can depend on El Chino and his men to give us some strong help. 662 00:38:40,280 --> 00:38:41,300 It's only ten. 663 00:38:42,420 --> 00:38:43,520 Nineteen with us. 664 00:38:44,700 --> 00:38:46,700 But to Barriento's were a whole brigade. 665 00:38:47,880 --> 00:38:49,000 A thousand at the least. 666 00:38:50,680 --> 00:38:52,140 And the poster proves he's scared. 667 00:38:53,180 --> 00:38:53,960 Desperate by now. 668 00:38:54,320 --> 00:38:54,700 And the radio? 669 00:38:55,480 --> 00:38:57,140 He orders them to announce that I'm dead. 670 00:38:58,100 --> 00:38:59,420 We have accomplished something. 671 00:39:01,640 --> 00:39:02,140 And to now? 672 00:39:05,100 --> 00:39:07,020 Now all we have to do is feed that fear. 673 00:39:07,020 --> 00:39:08,420 Day by day. 674 00:39:09,040 --> 00:39:09,880 By every means. 675 00:39:12,380 --> 00:39:12,480 Time. 676 00:39:13,380 --> 00:39:13,980 Time is ours. 677 00:39:14,000 --> 00:39:19,180 most valuable comrade what's a dictator's way to deal with those who oppose him 678 00:39:19,180 --> 00:39:24,270 liquidate them all instead we are still here in the heart of his country and 679 00:39:24,720 --> 00:39:30,980 we're alive but who will replace us will follow us if we're our kids don't be 680 00:39:30,980 --> 00:39:36,720 afraid of that for a real revolutionary living isn't the final goal dying can 681 00:39:36,720 --> 00:40:01,940 be a means to win what you want to beat them it's El Gino he's been wounded get 682 00:40:01,940 --> 00:40:11,200 him inside where the others dead they were all killed what happened They jumped 683 00:40:11,200 --> 00:40:12,100 us on the riverbank. 684 00:40:12,520 --> 00:40:12,580 Yes. 685 00:40:12,660 --> 00:40:14,100 They had a trap set for us. 686 00:40:14,860 --> 00:40:17,580 Look Ernesto, we weren't having this kind of trouble before ever. 687 00:40:18,320 --> 00:40:19,200 These troops were different. 688 00:40:19,800 --> 00:40:20,020 Describe. 689 00:40:21,000 --> 00:40:22,940 They were camouflaged like special forces. 690 00:40:23,140 --> 00:40:23,640 They wore berets. 691 00:40:24,140 --> 00:40:24,900 They were Indians too. 692 00:40:26,620 --> 00:40:27,700 Rangers trained in Panama. 693 00:40:28,200 --> 00:40:29,280 But why did you attack them? 694 00:40:29,680 --> 00:40:30,920 We were dying from lack of food. 695 00:40:31,000 --> 00:40:31,900 I had to attack them. 696 00:40:32,940 --> 00:40:33,940 How many miles from here? 697 00:40:35,000 --> 00:40:37,420 It occurred around 12 o 'clock if Emil was in preparation. 698 00:40:37,420 --> 00:40:39,580 And since then, in the state they left El Chino, 699 00:40:39,720 --> 00:40:41,640 I don't think they could have covered more than five miles. 700 00:40:42,480 --> 00:40:44,040 That means the Rangers are right on our heels. 701 00:40:45,600 --> 00:40:48,280 Someone will have to go to La Higuelas and tell Sebastian, 702 00:40:49,500 --> 00:40:51,600 as the only contact we have is with La Paz. 703 00:40:52,420 --> 00:40:54,680 This place will be completely surrounded soon by Rangers. 704 00:40:55,560 --> 00:40:56,260 We'll need help. 705 00:40:57,240 --> 00:40:59,540 You see, time in Bolivia is a traitor. 706 00:41:01,160 --> 00:41:04,460 I'd go, but the Bolivian Police Department has my photograph. 707 00:41:04,880 --> 00:41:07,940 You know, one time I went dressed as a seminarian to La Paz. 708 00:41:08,780 --> 00:41:09,340 I was perfect. 709 00:41:09,480 --> 00:41:10,340 It's impossible now. 710 00:41:10,400 --> 00:41:13,500 Señor, it's not if I go to La Higuelas. 711 00:41:13,920 --> 00:41:15,020 Besides, I know the way. 712 00:41:16,780 --> 00:41:17,680 I'll bet you do. 713 00:41:18,500 --> 00:41:19,740 But it's risky, Simona. 714 00:41:20,520 --> 00:41:21,440 Why do you want to go? 715 00:41:22,000 --> 00:41:22,320 Dammit. 716 00:41:22,980 --> 00:41:25,460 Stop asking for reasons, as long as she befriends us. 717 00:41:26,140 --> 00:41:27,160 Why do you want to do this for us? 718 00:41:27,500 --> 00:41:30,760 Well, maybe I would like to do something for you. 719 00:41:34,840 --> 00:41:37,560 Let's rest up until daybreak and then move out. 720 00:41:38,120 --> 00:41:38,200 You, 721 00:41:38,320 --> 00:41:42,360 El Chino and Clement should try to make your way across the frontier into Paraguay. 722 00:41:43,440 --> 00:41:45,000 From there, take a message to Havana. 723 00:41:45,900 --> 00:41:49,760 We others will try to break through to our people at Aguarague and plan a new 724 00:41:49,760 --> 00:41:50,100 move. 725 00:41:51,120 --> 00:41:52,240 If we run into any Rangers, 726 00:41:52,820 --> 00:41:57,500 we'll have to try a ruse to confuse them and split their forces to relieve the 727 00:41:57,500 --> 00:41:57,760 pressure. 728 00:41:57,760 --> 00:42:02,440 And when you get to La Higuelas, give this to Dr. 729 00:42:02,780 --> 00:42:02,780 Sebastian. 730 00:42:04,720 --> 00:42:04,960 All right? 731 00:42:07,480 --> 00:42:08,240 No one else but him. 732 00:42:09,000 --> 00:42:16,780 Here you go. 733 00:43:00,320 --> 00:43:02,160 Why can't you lay them out in the cemetery? 734 00:43:03,280 --> 00:43:04,180 Nobody's offending you. 735 00:43:04,300 --> 00:43:05,220 It's what the Colonel wants. 736 00:43:05,700 --> 00:43:06,800 But why isn't my look under? 737 00:43:06,800 --> 00:43:08,420 Now it's headquarters. 738 00:43:09,000 --> 00:43:09,680 not your old combat. 739 00:43:10,900 --> 00:43:11,620 Think about us. 740 00:43:12,240 --> 00:43:14,160 You don't cover me and the nights are cold. 741 00:43:14,920 --> 00:43:15,500 Who are they. 742 00:43:16,460 --> 00:43:21,240 That he has three of Cubans who knows about the other man for a seat. 743 00:43:22,340 --> 00:43:26,620 But you the fifty three of us Bolivians who've been killed up to now are worth 744 00:43:26,620 --> 00:43:28,820 a prayer you'd like to think so. 745 00:43:29,540 --> 00:43:29,540 Listen. 746 00:43:30,800 --> 00:43:32,660 Better go find somewhere else to pour on the emotion. 747 00:43:33,760 --> 00:43:35,940 The four places a day we draw us pay one of that. 748 00:43:37,100 --> 00:43:40,180 Why don't you cry over us there's no hope of your burning your bridges behind 749 00:43:40,180 --> 00:43:42,660 you because you're too weak minded to. 750 00:43:50,160 --> 00:43:52,200 Three Cubans and one Bolivian. 751 00:43:56,300 --> 00:43:57,700 Can you identify any. 752 00:44:01,120 --> 00:44:02,400 This watch is but it is. 753 00:44:03,980 --> 00:44:04,780 I've seen it before. 754 00:44:05,840 --> 00:44:07,380 You mean the one with the scar on his head. 755 00:44:09,420 --> 00:44:11,380 You got that scar on Doris. 756 00:44:12,420 --> 00:44:13,240 Eight years ago. 757 00:44:15,880 --> 00:44:19,200 He was with Che Escambre Cabana. 758 00:44:20,940 --> 00:44:21,720 And the Congo. 759 00:44:22,480 --> 00:44:25,600 They must have a record of everything in the CIA's information files. 760 00:44:26,020 --> 00:44:26,480 Not so much. 761 00:44:28,700 --> 00:44:30,020 But I do know one thing. 762 00:44:33,000 --> 00:44:34,260 Well you find Pareda. 763 00:44:35,640 --> 00:44:36,540 You'll find Che. 764 00:44:36,920 --> 00:44:39,680 But that isn't any guarantee at all. 765 00:44:40,380 --> 00:44:41,280 I will be successful. 766 00:44:42,420 --> 00:44:43,420 That's the way it is. 767 00:44:44,280 --> 00:44:45,480 Get the whole third group moving. 768 00:44:45,940 --> 00:44:49,160 But I've deployed three companies of Rangers already and they know how to 769 00:44:49,160 --> 00:44:49,420 fight. 770 00:44:49,980 --> 00:44:52,280 And another two companies are converging on Santa Cruz. 771 00:44:52,400 --> 00:44:54,060 If Che Guevara is in that zone he's yours. 772 00:44:54,580 --> 00:44:57,980 Che's handbook of guerrilla warfare is only useful to revolutionaries. 773 00:44:58,560 --> 00:44:59,000 I use it. 774 00:44:59,120 --> 00:45:00,260 Some people can read here. 775 00:45:01,180 --> 00:45:03,380 An attack of asthma woke me up in the middle of the night. 776 00:45:04,060 --> 00:45:06,340 It was to be expected after such a cruel day. 777 00:45:06,660 --> 00:45:08,820 And all it took me last evening to keep up the boys morale. 778 00:45:09,000 --> 00:45:14,240 and overcome their discouragement I was found a period with him we lost a great 779 00:45:14,240 --> 00:45:20,300 fighter but now few as we are we must act and act fast at any cost we're lost 780 00:45:20,300 --> 00:45:26,260 if we bogged down in inertia and despair I heard voices it was the saint and 781 00:45:26,260 --> 00:45:34,840 Willie where are they on the mountain wire ratio Ruiz ran away he had the first 782 00:45:34,840 --> 00:45:41,560 turn at watch I came to relieve him and he was gone he sent Ian Willie'll catch 783 00:45:41,560 --> 00:45:50,360 him all right he can't be far well why didn't you wake me how long ago an hour 784 00:45:57,360 --> 00:46:04,340 no pain on earth could be as bad as what I suffer at this news and tomorrow 785 00:46:04,340 --> 00:46:08,980 Casio there'll be a lot of bitter surprises waiting for us Keep a shop watch. 786 00:46:39,460 --> 00:46:51,500 Yes, shoot. 787 00:47:08,240 --> 00:47:11,660 El Chino and Clement will go with Simona as far as La Higuelas, 788 00:47:11,860 --> 00:47:15,060 and from there head for Paraguay and Argentina where they can take a ship to 789 00:47:15,060 --> 00:47:15,340 Cuba. 790 00:47:16,420 --> 00:47:18,860 I'm confident, although a bit sad, at the separation. 791 00:47:19,760 --> 00:47:20,600 Ruiz is gone forever. 792 00:47:21,240 --> 00:47:21,980 Now we're only seven. 793 00:47:23,160 --> 00:47:24,560 One hour to penetrate the zone. 794 00:47:25,600 --> 00:47:28,060 Man reduced to one day's food and the ammunition tripled. 795 00:47:28,460 --> 00:47:29,980 Side arms, machine guns, nothing else. 796 00:47:30,520 --> 00:47:33,720 A fine comb search operation with the 3rd and 2nd platoons west of that ridge. 797 00:47:34,880 --> 00:47:35,940 Call me if you spot anyone. 798 00:47:37,240 --> 00:47:37,600 Claro. 799 00:47:38,280 --> 00:47:38,540 Si, Senor. 800 00:47:39,340 --> 00:47:40,620 It's a quarter past twelve, 801 00:47:40,860 --> 00:47:42,640 so we should be in La Higuelas around eight o 'clock. 802 00:47:43,180 --> 00:47:46,040 I was planning to rest up and pour out a champagne. 803 00:47:47,040 --> 00:47:48,560 Yes, because you know, today is my birthday. 804 00:47:49,260 --> 00:47:51,180 Then many happy returns of the day, Senor Capita. 805 00:49:38,400 --> 00:49:39,840 When this story's ended, 806 00:49:41,200 --> 00:49:45,260 the name of Jór Lócanda will make headlines in every country in the world. 807 00:49:47,320 --> 00:49:51,620 Tell me, how about opening a hotel in La Paz? 808 00:49:52,600 --> 00:49:53,120 First class. 809 00:49:54,200 --> 00:49:55,920 Would you like that? 810 00:49:59,860 --> 00:50:01,340 I hope he tricks you. 811 00:50:02,160 --> 00:50:05,420 Ah, you're wild about Che like all the women are. 812 00:50:05,800 --> 00:50:10,580 It's only natural with those eyes like a demon's, with that hair and beard, 813 00:50:11,380 --> 00:50:12,120 and his beret. 814 00:50:12,120 --> 00:50:14,640 Oh, I admit, he's handsome, all right. 815 00:50:15,040 --> 00:50:19,620 And there's that legend around his name, a creation of fat -headed romantics. 816 00:50:20,820 --> 00:50:22,340 How's one man able to scare you? 817 00:50:23,320 --> 00:50:24,180 Why don't you kill him? 818 00:50:24,800 --> 00:50:27,120 But consider the result of martyring him. 819 00:50:27,580 --> 00:50:30,100 The people would like very much to be provided with a real hero. 820 00:50:32,820 --> 00:50:33,560 Ah, Stuart. 821 00:50:38,560 --> 00:50:39,440 What's new at CIA? 822 00:50:42,320 --> 00:50:43,300 Operation Cynthia is underway. 823 00:50:44,140 --> 00:50:45,680 The 4th and 8th Divisions are on the move. 824 00:50:46,880 --> 00:50:47,980 Everything you ask for is on its way. 825 00:50:48,000 --> 00:50:53,260 way here including a little extra yeah and all that to fight one person called 826 00:50:53,260 --> 00:50:58,080 Guevara it'll make this country a laughing stock among the nations Chays one 827 00:50:58,080 --> 00:51:29,560 person but he's a person who breeds rebellion Burn it down Yes captain get a 828 00:51:29,560 --> 00:52:15,760 mooing I love that you took a path to Cassio. 829 00:52:15,760 --> 00:52:17,680 I bet the last time he got his feet, 830 00:52:17,840 --> 00:52:19,860 that was 12 years ago when we landed in Cuba. 831 00:52:22,820 --> 00:52:25,760 Ah, but to tell a real guerrilla, your nose is enough, you know that. 832 00:52:29,660 --> 00:52:32,020 Hold on, Peppier or the Colonel, sweep you away. 833 00:52:32,860 --> 00:52:33,940 Look out for your rifles. 834 00:52:36,280 --> 00:52:37,500 I'm going to address him. 835 00:52:37,720 --> 00:52:38,320 He's got any soap. 836 00:52:38,680 --> 00:52:41,140 My last piece got swiped by a monkey at Alto Seco. 837 00:52:42,200 --> 00:52:43,560 Hey, Vicente Shipwreck. 838 00:52:46,260 --> 00:52:48,420 Croucho, now all our cash is wet. 839 00:52:49,100 --> 00:52:49,980 It's in my bag. 840 00:52:50,820 --> 00:52:52,800 You can make tortillas with it for all that stuff worth. 841 00:52:53,640 --> 00:52:54,300 I'm driving in the sun. 842 00:52:57,000 --> 00:52:57,480 Cassio. 843 00:52:57,820 --> 00:52:58,300 I'm coming. 844 00:52:59,060 --> 00:53:00,940 Looks like we're going fishing today. 845 00:53:07,640 --> 00:53:08,500 That's it, Miranda. 846 00:53:09,020 --> 00:53:10,020 Wash some of that dandruff. 847 00:53:11,820 --> 00:53:13,880 Just take care of the lice and yours. 848 00:53:23,720 --> 00:53:24,960 You're liable to get wet. 849 00:53:25,580 --> 00:53:26,260 Watch out, Ramirez. 850 00:53:27,520 --> 00:53:29,400 Worse than toilet paper falls to pieces. 851 00:53:29,940 --> 00:53:32,220 Say, Vicente, why don't you plant some of it, huh? 852 00:53:32,480 --> 00:53:34,360 You see how fast things grow around here? 853 00:53:36,120 --> 00:53:38,760 It's a long time since I've seen you laugh, Ernesto. 854 00:53:39,300 --> 00:53:41,960 Well, it does you good every now and then, like fresh water. 855 00:53:42,320 --> 00:53:43,760 It purges, disinfects. 856 00:54:10,800 --> 00:54:14,700 Hey, ha -ha -ha! 857 00:54:31,460 --> 00:54:32,760 Are you interested? 858 00:54:33,380 --> 00:54:33,780 No. 859 00:54:35,200 --> 00:54:36,640 Don't you act as though you're frightened? 860 00:54:38,280 --> 00:54:38,660 Of what? 861 00:54:39,700 --> 00:54:40,880 I want to find a doctor. 862 00:54:41,000 --> 00:54:41,600 Are you the doctor? 863 00:54:41,860 --> 00:54:42,600 Yes, that's right. 864 00:54:44,280 --> 00:54:45,400 I have a letter here. 865 00:54:45,620 --> 00:54:46,640 But just a minute. 866 00:54:51,220 --> 00:54:52,500 Let's get inside my house. 867 00:54:54,600 --> 00:54:55,320 Who sent you? 868 00:54:56,000 --> 00:54:58,040 You sent you without a guide? 869 00:54:58,540 --> 00:55:00,480 No, I had to with me in the forest of Phukera. 870 00:55:00,880 --> 00:55:01,840 I'm their way to the frontier. 871 00:55:02,340 --> 00:55:02,740 Come in. 872 00:55:04,080 --> 00:55:05,560 It's better that we keep you out of sight. 873 00:55:17,780 --> 00:55:19,940 Run for it, Chino. 874 00:55:34,860 --> 00:55:38,820 Is there anything else? 875 00:55:41,000 --> 00:55:42,280 When you have to go back to him? 876 00:55:42,800 --> 00:55:43,400 Depends on you. 877 00:55:43,940 --> 00:55:45,420 I'll wait till I can take him your answer. 878 00:55:46,920 --> 00:55:49,580 Well, the bus we want leaves Valle Grande tomorrow. 879 00:55:50,260 --> 00:55:52,000 You'll go along with me to Santa Cruz. 880 00:55:52,620 --> 00:55:53,200 Are you tired? 881 00:55:54,240 --> 00:55:55,740 But why all the way to Santa Cruz? 882 00:55:55,920 --> 00:55:56,840 But how will he find you? 883 00:55:57,580 --> 00:55:59,800 I have no other choice if I'm to do what he wants. 884 00:55:59,920 --> 00:56:01,680 You just have to trust me. 885 00:56:03,100 --> 00:56:06,780 It's difficult for Che to realize how divided our people are. 886 00:56:07,080 --> 00:56:08,560 And it's always the same story. 887 00:56:08,560 --> 00:56:10,860 They're bickering, they're stupid rivalries. 888 00:56:12,180 --> 00:56:13,660 He's an Argentine, you see. 889 00:56:14,260 --> 00:56:16,860 He doesn't know the mentality of the Indios like I do. 890 00:56:17,360 --> 00:56:18,360 He's an idealist. 891 00:56:19,160 --> 00:56:21,140 If he weren't, he would never have come to Bolivia. 892 00:56:23,000 --> 00:56:23,500 Are you ready? 893 00:56:23,920 --> 00:56:25,200 Is it far to where we get the bus? 894 00:56:25,400 --> 00:56:26,520 About 30 miles, that's all. 895 00:56:33,940 --> 00:56:35,100 Where you going? 896 00:56:37,940 --> 00:56:40,760 To Valle Grande, to see a patient I have there. 897 00:56:40,960 --> 00:56:42,380 Nah, no one's supposed to leave town. 898 00:56:42,700 --> 00:56:43,620 There's a maneuver going on. 899 00:56:44,420 --> 00:56:46,280 You can't leave because they've got roadblocks everywhere. 900 00:56:47,440 --> 00:56:48,980 Besides, they might need a doctor here. 901 00:56:49,460 --> 00:56:51,560 Yes, but now there's this patient that I must go to. 902 00:56:51,740 --> 00:56:51,940 Yes. 903 00:56:52,360 --> 00:56:55,180 When you're a sick man and must call a doctor in, the doctor can't fail. 904 00:56:55,680 --> 00:56:56,700 You can let me through, can't you? 905 00:56:57,120 --> 00:56:58,040 No doctor, I'm sorry. 906 00:56:59,000 --> 00:57:02,840 I can't let you go without orders from my commander. 907 00:58:42,120 --> 00:58:44,060 Go on. 908 00:59:51,260 --> 00:59:54,260 Hold. Hold it, Pepe. 909 00:59:54,900 --> 00:59:56,220 Wait a minute, hombre. 910 00:59:56,780 --> 00:59:57,760 I won't shoot you. 911 00:59:59,000 --> 00:59:59,920 You're lucky I'm a doctor. 912 01:00:01,020 --> 01:00:01,520 Some bandages. 913 01:00:03,580 --> 01:00:04,300 Let me see. 914 01:00:10,540 --> 01:00:11,080 Here, Pepe. 915 01:00:14,280 --> 01:00:15,620 Go on now, you can make it. 916 01:00:15,820 --> 01:00:17,640 This is one time you'll live to tell. 917 01:00:18,720 --> 01:00:19,280 Wait a second. 918 01:00:19,720 --> 01:00:21,720 It's nothing to cry about there. 919 01:00:23,200 --> 01:00:24,980 We never kill a man who can't fight. 920 01:00:25,980 --> 01:00:26,580 It's a good rule. 921 01:00:34,140 --> 01:00:35,100 Come on. 922 01:00:35,180 --> 01:00:35,580 Let's go. 923 01:00:42,240 --> 01:00:43,200 Come on. 924 01:00:43,200 --> 01:00:44,120 Don't look so shocked, Pepe. 925 01:00:44,680 --> 01:00:46,460 We fight our battles this way too. 926 01:00:47,980 --> 01:00:48,620 Over and out. 927 01:00:51,180 --> 01:00:51,620 Arguetas. 928 01:00:54,960 --> 01:00:55,660 Sica vita. 929 01:00:56,240 --> 01:00:58,500 A column of jeeps and half -tracks was just ambushed. 930 01:00:58,980 --> 01:01:00,740 Orders her to search the entire zone. 931 01:01:01,540 --> 01:01:03,060 That means us, so we're moving out. 932 01:01:03,800 --> 01:01:04,780 Sergeant, we're moving out. 933 01:01:05,140 --> 01:01:08,880 As for you, I want you to patrol every route and bypass in the area. 934 01:01:09,380 --> 01:01:10,100 Don't lose any time. 935 01:01:10,360 --> 01:01:10,700 Get moving. 936 01:01:18,100 --> 01:01:18,580 Adelante. 937 01:01:43,780 --> 01:01:44,180 Sir. 938 01:01:45,960 --> 01:01:46,820 Look what I found. 939 01:01:48,160 --> 01:01:48,560 Money. 940 01:01:49,800 --> 01:01:50,380 Look for more. 941 01:01:54,000 --> 01:01:55,200 Will you repeat that? 942 01:01:57,700 --> 01:01:58,460 Any news of them? 943 01:01:59,000 --> 01:02:00,960 I radioed a general alert to all units, sir. 944 01:02:01,660 --> 01:02:03,520 Captain Potos and his men have been searching along the river. 945 01:02:04,840 --> 01:02:07,160 You know there were only three survivors of the last attack. 946 01:02:08,100 --> 01:02:10,420 A new group of reinforcements has been positioned here. 947 01:02:11,140 --> 01:02:13,900 We recovered the bodies of two of their men killed by our aircraft. 948 01:02:14,160 --> 01:02:15,360 Yes, it's just as I thought. 949 01:02:16,140 --> 01:02:17,900 They're moving out along the Rio Grande. 950 01:02:18,460 --> 01:02:21,660 The ranger group with Major Ayurroa is closing in. 951 01:02:22,720 --> 01:02:26,060 And if it's Guevara, they'll capture him. 952 01:02:26,060 --> 01:02:28,700 It's Jane. 953 01:02:56,680 --> 01:02:57,480 Want a drink? 954 01:03:00,120 --> 01:03:00,560 Vicente. 955 01:03:07,760 --> 01:03:09,080 I bet you didn't sleep. 956 01:03:10,760 --> 01:03:11,240 An airplane. 957 01:03:12,500 --> 01:03:13,760 Woke me up a few hours back. 958 01:03:14,900 --> 01:03:15,320 At midnight. 959 01:03:16,060 --> 01:03:17,140 They're buzzing around us, huh? 960 01:03:18,200 --> 01:03:19,620 I wish I knew where we are. 961 01:03:20,460 --> 01:03:21,700 I'm just naturally curious. 962 01:03:23,980 --> 01:03:25,900 What's the name of that stream down there, Ernesto? 963 01:03:25,900 --> 01:03:27,460 The Rio Grande, it's called. 964 01:03:27,760 --> 01:03:28,220 And the valley? 965 01:03:28,760 --> 01:03:29,680 La Quebrada del loro. 966 01:03:31,000 --> 01:03:31,840 That's my guess. 967 01:03:33,140 --> 01:03:34,720 You Bolivians ever been in these parts? 968 01:03:36,220 --> 01:03:36,660 No. 969 01:03:37,940 --> 01:03:38,380 No. 970 01:03:39,040 --> 01:03:39,460 No. 971 01:03:39,720 --> 01:03:41,140 I've never been out of the mining country. 972 01:03:41,420 --> 01:03:42,360 What time is it, Ernesto? 973 01:03:46,040 --> 01:03:46,700 6 .30. 974 01:03:47,380 --> 01:03:48,720 We're stopping too long, don't you think? 975 01:03:50,160 --> 01:03:51,000 We better go. 976 01:03:51,840 --> 01:03:52,220 Come on, Ramirez. 977 01:03:52,220 --> 01:03:55,320 Baby, Acasio, let's move before a plane spots us. 978 01:03:58,720 --> 01:04:02,020 I'd just like to meet one of the pilots of those damn planes. 979 01:04:02,320 --> 01:04:04,660 I told you the day we got here what we could expect from them. 980 01:04:06,480 --> 01:04:08,140 It's a price we all pay, Acasio. 981 01:04:09,440 --> 01:04:14,100 To make others understand our struggle against those who oppress them, 982 01:04:14,620 --> 01:04:16,140 we have to be prepared to die. 983 01:04:17,420 --> 01:04:18,900 Yes, I know, Comandante. 984 01:04:20,680 --> 01:04:23,140 But how many would cry at the news of my death? 985 01:04:24,040 --> 01:04:24,520 Or of yours? 986 01:04:25,140 --> 01:04:25,580 Not a one. 987 01:04:26,740 --> 01:04:28,560 But a lot would be likely to sigh at it. 988 01:04:29,020 --> 01:04:29,920 A big sigh of relief. 989 01:04:31,680 --> 01:04:33,240 That's what gives me the most encouragement. 990 01:04:33,860 --> 01:04:34,960 Yes, they certainly would. 991 01:04:35,900 --> 01:04:40,040 And I don't know why, but I feel that some of my friends would do the same. 992 01:04:40,680 --> 01:04:41,740 Because you're their conscience. 993 01:04:43,080 --> 01:04:44,960 And everybody likes a quiet conscience. 994 01:04:46,760 --> 01:04:47,200 Eh? 995 01:04:48,620 --> 01:04:49,320 You too? 996 01:04:53,160 --> 01:04:54,200 I'd do what you'd do. 997 01:04:54,720 --> 01:04:55,160 Piena, Acasio. 998 01:04:56,720 --> 01:04:57,980 I wouldn't ask how much the price is. 999 01:04:58,000 --> 01:04:58,760 we pay is. 1000 01:04:59,840 --> 01:05:00,580 Maybe it's the highest. 1001 01:05:01,900 --> 01:05:03,680 It's worth it. 1002 01:05:04,100 --> 01:05:04,400 Vamos. 1003 01:05:06,540 --> 01:05:10,740 October 7th, 20 hours of forced march yesterday. 1004 01:05:11,980 --> 01:05:12,940 Today will be the same. 1005 01:05:14,320 --> 01:05:17,820 Our location is hard to determine, not a living soul to be seen. 1006 01:05:18,860 --> 01:05:22,600 And since last night, a phrase keeps running through my mind. 1007 01:05:23,820 --> 01:05:28,700 To persist in fighting a guerilla war without the support of the population is 1008 01:05:28,700 --> 01:05:30,080 to head straight toward disaster. 1009 01:05:31,480 --> 01:05:34,260 I wrote that phrase myself in my book on guerilla tactics. 1010 01:05:35,240 --> 01:05:38,980 And now it's hounding me step by step with the annoyance of a mosquito. 1011 01:05:41,000 --> 01:06:06,520 I'll see you soon. 1012 01:06:21,580 --> 01:06:23,400 This is our gate, give me the capitan. 1013 01:06:25,300 --> 01:06:25,840 They're here. 1014 01:06:26,080 --> 01:06:26,600 Que brada de luro. 1015 01:06:31,760 --> 01:06:35,260 Third and second platoon deployed together into canyon of Que brada de luro. 1016 01:06:35,260 --> 01:06:37,660 Alert all reconnaissance planes at once. 1017 01:06:38,380 --> 01:06:39,520 Block the entrances to the canyon. 1018 01:06:40,280 --> 01:06:43,860 I'll head upstream with the first platoon and form headquarters by radio of 1019 01:06:43,860 --> 01:06:44,460 this operation. 1020 01:06:44,860 --> 01:06:45,340 Over and out. 1021 01:06:46,020 --> 01:06:46,460 How's it going? 1022 01:06:48,040 --> 01:06:50,040 It's a month since I've slept in a bed of gators. 1023 01:06:51,300 --> 01:06:52,460 Well tonight I think I'll sleep in one. 1024 01:06:53,460 --> 01:06:55,240 Well, you think we'll finally be sent on leave? 1025 01:06:55,980 --> 01:06:56,680 We're gonna spend yours. 1026 01:06:57,400 --> 01:06:58,040 In Rome, Italy. 1027 01:06:58,400 --> 01:06:59,200 That's where I was raised. 1028 01:06:59,760 --> 01:07:01,240 My father was a cavalry officer there. 1029 01:07:01,620 --> 01:07:02,780 I'd like to see the place again. 1030 01:07:03,760 --> 01:07:04,300 Move them faster. 1031 01:07:04,300 --> 01:07:04,880 Si, señor. 1032 01:07:05,140 --> 01:07:06,360 Come on, close up. 1033 01:07:29,500 --> 01:07:30,040 Ow! 1034 01:07:30,040 --> 01:07:30,120 Ow! 1035 01:07:58,240 --> 01:08:17,300 I said this for a key Ramírez Ramírez Ramírez It's Youssou, Sandesto. 1036 01:08:17,380 --> 01:08:17,680 He's dead. 1037 01:08:17,920 --> 01:08:18,279 Come on. 1038 01:08:34,319 --> 01:08:36,100 Acasio, where are the others? 1039 01:08:37,720 --> 01:08:38,640 Somewhere behind us. 1040 01:08:44,760 --> 01:08:45,800 Stay down here. 1041 01:08:46,680 --> 01:08:47,500 We'll all be trapped. 1042 01:08:48,760 --> 01:08:51,899 We'll have to try to get up there, so we won't have them on our backs. 1043 01:08:52,240 --> 01:08:52,460 Watch it. 1044 01:08:52,620 --> 01:08:53,399 There's some above us. 1045 01:08:55,040 --> 01:08:55,740 Try it. 1046 01:09:00,200 --> 01:09:01,359 I can block the others. 1047 01:09:01,899 --> 01:09:02,100 Sure? 1048 01:09:02,560 --> 01:09:02,899 Not yet. 1049 01:09:03,140 --> 01:09:03,680 They got us covered. 1050 01:09:24,520 --> 01:09:25,580 Move, he's in there! 1051 01:09:39,000 --> 01:09:40,260 Castillo! 1052 01:09:43,580 --> 01:09:44,819 Here, Ernesto. 1053 01:09:45,600 --> 01:09:45,640 Here. 1054 01:09:59,760 --> 01:10:01,060 Turn behind us! 1055 01:10:19,160 --> 01:10:20,320 Put me down a moment. 1056 01:10:21,040 --> 01:10:26,100 We've got cover here. 1057 01:10:35,780 --> 01:10:37,200 It hurt bad. 1058 01:10:37,680 --> 01:10:38,400 Don't worry about it. 1059 01:10:39,000 --> 01:10:41,780 As soon as we catch our breath, I'll be able to walk. 1060 01:10:42,400 --> 01:10:44,840 Willy, go see if there's a path. 1061 01:10:52,340 --> 01:10:53,220 Workie, workie. 1062 01:11:09,880 --> 01:11:21,260 I'm going to kill you. 1063 01:11:21,260 --> 01:11:21,280 Hold it. 1064 01:11:25,900 --> 01:11:26,680 Antonio! 1065 01:11:30,240 --> 01:11:31,080 Serenja! 1066 01:11:36,800 --> 01:11:37,540 Serenja! 1067 01:11:37,560 --> 01:11:38,200 Arigatas! 1068 01:11:39,000 --> 01:11:39,560 See, got me done. 1069 01:11:41,360 --> 01:11:42,280 Go on with the search. 1070 01:11:43,240 --> 01:11:45,080 There may still be more of his men around here. 1071 01:11:45,180 --> 01:11:45,640 Come on, let's go. 1072 01:11:49,940 --> 01:11:52,140 Because you're Che Guevara, aren't you? 1073 01:12:11,280 --> 01:12:13,760 Senor Stewart, La Paz is on the line. 1074 01:12:24,360 --> 01:12:27,620 Stewart, Cynthia's finished. 1075 01:12:29,140 --> 01:12:29,400 Over. 1076 01:12:39,400 --> 01:12:43,360 Get it, get it, all the youngs, get it, all the youngs, get it. 1077 01:12:43,360 --> 01:12:45,480 You're gonna quit it, all the youngs. 1078 01:14:48,940 --> 01:14:49,840 I'm going to help. 1079 01:14:50,000 --> 01:14:52,720 After all, I owe it as a professional courtesy. 1080 01:14:53,660 --> 01:14:54,660 He's a doctor, too. 1081 01:15:00,340 --> 01:15:03,200 Today we conclude the eleventh month of war in Bolivia. 1082 01:15:04,800 --> 01:15:07,960 I'm going to call everyone together to mark the importance of the anniversary. 1083 01:15:09,300 --> 01:15:10,860 A day spent without surprises. 1084 01:15:11,780 --> 01:15:13,080 A spring day in the country. 1085 01:15:15,220 --> 01:15:17,820 Like most diaries, it's a waste of paper. 1086 01:15:17,820 --> 01:15:22,400 Che learned too late that my rangers are men of another kind than those 1087 01:15:22,400 --> 01:15:23,860 cowardly Cubans of Batistas. 1088 01:15:24,460 --> 01:15:26,120 Yes, but you owed all to Che, remember? 1089 01:15:27,200 --> 01:15:29,240 Don't forget the sort of army we had, Colonel. 1090 01:15:30,360 --> 01:15:32,840 Four thousand ignorant men, and badly paid. 1091 01:15:33,740 --> 01:15:37,940 Now you have thirty thousand men smarter than paint and able -bodied. 1092 01:15:39,980 --> 01:15:40,500 Right. 1093 01:15:41,480 --> 01:15:42,620 Thirty thousand men to capture one. 1094 01:15:44,840 --> 01:15:46,560 Señores, what do we do with El Che? 1095 01:15:47,020 --> 01:15:48,000 That's our first problem. 1096 01:15:49,040 --> 01:15:49,460 That's true. 1097 01:15:51,000 --> 01:15:52,200 That's very true. 1098 01:15:52,900 --> 01:15:55,560 Kebara doesn't compare with those prisoners taken who come under the 1099 01:15:55,560 --> 01:15:55,940 convention. 1100 01:15:56,640 --> 01:15:59,860 Nor is he someone you can bring to trial, so world opinion can appeal. 1101 01:16:02,220 --> 01:16:03,220 Doctor, where are you going? 1102 01:16:03,920 --> 01:16:04,920 No one can go in there. 1103 01:16:06,700 --> 01:16:07,780 See to my men for the moment. 1104 01:16:09,520 --> 01:16:10,120 Yes, sir. 1105 01:16:11,160 --> 01:16:11,780 Close that door. 1106 01:16:37,600 --> 01:16:41,940 An M1 rifle, but modified. 1107 01:16:45,960 --> 01:16:47,160 It's much lighter. 1108 01:16:48,260 --> 01:16:50,080 Just right for getting your warfare. 1109 01:16:56,140 --> 01:16:58,360 It's very skillful work, too, did you do it yourself? 1110 01:16:58,720 --> 01:16:58,940 Yes. 1111 01:17:00,040 --> 01:17:01,820 You're an Indian, am I right? 1112 01:17:02,220 --> 01:17:02,880 Yeah, I have. 1113 01:17:03,800 --> 01:17:04,100 Catch you. 1114 01:17:06,160 --> 01:17:09,200 But why was I taken here to be questioned, Aniente? 1115 01:17:11,280 --> 01:17:14,700 It makes me sad to see a school transformed into a prison. 1116 01:17:15,260 --> 01:17:17,780 There's one thing I must ask. 1117 01:17:19,020 --> 01:17:20,820 There's a pair of cufflinks in my sack. 1118 01:17:23,080 --> 01:17:24,800 Would you see that they're sent to my son? 1119 01:17:26,200 --> 01:17:29,660 Well, I'll ask the Colonel if he'll let me. 1120 01:17:30,920 --> 01:17:31,460 No. 1121 01:17:32,320 --> 01:17:32,580 No. 1122 01:17:33,740 --> 01:17:34,640 Don't ask anything. 1123 01:17:36,040 --> 01:17:36,880 Thanks all the same. 1124 01:17:44,700 --> 01:17:48,600 I did not order a helicopter from the base at Valley Grandi or anywhere else. 1125 01:17:49,420 --> 01:17:49,940 However... 1126 01:17:50,000 --> 01:17:51,640 I'm transporting my rangers first. 1127 01:17:52,300 --> 01:17:55,700 Without a specific command that I have not had yet, 1128 01:17:56,140 --> 01:17:57,660 you're not taking the prisoner any place. 1129 01:17:58,840 --> 01:18:00,860 But I thought the prisoner had first priority, sir. 1130 01:18:02,420 --> 01:18:04,460 My men have first priority, rebels last. 1131 01:18:05,840 --> 01:18:07,620 Doctor, transfer the wounded to the helicopter. 1132 01:18:08,380 --> 01:18:09,000 And you help them. 1133 01:18:09,400 --> 01:18:10,440 Fados, take care of them. 1134 01:18:10,740 --> 01:18:12,600 They've been on duty a month without let up. 1135 01:18:13,820 --> 01:18:17,220 We don't spare them, but we do show our concern when we can. 1136 01:18:17,220 --> 01:18:18,240 That's all, Major. 1137 01:18:23,080 --> 01:18:26,140 Typical of the airborne fighters flying in when you've bagged your catch. 1138 01:18:26,520 --> 01:18:29,540 A cheap maneuver to take Guevara off our hands and grab all the credit. 1139 01:18:35,960 --> 01:18:36,420 Outside. 1140 01:18:51,880 --> 01:18:52,740 Look here. 1141 01:18:54,940 --> 01:18:57,900 I don't believe there were only seven of you left. 1142 01:18:58,880 --> 01:18:59,720 Count the bodies then. 1143 01:19:01,580 --> 01:19:02,660 You might as well talk. 1144 01:19:03,160 --> 01:19:03,920 It's all over with. 1145 01:19:06,720 --> 01:19:08,840 Now, it's just starting. 1146 01:19:09,680 --> 01:19:10,260 Not at all. 1147 01:19:11,040 --> 01:19:12,920 The revolution is not my concern. 1148 01:19:13,560 --> 01:19:14,140 It's who backed you. 1149 01:19:14,640 --> 01:19:15,320 I understand. 1150 01:19:17,000 --> 01:19:17,180 Bueno. 1151 01:19:18,800 --> 01:19:20,380 So you can kill them. 1152 01:19:20,720 --> 01:19:20,880 Right? 1153 01:19:23,320 --> 01:19:27,100 Well, who in politics doesn't risk being killed? 1154 01:19:28,160 --> 01:19:30,560 Ministers, chiefs of state, leaders of revolutions? 1155 01:19:31,700 --> 01:19:33,200 We don't even have capital punishment. 1156 01:19:36,900 --> 01:19:39,480 You go free in all probability. 1157 01:19:42,720 --> 01:19:45,040 Although I mustn't promise you, maybe, maybe not. 1158 01:19:46,000 --> 01:19:49,240 It's possible though once you tell us the arrangement. 1159 01:19:50,220 --> 01:19:51,640 Oh, in the strictest confidence. 1160 01:19:51,840 --> 01:19:54,720 I mean, possibly you face a court -martial, 1161 01:19:54,920 --> 01:19:57,460 but with no punishment you understand. 1162 01:19:58,080 --> 01:19:59,760 And time will pass and you... 1163 01:20:00,800 --> 01:20:02,320 I'm not in the pay of your government. 1164 01:20:02,320 --> 01:20:03,580 I work for the revolution. 1165 01:20:04,800 --> 01:20:06,540 I will pay with my life and no one else's. 1166 01:20:07,140 --> 01:20:07,360 Garon. 1167 01:20:09,920 --> 01:20:11,140 An open trial. 1168 01:20:11,920 --> 01:20:15,120 In the midst of all the uproar the news of his capture is going to cause around 1169 01:20:15,120 --> 01:20:18,520 the world, why he'd be the butt of all kinds of political speculation. 1170 01:20:19,060 --> 01:20:19,880 No, no, no. 1171 01:20:20,160 --> 01:20:21,220 I beg you to reconsider. 1172 01:20:21,600 --> 01:20:22,900 Then let's delay the announcement. 1173 01:20:23,680 --> 01:20:27,180 Let the dust settle a bit until the situation has lost the heat of the moment. 1174 01:20:27,740 --> 01:20:28,420 And what about him? 1175 01:20:28,640 --> 01:20:29,720 He's safe and out of the way. 1176 01:20:29,800 --> 01:20:30,800 He can't harm us. 1177 01:20:31,740 --> 01:20:33,440 But it's the others who will harm us. 1178 01:20:33,880 --> 01:20:34,900 Yes, I can see it now. 1179 01:20:35,740 --> 01:20:37,520 Kyraids, petitions, demonstrations. 1180 01:20:38,380 --> 01:20:39,460 By the time the trial begins, 1181 01:20:39,660 --> 01:20:41,820 the accused will enter the court wearing a martyr's halo. 1182 01:20:42,000 --> 01:20:42,500 I agree. 1183 01:20:43,540 --> 01:20:45,680 Señores, the country is already disturbed enough. 1184 01:20:46,380 --> 01:20:48,780 If the legend of a martyr is added to the myth of a hero, 1185 01:20:49,020 --> 01:20:50,240 we'll be swamped with propaganda. 1186 01:20:51,260 --> 01:20:53,700 Then the only conclusion, absurd as it may be, 1187 01:20:53,700 --> 01:20:56,600 is that Che in captivity is more dangerous than at large. 1188 01:20:56,920 --> 01:20:59,600 So I suggest let's not allow the others to make propaganda. 1189 01:20:59,860 --> 01:21:00,700 Let's make it ourselves. 1190 01:21:01,420 --> 01:21:03,980 Let the government do it to its own advantage. 1191 01:21:04,160 --> 01:21:04,700 What do you mean? 1192 01:21:05,000 --> 01:21:07,780 An act that would have enormous effect on public opinion. 1193 01:21:07,980 --> 01:21:08,160 What? 1194 01:21:08,380 --> 01:21:09,140 Put him back in circulation. 1195 01:21:09,520 --> 01:21:10,480 I didn't say that. 1196 01:21:10,480 --> 01:21:11,800 This is going to provoke the army. 1197 01:21:12,340 --> 01:21:13,220 Think of the blood of our soldiers. 1198 01:21:13,640 --> 01:21:14,100 And besides, 1199 01:21:14,300 --> 01:21:16,920 there's a risk of being made ridiculous at the very moment that we... 1200 01:21:19,220 --> 01:21:19,620 Yes? 1201 01:21:20,600 --> 01:21:21,320 Ah, yes. 1202 01:21:22,260 --> 01:21:23,860 The line till I get us is out of order. 1203 01:21:24,280 --> 01:21:25,700 They're calling back from Baligandhi. 1204 01:21:25,820 --> 01:21:26,520 Have them hold the line. 1205 01:21:26,680 --> 01:21:27,300 Now hold the line. 1206 01:21:29,640 --> 01:21:31,640 Well, they're waiting for a decision. 1207 01:21:32,720 --> 01:21:33,380 Just a moment. 1208 01:21:34,300 --> 01:21:36,720 The dispatch said he was wounded, didn't it? 1209 01:21:36,980 --> 01:21:37,320 Yes. 1210 01:21:37,700 --> 01:21:39,380 He could even be seriously wounded. 1211 01:21:39,380 --> 01:21:40,600 Well, supposing it is serious. 1212 01:21:41,000 --> 01:21:41,940 Why not say critical? 1213 01:21:42,800 --> 01:21:45,060 I mean, all his companions died in the scare mission. 1214 01:21:45,280 --> 01:21:49,340 If you like, it's a natural death for a guerrilla fighter and he... 1215 01:21:49,340 --> 01:21:50,240 But he didn't die. 1216 01:21:50,720 --> 01:21:51,480 Why not? 1217 01:21:52,260 --> 01:21:52,680 Yes. 1218 01:21:53,560 --> 01:21:53,780 Right. 1219 01:21:54,660 --> 01:21:55,080 Why not? 1220 01:21:56,260 --> 01:21:56,880 Why not? 1221 01:22:05,900 --> 01:22:06,760 6 .30. 1222 01:22:07,640 --> 01:22:07,940 Yeah. 1223 01:22:10,000 --> 01:22:10,980 Batos is still gone. 1224 01:22:12,000 --> 01:22:12,300 Yeah. 1225 01:22:14,360 --> 01:22:18,420 I noticed, Major, when there's a crisis, telephone never works. 1226 01:22:20,220 --> 01:22:23,920 Well, your report was a bombshell that no one in La Paz expected. 1227 01:22:24,720 --> 01:22:26,820 Then to Veligrandium back in a cheap at night. 1228 01:22:27,700 --> 01:22:27,920 Huh. 1229 01:22:31,620 --> 01:22:33,400 You took plenty of time, eh? 1230 01:22:33,920 --> 01:22:35,360 I had to wait there to make the call. 1231 01:22:35,940 --> 01:22:36,860 I held the line for an hour. 1232 01:22:36,860 --> 01:22:38,380 What the hell do they want? 1233 01:22:38,780 --> 01:22:41,780 The official version of his death will be that he was killed with the others in 1234 01:22:41,780 --> 01:22:42,620 action. 1235 01:22:44,900 --> 01:22:45,300 Damn. 1236 01:22:46,760 --> 01:22:47,880 They passed him back to us. 1237 01:22:50,040 --> 01:22:51,800 But Che knew it better than you or me. 1238 01:22:52,680 --> 01:22:55,860 We removed him from the living the moment we captured him. 1239 01:22:57,140 --> 01:22:59,360 His face has to be intact, just like it is. 1240 01:22:59,820 --> 01:23:00,240 It's an order. 1241 01:23:01,160 --> 01:23:02,240 I've got to obey it. 1242 01:23:02,960 --> 01:23:04,100 But who will carry out the order? 1243 01:23:05,500 --> 01:23:06,000 You? 1244 01:23:06,860 --> 01:23:07,360 Major? 1245 01:23:08,860 --> 01:23:11,180 As long as my orders are military, I obey them. 1246 01:23:11,720 --> 01:23:14,060 So, authorize a firing squad. 1247 01:23:15,980 --> 01:23:17,000 I will command it. 1248 01:23:17,680 --> 01:23:18,880 Nah, it's too obvious. 1249 01:23:22,460 --> 01:23:24,700 Colonel, Sergeant Luren could be trusted, I think. 1250 01:23:25,820 --> 01:23:27,340 Well, call him in, Batos. 1251 01:23:27,880 --> 01:23:28,700 Let's be done with it. 1252 01:23:56,160 --> 01:23:57,560 Aim below his shoulders. 1253 01:24:10,240 --> 01:24:12,060 I'm ready. 1254 01:24:14,020 --> 01:24:15,940 Don't be afraid. 1255 01:24:18,720 --> 01:24:19,460 I'm ready. 1256 01:24:25,000 --> 01:24:54,980 I'm going to kill you. 1257 01:24:54,980 --> 01:26:42,140 Oh Oh Oh I Guess that wraps it up Well, let's be off Colonel doll, 1258 01:26:42,140 --> 01:26:43,820 excuse me major. 1259 01:26:43,820 --> 01:26:44,640 How did he die? 1260 01:26:46,360 --> 01:26:51,800 Loss of blood what they say that he the rest is history. 1261 01:27:07,972 --> 01:27:09,890 Wherever death surprises us we will welcome it. 1262 01:27:10,182 --> 01:27:12,017 Because whoever has ears can hear our screams. 1263 01:27:13,060 --> 01:27:15,771 And if you have hands, take up our weapons. 1264 01:27:16,522 --> 01:27:20,234 Until peace is on earth. And equality and freedom among the peoples of the world. 91097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.