All language subtitles for DOCTORS Saikyou no Meii - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,470 I'm the new surgeon starting today, Kousuke Sagara. 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,040 - Doctor, saturation is falling. - What!? 3 00:00:05,100 --> 00:00:06,770 Move him to the cath room immediately! 4 00:00:06,810 --> 00:00:08,410 Who are you taking orders from!? 5 00:00:08,440 --> 00:00:11,050 You also said that this kind of thing happens at every hospital ... 6 00:00:11,080 --> 00:00:11,990 But that ... 7 00:00:12,060 --> 00:00:14,220 Is only the way that doctors think. 8 00:00:14,260 --> 00:00:15,180 I'm sorry. 9 00:00:15,220 --> 00:00:17,720 What we need to be thinking about right now ... 10 00:00:17,740 --> 00:00:20,010 Isn't Sasai sensei or the director ... 11 00:00:20,100 --> 00:00:20,890 But Ochiai-san. 12 00:00:20,910 --> 00:00:25,150 What you're saying may be correct, but in my eyes you're just acting righteous. 13 00:00:25,200 --> 00:00:27,030 Am I being fired? 14 00:00:27,090 --> 00:00:28,620 Is this last night's operation? 15 00:00:28,670 --> 00:00:31,320 Sagara sensei! Please, don't leave. 16 00:00:31,350 --> 00:00:33,480 - How much will you pay me? - 10 million. 17 00:00:33,500 --> 00:00:34,400 You must be kidding. 18 00:00:34,720 --> 00:00:37,060 Thirty five million! 19 00:00:38,580 --> 00:00:39,800 Thank you. 20 00:00:41,330 --> 00:00:43,570 Are you saying that us other doctors are bad? 21 00:00:44,230 --> 00:00:45,750 Yes, you're awful. 22 00:00:51,570 --> 00:00:52,490 Cooper. 23 00:00:56,390 --> 00:00:57,190 Kelly. 24 00:00:57,760 --> 00:00:58,670 3-0. 25 00:01:02,470 --> 00:01:04,560 Since it's quite difficult to see down so deep ... 26 00:01:04,650 --> 00:01:08,390 We must suture carefully to avoid damaging any blood vessels. 27 00:01:08,610 --> 00:01:09,330 Cooper. 28 00:01:13,390 --> 00:01:16,300 It appears ... to have spread to the splenic hilum. 29 00:01:17,050 --> 00:01:20,650 In these cases a combined pancreatectomy and splenectomy is best. 30 00:01:20,790 --> 00:01:23,220 Why is Sagara sensei doing the surgery? 31 00:01:23,400 --> 00:01:25,810 That was originally your patient, Sasai sensei. 32 00:01:25,840 --> 00:01:30,260 If the patients can choose who operates ... then the surgeons should be able to choose who to operate on. 33 00:01:30,290 --> 00:01:31,820 Oh, I don't care anymore. 34 00:01:31,870 --> 00:01:33,360 What an ungrateful patient. 35 00:01:34,480 --> 00:01:36,620 How can a patient switch doctors like that? 36 00:01:37,100 --> 00:01:38,980 Patients nowadays have no morals. 37 00:01:39,040 --> 00:01:42,890 I heard Sagara sensei forced the director to raise his salary. 38 00:01:42,960 --> 00:01:44,920 You mean, because he saved Ochiai-san? 39 00:01:45,130 --> 00:01:47,910 From 7 million a year all the way up to 35 million. 40 00:01:48,350 --> 00:01:49,560 35 million!? 41 00:01:49,620 --> 00:01:53,540 That doctor used a patient so he could get more money. 42 00:01:54,240 --> 00:01:54,820 Scalpel. 43 00:02:03,920 --> 00:02:05,140 See, much better now. 44 00:02:06,070 --> 00:02:07,360 Get a good shot of this. 45 00:02:10,560 --> 00:02:12,360 Now the patient can rest easy. 46 00:02:12,440 --> 00:02:15,030 He was at Tokyo Medical University Hospital ... 47 00:02:15,590 --> 00:02:18,630 But we'd never heard the name Kousuke Sagara at all. 48 00:02:19,120 --> 00:02:21,710 But he did heaps of surgeries there, right? 49 00:02:22,130 --> 00:02:24,480 Is he really that good? 50 00:02:25,090 --> 00:02:27,980 He should just stick to his specialty, esophagus surgeries. 51 00:02:28,720 --> 00:02:32,720 If he keeps interfering in other operations, he'll end up killing a patient. 52 00:02:37,090 --> 00:02:40,190 At first I thought Sagara sensei was a good doctor ... 53 00:02:40,530 --> 00:02:41,690 But I was wrong. 54 00:02:42,010 --> 00:02:44,680 He's always got a big grin on when he's around patients. 55 00:02:44,700 --> 00:02:46,190 That's a fake grin. 56 00:02:46,690 --> 00:02:47,360 You... 57 00:02:48,190 --> 00:02:49,550 Are a failure as a nurse. 58 00:02:50,800 --> 00:02:52,980 Deep down he's actually a real monster 59 00:02:53,420 --> 00:02:54,360 Drain tube. 60 00:03:01,060 --> 00:03:01,600 Cooper. 61 00:03:05,920 --> 00:03:07,270 Vital signs, Senju sensei. 62 00:03:10,190 --> 00:03:11,250 Stable. 63 00:03:14,070 --> 00:03:14,970 Minagawa sensei ... 64 00:03:15,690 --> 00:03:19,490 I think you've been sending all of your patients that need surgery to Sagara sensei. 65 00:03:20,410 --> 00:03:23,300 - No I haven't. - You don't trust me, do you? 66 00:03:25,250 --> 00:03:27,970 - Moriyama sensei ... - Or maybe ... 67 00:03:30,020 --> 00:03:34,550 You have ... special feelings ... for him? 68 00:03:34,730 --> 00:03:36,260 - What? - Well ... 69 00:03:36,760 --> 00:03:40,700 Since you are single, Minagawa sensei, I don't mind. 70 00:03:41,670 --> 00:03:45,150 - But you shouldn't allow that to affect your work. - I do not! 71 00:03:46,540 --> 00:03:47,950 Not in the least! 72 00:03:49,850 --> 00:03:52,240 Then you ought to treat us with more respect. 73 00:03:52,820 --> 00:03:55,340 Quit giving us the cold shoulder. 74 00:04:09,610 --> 00:04:10,100 Cooper. 75 00:04:12,610 --> 00:04:13,270 OK. 76 00:04:14,390 --> 00:04:15,610 We're all done. 77 00:04:16,490 --> 00:04:17,820 It's over, Kaneko-san. 78 00:04:19,310 --> 00:04:20,970 Thank you, everyone. 79 00:04:21,150 --> 00:04:22,340 You're welcome. 80 00:04:36,470 --> 00:04:38,440 The tumor was completely removed. 81 00:04:39,950 --> 00:04:42,550 If his postoperative recuperation goes well ... 82 00:04:42,770 --> 00:04:44,540 Kaneko-san will be out of the hospital next week. 83 00:04:45,640 --> 00:04:47,140 Thank you very much. 84 00:04:48,880 --> 00:04:51,240 I'm glad I asked you to do the surgery, Sagara-sensei. 85 00:04:56,190 --> 00:04:57,520 I guess that does it. 86 00:04:58,870 --> 00:04:59,710 What's that? 87 00:05:03,980 --> 00:05:06,210 Of all my patients ... 88 00:05:06,400 --> 00:05:08,260 The only one left that needed an operation... 89 00:05:08,320 --> 00:05:09,930 Was Kaneko-san. 90 00:05:12,040 --> 00:05:14,630 Now I can quit without any worries. 91 00:05:15,340 --> 00:05:16,750 You're quitting? 92 00:05:17,710 --> 00:05:18,940 I'm ... 93 00:05:19,720 --> 00:05:21,670 Going to change hospitals. 94 00:05:23,510 --> 00:05:26,150 I've been wanting to for quite a while. 95 00:05:26,360 --> 00:05:29,020 But when I thought about the patients waiting for operations ... 96 00:05:29,060 --> 00:05:30,960 I couldn't bring myself to do it. 97 00:05:32,590 --> 00:05:34,720 But since you came, Sagara sensei ... 98 00:05:34,810 --> 00:05:36,320 I felt really relieved. 99 00:05:39,310 --> 00:05:41,250 Why are you quitting? 100 00:05:43,260 --> 00:05:45,170 Hmmm... Why ... ? 101 00:05:48,690 --> 00:05:50,760 I'm just sick and tired of it ... 102 00:05:51,150 --> 00:05:53,220 Dealing with the other people here. 103 00:05:55,060 --> 00:05:57,170 I just want to start over. 104 00:05:58,710 --> 00:06:01,460 I'm not tough like you, Sagara sensei. 105 00:06:04,680 --> 00:06:06,230 I heard what you did. 106 00:06:06,340 --> 00:06:08,530 Your bold salary negotiation. 107 00:06:09,840 --> 00:06:13,350 They're saying, "He's just greedy!" 108 00:06:13,980 --> 00:06:16,060 "He's like Jekyl and Hyde." 109 00:06:17,010 --> 00:06:18,610 And all kinds of other things. 110 00:06:18,660 --> 00:06:20,670 Are they really saying that? 111 00:06:21,270 --> 00:06:22,650 But I think ... 112 00:06:23,250 --> 00:06:26,370 You should be properly compensated for the job you do. 113 00:06:26,540 --> 00:06:29,290 Forget about them and just work as hard as you can. 114 00:06:30,410 --> 00:06:31,940 I'm rooting for you. 115 00:06:32,690 --> 00:06:33,190 Bye. 116 00:06:36,900 --> 00:06:38,140 Minagawa sensei. 117 00:06:38,530 --> 00:06:39,240 Yes? 118 00:06:40,940 --> 00:06:42,660 What hospital are you going to? 119 00:06:43,910 --> 00:06:45,880 Mita Central Hospital. 120 00:06:46,490 --> 00:06:49,460 They were looking for an internal medicine doctor. 121 00:06:49,490 --> 00:06:50,440 I see. 122 00:06:55,380 --> 00:06:56,730 Sagara sensei. 123 00:06:58,350 --> 00:07:01,750 - I'm Shibuya from SI Pharmaceutical. - The medical rep. 124 00:07:01,760 --> 00:07:04,330 - Did you have a look at the catalog? - Yes. 125 00:07:04,500 --> 00:07:06,930 There's one drug I'd like to try. 126 00:07:06,960 --> 00:07:08,090 Really? 127 00:07:08,150 --> 00:07:10,200 Then I'll take your order right now. 128 00:07:10,250 --> 00:07:11,950 Before we do that ... 129 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 I've got a favor I want to ask you. 130 00:07:15,500 --> 00:07:16,350 Sure! 131 00:07:16,440 --> 00:07:17,520 Gladly! 132 00:07:18,730 --> 00:07:21,330 Do you Mita Central Hospital? 133 00:07:22,270 --> 00:07:25,960 I can't believe we're losing Minagawa sensei. What'll we do? 134 00:07:26,310 --> 00:07:29,510 Looks like we've got to search for a doctor again. 135 00:07:30,550 --> 00:07:34,110 It's not easy to find cheap but qualified doctors. 136 00:07:34,140 --> 00:07:35,780 I know that! 137 00:07:35,800 --> 00:07:39,700 We'll rush and end up getting someone like Sagara sensei again ... 138 00:07:40,860 --> 00:07:44,730 Well, on the first day he gladly accepted the 7 million salary ... 139 00:07:44,880 --> 00:07:49,320 - But the next day he's totally different, and demands 35 million. - You're the one who hired him! 140 00:07:49,480 --> 00:07:51,570 Ohh... Sorry about that. 141 00:07:53,210 --> 00:07:57,080 Oh, I'm just so fed up with running a hospital. 142 00:07:58,900 --> 00:07:59,410 Yes? 143 00:08:00,120 --> 00:08:00,870 Come in. 144 00:08:03,500 --> 00:08:04,820 Oh, Sagara sensei. 145 00:08:05,110 --> 00:08:06,660 - Good to see you. - Good to see you too. 146 00:08:07,940 --> 00:08:08,870 Uhm ... 147 00:08:09,600 --> 00:08:11,830 I have something I like to discuss seriously. 148 00:08:12,820 --> 00:08:14,090 Again? What is it? 149 00:08:14,100 --> 00:08:15,300 Oh, have a seat. 150 00:08:17,020 --> 00:08:17,760 Director ... 151 00:08:20,640 --> 00:08:22,530 Let's accept emergency patients at night. 152 00:08:22,670 --> 00:08:24,310 Emergency patients at night? 153 00:08:24,340 --> 00:08:30,090 We're already a designated emergency care hospital, so we should accept patients at night too. 154 00:08:30,140 --> 00:08:31,530 But we already do. 155 00:08:31,590 --> 00:08:33,270 That hardly counts. 156 00:08:33,520 --> 00:08:35,760 You just hired a part-time doctor to meet the requirements. 157 00:08:35,800 --> 00:08:38,370 But we haven't had any problems so far. 158 00:08:39,080 --> 00:08:43,260 That's only because either we've never had any tough patients, or ... 159 00:08:43,820 --> 00:08:47,660 We've refused to accept ambulances' requests to bring patients in. 160 00:08:51,360 --> 00:08:55,090 The ambulance people know that when they bring patients here, they won't get good care. 161 00:08:56,230 --> 00:08:59,280 Can you really call this an emergency care hospital? 162 00:09:02,660 --> 00:09:03,940 The night duty doctor ... 163 00:09:04,310 --> 00:09:08,080 Must be a staff doctor that can properly diagnose and treat patients. 164 00:09:08,120 --> 00:09:09,190 Staff doctor? 165 00:09:09,710 --> 00:09:13,020 You mean Moriyama sensei or Sasai sensei? 166 00:09:13,320 --> 00:09:13,940 Right. 167 00:09:14,580 --> 00:09:15,530 Impossible. 168 00:09:15,770 --> 00:09:16,450 Why? 169 00:09:16,680 --> 00:09:17,870 You don't know? 170 00:09:18,270 --> 00:09:21,160 What about you, Sagara sensei? How can you say that? 171 00:09:22,940 --> 00:09:24,130 I said that ... 172 00:09:24,440 --> 00:09:26,940 I'd raise your salary, but ... 173 00:09:27,090 --> 00:09:30,670 I never asked you for your advice on how to run this hospital. 174 00:09:32,110 --> 00:09:34,820 What I want you to do, Sagara sensei ... 175 00:09:35,130 --> 00:09:37,840 Is to perform as many operations as is possible. 176 00:09:40,630 --> 00:09:41,550 That's because ... 177 00:09:42,550 --> 00:09:45,120 Operations are the most efficient way to make money, right? 178 00:09:45,500 --> 00:09:46,410 That's right. 179 00:09:46,600 --> 00:09:50,200 See! Then you should allow in even more patients that need them. 180 00:09:50,340 --> 00:09:52,940 The patients who need operations the most ... 181 00:09:53,360 --> 00:09:55,060 Are emergency care patients. 182 00:09:55,370 --> 00:09:58,480 Auto accidents, appendicitis, strokes, heart attacks ... 183 00:10:00,470 --> 00:10:03,930 Emergency care is the way to get some high-profit patients. 184 00:10:06,260 --> 00:10:11,580 From looking at the schedule, I see the operating room is hardly used at all in the morning. 185 00:10:11,690 --> 00:10:12,750 What a waste! 186 00:10:12,830 --> 00:10:15,440 That's because the doctors are seeing outpatients then. 187 00:10:15,520 --> 00:10:18,650 If critically ill patients arrive in the evening, the number of operations will increase. 188 00:10:18,660 --> 00:10:23,300 In addition, the skills of the entire staff will improve ... and the hospital's reputation will improve ... 189 00:10:25,080 --> 00:10:27,680 And the number of patients will also increase. 190 00:10:28,470 --> 00:10:30,260 - Isn't that right, sir? - Oh, yes. 191 00:10:30,280 --> 00:10:31,890 - Am I wrong, director? - No. 192 00:10:31,990 --> 00:10:34,640 OK, then assign Takaizumi sensei and Sasai sensei to night duty. 193 00:10:34,790 --> 00:10:35,820 Of course, me too. 194 00:10:35,870 --> 00:10:37,350 Well ... but ... 195 00:10:37,380 --> 00:10:40,630 I don't know if the doctors will be willing to do that. 196 00:10:40,700 --> 00:10:44,860 That's right. If they have to work at night, then they'll have to have the daytime off. 197 00:10:45,070 --> 00:10:47,740 No problem. I'll work double what everyone else does. 198 00:10:47,870 --> 00:10:48,370 What? 199 00:10:48,960 --> 00:10:51,460 I mean, I'm getting 35 million, right? 200 00:10:51,920 --> 00:10:52,870 Oh, that's right. 201 00:10:53,390 --> 00:10:57,250 How's the postoperative ICU that you promised coming along? 202 00:10:57,390 --> 00:10:58,600 It's moving ahead. 203 00:10:58,630 --> 00:11:01,210 Yes, tomorrow all the equipment will be ready. 204 00:11:01,240 --> 00:11:03,280 Great! You work fast. 205 00:11:03,460 --> 00:11:04,550 Thank you so much. 206 00:11:06,400 --> 00:11:09,300 But, uh ... Sagara sensei ... you see ... 207 00:11:09,510 --> 00:11:10,930 About that ... 208 00:11:11,430 --> 00:11:12,710 We'll be ... 209 00:11:12,740 --> 00:11:15,670 Taking it ... from your salary. 210 00:11:15,700 --> 00:11:16,630 Go right ahead. 211 00:11:16,900 --> 00:11:19,140 Please pay for it from my 35 million. 212 00:11:21,690 --> 00:11:24,260 OK ... Sir ... 213 00:11:24,700 --> 00:11:27,270 - About the night shift rotation ... - Yes, I'll put it together. 214 00:11:27,340 --> 00:11:28,480 Thank you. 215 00:11:36,180 --> 00:11:38,230 What is with that guy ... ? 216 00:11:54,970 --> 00:11:57,530 Starting today there will be two doctors on night duty. 217 00:11:57,830 --> 00:12:01,140 Tonight it's Takaizumi sensei and Sagara sensei. 218 00:12:02,020 --> 00:12:06,570 From now on we'll be accepting patients more regularly for nighttime emergency care. 219 00:12:07,090 --> 00:12:10,980 The inpatient nurses will be requested to work emergency duty more often. 220 00:12:11,000 --> 00:12:12,850 I'm counting on you night duty nurses. 221 00:12:13,280 --> 00:12:14,010 Yes, ma'am. 222 00:12:14,470 --> 00:12:15,840 Who's idea was that? 223 00:12:16,350 --> 00:12:18,460 That's all I have to report today. 224 00:12:25,230 --> 00:12:26,790 - Miyabe-san. Yes? 225 00:12:27,450 --> 00:12:30,500 Can I see the CT scans for Baba-san in room 501? 226 00:12:31,000 --> 00:12:31,760 OK. 227 00:12:38,330 --> 00:12:39,740 - Here. - Thank you. 228 00:12:48,790 --> 00:12:49,900 Sagara sensei ... 229 00:12:50,600 --> 00:12:52,540 What did you mean by that? 230 00:12:52,650 --> 00:12:53,360 Hm? 231 00:12:54,200 --> 00:12:56,210 You said I was a failure as a nurse. 232 00:12:58,950 --> 00:13:02,690 I've been one for nine years, and perform my duties properly. 233 00:13:02,870 --> 00:13:04,080 You're probably right. 234 00:13:04,240 --> 00:13:06,320 Then why did you say I'm a failure? 235 00:13:08,010 --> 00:13:09,740 Well, you never smile. 236 00:13:10,660 --> 00:13:11,360 What? 237 00:13:12,150 --> 00:13:15,310 Even if a nurse is a little unsure of herself ... 238 00:13:15,510 --> 00:13:18,620 If she always smiled, patients would prefer her ... 239 00:13:18,920 --> 00:13:22,490 Over a nurse whose perfect but never smiles. 240 00:13:22,950 --> 00:13:23,840 OK. 241 00:13:24,770 --> 00:13:25,550 Thanks. 242 00:13:25,740 --> 00:13:27,150 I smile! 243 00:13:32,610 --> 00:13:33,690 You do? 244 00:13:48,120 --> 00:13:50,100 I told you I'm sorry. 245 00:13:50,260 --> 00:13:52,900 I don't wanna do night duty either. 246 00:13:53,050 --> 00:13:57,020 If we don't make a decision about invitations today, they won't get printed in time. 247 00:13:57,040 --> 00:13:59,220 The people at the hotel told you the same thing, right? 248 00:13:59,310 --> 00:14:01,730 Oh, c'mon! That can wait, can't it? 249 00:14:01,760 --> 00:14:04,150 Since when did night duty start anyway? 250 00:14:04,520 --> 00:14:08,560 Ken-chan, you promised me that you'd never do such troublesome work. 251 00:14:08,810 --> 00:14:10,610 I'll make time tomorrow. 252 00:14:11,450 --> 00:14:12,830 I promise! 253 00:14:15,340 --> 00:14:15,990 Bye. 254 00:14:18,900 --> 00:14:20,990 What a pain in the ass. 255 00:14:21,440 --> 00:14:23,410 - Stocks? - Christ, you surprised me! 256 00:14:23,460 --> 00:14:24,730 Are you like a day trader? 257 00:14:24,860 --> 00:14:27,330 - Do you think doctors can play the stock market? - No, not at all. 258 00:14:27,390 --> 00:14:28,950 I don't understand that stuff at all. 259 00:14:29,340 --> 00:14:30,320 Here, have this. 260 00:14:30,540 --> 00:14:31,960 Deluxe roll cake. 261 00:14:32,180 --> 00:14:34,340 These things you have to eat with a spoon. Here. 262 00:14:36,050 --> 00:14:39,380 Convenience stores sure have gotten fancy lately. 263 00:14:39,970 --> 00:14:41,180 Go ahead. Have it. 264 00:14:41,590 --> 00:14:42,710 Thank you. 265 00:14:44,350 --> 00:14:46,970 Wow, Takaizumi sensei. So you play the stock market. 266 00:14:47,390 --> 00:14:48,570 Are you making money? 267 00:14:48,580 --> 00:14:50,340 Well, about ten million yen. 268 00:14:50,990 --> 00:14:52,300 Ten million!? 269 00:14:52,470 --> 00:14:53,590 Have a look at this. 270 00:14:55,000 --> 00:14:57,580 You have to sell right when it reaches its peak. 271 00:14:57,740 --> 00:15:00,380 If you miss your chance, you'll lose big. 272 00:15:01,420 --> 00:15:03,010 Then you have to check it every day. 273 00:15:03,080 --> 00:15:04,010 Every day? 274 00:15:06,480 --> 00:15:08,480 You have to check every hour. 275 00:15:11,210 --> 00:15:12,540 Every hour ... 276 00:15:18,380 --> 00:15:22,140 Won't you think it over again, Minagawa sensei? 277 00:15:22,160 --> 00:15:23,500 I'm sorry, but no. 278 00:15:25,320 --> 00:15:28,810 My son has his high school entrance exams this year. 279 00:15:29,170 --> 00:15:31,540 Since his father isn't around ... 280 00:15:31,900 --> 00:15:34,510 I want to help him out as much as possible ... 281 00:15:36,650 --> 00:15:39,710 Is that really the reason you're quitting? 282 00:15:42,170 --> 00:15:45,600 Isn't it something Moriyama sensei or those others said ... ? 283 00:15:46,580 --> 00:15:47,490 No ... 284 00:15:47,750 --> 00:15:48,740 Nothing like that ... 285 00:15:48,780 --> 00:15:50,610 He's my nephew ... 286 00:15:51,290 --> 00:15:53,490 And I know he can be a bit arrogant ... 287 00:15:53,520 --> 00:15:54,970 Seriously, director ... 288 00:15:56,280 --> 00:15:58,260 It's nothing like that at all. 289 00:16:03,220 --> 00:16:06,150 Why did you decide to become a doctor, Takaizumi sensei? 290 00:16:06,890 --> 00:16:07,750 Huh? 291 00:16:09,630 --> 00:16:11,490 Is your father a doctor? 292 00:16:11,730 --> 00:16:13,040 That's right. 293 00:16:14,180 --> 00:16:17,440 Ever since I was a boy I was told to become a doctor and take over Dad's clinic. 294 00:16:17,480 --> 00:16:18,490 That's why you became one? 295 00:16:18,590 --> 00:16:19,080 Yes. 296 00:16:19,770 --> 00:16:20,890 But, you know ... 297 00:16:20,920 --> 00:16:23,300 You worked hard to get into medical school. Good for you. 298 00:16:23,360 --> 00:16:26,960 It's the same one Dad graduated from. He contributes a lot of money to them. 299 00:16:26,980 --> 00:16:27,730 No, no ... 300 00:16:28,390 --> 00:16:30,660 You passed the national exam as well. 301 00:16:31,310 --> 00:16:33,990 Well, I had to live up to what was expected of me. 302 00:16:34,710 --> 00:16:37,340 Actually, I'm the third generation of doctor in our family. 303 00:16:37,450 --> 00:16:38,560 Really! 304 00:16:39,310 --> 00:16:39,850 And ... 305 00:16:40,740 --> 00:16:43,030 When did you decide to start saving people's lives? 306 00:16:43,710 --> 00:16:44,310 What? 307 00:16:45,020 --> 00:16:48,730 I mean, when did you decide to become a doctor so you could save lives? 308 00:16:50,640 --> 00:16:52,960 I've never even thought about that. 309 00:16:56,290 --> 00:16:57,360 It went up. 310 00:16:57,750 --> 00:16:58,590 Shit ... 311 00:16:59,310 --> 00:17:00,700 Should I sell now ... ? 312 00:17:01,570 --> 00:17:02,470 No ... 313 00:17:02,740 --> 00:17:04,460 I'll wait a little longer. 314 00:17:06,170 --> 00:17:08,660 - So you're on night duty? - Oh, Minagawa sensei. 315 00:17:09,050 --> 00:17:10,760 What are you doing here so late? 316 00:17:11,280 --> 00:17:12,900 I was speaking with the director. 317 00:17:16,650 --> 00:17:18,670 I heard you're leaving, sensei. 318 00:17:19,350 --> 00:17:20,930 That's too bad. 319 00:17:22,400 --> 00:17:24,520 I'll miss this place too. 320 00:17:26,600 --> 00:17:28,690 Maybe I'll quit too. 321 00:17:29,290 --> 00:17:33,350 If I go back to my Dad's clinic, I'll be assistant director. 322 00:17:37,490 --> 00:17:39,360 - Yes? - We've had a call from an ambulance. 323 00:17:39,370 --> 00:17:42,010 It's a 58 year old female with pain in her right abdomen. 324 00:17:42,020 --> 00:17:44,990 - Can we accept her? - An emergency care patient, right? 325 00:17:45,180 --> 00:17:46,350 Certainly, we'll take her. 326 00:17:46,360 --> 00:17:48,610 - Emergency care? - In five minutes. OK. 327 00:17:49,020 --> 00:17:51,360 - What? We're really getting a patient? - Let's go. 328 00:17:54,630 --> 00:17:58,300 I wish he'd asked me before he accepted. 329 00:18:19,770 --> 00:18:21,330 We're here! We're here, Masako! 330 00:18:21,360 --> 00:18:24,990 - You're at the hospital now. We'll take care of you. - Hang in there! Hang in there! 331 00:18:25,580 --> 00:18:27,050 You'll be alright! 332 00:18:52,500 --> 00:18:54,500 I think that's good enough for today. 333 00:18:55,740 --> 00:18:56,940 Minagawa sensei. 334 00:18:57,460 --> 00:19:00,520 Uhm ... Sagara sensei was wondering if you could come. 335 00:19:00,590 --> 00:19:01,280 Me? 336 00:19:03,530 --> 00:19:04,400 Oh, sensei. 337 00:19:05,030 --> 00:19:06,380 Could you look at these? 338 00:19:06,420 --> 00:19:07,690 What's your opinion? 339 00:19:08,820 --> 00:19:11,710 She's complaining of pain in her right abdomen. 340 00:19:11,990 --> 00:19:13,370 Her right abdomen? 341 00:19:14,650 --> 00:19:17,340 From the looks of these, I don't see any problems. 342 00:19:17,420 --> 00:19:21,480 But she's in extraordinarily severe pain. Isn't that right Takaizumi sensei? 343 00:19:21,590 --> 00:19:22,540 Huh? Oh, yes. 344 00:19:23,090 --> 00:19:24,640 When did the pain begin? 345 00:19:24,910 --> 00:19:26,730 About six hours ago. 346 00:19:27,260 --> 00:19:28,240 Her temperature? 347 00:19:28,910 --> 00:19:30,330 36.8 degrees. 348 00:19:30,400 --> 00:19:31,200 BP? 349 00:19:32,410 --> 00:19:33,780 110 over 70. 350 00:19:34,090 --> 00:19:38,430 Pulse 100 and regular. CRP and white blood count are slightly elevated. 351 00:19:39,640 --> 00:19:42,500 - If she had a gallstone we'd see it. - That's right. 352 00:19:43,440 --> 00:19:48,130 There was blood in her urine so I suspected stone in the urinary tract, but nothing shows clearly on the x-ray. 353 00:19:48,540 --> 00:19:51,100 - How are her kidneys functioning? - Normal as well. 354 00:19:51,800 --> 00:19:53,960 And CVA pain? 355 00:19:54,240 --> 00:19:55,390 Nothing especially. 356 00:19:55,480 --> 00:19:57,890 It can't be pyelonephritis either. 357 00:19:58,240 --> 00:20:00,180 - Does this hurt? - Y-Yes! 358 00:20:02,730 --> 00:20:04,490 - How about here? - Yes! That hurts! 359 00:20:04,510 --> 00:20:07,300 How come you never said anything before it got this bad!? 360 00:20:07,330 --> 00:20:08,850 I'm sorry ... 361 00:20:14,940 --> 00:20:16,350 [Fumi-chan] 362 00:20:22,500 --> 00:20:24,250 Does this cause pain here? 363 00:20:26,650 --> 00:20:29,670 It seems to me that her bowel sounds are weak. 364 00:20:29,880 --> 00:20:32,570 Her stomach also appeared a little hard. 365 00:20:32,690 --> 00:20:35,880 - Could it be acute intestinal inflammation? - Like diverticulitis? 366 00:20:36,050 --> 00:20:38,220 - That's one possibility. - No, that's impossible. 367 00:20:38,250 --> 00:20:42,830 If it was an intestinal tract problem there'd be symptoms in the digestive system, like diarrhea or vomiting. 368 00:20:42,900 --> 00:20:43,850 You're right. 369 00:20:44,290 --> 00:20:50,080 If it were acute inflammation of the pancreas, her blood test would show elevated amylase levels, but it's normal. 370 00:20:50,720 --> 00:20:52,980 How about enzymes and inflammation in the biliary tract? 371 00:20:53,070 --> 00:20:57,440 There appears to be inflammation, but her biliary enzyme counts are normal. 372 00:20:57,770 --> 00:21:00,510 Which means that ... 373 00:21:03,430 --> 00:21:05,090 A kidney tumor? 374 00:21:07,390 --> 00:21:08,110 That's it. 375 00:21:09,400 --> 00:21:11,100 From the CT scan results ... 376 00:21:11,130 --> 00:21:14,380 We have confirmed that there's a tumor on your right kidney. 377 00:21:14,780 --> 00:21:15,900 A tumor? 378 00:21:16,490 --> 00:21:17,310 But ... 379 00:21:17,490 --> 00:21:19,740 It can be taken care of through surgery. 380 00:21:21,700 --> 00:21:23,000 However ... 381 00:21:23,070 --> 00:21:25,760 It appears to have progressed quite far already. 382 00:21:25,890 --> 00:21:29,650 From this you can see that it has metastasized to the neighboring lymph glands. 383 00:21:29,670 --> 00:21:32,280 And you can see it has permeated around the kidney as well. 384 00:21:33,130 --> 00:21:34,490 So, for this operation ... 385 00:21:34,540 --> 00:21:38,510 The kidney must be removed from the surrounding tissue ... 386 00:21:38,680 --> 00:21:42,840 And the surrounding lymph glands where it's metastasized must be cleaned out as well. 387 00:21:43,060 --> 00:21:44,350 So, my wife ... 388 00:21:44,650 --> 00:21:46,750 Should go to a hospital that specializes ... 389 00:21:46,770 --> 00:21:49,900 - That's right. A hospital with a urology department ... - No. 390 00:21:49,950 --> 00:21:52,450 Her surgery can be performed here. 391 00:21:54,110 --> 00:21:56,150 If you leave it to me ... 392 00:21:56,400 --> 00:21:58,740 I'm absolutely confident that it can be taken care of. 393 00:21:59,430 --> 00:22:00,430 Really? 394 00:22:02,180 --> 00:22:02,890 That's right. 395 00:22:05,140 --> 00:22:06,260 Dear ... 396 00:22:09,900 --> 00:22:11,280 Sagara sensei ... 397 00:22:11,770 --> 00:22:13,020 That's your name, right? 398 00:22:14,010 --> 00:22:14,620 Yes. 399 00:22:15,820 --> 00:22:16,690 If ... 400 00:22:17,770 --> 00:22:19,860 If my wife died, I wouldn't know what to do! 401 00:22:21,740 --> 00:22:22,940 My wife ... 402 00:22:23,630 --> 00:22:25,630 Is the only one that can take care of our home. 403 00:22:27,380 --> 00:22:30,410 I've always ... been so busy with work ... 404 00:22:31,250 --> 00:22:33,830 That I've never been able to treat her right. 405 00:22:34,410 --> 00:22:35,770 But ... she ... 406 00:22:36,430 --> 00:22:38,270 Never complained once ... 407 00:22:40,090 --> 00:22:42,630 And supported me the whole time. 408 00:22:43,620 --> 00:22:44,920 Dear ... 409 00:22:48,540 --> 00:22:49,600 This year ... 410 00:22:49,950 --> 00:22:52,350 I retired ... from my job. 411 00:22:53,250 --> 00:22:54,210 So now ... 412 00:22:55,260 --> 00:22:56,620 It's my turn ... 413 00:22:57,810 --> 00:23:00,150 To pay her back for all that. 414 00:23:03,090 --> 00:23:04,370 I want ... 415 00:23:07,140 --> 00:23:09,070 To go to Kyoto together ... 416 00:23:10,900 --> 00:23:12,450 And make dinner for you ... 417 00:23:13,710 --> 00:23:14,690 And always ... 418 00:23:15,620 --> 00:23:17,120 Help you out ... 419 00:23:19,470 --> 00:23:20,420 So ... 420 00:23:21,510 --> 00:23:22,590 Please ... 421 00:23:23,210 --> 00:23:26,430 If she died now, I wouldn't know what to do! 422 00:23:27,380 --> 00:23:29,100 From now on ... 423 00:23:29,200 --> 00:23:30,280 My wife ... 424 00:23:30,970 --> 00:23:33,350 Is going to lead a happy life. 425 00:23:38,560 --> 00:23:39,820 Can you really ... 426 00:23:41,990 --> 00:23:43,300 Save her? 427 00:23:44,120 --> 00:23:46,880 Can you really ... promise to do that? 428 00:23:48,600 --> 00:23:49,700 I promise. 429 00:23:50,880 --> 00:23:52,200 I will definitely ... 430 00:23:52,540 --> 00:23:54,200 Save your wife. 431 00:23:56,220 --> 00:23:57,510 Thank you. 432 00:24:01,310 --> 00:24:02,480 I want you ... 433 00:24:03,000 --> 00:24:05,570 To perform the surgery, Sagara sensei. Please! 434 00:24:07,240 --> 00:24:08,530 Please! 435 00:24:09,390 --> 00:24:10,740 Please. 436 00:24:14,180 --> 00:24:15,360 Certainly. 437 00:24:16,760 --> 00:24:17,720 OK ... 438 00:24:18,310 --> 00:24:21,040 I'll explain what's to be done before the surgery. 439 00:24:22,480 --> 00:24:24,490 Why did you make that promise, sensei? 440 00:24:24,710 --> 00:24:26,440 What if it doesn't go well? 441 00:24:26,760 --> 00:24:27,910 What should I say then? 442 00:24:27,950 --> 00:24:30,910 Well, you should allow yourself a way out. 443 00:24:33,020 --> 00:24:33,990 A way out? 444 00:24:34,100 --> 00:24:34,750 Yeah. 445 00:24:37,550 --> 00:24:41,020 You always say the craziest things, Takaizumi sensei. 446 00:24:41,090 --> 00:24:42,160 Whaaat? 447 00:24:45,850 --> 00:24:49,390 You came to visit him again today? You two sure get along well! 448 00:24:54,740 --> 00:24:57,660 Even if a nurse is a little unsure of herself ... 449 00:24:57,740 --> 00:25:00,510 If she always smiled, patients would prefer her ... 450 00:25:01,120 --> 00:25:04,370 Over a nurse whose perfect but never smiles. 451 00:25:10,850 --> 00:25:12,320 - Ami-chan. - Yes? 452 00:25:20,540 --> 00:25:21,740 Tell me ... 453 00:25:21,880 --> 00:25:24,100 What kind of expression do I usually have? 454 00:25:25,690 --> 00:25:29,730 I mean ... how do I usually interact with the patients? 455 00:25:30,680 --> 00:25:34,730 I think ... you are very earnest with them. 456 00:25:35,310 --> 00:25:36,240 Earnest? 457 00:25:37,970 --> 00:25:39,780 You could say serious ... 458 00:25:40,650 --> 00:25:41,790 Serious ... 459 00:25:41,840 --> 00:25:43,860 Sometimes you're even scary. 460 00:25:46,330 --> 00:25:48,150 What's wrong, sempai? 461 00:25:48,910 --> 00:25:50,450 Oh ... uh ... 462 00:25:50,720 --> 00:25:52,440 Go ahead. That's all. 463 00:25:53,500 --> 00:25:54,220 OK. 464 00:25:57,870 --> 00:25:58,820 Scary? 465 00:26:02,230 --> 00:26:05,380 - Is that so? - Yes, isn't it crazy? 466 00:26:07,660 --> 00:26:09,220 Is that so? 467 00:26:09,860 --> 00:26:11,620 - What's so? - Huh? 468 00:26:13,250 --> 00:26:14,570 It's nothing. 469 00:26:16,260 --> 00:26:17,810 She's having surgery here? 470 00:26:18,390 --> 00:26:19,610 I'm doing it. 471 00:26:23,500 --> 00:26:26,270 Kidney cancer is not your specialty, Sagara sensei. 472 00:26:26,310 --> 00:26:28,540 While I was at Tokyo Medical University Hospital ... 473 00:26:28,690 --> 00:26:31,830 I assisted in those kinds of surgeries many times. I'll be fine. 474 00:26:32,060 --> 00:26:35,730 - Fine? Yeah, right. - The patient's in critical condition, right, Takaizumi sensei? 475 00:26:35,970 --> 00:26:39,310 Yes, it's very serious. It's even metastasized to the lymph glands. 476 00:26:39,560 --> 00:26:44,300 That kind of patient we always send to Shotoku University Hospital right away, Sagara sensei. 477 00:26:44,590 --> 00:26:48,040 Why do you want someone else handle it when we're able to perform the surgery here? 478 00:26:48,070 --> 00:26:52,700 That's right. The patient says she wants Sagara sensei to do the surgery too. 479 00:26:53,370 --> 00:26:55,760 You, internal medicine doctor, have no say in this. 480 00:26:55,910 --> 00:26:57,810 Wait, aren't you quitting Minagawa sensei? 481 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 I don't want to get lectured by someone who's quitting. 482 00:27:04,360 --> 00:27:05,790 Sagara sensei ... 483 00:27:07,440 --> 00:27:10,150 It's kidney cancer that's already metastasized. 484 00:27:10,170 --> 00:27:13,830 It's also permeated around the kidney and there's a possibility of accretion. 485 00:27:14,320 --> 00:27:16,910 It's even permeated the retroperitoneum. 486 00:27:17,090 --> 00:27:19,070 There could be a lot of hemorrhaging. 487 00:27:19,120 --> 00:27:20,940 Removing it from where it's adhered ... 488 00:27:20,950 --> 00:27:22,660 Is an incredibly difficult procedure. 489 00:27:22,720 --> 00:27:26,820 Since the chances of kidney cancer reappearing is high, postoperative care is really tough. 490 00:27:26,920 --> 00:27:29,550 That's enough. Quickly, call Shotoku Hospital. 491 00:27:29,620 --> 00:27:30,230 OK. 492 00:27:30,550 --> 00:27:33,500 There's no reason to worry about postoperative care, Moriyama sensei. 493 00:27:33,580 --> 00:27:37,000 I asked the director to establish a postoperative ICU. 494 00:27:39,910 --> 00:27:42,050 It should already be all set up. 495 00:27:42,310 --> 00:27:45,210 As for a reason to send her to Shotoku Hospital ... 496 00:27:45,600 --> 00:27:46,790 There isn't one. 497 00:27:48,100 --> 00:27:52,120 But that's still no reason for a doctor to try to handle this when it's outside his specialty! 498 00:27:52,760 --> 00:27:54,690 What'll you do if you make a mistake. 499 00:28:02,460 --> 00:28:04,150 I'm not going to make a mistake. 500 00:28:05,660 --> 00:28:08,400 I'm am perfectly confident that I will succeed. 501 00:28:08,850 --> 00:28:10,060 That's why I'm doing it. 502 00:28:17,040 --> 00:28:19,410 How can you make a statement like that? 503 00:28:22,970 --> 00:28:24,270 The patients ... 504 00:28:25,130 --> 00:28:27,160 Put their lives into our hands. 505 00:28:28,240 --> 00:28:31,160 But then you doctors assume there will be a mistake ... 506 00:28:31,250 --> 00:28:35,080 And make excuses up front to prepare a way to escape responsibility. 507 00:28:35,380 --> 00:28:36,460 That's cowardly! 508 00:28:40,300 --> 00:28:41,740 If I make a mistake ... 509 00:28:42,930 --> 00:28:45,970 I will get on my hands and knees to apologize to to Kinouchi san. 510 00:28:46,410 --> 00:28:49,690 If he doesn't accept my apology, then I'll give up being a doctor. 511 00:28:50,060 --> 00:28:51,630 That's the attitude ... 512 00:28:52,400 --> 00:28:54,920 That I approach every operation with. 513 00:28:59,100 --> 00:29:00,650 You'll give up being a doctor? 514 00:29:03,900 --> 00:29:05,780 How can you act so righteous!? 515 00:29:07,360 --> 00:29:09,700 You're just trying to justify your actions! 516 00:29:10,040 --> 00:29:14,480 If you kill a patient at this hospital, we're the ones that'll have to pay the consequences! 517 00:29:14,590 --> 00:29:16,390 Quit your shouting! 518 00:29:20,390 --> 00:29:23,270 What if the patients heard you? 519 00:29:23,390 --> 00:29:24,280 Director ... 520 00:29:27,340 --> 00:29:29,240 Perform the surgery, Sagara sensei. 521 00:29:29,610 --> 00:29:30,400 Really? 522 00:29:31,430 --> 00:29:34,940 If you say that you are confident that you can succeed ... 523 00:29:35,600 --> 00:29:36,670 I'm sure it'll be fine. 524 00:29:36,690 --> 00:29:37,620 Director! 525 00:29:38,960 --> 00:29:42,350 What could be more wonderful than if we can perform an operation here ... 526 00:29:42,380 --> 00:29:45,020 That could only be performed at a university hospital until now!? 527 00:29:45,040 --> 00:29:47,520 Do you have any idea how difficult this operation is? 528 00:29:47,540 --> 00:29:48,580 Of course I do! 529 00:29:49,270 --> 00:29:50,780 I'm a doctor too, you know! 530 00:29:53,080 --> 00:29:54,070 But ... 531 00:29:54,380 --> 00:29:57,520 Now ... the operating of this hospital is most important. 532 00:29:57,550 --> 00:29:58,520 This is ... 533 00:29:58,720 --> 00:30:01,560 An excellent opportunity for increasing the number of patients. 534 00:30:02,030 --> 00:30:03,990 Do your best, Sagara sensei. 535 00:30:05,290 --> 00:30:06,290 Thank you. I will. 536 00:30:08,500 --> 00:30:09,820 Oh, that's right. 537 00:30:10,480 --> 00:30:13,320 I'd like Takaizumi sensei to assist in the operation. 538 00:30:13,870 --> 00:30:15,450 If you would, please? 539 00:30:17,200 --> 00:30:21,130 - What!? - Well, you were the night duty doctor when the patient was admitted. 540 00:30:21,140 --> 00:30:22,970 - But I ... - Good idea. 541 00:30:23,000 --> 00:30:25,980 OK, Takaizumi sensei. Please assist Sagara sensei in the surgery. 542 00:30:26,020 --> 00:30:26,790 Whaa ... ? 543 00:30:27,110 --> 00:30:28,750 I leave the rest to you. 544 00:30:32,810 --> 00:30:34,950 Thank you very much, Takaizumi sensei. 545 00:30:58,130 --> 00:30:58,970 Obasan ... 546 00:30:59,540 --> 00:31:01,050 What was up with that? 547 00:31:03,170 --> 00:31:04,700 Close the door. 548 00:31:09,100 --> 00:31:10,860 Why are you supporting that guy? 549 00:31:11,150 --> 00:31:13,760 - I'm doing no such thing. - You just did! 550 00:31:15,310 --> 00:31:16,480 Suguru-chan ... 551 00:31:17,480 --> 00:31:21,740 By successfully performing a difficult operation, the hospital's reputation improves. 552 00:31:21,830 --> 00:31:26,140 This is something that you yourself should be thinking about, Suguru-chan. 553 00:31:26,250 --> 00:31:29,360 - You're going to run this hospital someday, right? - Then let me do the operation. 554 00:31:29,430 --> 00:31:32,210 - I'll do it! - What if you make a mistake? 555 00:31:32,470 --> 00:31:33,680 Make a mistake? 556 00:31:35,350 --> 00:31:39,060 - I won't let you do something so impossible. - I can do that operation too! 557 00:31:39,800 --> 00:31:42,740 Why do you feel you have to compare yourself with Sagara sensei? 558 00:31:44,510 --> 00:31:45,250 I ... 559 00:31:46,690 --> 00:31:48,250 I hate that guys guts. 560 00:31:50,490 --> 00:31:51,190 He ... 561 00:31:51,790 --> 00:31:54,370 He's not the kind of person you think he is, obasan. 562 00:31:55,210 --> 00:31:57,000 He's got something up his sleeve ... 563 00:31:58,200 --> 00:32:00,500 - He might be trying to take over this hospital. - Oh, cut it out. 564 00:32:02,220 --> 00:32:03,060 Stop that. 565 00:32:06,940 --> 00:32:07,900 The operation ... 566 00:32:07,900 --> 00:32:09,900 Will be performed by Sagara sensei. 567 00:32:11,610 --> 00:32:12,630 You yourself ... 568 00:32:13,620 --> 00:32:15,540 Have your own patients, right? 569 00:32:20,880 --> 00:32:22,890 Return to work, Moriyama sensei. 570 00:32:53,610 --> 00:32:54,770 Here you are. 571 00:32:55,270 --> 00:32:56,400 Oh, Minagawa sensei. 572 00:32:56,630 --> 00:32:57,950 Oh, I'm sorry. 573 00:32:58,310 --> 00:33:01,490 - You were planning out the operation ... - No, it's OK. I'm all set. 574 00:33:01,560 --> 00:33:03,110 I already know what I'm going to do. 575 00:33:03,840 --> 00:33:04,800 Thank you. 576 00:33:06,760 --> 00:33:07,570 Hot cocoa. 577 00:33:08,750 --> 00:33:11,510 - I heard you have a sweet tooth. - Yes, a big one. 578 00:33:11,540 --> 00:33:12,620 Thank you. 579 00:33:17,170 --> 00:33:18,080 That's good! 580 00:33:19,460 --> 00:33:21,880 Why are you having Takaizumi sensei assist? 581 00:33:23,860 --> 00:33:25,430 I didn't think ... 582 00:33:25,670 --> 00:33:28,230 You could stand spoiled brats like him. 583 00:33:28,970 --> 00:33:30,600 You're right, I can't. 584 00:33:31,040 --> 00:33:32,960 He's not serious about this job. 585 00:33:33,860 --> 00:33:34,920 Then why? 586 00:33:37,150 --> 00:33:38,180 Good question. 587 00:33:41,080 --> 00:33:42,580 Sagara sensei. 588 00:33:44,370 --> 00:33:47,010 I bet that when Kinouchi-san was brought in ... 589 00:33:47,800 --> 00:33:49,680 You already knew what the problem was ... 590 00:33:49,850 --> 00:33:51,420 That she had kidney cancer. 591 00:33:52,800 --> 00:33:54,560 You just wanted Takaizumi sensei ... 592 00:33:55,210 --> 00:33:57,860 To watch you and I discuss the situation, didn't you? 593 00:33:58,170 --> 00:34:01,320 You wanted to tell him, "Pay more attention to being a doctor!" 594 00:34:01,740 --> 00:34:02,610 Right? 595 00:34:07,500 --> 00:34:08,760 I bet ... 596 00:34:09,680 --> 00:34:12,250 You want to change this hospital, Sagara sensei. 597 00:34:14,310 --> 00:34:15,370 And if I do? 598 00:34:18,160 --> 00:34:20,750 - Is that the whole reason you came here? - Are you kidding? 599 00:34:20,960 --> 00:34:23,030 It was just so bad when I got here. 600 00:34:24,750 --> 00:34:27,690 I understand that Takaizumi sensei may not be serious ... 601 00:34:28,790 --> 00:34:31,490 But isn't that kind of thing normal in most hospitals? 602 00:34:33,850 --> 00:34:35,030 Normal ... 603 00:34:37,230 --> 00:34:39,140 Only doctors think like that. 604 00:34:39,410 --> 00:34:41,760 I wonder what the patients think. 605 00:34:43,600 --> 00:34:47,330 Remember, you're quitting this hospital because you're fed up here. 606 00:34:51,780 --> 00:34:54,010 If everyone in this hospital ... 607 00:34:54,150 --> 00:34:59,260 Were working together as one to help the patients ... 608 00:35:00,570 --> 00:35:03,110 Would you have quit, Minagawa sensei? 609 00:35:06,940 --> 00:35:09,230 It would be a lot quicker to find another hospital ... 610 00:35:09,230 --> 00:35:11,830 Than to wait for this hospital to change. 611 00:35:13,840 --> 00:35:15,750 Let's change this place together. 612 00:35:19,890 --> 00:35:22,070 Don't quit, Minagawa sensei. 613 00:35:24,220 --> 00:35:27,070 This hospital ... needs you. 614 00:35:35,470 --> 00:35:39,160 I've got a position waiting for me ... 615 00:35:39,480 --> 00:35:40,660 Already. 616 00:35:43,780 --> 00:35:47,640 I wish you had come here sooner, Sagara sensei. 617 00:35:51,870 --> 00:35:53,440 Good bye. 618 00:36:11,360 --> 00:36:13,620 This is Shibuya from SI Pharmaceuticals. 619 00:36:13,680 --> 00:36:18,200 I found out the name and number of the human resources manager at Mita Central Hospital. 620 00:36:19,220 --> 00:36:20,100 Hold on a second. 621 00:36:21,770 --> 00:36:22,890 OK, go ahead. 622 00:36:23,770 --> 00:36:24,510 OK ... 623 00:36:24,860 --> 00:36:26,010 Takasugi san. 624 00:36:26,600 --> 00:36:27,360 Thanks. 625 00:36:27,390 --> 00:36:29,140 What? That's all you want? 626 00:36:29,190 --> 00:36:30,620 Yep. That's plenty. 627 00:36:31,290 --> 00:36:32,860 You're a fast worker. 628 00:36:33,260 --> 00:36:34,660 Thank you. 629 00:36:34,770 --> 00:36:37,150 I'm looking forward to hearing from you again. 630 00:36:37,720 --> 00:36:38,400 Thank you. 631 00:37:02,590 --> 00:37:05,360 Even after speaking to her frankly, she wouldn't listen ... 632 00:37:07,420 --> 00:37:09,840 The only thing left is to use force ... 633 00:37:10,530 --> 00:37:11,340 Maki. 634 00:37:13,130 --> 00:37:15,590 Make me ... a promise. 635 00:37:17,460 --> 00:37:18,400 A promise? 636 00:37:19,020 --> 00:37:20,220 That you ... 637 00:37:22,210 --> 00:37:23,920 Become a good doctor. 638 00:37:50,450 --> 00:37:51,350 OK ... 639 00:37:51,940 --> 00:37:55,100 We are going to perform a complete excision of the kidney due to kidney cancer. 640 00:37:56,850 --> 00:37:59,740 Since the cancer cells have greatly metastasized ... 641 00:38:00,080 --> 00:38:02,740 There is a risk of heavy hemorrhaging. It will be difficult. 642 00:38:04,320 --> 00:38:05,470 Concentrate, everyone. 643 00:38:05,560 --> 00:38:06,160 Yes sir. 644 00:38:07,290 --> 00:38:08,490 Start recording. 645 00:38:11,590 --> 00:38:12,180 Scalpel. 646 00:38:18,430 --> 00:38:20,260 - Hooked forceps. - Hooked forceps. 647 00:38:20,370 --> 00:38:21,320 Electric scalpel. 648 00:38:26,830 --> 00:38:28,200 Looks like it's begun ... 649 00:38:28,460 --> 00:38:29,720 Sagara sensei's operation. 650 00:38:29,930 --> 00:38:30,920 Who cares. 651 00:38:31,450 --> 00:38:33,370 Concentrate on our own operation. 652 00:38:33,950 --> 00:38:34,920 Guess you're right. 653 00:38:41,560 --> 00:38:42,420 Metsenbaum. 654 00:38:46,550 --> 00:38:47,770 See, there it is. 655 00:38:48,190 --> 00:38:50,610 The cancer has made the kidney enlarge this big. 656 00:38:50,680 --> 00:38:52,100 Get me a better view of it. 657 00:38:53,520 --> 00:38:54,230 Good. 658 00:38:54,310 --> 00:38:57,860 I'm going to carefully separate it from where it's adhered to the surrounding tissue. 659 00:38:58,700 --> 00:39:00,080 Blood's getting mixed in a little. 660 00:39:00,670 --> 00:39:01,260 Forceps. 661 00:39:02,030 --> 00:39:03,820 Stop the hemorrhaging with the electric scalpel. 662 00:39:18,800 --> 00:39:19,790 Minagawa sensei. 663 00:39:21,790 --> 00:39:23,510 I've enjoyed working with you. 664 00:39:25,120 --> 00:39:26,180 I have too. 665 00:39:27,040 --> 00:39:28,400 Thank you very much. 666 00:39:30,080 --> 00:39:34,200 OK, next we're going to perform total ligation of both the arteries and veins of the right kidney. 667 00:39:35,790 --> 00:39:36,630 It's here. 668 00:39:36,740 --> 00:39:38,070 Senju sensei, take care of that. 669 00:39:38,450 --> 00:39:39,230 Suture. 670 00:39:40,190 --> 00:39:42,150 Patient number 01603 ... 671 00:39:42,490 --> 00:39:43,190 Cooper. 672 00:39:54,640 --> 00:39:55,670 Mom ... 673 00:39:58,000 --> 00:39:58,930 Masako ... 674 00:40:04,140 --> 00:40:04,850 Kelly. 675 00:40:06,750 --> 00:40:07,380 2-0. 676 00:40:14,480 --> 00:40:19,500 For the veins of the right kidney, leave the lower vein longer and double stitch it so it does not come lose. 677 00:40:23,730 --> 00:40:24,370 Kelly. 678 00:40:26,760 --> 00:40:27,640 2-0. 679 00:40:51,380 --> 00:40:52,890 - Mizuki san. - Uh-huh? 680 00:40:52,910 --> 00:40:55,240 Can I ask you to take care of Yoshioka-san's IV? 681 00:40:55,270 --> 00:40:56,220 Why? 682 00:40:56,880 --> 00:40:59,230 I can't help thinking about Kinoshita-san's operation ... 683 00:40:59,980 --> 00:41:01,730 - Sorry. - Hey, wait ... 684 00:41:04,540 --> 00:41:05,290 OK ... 685 00:41:05,750 --> 00:41:07,240 I'm going to remove the kidney. 686 00:41:07,280 --> 00:41:07,970 Metsenbaum. 687 00:41:24,910 --> 00:41:25,750 Dad! 688 00:41:30,890 --> 00:41:32,240 Sagara sensei ... 689 00:41:32,540 --> 00:41:34,150 I wish I could go too ... 690 00:41:35,930 --> 00:41:37,840 And see the fall colors on Arashiyama. 691 00:41:38,550 --> 00:41:39,670 Your wife's operation ... 692 00:41:40,480 --> 00:41:41,860 Was a complete success. 693 00:41:43,000 --> 00:41:44,230 When she's released ... 694 00:41:44,380 --> 00:41:46,290 Please take her to Kyoto. 695 00:41:47,590 --> 00:41:49,200 Thank you so much. 696 00:41:50,630 --> 00:41:51,830 Sagara sensei ... 697 00:41:52,200 --> 00:41:53,870 Thank you so very much. 698 00:41:53,960 --> 00:41:55,570 Let me thank you too. 699 00:42:04,240 --> 00:42:05,120 Masako. 700 00:42:06,860 --> 00:42:08,090 Isn't it great ... 701 00:42:08,610 --> 00:42:10,150 Isn't it great, Masako!? 702 00:42:11,410 --> 00:42:13,690 Thank you! Thank you! 703 00:42:19,960 --> 00:42:21,170 I'm counting on you ... 704 00:42:22,660 --> 00:42:24,000 To take good care of Kinoshita-san. 705 00:42:26,090 --> 00:42:26,830 Certainly. 706 00:42:43,360 --> 00:42:46,200 Hey, did you hear? Kinoshita-san's operation was a success! 707 00:42:46,230 --> 00:42:47,850 - Seriously? - That's incredible! 708 00:42:47,870 --> 00:42:50,120 They said it was amazing. 709 00:42:55,720 --> 00:42:57,490 If everyone in this hospital ... 710 00:42:57,560 --> 00:43:02,000 Were working together as one to help the patients ... 711 00:43:02,440 --> 00:43:04,080 Would you have quit, Minagawa sensei? 712 00:43:05,920 --> 00:43:08,130 It would be a lot quicker to find another hospital ... 713 00:43:08,230 --> 00:43:10,380 Than to wait for this hospital to change. 714 00:43:10,440 --> 00:43:12,220 Let's change this place together. 715 00:43:14,500 --> 00:43:16,310 Don't quit, Minagawa sensei. 716 00:43:18,520 --> 00:43:21,180 This hospital ... needs you. 717 00:43:37,730 --> 00:43:39,200 Hello, Minagawa speaking. 718 00:43:39,240 --> 00:43:44,990 - This is Takasugi from Mita Chuo Hosptal HR department. - Oh ... I'm looking forward to working there from next week. 719 00:43:45,070 --> 00:43:47,430 I hate to tell you this, Minagawa sensei ... 720 00:43:47,510 --> 00:43:50,700 But we'd like to reconsider our offer to you. 721 00:43:52,460 --> 00:43:53,370 Excuse me? 722 00:43:53,750 --> 00:43:55,630 This is very difficult to say, but ... 723 00:43:55,650 --> 00:43:59,390 A doctor that better suits our needs was introduced to us. 724 00:44:00,090 --> 00:44:00,830 What? 725 00:44:11,230 --> 00:44:13,170 I'm sorry, Minagawa sensei. 726 00:44:20,870 --> 00:44:23,480 How can he do operations like that? 727 00:44:38,120 --> 00:44:39,040 Whaaat? 728 00:44:40,420 --> 00:44:41,160 Hey! 729 00:45:01,230 --> 00:45:02,640 What about Sagara sensei's operation? 730 00:45:02,660 --> 00:45:04,800 - It ended quite a wile ago. - What!? 731 00:45:04,840 --> 00:45:06,820 Sagara sensei's already gone home. 732 00:45:27,450 --> 00:45:29,020 Is this your car, doctor? 733 00:45:29,500 --> 00:45:31,480 A domestic car! How unusual. 734 00:45:31,960 --> 00:45:34,880 All the other doctors have really nice cars. 735 00:45:38,950 --> 00:45:40,560 This is my wife's car. 736 00:45:42,640 --> 00:45:43,620 Good night. 737 00:45:43,650 --> 00:45:44,780 Good bye. 738 00:45:44,840 --> 00:45:47,900 Subtitles by Nutcase Subs 53667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.