Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,470
I'm the new surgeon starting today, Kousuke Sagara.
2
00:00:03,530 --> 00:00:05,040
- Doctor, saturation is falling.
- What!?
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,770
Move him to the cath room immediately!
4
00:00:06,810 --> 00:00:08,410
Who are you taking orders from!?
5
00:00:08,440 --> 00:00:11,050
You also said that this kind of thing happens at every hospital ...
6
00:00:11,080 --> 00:00:11,990
But that ...
7
00:00:12,060 --> 00:00:14,220
Is only the way that doctors think.
8
00:00:14,260 --> 00:00:15,180
I'm sorry.
9
00:00:15,220 --> 00:00:17,720
What we need to be thinking about right now ...
10
00:00:17,740 --> 00:00:20,010
Isn't Sasai sensei or the director ...
11
00:00:20,100 --> 00:00:20,890
But Ochiai-san.
12
00:00:20,910 --> 00:00:25,150
What you're saying may be correct, but in my eyes you're just acting righteous.
13
00:00:25,200 --> 00:00:27,030
Am I being fired?
14
00:00:27,090 --> 00:00:28,620
Is this last night's operation?
15
00:00:28,670 --> 00:00:31,320
Sagara sensei! Please, don't leave.
16
00:00:31,350 --> 00:00:33,480
- How much will you pay me?
- 10 million.
17
00:00:33,500 --> 00:00:34,400
You must be kidding.
18
00:00:34,720 --> 00:00:37,060
Thirty five million!
19
00:00:38,580 --> 00:00:39,800
Thank you.
20
00:00:41,330 --> 00:00:43,570
Are you saying that us other doctors are bad?
21
00:00:44,230 --> 00:00:45,750
Yes, you're awful.
22
00:00:51,570 --> 00:00:52,490
Cooper.
23
00:00:56,390 --> 00:00:57,190
Kelly.
24
00:00:57,760 --> 00:00:58,670
3-0.
25
00:01:02,470 --> 00:01:04,560
Since it's quite difficult to see down so deep ...
26
00:01:04,650 --> 00:01:08,390
We must suture carefully to avoid damaging any blood vessels.
27
00:01:08,610 --> 00:01:09,330
Cooper.
28
00:01:13,390 --> 00:01:16,300
It appears ... to have spread to the splenic hilum.
29
00:01:17,050 --> 00:01:20,650
In these cases a combined pancreatectomy and splenectomy is best.
30
00:01:20,790 --> 00:01:23,220
Why is Sagara sensei doing the surgery?
31
00:01:23,400 --> 00:01:25,810
That was originally your patient, Sasai sensei.
32
00:01:25,840 --> 00:01:30,260
If the patients can choose who operates ...
then the surgeons should be able to choose who to operate on.
33
00:01:30,290 --> 00:01:31,820
Oh, I don't care anymore.
34
00:01:31,870 --> 00:01:33,360
What an ungrateful patient.
35
00:01:34,480 --> 00:01:36,620
How can a patient switch doctors like that?
36
00:01:37,100 --> 00:01:38,980
Patients nowadays have no morals.
37
00:01:39,040 --> 00:01:42,890
I heard Sagara sensei forced the director to raise his salary.
38
00:01:42,960 --> 00:01:44,920
You mean, because he saved Ochiai-san?
39
00:01:45,130 --> 00:01:47,910
From 7 million a year all the way up to 35 million.
40
00:01:48,350 --> 00:01:49,560
35 million!?
41
00:01:49,620 --> 00:01:53,540
That doctor used a patient so he could get more money.
42
00:01:54,240 --> 00:01:54,820
Scalpel.
43
00:02:03,920 --> 00:02:05,140
See, much better now.
44
00:02:06,070 --> 00:02:07,360
Get a good shot of this.
45
00:02:10,560 --> 00:02:12,360
Now the patient can rest easy.
46
00:02:12,440 --> 00:02:15,030
He was at Tokyo Medical University Hospital ...
47
00:02:15,590 --> 00:02:18,630
But we'd never heard the name Kousuke Sagara at all.
48
00:02:19,120 --> 00:02:21,710
But he did heaps of surgeries there, right?
49
00:02:22,130 --> 00:02:24,480
Is he really that good?
50
00:02:25,090 --> 00:02:27,980
He should just stick to his specialty, esophagus surgeries.
51
00:02:28,720 --> 00:02:32,720
If he keeps interfering in other operations, he'll end up killing a patient.
52
00:02:37,090 --> 00:02:40,190
At first I thought Sagara sensei was a good doctor ...
53
00:02:40,530 --> 00:02:41,690
But I was wrong.
54
00:02:42,010 --> 00:02:44,680
He's always got a big grin on when he's around patients.
55
00:02:44,700 --> 00:02:46,190
That's a fake grin.
56
00:02:46,690 --> 00:02:47,360
You...
57
00:02:48,190 --> 00:02:49,550
Are a failure as a nurse.
58
00:02:50,800 --> 00:02:52,980
Deep down he's actually a real monster
59
00:02:53,420 --> 00:02:54,360
Drain tube.
60
00:03:01,060 --> 00:03:01,600
Cooper.
61
00:03:05,920 --> 00:03:07,270
Vital signs, Senju sensei.
62
00:03:10,190 --> 00:03:11,250
Stable.
63
00:03:14,070 --> 00:03:14,970
Minagawa sensei ...
64
00:03:15,690 --> 00:03:19,490
I think you've been sending all of your patients that need surgery to Sagara sensei.
65
00:03:20,410 --> 00:03:23,300
- No I haven't.
- You don't trust me, do you?
66
00:03:25,250 --> 00:03:27,970
- Moriyama sensei ...
- Or maybe ...
67
00:03:30,020 --> 00:03:34,550
You have ... special feelings ... for him?
68
00:03:34,730 --> 00:03:36,260
- What?
- Well ...
69
00:03:36,760 --> 00:03:40,700
Since you are single, Minagawa sensei, I don't mind.
70
00:03:41,670 --> 00:03:45,150
- But you shouldn't allow that to affect your work.
- I do not!
71
00:03:46,540 --> 00:03:47,950
Not in the least!
72
00:03:49,850 --> 00:03:52,240
Then you ought to treat us with more respect.
73
00:03:52,820 --> 00:03:55,340
Quit giving us the cold shoulder.
74
00:04:09,610 --> 00:04:10,100
Cooper.
75
00:04:12,610 --> 00:04:13,270
OK.
76
00:04:14,390 --> 00:04:15,610
We're all done.
77
00:04:16,490 --> 00:04:17,820
It's over, Kaneko-san.
78
00:04:19,310 --> 00:04:20,970
Thank you, everyone.
79
00:04:21,150 --> 00:04:22,340
You're welcome.
80
00:04:36,470 --> 00:04:38,440
The tumor was completely removed.
81
00:04:39,950 --> 00:04:42,550
If his postoperative recuperation goes well ...
82
00:04:42,770 --> 00:04:44,540
Kaneko-san will be out of the hospital next week.
83
00:04:45,640 --> 00:04:47,140
Thank you very much.
84
00:04:48,880 --> 00:04:51,240
I'm glad I asked you to do the surgery, Sagara-sensei.
85
00:04:56,190 --> 00:04:57,520
I guess that does it.
86
00:04:58,870 --> 00:04:59,710
What's that?
87
00:05:03,980 --> 00:05:06,210
Of all my patients ...
88
00:05:06,400 --> 00:05:08,260
The only one left that needed an operation...
89
00:05:08,320 --> 00:05:09,930
Was Kaneko-san.
90
00:05:12,040 --> 00:05:14,630
Now I can quit without any worries.
91
00:05:15,340 --> 00:05:16,750
You're quitting?
92
00:05:17,710 --> 00:05:18,940
I'm ...
93
00:05:19,720 --> 00:05:21,670
Going to change hospitals.
94
00:05:23,510 --> 00:05:26,150
I've been wanting to for quite a while.
95
00:05:26,360 --> 00:05:29,020
But when I thought about the patients waiting for operations ...
96
00:05:29,060 --> 00:05:30,960
I couldn't bring myself to do it.
97
00:05:32,590 --> 00:05:34,720
But since you came, Sagara sensei ...
98
00:05:34,810 --> 00:05:36,320
I felt really relieved.
99
00:05:39,310 --> 00:05:41,250
Why are you quitting?
100
00:05:43,260 --> 00:05:45,170
Hmmm... Why ... ?
101
00:05:48,690 --> 00:05:50,760
I'm just sick and tired of it ...
102
00:05:51,150 --> 00:05:53,220
Dealing with the other people here.
103
00:05:55,060 --> 00:05:57,170
I just want to start over.
104
00:05:58,710 --> 00:06:01,460
I'm not tough like you, Sagara sensei.
105
00:06:04,680 --> 00:06:06,230
I heard what you did.
106
00:06:06,340 --> 00:06:08,530
Your bold salary negotiation.
107
00:06:09,840 --> 00:06:13,350
They're saying, "He's just greedy!"
108
00:06:13,980 --> 00:06:16,060
"He's like Jekyl and Hyde."
109
00:06:17,010 --> 00:06:18,610
And all kinds of other things.
110
00:06:18,660 --> 00:06:20,670
Are they really saying that?
111
00:06:21,270 --> 00:06:22,650
But I think ...
112
00:06:23,250 --> 00:06:26,370
You should be properly compensated for the job you do.
113
00:06:26,540 --> 00:06:29,290
Forget about them and just work as hard as you can.
114
00:06:30,410 --> 00:06:31,940
I'm rooting for you.
115
00:06:32,690 --> 00:06:33,190
Bye.
116
00:06:36,900 --> 00:06:38,140
Minagawa sensei.
117
00:06:38,530 --> 00:06:39,240
Yes?
118
00:06:40,940 --> 00:06:42,660
What hospital are you going to?
119
00:06:43,910 --> 00:06:45,880
Mita Central Hospital.
120
00:06:46,490 --> 00:06:49,460
They were looking for an internal medicine doctor.
121
00:06:49,490 --> 00:06:50,440
I see.
122
00:06:55,380 --> 00:06:56,730
Sagara sensei.
123
00:06:58,350 --> 00:07:01,750
- I'm Shibuya from SI Pharmaceutical.
- The medical rep.
124
00:07:01,760 --> 00:07:04,330
- Did you have a look at the catalog?
- Yes.
125
00:07:04,500 --> 00:07:06,930
There's one drug I'd like to try.
126
00:07:06,960 --> 00:07:08,090
Really?
127
00:07:08,150 --> 00:07:10,200
Then I'll take your order right now.
128
00:07:10,250 --> 00:07:11,950
Before we do that ...
129
00:07:12,440 --> 00:07:15,280
I've got a favor I want to ask you.
130
00:07:15,500 --> 00:07:16,350
Sure!
131
00:07:16,440 --> 00:07:17,520
Gladly!
132
00:07:18,730 --> 00:07:21,330
Do you Mita Central Hospital?
133
00:07:22,270 --> 00:07:25,960
I can't believe we're losing Minagawa sensei. What'll we do?
134
00:07:26,310 --> 00:07:29,510
Looks like we've got to search for a doctor again.
135
00:07:30,550 --> 00:07:34,110
It's not easy to find cheap but qualified doctors.
136
00:07:34,140 --> 00:07:35,780
I know that!
137
00:07:35,800 --> 00:07:39,700
We'll rush and end up getting someone like Sagara sensei again ...
138
00:07:40,860 --> 00:07:44,730
Well, on the first day he gladly accepted the 7 million salary ...
139
00:07:44,880 --> 00:07:49,320
- But the next day he's totally different, and demands 35 million.
- You're the one who hired him!
140
00:07:49,480 --> 00:07:51,570
Ohh... Sorry about that.
141
00:07:53,210 --> 00:07:57,080
Oh, I'm just so fed up with running a hospital.
142
00:07:58,900 --> 00:07:59,410
Yes?
143
00:08:00,120 --> 00:08:00,870
Come in.
144
00:08:03,500 --> 00:08:04,820
Oh, Sagara sensei.
145
00:08:05,110 --> 00:08:06,660
- Good to see you.
- Good to see you too.
146
00:08:07,940 --> 00:08:08,870
Uhm ...
147
00:08:09,600 --> 00:08:11,830
I have something I like to discuss seriously.
148
00:08:12,820 --> 00:08:14,090
Again? What is it?
149
00:08:14,100 --> 00:08:15,300
Oh, have a seat.
150
00:08:17,020 --> 00:08:17,760
Director ...
151
00:08:20,640 --> 00:08:22,530
Let's accept emergency patients at night.
152
00:08:22,670 --> 00:08:24,310
Emergency patients at night?
153
00:08:24,340 --> 00:08:30,090
We're already a designated emergency care hospital, so we should accept patients at night too.
154
00:08:30,140 --> 00:08:31,530
But we already do.
155
00:08:31,590 --> 00:08:33,270
That hardly counts.
156
00:08:33,520 --> 00:08:35,760
You just hired a part-time doctor to meet the requirements.
157
00:08:35,800 --> 00:08:38,370
But we haven't had any problems so far.
158
00:08:39,080 --> 00:08:43,260
That's only because either we've never had any tough patients, or ...
159
00:08:43,820 --> 00:08:47,660
We've refused to accept ambulances' requests to bring patients in.
160
00:08:51,360 --> 00:08:55,090
The ambulance people know that when they bring patients here, they won't get good care.
161
00:08:56,230 --> 00:08:59,280
Can you really call this an emergency care hospital?
162
00:09:02,660 --> 00:09:03,940
The night duty doctor ...
163
00:09:04,310 --> 00:09:08,080
Must be a staff doctor that can properly diagnose and treat patients.
164
00:09:08,120 --> 00:09:09,190
Staff doctor?
165
00:09:09,710 --> 00:09:13,020
You mean Moriyama sensei or Sasai sensei?
166
00:09:13,320 --> 00:09:13,940
Right.
167
00:09:14,580 --> 00:09:15,530
Impossible.
168
00:09:15,770 --> 00:09:16,450
Why?
169
00:09:16,680 --> 00:09:17,870
You don't know?
170
00:09:18,270 --> 00:09:21,160
What about you, Sagara sensei? How can you say that?
171
00:09:22,940 --> 00:09:24,130
I said that ...
172
00:09:24,440 --> 00:09:26,940
I'd raise your salary, but ...
173
00:09:27,090 --> 00:09:30,670
I never asked you for your advice on how to run this hospital.
174
00:09:32,110 --> 00:09:34,820
What I want you to do, Sagara sensei ...
175
00:09:35,130 --> 00:09:37,840
Is to perform as many operations as is possible.
176
00:09:40,630 --> 00:09:41,550
That's because ...
177
00:09:42,550 --> 00:09:45,120
Operations are the most efficient way to make money, right?
178
00:09:45,500 --> 00:09:46,410
That's right.
179
00:09:46,600 --> 00:09:50,200
See! Then you should allow in even more patients that need them.
180
00:09:50,340 --> 00:09:52,940
The patients who need operations the most ...
181
00:09:53,360 --> 00:09:55,060
Are emergency care patients.
182
00:09:55,370 --> 00:09:58,480
Auto accidents, appendicitis, strokes, heart attacks ...
183
00:10:00,470 --> 00:10:03,930
Emergency care is the way to get some high-profit patients.
184
00:10:06,260 --> 00:10:11,580
From looking at the schedule, I see the operating room is hardly used at all in the morning.
185
00:10:11,690 --> 00:10:12,750
What a waste!
186
00:10:12,830 --> 00:10:15,440
That's because the doctors are seeing outpatients then.
187
00:10:15,520 --> 00:10:18,650
If critically ill patients arrive in the evening, the number of operations will increase.
188
00:10:18,660 --> 00:10:23,300
In addition, the skills of the entire staff will improve ...
and the hospital's reputation will improve ...
189
00:10:25,080 --> 00:10:27,680
And the number of patients will also increase.
190
00:10:28,470 --> 00:10:30,260
- Isn't that right, sir?
- Oh, yes.
191
00:10:30,280 --> 00:10:31,890
- Am I wrong, director?
- No.
192
00:10:31,990 --> 00:10:34,640
OK, then assign Takaizumi sensei and Sasai sensei to night duty.
193
00:10:34,790 --> 00:10:35,820
Of course, me too.
194
00:10:35,870 --> 00:10:37,350
Well ... but ...
195
00:10:37,380 --> 00:10:40,630
I don't know if the doctors will be willing to do that.
196
00:10:40,700 --> 00:10:44,860
That's right. If they have to work at night, then they'll have to have the daytime off.
197
00:10:45,070 --> 00:10:47,740
No problem. I'll work double what everyone else does.
198
00:10:47,870 --> 00:10:48,370
What?
199
00:10:48,960 --> 00:10:51,460
I mean, I'm getting 35 million, right?
200
00:10:51,920 --> 00:10:52,870
Oh, that's right.
201
00:10:53,390 --> 00:10:57,250
How's the postoperative ICU that you promised coming along?
202
00:10:57,390 --> 00:10:58,600
It's moving ahead.
203
00:10:58,630 --> 00:11:01,210
Yes, tomorrow all the equipment will be ready.
204
00:11:01,240 --> 00:11:03,280
Great! You work fast.
205
00:11:03,460 --> 00:11:04,550
Thank you so much.
206
00:11:06,400 --> 00:11:09,300
But, uh ... Sagara sensei ... you see ...
207
00:11:09,510 --> 00:11:10,930
About that ...
208
00:11:11,430 --> 00:11:12,710
We'll be ...
209
00:11:12,740 --> 00:11:15,670
Taking it ... from your salary.
210
00:11:15,700 --> 00:11:16,630
Go right ahead.
211
00:11:16,900 --> 00:11:19,140
Please pay for it from my 35 million.
212
00:11:21,690 --> 00:11:24,260
OK ... Sir ...
213
00:11:24,700 --> 00:11:27,270
- About the night shift rotation ...
- Yes, I'll put it together.
214
00:11:27,340 --> 00:11:28,480
Thank you.
215
00:11:36,180 --> 00:11:38,230
What is with that guy ... ?
216
00:11:54,970 --> 00:11:57,530
Starting today there will be two doctors on night duty.
217
00:11:57,830 --> 00:12:01,140
Tonight it's Takaizumi sensei and Sagara sensei.
218
00:12:02,020 --> 00:12:06,570
From now on we'll be accepting patients more regularly for nighttime emergency care.
219
00:12:07,090 --> 00:12:10,980
The inpatient nurses will be requested to work emergency duty more often.
220
00:12:11,000 --> 00:12:12,850
I'm counting on you night duty nurses.
221
00:12:13,280 --> 00:12:14,010
Yes, ma'am.
222
00:12:14,470 --> 00:12:15,840
Who's idea was that?
223
00:12:16,350 --> 00:12:18,460
That's all I have to report today.
224
00:12:25,230 --> 00:12:26,790
- Miyabe-san.
Yes?
225
00:12:27,450 --> 00:12:30,500
Can I see the CT scans for Baba-san in room 501?
226
00:12:31,000 --> 00:12:31,760
OK.
227
00:12:38,330 --> 00:12:39,740
- Here.
- Thank you.
228
00:12:48,790 --> 00:12:49,900
Sagara sensei ...
229
00:12:50,600 --> 00:12:52,540
What did you mean by that?
230
00:12:52,650 --> 00:12:53,360
Hm?
231
00:12:54,200 --> 00:12:56,210
You said I was a failure as a nurse.
232
00:12:58,950 --> 00:13:02,690
I've been one for nine years, and perform my duties properly.
233
00:13:02,870 --> 00:13:04,080
You're probably right.
234
00:13:04,240 --> 00:13:06,320
Then why did you say I'm a failure?
235
00:13:08,010 --> 00:13:09,740
Well, you never smile.
236
00:13:10,660 --> 00:13:11,360
What?
237
00:13:12,150 --> 00:13:15,310
Even if a nurse is a little unsure of herself ...
238
00:13:15,510 --> 00:13:18,620
If she always smiled, patients would prefer her ...
239
00:13:18,920 --> 00:13:22,490
Over a nurse whose perfect but never smiles.
240
00:13:22,950 --> 00:13:23,840
OK.
241
00:13:24,770 --> 00:13:25,550
Thanks.
242
00:13:25,740 --> 00:13:27,150
I smile!
243
00:13:32,610 --> 00:13:33,690
You do?
244
00:13:48,120 --> 00:13:50,100
I told you I'm sorry.
245
00:13:50,260 --> 00:13:52,900
I don't wanna do night duty either.
246
00:13:53,050 --> 00:13:57,020
If we don't make a decision about invitations today, they won't get printed in time.
247
00:13:57,040 --> 00:13:59,220
The people at the hotel told you the same thing, right?
248
00:13:59,310 --> 00:14:01,730
Oh, c'mon! That can wait, can't it?
249
00:14:01,760 --> 00:14:04,150
Since when did night duty start anyway?
250
00:14:04,520 --> 00:14:08,560
Ken-chan, you promised me that you'd never do such troublesome work.
251
00:14:08,810 --> 00:14:10,610
I'll make time tomorrow.
252
00:14:11,450 --> 00:14:12,830
I promise!
253
00:14:15,340 --> 00:14:15,990
Bye.
254
00:14:18,900 --> 00:14:20,990
What a pain in the ass.
255
00:14:21,440 --> 00:14:23,410
- Stocks?
- Christ, you surprised me!
256
00:14:23,460 --> 00:14:24,730
Are you like a day trader?
257
00:14:24,860 --> 00:14:27,330
- Do you think doctors can play the stock market?
- No, not at all.
258
00:14:27,390 --> 00:14:28,950
I don't understand that stuff at all.
259
00:14:29,340 --> 00:14:30,320
Here, have this.
260
00:14:30,540 --> 00:14:31,960
Deluxe roll cake.
261
00:14:32,180 --> 00:14:34,340
These things you have to eat with a spoon. Here.
262
00:14:36,050 --> 00:14:39,380
Convenience stores sure have gotten fancy lately.
263
00:14:39,970 --> 00:14:41,180
Go ahead. Have it.
264
00:14:41,590 --> 00:14:42,710
Thank you.
265
00:14:44,350 --> 00:14:46,970
Wow, Takaizumi sensei. So you play the stock market.
266
00:14:47,390 --> 00:14:48,570
Are you making money?
267
00:14:48,580 --> 00:14:50,340
Well, about ten million yen.
268
00:14:50,990 --> 00:14:52,300
Ten million!?
269
00:14:52,470 --> 00:14:53,590
Have a look at this.
270
00:14:55,000 --> 00:14:57,580
You have to sell right when it reaches its peak.
271
00:14:57,740 --> 00:15:00,380
If you miss your chance, you'll lose big.
272
00:15:01,420 --> 00:15:03,010
Then you have to check it every day.
273
00:15:03,080 --> 00:15:04,010
Every day?
274
00:15:06,480 --> 00:15:08,480
You have to check every hour.
275
00:15:11,210 --> 00:15:12,540
Every hour ...
276
00:15:18,380 --> 00:15:22,140
Won't you think it over again, Minagawa sensei?
277
00:15:22,160 --> 00:15:23,500
I'm sorry, but no.
278
00:15:25,320 --> 00:15:28,810
My son has his high school entrance exams this year.
279
00:15:29,170 --> 00:15:31,540
Since his father isn't around ...
280
00:15:31,900 --> 00:15:34,510
I want to help him out as much as possible ...
281
00:15:36,650 --> 00:15:39,710
Is that really the reason you're quitting?
282
00:15:42,170 --> 00:15:45,600
Isn't it something Moriyama sensei or those others said ... ?
283
00:15:46,580 --> 00:15:47,490
No ...
284
00:15:47,750 --> 00:15:48,740
Nothing like that ...
285
00:15:48,780 --> 00:15:50,610
He's my nephew ...
286
00:15:51,290 --> 00:15:53,490
And I know he can be a bit arrogant ...
287
00:15:53,520 --> 00:15:54,970
Seriously, director ...
288
00:15:56,280 --> 00:15:58,260
It's nothing like that at all.
289
00:16:03,220 --> 00:16:06,150
Why did you decide to become a doctor, Takaizumi sensei?
290
00:16:06,890 --> 00:16:07,750
Huh?
291
00:16:09,630 --> 00:16:11,490
Is your father a doctor?
292
00:16:11,730 --> 00:16:13,040
That's right.
293
00:16:14,180 --> 00:16:17,440
Ever since I was a boy I was told to become a doctor and take over Dad's clinic.
294
00:16:17,480 --> 00:16:18,490
That's why you became one?
295
00:16:18,590 --> 00:16:19,080
Yes.
296
00:16:19,770 --> 00:16:20,890
But, you know ...
297
00:16:20,920 --> 00:16:23,300
You worked hard to get into medical school. Good for you.
298
00:16:23,360 --> 00:16:26,960
It's the same one Dad graduated from. He contributes a lot of money to them.
299
00:16:26,980 --> 00:16:27,730
No, no ...
300
00:16:28,390 --> 00:16:30,660
You passed the national exam as well.
301
00:16:31,310 --> 00:16:33,990
Well, I had to live up to what was expected of me.
302
00:16:34,710 --> 00:16:37,340
Actually, I'm the third generation of doctor in our family.
303
00:16:37,450 --> 00:16:38,560
Really!
304
00:16:39,310 --> 00:16:39,850
And ...
305
00:16:40,740 --> 00:16:43,030
When did you decide to start saving people's lives?
306
00:16:43,710 --> 00:16:44,310
What?
307
00:16:45,020 --> 00:16:48,730
I mean, when did you decide to become a doctor so you could save lives?
308
00:16:50,640 --> 00:16:52,960
I've never even thought about that.
309
00:16:56,290 --> 00:16:57,360
It went up.
310
00:16:57,750 --> 00:16:58,590
Shit ...
311
00:16:59,310 --> 00:17:00,700
Should I sell now ... ?
312
00:17:01,570 --> 00:17:02,470
No ...
313
00:17:02,740 --> 00:17:04,460
I'll wait a little longer.
314
00:17:06,170 --> 00:17:08,660
- So you're on night duty?
- Oh, Minagawa sensei.
315
00:17:09,050 --> 00:17:10,760
What are you doing here so late?
316
00:17:11,280 --> 00:17:12,900
I was speaking with the director.
317
00:17:16,650 --> 00:17:18,670
I heard you're leaving, sensei.
318
00:17:19,350 --> 00:17:20,930
That's too bad.
319
00:17:22,400 --> 00:17:24,520
I'll miss this place too.
320
00:17:26,600 --> 00:17:28,690
Maybe I'll quit too.
321
00:17:29,290 --> 00:17:33,350
If I go back to my Dad's clinic, I'll be assistant director.
322
00:17:37,490 --> 00:17:39,360
- Yes?
- We've had a call from an ambulance.
323
00:17:39,370 --> 00:17:42,010
It's a 58 year old female with pain in her right abdomen.
324
00:17:42,020 --> 00:17:44,990
- Can we accept her?
- An emergency care patient, right?
325
00:17:45,180 --> 00:17:46,350
Certainly, we'll take her.
326
00:17:46,360 --> 00:17:48,610
- Emergency care?
- In five minutes. OK.
327
00:17:49,020 --> 00:17:51,360
- What? We're really getting a patient?
- Let's go.
328
00:17:54,630 --> 00:17:58,300
I wish he'd asked me before he accepted.
329
00:18:19,770 --> 00:18:21,330
We're here! We're here, Masako!
330
00:18:21,360 --> 00:18:24,990
- You're at the hospital now. We'll take care of you.
- Hang in there! Hang in there!
331
00:18:25,580 --> 00:18:27,050
You'll be alright!
332
00:18:52,500 --> 00:18:54,500
I think that's good enough for today.
333
00:18:55,740 --> 00:18:56,940
Minagawa sensei.
334
00:18:57,460 --> 00:19:00,520
Uhm ... Sagara sensei was wondering if you could come.
335
00:19:00,590 --> 00:19:01,280
Me?
336
00:19:03,530 --> 00:19:04,400
Oh, sensei.
337
00:19:05,030 --> 00:19:06,380
Could you look at these?
338
00:19:06,420 --> 00:19:07,690
What's your opinion?
339
00:19:08,820 --> 00:19:11,710
She's complaining of pain in her right abdomen.
340
00:19:11,990 --> 00:19:13,370
Her right abdomen?
341
00:19:14,650 --> 00:19:17,340
From the looks of these, I don't see any problems.
342
00:19:17,420 --> 00:19:21,480
But she's in extraordinarily severe pain. Isn't that right Takaizumi sensei?
343
00:19:21,590 --> 00:19:22,540
Huh? Oh, yes.
344
00:19:23,090 --> 00:19:24,640
When did the pain begin?
345
00:19:24,910 --> 00:19:26,730
About six hours ago.
346
00:19:27,260 --> 00:19:28,240
Her temperature?
347
00:19:28,910 --> 00:19:30,330
36.8 degrees.
348
00:19:30,400 --> 00:19:31,200
BP?
349
00:19:32,410 --> 00:19:33,780
110 over 70.
350
00:19:34,090 --> 00:19:38,430
Pulse 100 and regular. CRP and white blood count are slightly elevated.
351
00:19:39,640 --> 00:19:42,500
- If she had a gallstone we'd see it.
- That's right.
352
00:19:43,440 --> 00:19:48,130
There was blood in her urine so I suspected stone in the urinary tract,
but nothing shows clearly on the x-ray.
353
00:19:48,540 --> 00:19:51,100
- How are her kidneys functioning?
- Normal as well.
354
00:19:51,800 --> 00:19:53,960
And CVA pain?
355
00:19:54,240 --> 00:19:55,390
Nothing especially.
356
00:19:55,480 --> 00:19:57,890
It can't be pyelonephritis either.
357
00:19:58,240 --> 00:20:00,180
- Does this hurt?
- Y-Yes!
358
00:20:02,730 --> 00:20:04,490
- How about here?
- Yes! That hurts!
359
00:20:04,510 --> 00:20:07,300
How come you never said anything before it got this bad!?
360
00:20:07,330 --> 00:20:08,850
I'm sorry ...
361
00:20:14,940 --> 00:20:16,350
[Fumi-chan]
362
00:20:22,500 --> 00:20:24,250
Does this cause pain here?
363
00:20:26,650 --> 00:20:29,670
It seems to me that her bowel sounds are weak.
364
00:20:29,880 --> 00:20:32,570
Her stomach also appeared a little hard.
365
00:20:32,690 --> 00:20:35,880
- Could it be acute intestinal inflammation?
- Like diverticulitis?
366
00:20:36,050 --> 00:20:38,220
- That's one possibility.
- No, that's impossible.
367
00:20:38,250 --> 00:20:42,830
If it was an intestinal tract problem there'd be symptoms in the digestive system,
like diarrhea or vomiting.
368
00:20:42,900 --> 00:20:43,850
You're right.
369
00:20:44,290 --> 00:20:50,080
If it were acute inflammation of the pancreas,
her blood test would show elevated amylase levels, but it's normal.
370
00:20:50,720 --> 00:20:52,980
How about enzymes and inflammation in the biliary tract?
371
00:20:53,070 --> 00:20:57,440
There appears to be inflammation, but her biliary enzyme counts are normal.
372
00:20:57,770 --> 00:21:00,510
Which means that ...
373
00:21:03,430 --> 00:21:05,090
A kidney tumor?
374
00:21:07,390 --> 00:21:08,110
That's it.
375
00:21:09,400 --> 00:21:11,100
From the CT scan results ...
376
00:21:11,130 --> 00:21:14,380
We have confirmed that there's a tumor on your right kidney.
377
00:21:14,780 --> 00:21:15,900
A tumor?
378
00:21:16,490 --> 00:21:17,310
But ...
379
00:21:17,490 --> 00:21:19,740
It can be taken care of through surgery.
380
00:21:21,700 --> 00:21:23,000
However ...
381
00:21:23,070 --> 00:21:25,760
It appears to have progressed quite far already.
382
00:21:25,890 --> 00:21:29,650
From this you can see that it has metastasized to the neighboring lymph glands.
383
00:21:29,670 --> 00:21:32,280
And you can see it has permeated around the kidney as well.
384
00:21:33,130 --> 00:21:34,490
So, for this operation ...
385
00:21:34,540 --> 00:21:38,510
The kidney must be removed from the surrounding tissue ...
386
00:21:38,680 --> 00:21:42,840
And the surrounding lymph glands where it's metastasized must be cleaned out as well.
387
00:21:43,060 --> 00:21:44,350
So, my wife ...
388
00:21:44,650 --> 00:21:46,750
Should go to a hospital that specializes ...
389
00:21:46,770 --> 00:21:49,900
- That's right. A hospital with a urology department ...
- No.
390
00:21:49,950 --> 00:21:52,450
Her surgery can be performed here.
391
00:21:54,110 --> 00:21:56,150
If you leave it to me ...
392
00:21:56,400 --> 00:21:58,740
I'm absolutely confident that it can be taken care of.
393
00:21:59,430 --> 00:22:00,430
Really?
394
00:22:02,180 --> 00:22:02,890
That's right.
395
00:22:05,140 --> 00:22:06,260
Dear ...
396
00:22:09,900 --> 00:22:11,280
Sagara sensei ...
397
00:22:11,770 --> 00:22:13,020
That's your name, right?
398
00:22:14,010 --> 00:22:14,620
Yes.
399
00:22:15,820 --> 00:22:16,690
If ...
400
00:22:17,770 --> 00:22:19,860
If my wife died, I wouldn't know what to do!
401
00:22:21,740 --> 00:22:22,940
My wife ...
402
00:22:23,630 --> 00:22:25,630
Is the only one that can take care of our home.
403
00:22:27,380 --> 00:22:30,410
I've always ... been so busy with work ...
404
00:22:31,250 --> 00:22:33,830
That I've never been able to treat her right.
405
00:22:34,410 --> 00:22:35,770
But ... she ...
406
00:22:36,430 --> 00:22:38,270
Never complained once ...
407
00:22:40,090 --> 00:22:42,630
And supported me the whole time.
408
00:22:43,620 --> 00:22:44,920
Dear ...
409
00:22:48,540 --> 00:22:49,600
This year ...
410
00:22:49,950 --> 00:22:52,350
I retired ... from my job.
411
00:22:53,250 --> 00:22:54,210
So now ...
412
00:22:55,260 --> 00:22:56,620
It's my turn ...
413
00:22:57,810 --> 00:23:00,150
To pay her back for all that.
414
00:23:03,090 --> 00:23:04,370
I want ...
415
00:23:07,140 --> 00:23:09,070
To go to Kyoto together ...
416
00:23:10,900 --> 00:23:12,450
And make dinner for you ...
417
00:23:13,710 --> 00:23:14,690
And always ...
418
00:23:15,620 --> 00:23:17,120
Help you out ...
419
00:23:19,470 --> 00:23:20,420
So ...
420
00:23:21,510 --> 00:23:22,590
Please ...
421
00:23:23,210 --> 00:23:26,430
If she died now, I wouldn't know what to do!
422
00:23:27,380 --> 00:23:29,100
From now on ...
423
00:23:29,200 --> 00:23:30,280
My wife ...
424
00:23:30,970 --> 00:23:33,350
Is going to lead a happy life.
425
00:23:38,560 --> 00:23:39,820
Can you really ...
426
00:23:41,990 --> 00:23:43,300
Save her?
427
00:23:44,120 --> 00:23:46,880
Can you really ... promise to do that?
428
00:23:48,600 --> 00:23:49,700
I promise.
429
00:23:50,880 --> 00:23:52,200
I will definitely ...
430
00:23:52,540 --> 00:23:54,200
Save your wife.
431
00:23:56,220 --> 00:23:57,510
Thank you.
432
00:24:01,310 --> 00:24:02,480
I want you ...
433
00:24:03,000 --> 00:24:05,570
To perform the surgery, Sagara sensei. Please!
434
00:24:07,240 --> 00:24:08,530
Please!
435
00:24:09,390 --> 00:24:10,740
Please.
436
00:24:14,180 --> 00:24:15,360
Certainly.
437
00:24:16,760 --> 00:24:17,720
OK ...
438
00:24:18,310 --> 00:24:21,040
I'll explain what's to be done before the surgery.
439
00:24:22,480 --> 00:24:24,490
Why did you make that promise, sensei?
440
00:24:24,710 --> 00:24:26,440
What if it doesn't go well?
441
00:24:26,760 --> 00:24:27,910
What should I say then?
442
00:24:27,950 --> 00:24:30,910
Well, you should allow yourself a way out.
443
00:24:33,020 --> 00:24:33,990
A way out?
444
00:24:34,100 --> 00:24:34,750
Yeah.
445
00:24:37,550 --> 00:24:41,020
You always say the craziest things, Takaizumi sensei.
446
00:24:41,090 --> 00:24:42,160
Whaaat?
447
00:24:45,850 --> 00:24:49,390
You came to visit him again today? You two sure get along well!
448
00:24:54,740 --> 00:24:57,660
Even if a nurse is a little unsure of herself ...
449
00:24:57,740 --> 00:25:00,510
If she always smiled, patients would prefer her ...
450
00:25:01,120 --> 00:25:04,370
Over a nurse whose perfect but never smiles.
451
00:25:10,850 --> 00:25:12,320
- Ami-chan.
- Yes?
452
00:25:20,540 --> 00:25:21,740
Tell me ...
453
00:25:21,880 --> 00:25:24,100
What kind of expression do I usually have?
454
00:25:25,690 --> 00:25:29,730
I mean ... how do I usually interact with the patients?
455
00:25:30,680 --> 00:25:34,730
I think ... you are very earnest with them.
456
00:25:35,310 --> 00:25:36,240
Earnest?
457
00:25:37,970 --> 00:25:39,780
You could say serious ...
458
00:25:40,650 --> 00:25:41,790
Serious ...
459
00:25:41,840 --> 00:25:43,860
Sometimes you're even scary.
460
00:25:46,330 --> 00:25:48,150
What's wrong, sempai?
461
00:25:48,910 --> 00:25:50,450
Oh ... uh ...
462
00:25:50,720 --> 00:25:52,440
Go ahead. That's all.
463
00:25:53,500 --> 00:25:54,220
OK.
464
00:25:57,870 --> 00:25:58,820
Scary?
465
00:26:02,230 --> 00:26:05,380
- Is that so?
- Yes, isn't it crazy?
466
00:26:07,660 --> 00:26:09,220
Is that so?
467
00:26:09,860 --> 00:26:11,620
- What's so?
- Huh?
468
00:26:13,250 --> 00:26:14,570
It's nothing.
469
00:26:16,260 --> 00:26:17,810
She's having surgery here?
470
00:26:18,390 --> 00:26:19,610
I'm doing it.
471
00:26:23,500 --> 00:26:26,270
Kidney cancer is not your specialty, Sagara sensei.
472
00:26:26,310 --> 00:26:28,540
While I was at Tokyo Medical University Hospital ...
473
00:26:28,690 --> 00:26:31,830
I assisted in those kinds of surgeries many times. I'll be fine.
474
00:26:32,060 --> 00:26:35,730
- Fine? Yeah, right.
- The patient's in critical condition, right, Takaizumi sensei?
475
00:26:35,970 --> 00:26:39,310
Yes, it's very serious. It's even metastasized to the lymph glands.
476
00:26:39,560 --> 00:26:44,300
That kind of patient we always send to Shotoku University Hospital right away, Sagara sensei.
477
00:26:44,590 --> 00:26:48,040
Why do you want someone else handle it when we're able to perform the surgery here?
478
00:26:48,070 --> 00:26:52,700
That's right. The patient says she wants Sagara sensei to do the surgery too.
479
00:26:53,370 --> 00:26:55,760
You, internal medicine doctor, have no say in this.
480
00:26:55,910 --> 00:26:57,810
Wait, aren't you quitting Minagawa sensei?
481
00:26:57,840 --> 00:27:00,720
I don't want to get lectured by someone who's quitting.
482
00:27:04,360 --> 00:27:05,790
Sagara sensei ...
483
00:27:07,440 --> 00:27:10,150
It's kidney cancer that's already metastasized.
484
00:27:10,170 --> 00:27:13,830
It's also permeated around the kidney and there's a possibility of accretion.
485
00:27:14,320 --> 00:27:16,910
It's even permeated the retroperitoneum.
486
00:27:17,090 --> 00:27:19,070
There could be a lot of hemorrhaging.
487
00:27:19,120 --> 00:27:20,940
Removing it from where it's adhered ...
488
00:27:20,950 --> 00:27:22,660
Is an incredibly difficult procedure.
489
00:27:22,720 --> 00:27:26,820
Since the chances of kidney cancer reappearing is high, postoperative care is really tough.
490
00:27:26,920 --> 00:27:29,550
That's enough. Quickly, call Shotoku Hospital.
491
00:27:29,620 --> 00:27:30,230
OK.
492
00:27:30,550 --> 00:27:33,500
There's no reason to worry about postoperative care, Moriyama sensei.
493
00:27:33,580 --> 00:27:37,000
I asked the director to establish a postoperative ICU.
494
00:27:39,910 --> 00:27:42,050
It should already be all set up.
495
00:27:42,310 --> 00:27:45,210
As for a reason to send her to Shotoku Hospital ...
496
00:27:45,600 --> 00:27:46,790
There isn't one.
497
00:27:48,100 --> 00:27:52,120
But that's still no reason for a doctor to try to handle this when it's outside his specialty!
498
00:27:52,760 --> 00:27:54,690
What'll you do if you make a mistake.
499
00:28:02,460 --> 00:28:04,150
I'm not going to make a mistake.
500
00:28:05,660 --> 00:28:08,400
I'm am perfectly confident that I will succeed.
501
00:28:08,850 --> 00:28:10,060
That's why I'm doing it.
502
00:28:17,040 --> 00:28:19,410
How can you make a statement like that?
503
00:28:22,970 --> 00:28:24,270
The patients ...
504
00:28:25,130 --> 00:28:27,160
Put their lives into our hands.
505
00:28:28,240 --> 00:28:31,160
But then you doctors assume there will be a mistake ...
506
00:28:31,250 --> 00:28:35,080
And make excuses up front to prepare a way to escape responsibility.
507
00:28:35,380 --> 00:28:36,460
That's cowardly!
508
00:28:40,300 --> 00:28:41,740
If I make a mistake ...
509
00:28:42,930 --> 00:28:45,970
I will get on my hands and knees to apologize to to Kinouchi san.
510
00:28:46,410 --> 00:28:49,690
If he doesn't accept my apology, then I'll give up being a doctor.
511
00:28:50,060 --> 00:28:51,630
That's the attitude ...
512
00:28:52,400 --> 00:28:54,920
That I approach every operation with.
513
00:28:59,100 --> 00:29:00,650
You'll give up being a doctor?
514
00:29:03,900 --> 00:29:05,780
How can you act so righteous!?
515
00:29:07,360 --> 00:29:09,700
You're just trying to justify your actions!
516
00:29:10,040 --> 00:29:14,480
If you kill a patient at this hospital, we're the ones that'll have to pay the consequences!
517
00:29:14,590 --> 00:29:16,390
Quit your shouting!
518
00:29:20,390 --> 00:29:23,270
What if the patients heard you?
519
00:29:23,390 --> 00:29:24,280
Director ...
520
00:29:27,340 --> 00:29:29,240
Perform the surgery, Sagara sensei.
521
00:29:29,610 --> 00:29:30,400
Really?
522
00:29:31,430 --> 00:29:34,940
If you say that you are confident that you can succeed ...
523
00:29:35,600 --> 00:29:36,670
I'm sure it'll be fine.
524
00:29:36,690 --> 00:29:37,620
Director!
525
00:29:38,960 --> 00:29:42,350
What could be more wonderful than if we can perform an operation here ...
526
00:29:42,380 --> 00:29:45,020
That could only be performed at a university hospital until now!?
527
00:29:45,040 --> 00:29:47,520
Do you have any idea how difficult this operation is?
528
00:29:47,540 --> 00:29:48,580
Of course I do!
529
00:29:49,270 --> 00:29:50,780
I'm a doctor too, you know!
530
00:29:53,080 --> 00:29:54,070
But ...
531
00:29:54,380 --> 00:29:57,520
Now ... the operating of this hospital is most important.
532
00:29:57,550 --> 00:29:58,520
This is ...
533
00:29:58,720 --> 00:30:01,560
An excellent opportunity for increasing the number of patients.
534
00:30:02,030 --> 00:30:03,990
Do your best, Sagara sensei.
535
00:30:05,290 --> 00:30:06,290
Thank you. I will.
536
00:30:08,500 --> 00:30:09,820
Oh, that's right.
537
00:30:10,480 --> 00:30:13,320
I'd like Takaizumi sensei to assist in the operation.
538
00:30:13,870 --> 00:30:15,450
If you would, please?
539
00:30:17,200 --> 00:30:21,130
- What!?
- Well, you were the night duty doctor when the patient was admitted.
540
00:30:21,140 --> 00:30:22,970
- But I ...
- Good idea.
541
00:30:23,000 --> 00:30:25,980
OK, Takaizumi sensei. Please assist Sagara sensei in the surgery.
542
00:30:26,020 --> 00:30:26,790
Whaa ... ?
543
00:30:27,110 --> 00:30:28,750
I leave the rest to you.
544
00:30:32,810 --> 00:30:34,950
Thank you very much, Takaizumi sensei.
545
00:30:58,130 --> 00:30:58,970
Obasan ...
546
00:30:59,540 --> 00:31:01,050
What was up with that?
547
00:31:03,170 --> 00:31:04,700
Close the door.
548
00:31:09,100 --> 00:31:10,860
Why are you supporting that guy?
549
00:31:11,150 --> 00:31:13,760
- I'm doing no such thing.
- You just did!
550
00:31:15,310 --> 00:31:16,480
Suguru-chan ...
551
00:31:17,480 --> 00:31:21,740
By successfully performing a difficult operation, the hospital's reputation improves.
552
00:31:21,830 --> 00:31:26,140
This is something that you yourself should be thinking about, Suguru-chan.
553
00:31:26,250 --> 00:31:29,360
- You're going to run this hospital someday, right?
- Then let me do the operation.
554
00:31:29,430 --> 00:31:32,210
- I'll do it!
- What if you make a mistake?
555
00:31:32,470 --> 00:31:33,680
Make a mistake?
556
00:31:35,350 --> 00:31:39,060
- I won't let you do something so impossible.
- I can do that operation too!
557
00:31:39,800 --> 00:31:42,740
Why do you feel you have to compare yourself with Sagara sensei?
558
00:31:44,510 --> 00:31:45,250
I ...
559
00:31:46,690 --> 00:31:48,250
I hate that guys guts.
560
00:31:50,490 --> 00:31:51,190
He ...
561
00:31:51,790 --> 00:31:54,370
He's not the kind of person you think he is, obasan.
562
00:31:55,210 --> 00:31:57,000
He's got something up his sleeve ...
563
00:31:58,200 --> 00:32:00,500
- He might be trying to take over this hospital.
- Oh, cut it out.
564
00:32:02,220 --> 00:32:03,060
Stop that.
565
00:32:06,940 --> 00:32:07,900
The operation ...
566
00:32:07,900 --> 00:32:09,900
Will be performed by Sagara sensei.
567
00:32:11,610 --> 00:32:12,630
You yourself ...
568
00:32:13,620 --> 00:32:15,540
Have your own patients, right?
569
00:32:20,880 --> 00:32:22,890
Return to work, Moriyama sensei.
570
00:32:53,610 --> 00:32:54,770
Here you are.
571
00:32:55,270 --> 00:32:56,400
Oh, Minagawa sensei.
572
00:32:56,630 --> 00:32:57,950
Oh, I'm sorry.
573
00:32:58,310 --> 00:33:01,490
- You were planning out the operation ...
- No, it's OK. I'm all set.
574
00:33:01,560 --> 00:33:03,110
I already know what I'm going to do.
575
00:33:03,840 --> 00:33:04,800
Thank you.
576
00:33:06,760 --> 00:33:07,570
Hot cocoa.
577
00:33:08,750 --> 00:33:11,510
- I heard you have a sweet tooth.
- Yes, a big one.
578
00:33:11,540 --> 00:33:12,620
Thank you.
579
00:33:17,170 --> 00:33:18,080
That's good!
580
00:33:19,460 --> 00:33:21,880
Why are you having Takaizumi sensei assist?
581
00:33:23,860 --> 00:33:25,430
I didn't think ...
582
00:33:25,670 --> 00:33:28,230
You could stand spoiled brats like him.
583
00:33:28,970 --> 00:33:30,600
You're right, I can't.
584
00:33:31,040 --> 00:33:32,960
He's not serious about this job.
585
00:33:33,860 --> 00:33:34,920
Then why?
586
00:33:37,150 --> 00:33:38,180
Good question.
587
00:33:41,080 --> 00:33:42,580
Sagara sensei.
588
00:33:44,370 --> 00:33:47,010
I bet that when Kinouchi-san was brought in ...
589
00:33:47,800 --> 00:33:49,680
You already knew what the problem was ...
590
00:33:49,850 --> 00:33:51,420
That she had kidney cancer.
591
00:33:52,800 --> 00:33:54,560
You just wanted Takaizumi sensei ...
592
00:33:55,210 --> 00:33:57,860
To watch you and I discuss the situation, didn't you?
593
00:33:58,170 --> 00:34:01,320
You wanted to tell him, "Pay more attention to being a doctor!"
594
00:34:01,740 --> 00:34:02,610
Right?
595
00:34:07,500 --> 00:34:08,760
I bet ...
596
00:34:09,680 --> 00:34:12,250
You want to change this hospital, Sagara sensei.
597
00:34:14,310 --> 00:34:15,370
And if I do?
598
00:34:18,160 --> 00:34:20,750
- Is that the whole reason you came here?
- Are you kidding?
599
00:34:20,960 --> 00:34:23,030
It was just so bad when I got here.
600
00:34:24,750 --> 00:34:27,690
I understand that Takaizumi sensei may not be serious ...
601
00:34:28,790 --> 00:34:31,490
But isn't that kind of thing normal in most hospitals?
602
00:34:33,850 --> 00:34:35,030
Normal ...
603
00:34:37,230 --> 00:34:39,140
Only doctors think like that.
604
00:34:39,410 --> 00:34:41,760
I wonder what the patients think.
605
00:34:43,600 --> 00:34:47,330
Remember, you're quitting this hospital because you're fed up here.
606
00:34:51,780 --> 00:34:54,010
If everyone in this hospital ...
607
00:34:54,150 --> 00:34:59,260
Were working together as one to help the patients ...
608
00:35:00,570 --> 00:35:03,110
Would you have quit, Minagawa sensei?
609
00:35:06,940 --> 00:35:09,230
It would be a lot quicker to find another hospital ...
610
00:35:09,230 --> 00:35:11,830
Than to wait for this hospital to change.
611
00:35:13,840 --> 00:35:15,750
Let's change this place together.
612
00:35:19,890 --> 00:35:22,070
Don't quit, Minagawa sensei.
613
00:35:24,220 --> 00:35:27,070
This hospital ... needs you.
614
00:35:35,470 --> 00:35:39,160
I've got a position waiting for me ...
615
00:35:39,480 --> 00:35:40,660
Already.
616
00:35:43,780 --> 00:35:47,640
I wish you had come here sooner, Sagara sensei.
617
00:35:51,870 --> 00:35:53,440
Good bye.
618
00:36:11,360 --> 00:36:13,620
This is Shibuya from SI Pharmaceuticals.
619
00:36:13,680 --> 00:36:18,200
I found out the name and number of the human resources manager at Mita Central Hospital.
620
00:36:19,220 --> 00:36:20,100
Hold on a second.
621
00:36:21,770 --> 00:36:22,890
OK, go ahead.
622
00:36:23,770 --> 00:36:24,510
OK ...
623
00:36:24,860 --> 00:36:26,010
Takasugi san.
624
00:36:26,600 --> 00:36:27,360
Thanks.
625
00:36:27,390 --> 00:36:29,140
What? That's all you want?
626
00:36:29,190 --> 00:36:30,620
Yep. That's plenty.
627
00:36:31,290 --> 00:36:32,860
You're a fast worker.
628
00:36:33,260 --> 00:36:34,660
Thank you.
629
00:36:34,770 --> 00:36:37,150
I'm looking forward to hearing from you again.
630
00:36:37,720 --> 00:36:38,400
Thank you.
631
00:37:02,590 --> 00:37:05,360
Even after speaking to her frankly, she wouldn't listen ...
632
00:37:07,420 --> 00:37:09,840
The only thing left is to use force ...
633
00:37:10,530 --> 00:37:11,340
Maki.
634
00:37:13,130 --> 00:37:15,590
Make me ... a promise.
635
00:37:17,460 --> 00:37:18,400
A promise?
636
00:37:19,020 --> 00:37:20,220
That you ...
637
00:37:22,210 --> 00:37:23,920
Become a good doctor.
638
00:37:50,450 --> 00:37:51,350
OK ...
639
00:37:51,940 --> 00:37:55,100
We are going to perform a complete excision of the kidney due to kidney cancer.
640
00:37:56,850 --> 00:37:59,740
Since the cancer cells have greatly metastasized ...
641
00:38:00,080 --> 00:38:02,740
There is a risk of heavy hemorrhaging. It will be difficult.
642
00:38:04,320 --> 00:38:05,470
Concentrate, everyone.
643
00:38:05,560 --> 00:38:06,160
Yes sir.
644
00:38:07,290 --> 00:38:08,490
Start recording.
645
00:38:11,590 --> 00:38:12,180
Scalpel.
646
00:38:18,430 --> 00:38:20,260
- Hooked forceps.
- Hooked forceps.
647
00:38:20,370 --> 00:38:21,320
Electric scalpel.
648
00:38:26,830 --> 00:38:28,200
Looks like it's begun ...
649
00:38:28,460 --> 00:38:29,720
Sagara sensei's operation.
650
00:38:29,930 --> 00:38:30,920
Who cares.
651
00:38:31,450 --> 00:38:33,370
Concentrate on our own operation.
652
00:38:33,950 --> 00:38:34,920
Guess you're right.
653
00:38:41,560 --> 00:38:42,420
Metsenbaum.
654
00:38:46,550 --> 00:38:47,770
See, there it is.
655
00:38:48,190 --> 00:38:50,610
The cancer has made the kidney enlarge this big.
656
00:38:50,680 --> 00:38:52,100
Get me a better view of it.
657
00:38:53,520 --> 00:38:54,230
Good.
658
00:38:54,310 --> 00:38:57,860
I'm going to carefully separate it from where it's adhered to the surrounding tissue.
659
00:38:58,700 --> 00:39:00,080
Blood's getting mixed in a little.
660
00:39:00,670 --> 00:39:01,260
Forceps.
661
00:39:02,030 --> 00:39:03,820
Stop the hemorrhaging with the electric scalpel.
662
00:39:18,800 --> 00:39:19,790
Minagawa sensei.
663
00:39:21,790 --> 00:39:23,510
I've enjoyed working with you.
664
00:39:25,120 --> 00:39:26,180
I have too.
665
00:39:27,040 --> 00:39:28,400
Thank you very much.
666
00:39:30,080 --> 00:39:34,200
OK, next we're going to perform total ligation of both the arteries and veins of the right kidney.
667
00:39:35,790 --> 00:39:36,630
It's here.
668
00:39:36,740 --> 00:39:38,070
Senju sensei, take care of that.
669
00:39:38,450 --> 00:39:39,230
Suture.
670
00:39:40,190 --> 00:39:42,150
Patient number 01603 ...
671
00:39:42,490 --> 00:39:43,190
Cooper.
672
00:39:54,640 --> 00:39:55,670
Mom ...
673
00:39:58,000 --> 00:39:58,930
Masako ...
674
00:40:04,140 --> 00:40:04,850
Kelly.
675
00:40:06,750 --> 00:40:07,380
2-0.
676
00:40:14,480 --> 00:40:19,500
For the veins of the right kidney, leave the lower vein longer
and double stitch it so it does not come lose.
677
00:40:23,730 --> 00:40:24,370
Kelly.
678
00:40:26,760 --> 00:40:27,640
2-0.
679
00:40:51,380 --> 00:40:52,890
- Mizuki san.
- Uh-huh?
680
00:40:52,910 --> 00:40:55,240
Can I ask you to take care of Yoshioka-san's IV?
681
00:40:55,270 --> 00:40:56,220
Why?
682
00:40:56,880 --> 00:40:59,230
I can't help thinking about Kinoshita-san's operation ...
683
00:40:59,980 --> 00:41:01,730
- Sorry.
- Hey, wait ...
684
00:41:04,540 --> 00:41:05,290
OK ...
685
00:41:05,750 --> 00:41:07,240
I'm going to remove the kidney.
686
00:41:07,280 --> 00:41:07,970
Metsenbaum.
687
00:41:24,910 --> 00:41:25,750
Dad!
688
00:41:30,890 --> 00:41:32,240
Sagara sensei ...
689
00:41:32,540 --> 00:41:34,150
I wish I could go too ...
690
00:41:35,930 --> 00:41:37,840
And see the fall colors on Arashiyama.
691
00:41:38,550 --> 00:41:39,670
Your wife's operation ...
692
00:41:40,480 --> 00:41:41,860
Was a complete success.
693
00:41:43,000 --> 00:41:44,230
When she's released ...
694
00:41:44,380 --> 00:41:46,290
Please take her to Kyoto.
695
00:41:47,590 --> 00:41:49,200
Thank you so much.
696
00:41:50,630 --> 00:41:51,830
Sagara sensei ...
697
00:41:52,200 --> 00:41:53,870
Thank you so very much.
698
00:41:53,960 --> 00:41:55,570
Let me thank you too.
699
00:42:04,240 --> 00:42:05,120
Masako.
700
00:42:06,860 --> 00:42:08,090
Isn't it great ...
701
00:42:08,610 --> 00:42:10,150
Isn't it great, Masako!?
702
00:42:11,410 --> 00:42:13,690
Thank you! Thank you!
703
00:42:19,960 --> 00:42:21,170
I'm counting on you ...
704
00:42:22,660 --> 00:42:24,000
To take good care of Kinoshita-san.
705
00:42:26,090 --> 00:42:26,830
Certainly.
706
00:42:43,360 --> 00:42:46,200
Hey, did you hear? Kinoshita-san's operation was a success!
707
00:42:46,230 --> 00:42:47,850
- Seriously?
- That's incredible!
708
00:42:47,870 --> 00:42:50,120
They said it was amazing.
709
00:42:55,720 --> 00:42:57,490
If everyone in this hospital ...
710
00:42:57,560 --> 00:43:02,000
Were working together as one to help the patients ...
711
00:43:02,440 --> 00:43:04,080
Would you have quit, Minagawa sensei?
712
00:43:05,920 --> 00:43:08,130
It would be a lot quicker to find another hospital ...
713
00:43:08,230 --> 00:43:10,380
Than to wait for this hospital to change.
714
00:43:10,440 --> 00:43:12,220
Let's change this place together.
715
00:43:14,500 --> 00:43:16,310
Don't quit, Minagawa sensei.
716
00:43:18,520 --> 00:43:21,180
This hospital ... needs you.
717
00:43:37,730 --> 00:43:39,200
Hello, Minagawa speaking.
718
00:43:39,240 --> 00:43:44,990
- This is Takasugi from Mita Chuo Hosptal HR department.
- Oh ... I'm looking forward to working there from next week.
719
00:43:45,070 --> 00:43:47,430
I hate to tell you this, Minagawa sensei ...
720
00:43:47,510 --> 00:43:50,700
But we'd like to reconsider our offer to you.
721
00:43:52,460 --> 00:43:53,370
Excuse me?
722
00:43:53,750 --> 00:43:55,630
This is very difficult to say, but ...
723
00:43:55,650 --> 00:43:59,390
A doctor that better suits our needs was introduced to us.
724
00:44:00,090 --> 00:44:00,830
What?
725
00:44:11,230 --> 00:44:13,170
I'm sorry, Minagawa sensei.
726
00:44:20,870 --> 00:44:23,480
How can he do operations like that?
727
00:44:38,120 --> 00:44:39,040
Whaaat?
728
00:44:40,420 --> 00:44:41,160
Hey!
729
00:45:01,230 --> 00:45:02,640
What about Sagara sensei's operation?
730
00:45:02,660 --> 00:45:04,800
- It ended quite a wile ago.
- What!?
731
00:45:04,840 --> 00:45:06,820
Sagara sensei's already gone home.
732
00:45:27,450 --> 00:45:29,020
Is this your car, doctor?
733
00:45:29,500 --> 00:45:31,480
A domestic car! How unusual.
734
00:45:31,960 --> 00:45:34,880
All the other doctors have really nice cars.
735
00:45:38,950 --> 00:45:40,560
This is my wife's car.
736
00:45:42,640 --> 00:45:43,620
Good night.
737
00:45:43,650 --> 00:45:44,780
Good bye.
738
00:45:44,840 --> 00:45:47,900
Subtitles by Nutcase Subs
53667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.