All language subtitles for Bronson.2009.BluRay.720p.x2HD.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,522 --> 00:00:35,938 Je m'appelle Charles Bronson. 2 00:00:37,230 --> 00:00:40,438 J'ai toujours voulu �tre c�l�bre. 3 00:00:52,188 --> 00:00:54,855 Toujours su que je m�ritais mieux. 4 00:00:58,605 --> 00:01:00,272 J'avais une vocation. 5 00:01:03,022 --> 00:01:06,355 Le probl�me, c'est que je savais pas laquelle. 6 00:01:09,772 --> 00:01:11,272 C'�tait pas la chanson. 7 00:01:14,188 --> 00:01:16,147 Comme acteur, je vaux que dalle. 8 00:01:18,105 --> 00:01:20,480 �a limite les ouvertures. 9 00:01:21,313 --> 00:01:22,605 Vous trouvez pas ? 10 00:04:14,397 --> 00:04:18,063 Ce film s'inspire de faits r�els 11 00:04:21,355 --> 00:04:23,397 Comment expliquer �a autrement ? 12 00:04:30,813 --> 00:04:32,480 J'ai �t� bien �lev�. 13 00:04:32,688 --> 00:04:35,522 Mes parents �taient des gens comme il faut. 14 00:04:35,730 --> 00:04:39,022 Des citoyens respectables. 15 00:04:41,063 --> 00:04:43,772 � l'�cole, je faisais pas d'histoires. 16 00:04:45,063 --> 00:04:47,480 Mais quel gosse a jamais eu � se d�fendre ? 17 00:04:47,688 --> 00:04:49,313 Attends un peu, enfoir� ! 18 00:04:50,647 --> 00:04:51,730 �a me plaisait. 19 00:05:10,855 --> 00:05:11,897 Michael ! 20 00:05:12,397 --> 00:05:15,563 Mme Peterson, vous devez savoir que votre fils... 21 00:05:16,855 --> 00:05:18,480 J'�tais pas mauvais, non. 22 00:05:18,813 --> 00:05:20,772 Au fond. 23 00:05:21,688 --> 00:05:24,022 J'ai mes principes bien � moi. 24 00:05:26,647 --> 00:05:30,230 J'ai pris le premier boulot qui passait. 25 00:05:31,855 --> 00:05:33,688 T'am�neras les frites, Peterson. 26 00:05:35,355 --> 00:05:37,897 Elle �tait plut�t bandante. 27 00:06:08,188 --> 00:06:09,813 Mme Peterson... 28 00:06:10,022 --> 00:06:12,355 nous aimerions parler � votre fils. 29 00:06:20,647 --> 00:06:22,188 Michael Peterson ? 30 00:06:24,522 --> 00:06:25,355 Exact. 31 00:06:25,605 --> 00:06:27,063 Avant que j'oublie : 32 00:06:27,272 --> 00:06:30,188 mon nom de bapt�me, c'est Michael Peterson. 33 00:06:30,397 --> 00:06:32,938 Mais c'est mon nom de guerre qui restera : 34 00:06:33,605 --> 00:06:35,147 Charlie Bronson. 35 00:06:41,730 --> 00:06:43,647 C'est mon alter ego. 36 00:06:55,230 --> 00:06:57,272 1974. 37 00:06:58,397 --> 00:07:00,980 Sale p�riode pour �tre jeune, en Angleterre. 38 00:07:01,855 --> 00:07:04,188 On croulait pas sous les opportunit�s. 39 00:07:06,438 --> 00:07:07,522 Mais bon. 40 00:07:08,188 --> 00:07:09,938 Fallait bien vivre. 41 00:07:11,605 --> 00:07:13,897 Avec Irene, on s'est maqu�s. 42 00:07:14,438 --> 00:07:15,855 �a allait. 43 00:07:16,730 --> 00:07:19,647 On �tait pas les plus � plaindre, dans le genre prolos. 44 00:07:20,438 --> 00:07:23,188 Mais personne a eu son �toile sur le Walk of Fame 45 00:07:23,397 --> 00:07:25,522 parce qu'il �tait pas � plaindre. 46 00:07:35,397 --> 00:07:37,438 Qu'est-ce que c'est que ce boucan ? 47 00:07:38,188 --> 00:07:39,938 C'est pas croyable ! 48 00:07:46,480 --> 00:07:47,688 Donc... 49 00:07:48,855 --> 00:07:51,230 voil� le bureau de poste que j'ai braqu�, 50 00:07:52,438 --> 00:07:54,647 voil� mon butin, 51 00:07:56,855 --> 00:07:58,730 et voil� ce que �a m'a rapport�. 52 00:07:59,730 --> 00:08:00,938 Sept ans. 53 00:08:02,730 --> 00:08:04,230 T'en fais pas, mon ch�ri. 54 00:08:04,563 --> 00:08:07,438 Tu les feras pas. Dans quatre ans, t'es dehors. 55 00:09:19,980 --> 00:09:21,438 Je vous ai eus. 56 00:09:21,813 --> 00:09:23,313 Avouez, je vous ai eus ! 57 00:09:25,022 --> 00:09:28,188 Pour me mettre en sc�ne, j'ai mon petit talent. 58 00:09:28,522 --> 00:09:30,147 Mais sept ans... 59 00:09:31,355 --> 00:09:33,647 c'est tr�s long. 60 00:09:38,438 --> 00:09:42,813 Je vais pas me planter l� et vous servir un topo du genre : 61 00:09:43,022 --> 00:09:44,522 la prison, 62 00:09:44,730 --> 00:09:46,897 c'est pas le bagne. 63 00:09:48,397 --> 00:09:51,647 Je trahirais ma pens�e. Ce qui a �t� suffisamment fait ! 64 00:09:52,147 --> 00:09:53,438 Vous croyez pas ? 65 00:09:59,688 --> 00:10:03,272 J'ai jamais eu l'impression d'�tre dans une cellule, une cage 66 00:10:03,480 --> 00:10:04,688 ou une bo�te. 67 00:10:06,730 --> 00:10:09,188 J'�tais dans une chambre d'h�tel. 68 00:10:24,855 --> 00:10:26,480 Attention, 69 00:10:26,688 --> 00:10:28,772 pour le d�tenu lambda, 70 00:10:29,230 --> 00:10:31,605 la prison, c'est atroce. 71 00:10:33,105 --> 00:10:35,147 Un cauchemar monotone. 72 00:10:36,480 --> 00:10:38,563 24 heures sur 24, 73 00:10:40,188 --> 00:10:41,938 7 jours sur 7, 74 00:10:43,397 --> 00:10:46,480 365 jours par an, 75 00:10:46,688 --> 00:10:50,397 l'essence m�me de la vie, 76 00:10:50,605 --> 00:10:51,897 de la respiration... 77 00:10:52,105 --> 00:10:53,563 de l'enfer. 78 00:10:58,188 --> 00:10:59,355 Mais moi, 79 00:11:01,355 --> 00:11:05,688 la prison m'offrait un cadre pour me monter un arsenal, 80 00:11:06,605 --> 00:11:08,772 affiner ma technique. 81 00:11:09,938 --> 00:11:12,022 Comme un champ de bataille. 82 00:11:12,230 --> 00:11:14,355 C'�tait une opportunit�. 83 00:11:14,563 --> 00:11:18,980 Les indig�nes allaient pas tarder � comprendre comment je m'appelle. 84 00:11:31,855 --> 00:11:33,313 Qu'est-ce qu'il y a ? 85 00:11:34,480 --> 00:11:36,563 Vous voulez que je vous r�explique ? 86 00:11:38,313 --> 00:11:39,855 �a me servira � rien. 87 00:11:40,063 --> 00:11:42,272 �a vous permettra de trouver du travail... 88 00:11:42,772 --> 00:11:44,188 Va chier ! 89 00:12:06,105 --> 00:12:07,897 Quel est le probl�me, Peterson ? 90 00:12:08,855 --> 00:12:09,730 Le probl�me ? 91 00:12:10,522 --> 00:12:13,563 Je r�p�te : quel est le probl�me, Peterson ? 92 00:12:14,938 --> 00:12:17,022 J'en sais rien. J'ai pas de probl�me. 93 00:12:38,730 --> 00:12:40,897 Bienvenue au bercail ! 94 00:12:50,563 --> 00:12:52,063 La t�te haute, toujours. 95 00:13:34,855 --> 00:13:36,105 Putain de merde. 96 00:13:46,355 --> 00:13:49,105 - Une petite tasse de th� ? - Volontiers, Mickey. 97 00:13:49,313 --> 00:13:51,355 - Lait, sucre ? - S'il te pla�t. 98 00:13:51,980 --> 00:13:53,730 - Combien de sucres ? - Deux. 99 00:14:02,897 --> 00:14:06,688 Je te vois sur mes genoux 100 00:14:06,897 --> 00:14:10,480 Nous deux et un th� Un th� pour nous deux 101 00:14:10,938 --> 00:14:15,897 C'est moi pour toi Et toi pour moi 102 00:14:16,188 --> 00:14:17,897 Rien que nous deux 103 00:14:20,605 --> 00:14:22,647 Puis-je t'offrir une tasse de th� ? 104 00:14:24,438 --> 00:14:25,438 Je ne go�te rien 105 00:14:25,647 --> 00:14:28,063 tant qu'une bonne tasse d'�lixir national. 106 00:14:28,272 --> 00:14:30,772 - Lait, sucre ? - Je le prends sans rien. 107 00:14:36,980 --> 00:14:39,855 Quels biceps ! Tu m'as l'air d'une arme fatale. 108 00:14:52,772 --> 00:14:54,022 Admirable. 109 00:15:06,105 --> 00:15:08,063 Le temps n'arr�te sa course pour personne, 110 00:15:08,272 --> 00:15:09,688 mesdames et mes chieurs. 111 00:15:09,897 --> 00:15:11,813 Mon heure �tait pr�s de sonner... 112 00:15:12,605 --> 00:15:13,730 Et conditionnelle ! 113 00:15:16,605 --> 00:15:19,522 Alors que j'allais enfin me faire un nom. 114 00:15:21,438 --> 00:15:22,397 Et dans quoi ? 115 00:15:22,605 --> 00:15:23,980 Dans quoi ? 116 00:15:27,188 --> 00:15:31,105 Prie pour jamais te retrouver en taule avec moi, tr�sor. 117 00:15:32,605 --> 00:15:37,438 Parce qu'en taule, personne s'amuse � me chercher, tu piges ? 118 00:15:43,147 --> 00:15:45,480 Je suis Charlie Bronson. 119 00:15:47,063 --> 00:15:50,355 Le d�tenu le plus violent d'Angleterre. 120 00:15:56,938 --> 00:15:58,480 La prison... 121 00:15:59,147 --> 00:16:00,063 honn�tement... 122 00:16:01,147 --> 00:16:02,230 c'�tait g�nial ! 123 00:16:02,438 --> 00:16:05,480 Pas mal. Non, n'importe quoi : j'ai ador� ! 124 00:16:05,688 --> 00:16:08,855 C'�tait de l'adr�naline, de l'extr�me, 125 00:16:09,063 --> 00:16:12,480 c'�tait la folie dans sa plus pure expression. 126 00:16:14,772 --> 00:16:15,855 INCONTR�LABLE 127 00:16:18,022 --> 00:16:19,480 CHAOS � LA PRISON 128 00:16:23,980 --> 00:16:25,897 J'Al TOUJOURS VOULU �TRE CEL�BRE 129 00:16:26,397 --> 00:16:29,980 Mais voil�, vous commencez � peine � trouver vos marques 130 00:16:30,188 --> 00:16:33,272 qu'ils se mettent � plus vous l�cher. 131 00:16:33,647 --> 00:16:36,063 Ils vous transf�rent de prison en prison... 132 00:16:37,938 --> 00:16:39,647 Putain, je supporte pas �a. 133 00:16:41,105 --> 00:16:44,063 Y a eu Parkhurst, la taule b�nie des dieux. 134 00:16:44,355 --> 00:16:48,105 Un standing tout ce qu'il y avait de plus adapt� � ma royale personne. 135 00:16:49,147 --> 00:16:50,522 Lit individuel. 136 00:16:51,605 --> 00:16:52,647 W.C. 137 00:16:52,931 --> 00:16:53,651 Lavabo. 138 00:16:55,147 --> 00:16:58,188 Et la gastronomie �tait au rendez-vous. 139 00:17:02,188 --> 00:17:03,897 Vraiment, un must ! 140 00:17:04,480 --> 00:17:07,688 Hull... Qu'est-ce que je pourrais en dire ? 141 00:17:07,897 --> 00:17:09,355 �a valait le d�tour. 142 00:17:10,063 --> 00:17:11,022 Scrubs ? 143 00:17:11,522 --> 00:17:14,147 Pas mon lieu de vill�giature pr�f�r�, mais... 144 00:17:14,355 --> 00:17:16,438 le personnel fait de son mieux 145 00:17:16,647 --> 00:17:18,813 pour rendre votre s�jour inoubliable. 146 00:17:19,022 --> 00:17:20,522 On s'est marr�s. 147 00:17:21,397 --> 00:17:23,230 Qu'est-ce qu'on s'est marr�s. 148 00:17:59,355 --> 00:18:04,605 Lib�re-moi, je t'en supplie 149 00:18:06,105 --> 00:18:08,980 Laisse-moi m'en aller 150 00:18:11,563 --> 00:18:14,647 Car je ne t'aime... 151 00:18:16,063 --> 00:18:18,313 Plus ! 152 00:18:22,938 --> 00:18:24,855 Au final, j'ai d�conn�. 153 00:18:25,313 --> 00:18:27,397 Salement d�conn�. 154 00:18:27,813 --> 00:18:29,188 Ils m'ont envoy� ici. 155 00:18:30,605 --> 00:18:32,605 Chez les dingos. 156 00:19:38,605 --> 00:19:42,230 O� vous m'emmenez ? Qu'est-ce que vous me concoctez ? 157 00:19:42,438 --> 00:19:45,188 Charlots ! Bande de charlots. 158 00:19:45,397 --> 00:19:46,772 Fils de pute ! Fils de pute ! 159 00:19:46,980 --> 00:19:50,605 Je vais vous faire chier vos tripes, vous allez voir ! 160 00:20:29,313 --> 00:20:32,272 Maintenant que t'as eu tout le loisir de te calmer, 161 00:20:32,480 --> 00:20:34,522 je t'explique les r�gles de Rampton. 162 00:20:34,730 --> 00:20:37,480 R�gle n� 1 : tu fais ce qu'on te dit. 163 00:20:39,813 --> 00:20:41,313 Et r�gle n� 2 ? 164 00:20:42,855 --> 00:20:44,647 C'est pas une prison, ici. 165 00:20:44,855 --> 00:20:46,605 On est des dompteurs de fauves. 166 00:20:51,272 --> 00:20:52,813 Prends ces comprim�s. 167 00:20:53,438 --> 00:20:55,730 Carre-les-toi au cul, plut�t. 168 00:21:05,230 --> 00:21:07,522 D'accord, tu vas revenir, fils de pute. 169 00:21:10,980 --> 00:21:13,897 Putain de chefaillon de mes deux. Tu vas voir. 170 00:21:18,438 --> 00:21:20,188 Vous allez morfler, encul�s ! 171 00:21:21,313 --> 00:21:23,438 Qui veut en t�ter ? 172 00:21:27,438 --> 00:21:29,563 Saloperies de fils de pute ! 173 00:23:08,772 --> 00:23:09,897 Le truc... 174 00:23:11,688 --> 00:23:13,438 c'est qu'ils comprennent pas. 175 00:23:15,730 --> 00:23:17,688 Ils comprendront jamais. 176 00:23:19,147 --> 00:23:20,772 Et �a leur fout les jetons. 177 00:23:24,813 --> 00:23:26,688 Alors ils te droguent � mort. 178 00:23:29,063 --> 00:23:30,522 Qu'est-ce que �a change ? 179 00:23:32,855 --> 00:23:35,397 �a te change pas, � l'int�rieur. 180 00:23:37,438 --> 00:23:39,230 La v�rit�, je la connais. 181 00:23:41,313 --> 00:23:43,688 T'es pas plus fou que moi. 182 00:23:46,980 --> 00:23:49,230 C'est leur d�lire, c'est du vent. 183 00:23:55,688 --> 00:23:56,522 Toi... 184 00:23:57,855 --> 00:23:58,855 moi... 185 00:24:01,897 --> 00:24:03,068 la petite de 9 ans... 186 00:24:09,147 --> 00:24:10,855 Le moteur, c'est l'amour. 187 00:26:37,813 --> 00:26:39,147 Fils de pute ! 188 00:27:01,897 --> 00:27:04,938 Putains de dingos, ils sont bien gentils. 189 00:27:05,147 --> 00:27:06,022 Mais bon. 190 00:27:10,730 --> 00:27:13,063 C'est des putains de dingos. 191 00:27:14,980 --> 00:27:17,105 Fallait que je sorte de l�. 192 00:27:19,230 --> 00:27:23,188 Cet h�tel, j'avais plus envie d'y rester. 193 00:27:23,647 --> 00:27:27,355 J'�tais une c�l�brit�, quand m�me, je devais tirer ma r�v�rence. 194 00:27:29,438 --> 00:27:31,605 Et pour �a, j'avais ma petite id�e. 195 00:30:33,938 --> 00:30:38,313 Je vais vous rejouer la sc�ne que j'ai intitul�e : 196 00:30:39,563 --> 00:30:42,647 "Des cons�quences d'un meurtre rat�." 197 00:30:49,188 --> 00:30:51,522 Quand est-ce que je rentre ? 198 00:30:54,813 --> 00:30:56,438 Allons, M. Peterson, 199 00:30:56,647 --> 00:31:00,522 nous n'allons pas recommencer � jouer les mauvaises t�tes. 200 00:31:04,188 --> 00:31:06,022 �coute, Miss Piquouze, 201 00:31:06,230 --> 00:31:09,105 je veux juste savoir quand a lieu mon proc�s 202 00:31:09,313 --> 00:31:12,563 et quand on me renvoie en taule. 203 00:31:12,772 --> 00:31:13,730 Pig� ? 204 00:31:15,022 --> 00:31:17,063 Rien du tout, M. Peterson. 205 00:31:18,272 --> 00:31:20,647 Nous n'allons pas faire le sauvage. 206 00:31:20,855 --> 00:31:23,272 Ou nous aurons droit � notre petite potion 207 00:31:23,480 --> 00:31:24,605 dans le popotin. 208 00:31:29,688 --> 00:31:32,480 Quand a lieu mon proc�s ? 209 00:31:39,438 --> 00:31:41,605 M. White est remis, tr�s cher. 210 00:31:41,980 --> 00:31:43,605 Il n'y aura pas de proc�s. 211 00:31:45,438 --> 00:31:47,563 N'est-ce pas merveilleux ? 212 00:31:48,480 --> 00:31:49,438 Cela dit, 213 00:31:50,022 --> 00:31:51,813 on va vous transf�rer. 214 00:31:55,313 --> 00:31:56,230 O� �a ? 215 00:32:01,230 --> 00:32:02,563 C'est �a, M. Peterson : 216 00:32:02,772 --> 00:32:05,938 Broadmoor, l'asile d'�tat pour les ali�n�s criminels. 217 00:32:11,897 --> 00:32:14,438 Je m�rite la prison pour ce que j'ai fait. 218 00:32:16,147 --> 00:32:18,897 Je veux r�cup�rer ma chambre d'h�tel. 219 00:32:21,272 --> 00:32:24,605 Je suis certaine que vous aurez tout l'isolement possible. 220 00:32:32,980 --> 00:32:34,355 Tu m'�tonnes. 221 00:32:36,772 --> 00:32:39,105 26 ans. 222 00:32:40,063 --> 00:32:44,063 26 ans en isolement, 223 00:32:44,272 --> 00:32:46,563 alors que j'ai jamais tu� personne. 224 00:32:47,022 --> 00:32:48,563 Sans blague, 225 00:32:48,772 --> 00:32:50,563 pas un p�kin ! 226 00:32:51,272 --> 00:32:52,313 Jamais ! 227 00:33:00,980 --> 00:33:01,855 Tr�s bien, 228 00:33:02,647 --> 00:33:03,605 je me suis dit. 229 00:33:03,938 --> 00:33:06,772 Vous voulez jouer au plus mesquin ? 230 00:33:07,772 --> 00:33:12,688 Je vais vous en donner, moi, du proc�d� de bas �tage. 231 00:33:14,855 --> 00:33:16,188 Ceci... 232 00:33:16,938 --> 00:33:21,147 est ce que j'appelle : "Charlie contre Broadmoor." 233 00:34:30,938 --> 00:34:32,730 Ce que �a m'a appris, 234 00:34:33,855 --> 00:34:37,647 c'est qu'ils voulaient plus de moi, de toute fa�on. 235 00:34:38,272 --> 00:34:41,105 J'avais r�ussi � co�ter � l'administration 236 00:34:41,313 --> 00:34:44,063 des dizaines de millions de livres de dommages. 237 00:34:44,272 --> 00:34:47,688 Sa majest� ne souhaitait pas continuer � s'offrir 238 00:34:47,897 --> 00:34:51,397 "le d�tenu le plus co�teux d'Angleterre". 239 00:34:53,730 --> 00:34:56,855 C'est pas pr�cis�ment le titre que je convoitais, 240 00:34:57,063 --> 00:34:59,022 mais quel choix �a leur laissait ? 241 00:34:59,230 --> 00:35:02,397 Ils pouvaient pas rel�cher un dingo dans la nature ! 242 00:35:06,897 --> 00:35:09,855 Ils me pr�paraient un tour de cochon : 243 00:35:10,980 --> 00:35:14,772 "On a qu'� le certifier sain d'esprit !" 244 00:35:15,563 --> 00:35:19,313 Avant d'avoir pu dire ouf, je me suis retrouv� dehors. 245 00:35:21,480 --> 00:35:24,730 Mais Charlie B. est pas du genre � mordre l'oreiller. 246 00:35:26,230 --> 00:35:29,313 Il �tait temps de me remplir du bon air de la libert� 247 00:35:29,522 --> 00:35:31,980 et de voir ce que le monde avait � m'offrir. 248 00:36:07,938 --> 00:36:09,522 Tr�s dr�le, les gars. 249 00:36:20,063 --> 00:36:21,313 Ce fut un plaisir. 250 00:36:43,522 --> 00:36:45,063 T'es superbe. 251 00:36:49,230 --> 00:36:50,397 �a va, fiston ? 252 00:37:38,272 --> 00:37:39,772 Entre, mon ch�ri. 253 00:37:44,313 --> 00:37:45,438 C'est bien. 254 00:37:45,647 --> 00:37:48,647 Je te montre ta chambre. Ensuite, on prendra le th�. 255 00:37:58,605 --> 00:37:59,772 Allez, mon ch�ri. 256 00:38:00,272 --> 00:38:01,313 Voil�. 257 00:38:07,355 --> 00:38:08,480 C'est moi, �a ! 258 00:38:12,480 --> 00:38:14,188 J'�tais tout petit. 259 00:38:26,272 --> 00:38:28,105 O� sont mes affaires ? 260 00:38:31,813 --> 00:38:34,897 On a pas pu emmener les affaires de Luton. 261 00:38:38,105 --> 00:38:39,147 Rien du tout ? 262 00:38:39,522 --> 00:38:41,313 On a gard� certaines choses. 263 00:38:44,272 --> 00:38:45,730 O� est mon lit ? 264 00:38:46,813 --> 00:38:50,480 Non, celui que j'avais quand j'�tais gosse. 265 00:38:53,647 --> 00:38:56,980 On a pas pu tout garder. On a pas la place. 266 00:39:13,480 --> 00:39:15,980 Mon lit est toujours � Luton ? 267 00:39:17,730 --> 00:39:18,730 Luton. 268 00:39:20,272 --> 00:39:21,855 C'est toujours pareil. 269 00:39:22,980 --> 00:39:26,355 Maman m'a dit un jour : "Restes-en � ce que tu connais." 270 00:39:26,855 --> 00:39:28,813 Y a deux choses que je connaissais. 271 00:39:29,022 --> 00:39:30,272 Je connaissais Luton, 272 00:39:31,063 --> 00:39:32,855 et je connaissais l'oncle Jack. 273 00:39:33,480 --> 00:39:35,897 Et l'oncle Jack connaissait tout le monde. 274 00:39:36,188 --> 00:39:39,147 S'il te connaissait pas, c'est que t'�tais rien. 275 00:39:51,935 --> 00:39:53,152 Vous partez en vacances ? 276 00:39:55,772 --> 00:39:58,105 Mieux que �a. Je vais me faire un nom. 277 00:39:58,897 --> 00:40:00,063 C'est quoi, l'id�e ? 278 00:40:01,105 --> 00:40:02,522 Tuer la reine. 279 00:40:02,938 --> 00:40:04,277 Direction Londres, alors. 280 00:40:07,438 --> 00:40:09,313 Luton, c'est l� que �a se passe. 281 00:41:43,272 --> 00:41:46,688 Sacr� nom d'un braquemart ! 282 00:41:48,563 --> 00:41:52,063 Entre, mon cher enfant, tu arrives � point pour la biture. 283 00:42:05,147 --> 00:42:06,522 Arr�t en gare de Luton. 284 00:42:07,188 --> 00:42:10,522 Mesdames et messieurs affubl�s d'habits de dame, 285 00:42:10,730 --> 00:42:12,772 je vous pr�sente mon neveu pr�f�r�, 286 00:42:12,980 --> 00:42:16,272 fra�chement affranchi de la tutelle de Sa Majest� : 287 00:42:16,772 --> 00:42:18,313 Mickey Peterson. 288 00:42:20,147 --> 00:42:21,527 Prends place, mon cher enfant. 289 00:42:22,480 --> 00:42:23,897 Je vais me mettre l�. 290 00:42:26,438 --> 00:42:31,147 Miss Monde que voici va t'offrir un breuvage coup de trique. 291 00:42:36,272 --> 00:42:38,522 �a fait quelque chose. 292 00:42:39,147 --> 00:42:42,647 D'apr�s notre Jack, vous �tes une c�l�brit�, en taule. 293 00:42:52,563 --> 00:42:53,355 Merci. 294 00:42:57,688 --> 00:42:59,480 Un vrai tue-l'amour. 295 00:43:04,272 --> 00:43:06,022 Ce balai-brosse, sous votre nez. 296 00:43:06,230 --> 00:43:07,897 Autant embrasser une chatte. 297 00:43:11,730 --> 00:43:14,813 C'est une moustache d'exception que tu as l�. 298 00:43:15,605 --> 00:43:17,480 J'admire ta d�votion. 299 00:43:19,355 --> 00:43:22,730 J'ai toujours su que tu avais un c�t� artiste. 300 00:43:26,480 --> 00:43:28,022 Alors, M. Muscles... 301 00:43:30,063 --> 00:43:32,813 � quoi ressemble l'avenir de Michael Peterson ? 302 00:44:05,647 --> 00:44:10,272 L'ambition est la vertu des grands hommes. 303 00:44:15,105 --> 00:44:17,688 Il va s'installer ici avec nous. 304 00:44:19,522 --> 00:44:20,980 D'accord, mes ch�ries ? 305 00:44:23,480 --> 00:44:25,480 Plus on est de fous... 306 00:44:26,188 --> 00:44:28,022 Le temps que tu voudras. 307 00:44:40,938 --> 00:44:42,730 C'est vachement fort. 308 00:44:44,772 --> 00:44:45,938 Du bonheur. 309 00:44:48,188 --> 00:44:51,688 L'oncle Jack avait des yeux et des oreilles partout. 310 00:44:52,022 --> 00:44:56,230 Il se trouve qu'un de mes anciens cod�tenus �tait � Luton, lui aussi. 311 00:45:04,272 --> 00:45:06,522 - C'est ton rade ? - Oui. 312 00:45:06,730 --> 00:45:08,230 T'as fait quoi, pour �a ? 313 00:45:09,438 --> 00:45:10,236 Dix ans. 314 00:45:10,605 --> 00:45:12,022 Putain de merde. 315 00:45:12,397 --> 00:45:14,772 Va faire un th� � Mickey, tu veux ? 316 00:45:24,397 --> 00:45:25,855 Allons baiser. 317 00:45:32,605 --> 00:45:33,397 Alors ? 318 00:45:34,480 --> 00:45:36,147 Tu es int�ress� ? 319 00:45:37,522 --> 00:45:39,647 Un peu, que je suis int�ress� ! 320 00:45:42,230 --> 00:45:43,897 Tu as un bon physique. 321 00:45:44,272 --> 00:45:45,063 Sain. 322 00:45:45,855 --> 00:45:46,813 Robuste. 323 00:45:48,313 --> 00:45:49,480 Puissant. 324 00:45:51,063 --> 00:45:52,897 Tu pourrais te faire du fric. 325 00:45:53,980 --> 00:45:55,938 Un paquet de fric. 326 00:45:57,438 --> 00:45:59,147 Reste � te trouver un nom. 327 00:46:00,480 --> 00:46:02,230 C'est pas bien, Michael Peterson ? 328 00:46:02,438 --> 00:46:03,647 Ce qu'il te faut, 329 00:46:04,022 --> 00:46:05,730 c'est un nom de guerre. 330 00:46:07,480 --> 00:46:09,772 Comme les stars de cin�ma. 331 00:46:29,272 --> 00:46:30,813 �coute, mon chou. 332 00:46:31,022 --> 00:46:34,605 Charlton Heston, tout le monde s'en cogne. C'est une merde. 333 00:46:37,230 --> 00:46:39,355 Toi, tu serais du genre Charles Bronson. 334 00:46:44,046 --> 00:46:45,319 Un justicier dans la ville. 335 00:46:46,147 --> 00:46:48,605 Tu es son portrait crach�. 336 00:48:12,397 --> 00:48:14,022 Qu'est-ce que tu regardes ? 337 00:48:19,522 --> 00:48:21,480 Je sens ton regard, Charlie. 338 00:48:27,480 --> 00:48:29,147 Tu veux que je te fasse les ongles ? 339 00:48:30,063 --> 00:48:31,063 Non. 340 00:48:44,980 --> 00:48:46,397 Comment tu t'es fait �a ? 341 00:48:46,669 --> 00:48:47,521 Une bagarre. 342 00:48:49,188 --> 00:48:50,188 Et �a ? 343 00:48:50,647 --> 00:48:51,522 Bagarre. 344 00:48:53,147 --> 00:48:54,063 Bagarre. 345 00:48:56,938 --> 00:48:59,063 T'es vraiment tr�s muscl�. 346 00:49:00,355 --> 00:49:02,813 �a t'ennuie si je t�te ton bras ? 347 00:49:14,647 --> 00:49:16,272 Il est �norme. 348 00:49:25,272 --> 00:49:26,813 Tu devrais... 349 00:49:28,272 --> 00:49:29,147 Quoi ? 350 00:49:32,980 --> 00:49:34,147 Tu devrais pas... 351 00:49:35,730 --> 00:49:37,147 Quoi, Charlie ? 352 00:49:39,147 --> 00:49:42,313 Tu devrais pas asticoter des gars plus baraqu�s que toi. 353 00:49:45,313 --> 00:49:46,438 Ah non ? 354 00:50:04,897 --> 00:50:06,522 Tu vas voir, fils de pute. 355 00:50:14,317 --> 00:50:15,736 Vous en voulez pour votre fric ? 356 00:50:27,480 --> 00:50:28,397 Pr�t ? 357 00:50:29,397 --> 00:50:30,188 Pr�t ? 358 00:50:36,855 --> 00:50:38,855 Je vais te dire, mon pote... 359 00:50:39,647 --> 00:50:43,063 s'ils veulent du meurtre, y aura du meurtre. 360 00:50:46,147 --> 00:50:47,730 T'as pas l'air bien. 361 00:50:49,897 --> 00:50:50,897 Tiens, prends �a. 362 00:50:57,230 --> 00:50:59,313 20 livres ? Tu te fous de ma gueule ? 363 00:50:59,522 --> 00:51:01,813 Fais-moi gr�ce du couplet Oliver Twist. 364 00:51:02,022 --> 00:51:03,438 Il te faut un public. 365 00:51:03,980 --> 00:51:06,522 C'est magique, ce que je te donne, l�. 366 00:51:07,438 --> 00:51:10,230 Tu as piss� sur un gitan au fond de la cambrousse. 367 00:51:10,438 --> 00:51:12,522 Pas de quoi faire d�lirer les foules, coco. 368 00:51:12,730 --> 00:51:13,647 Bon. 369 00:51:14,563 --> 00:51:16,147 C'est quand, le prochain ? 370 00:53:24,522 --> 00:53:26,355 L�che-le, putain. 371 00:53:26,563 --> 00:53:29,105 L�che-le, s'il est partant ! 372 00:53:32,438 --> 00:53:33,147 Allez ! 373 00:53:33,498 --> 00:53:34,319 Bouffe-le ! 374 00:53:48,063 --> 00:53:49,313 Je t'aime. 375 00:53:55,188 --> 00:53:55,938 Quoi ? 376 00:54:04,022 --> 00:54:05,230 Je t'aime. 377 00:54:14,772 --> 00:54:16,522 C'�tait sympa. 378 00:54:21,938 --> 00:54:23,605 Mais c'est Brian que j'aime. 379 00:54:28,647 --> 00:54:30,063 Qui c'est, Brian ? 380 00:54:33,022 --> 00:54:34,480 Mon fianc�. 381 00:54:39,813 --> 00:54:41,605 Il a une moto. 382 00:54:55,147 --> 00:54:56,938 Est-ce que je peux vous aider ? 383 00:55:00,980 --> 00:55:03,480 Je vais jeter un �il � ce caillou. 384 00:55:03,897 --> 00:55:06,730 Il s'agit d'une bague � 1 000 livres, monsieur. 385 00:55:07,522 --> 00:55:08,147 Bon. 386 00:55:09,397 --> 00:55:10,605 D�gage ! 387 00:55:11,688 --> 00:55:13,438 Toi, bouge pas d'un poil ! 388 00:55:16,355 --> 00:55:17,563 Ou je te tue. 389 00:55:17,899 --> 00:55:18,688 D'accord ? 390 00:55:20,188 --> 00:55:21,730 Tu bouges pas ! 391 00:55:22,813 --> 00:55:24,563 Et t'appelles pas la police... 392 00:55:25,022 --> 00:55:26,272 avant 10 minutes. 393 00:55:27,188 --> 00:55:28,084 J'ai compris. 394 00:55:34,188 --> 00:55:35,522 15 minutes. 395 00:55:36,772 --> 00:55:37,980 Joyeux No�l. 396 00:56:00,522 --> 00:56:01,980 J'ai r�fl�chi. 397 00:56:03,230 --> 00:56:05,397 T'es un type adorable, Charlie. 398 00:56:05,855 --> 00:56:06,938 J'ai pens� � toi. 399 00:56:09,313 --> 00:56:11,522 Mais t'as z�ro ambition. 400 00:56:11,855 --> 00:56:13,647 Tu vois ce que je veux dire ? 401 00:56:17,355 --> 00:56:18,480 Je t'ai achet� �a. 402 00:56:35,647 --> 00:56:36,688 Merci. 403 00:56:44,563 --> 00:56:46,772 Brian et moi, on va se marier. 404 00:56:57,647 --> 00:56:58,480 D'accord. 405 00:57:05,105 --> 00:57:06,355 F�licitations. 406 00:57:13,813 --> 00:57:15,522 � un de ces quatre, Charlie. 407 00:57:37,355 --> 00:57:38,813 Charmant. 408 00:57:39,563 --> 00:57:41,147 Toujours de l'avant ! 409 00:57:41,980 --> 00:57:43,355 C'est ma devise. 410 00:57:45,022 --> 00:57:47,063 Y a pas de hasard. 411 00:57:54,230 --> 00:57:55,313 Et voil�. 412 00:57:56,659 --> 00:57:57,569 C'est magique. 413 00:58:03,230 --> 00:58:07,438 La gentille dame de la bijouterie avait attendu exactement... 414 00:58:08,313 --> 00:58:09,897 15 minutes. 415 00:58:11,272 --> 00:58:14,438 Il leur en avait pas fallu plus pour venir me cueillir. 416 00:58:16,938 --> 00:58:19,022 Y avait un comit� d'accueil. 417 00:59:02,022 --> 00:59:05,147 Alors c'est Charles Bronson, maintenant ? 418 00:59:06,355 --> 00:59:10,022 Une vedette mongolo-am�ricaine de la chanson. 419 00:59:10,230 --> 00:59:11,563 Du cin�ma, monsieur. 420 00:59:11,855 --> 00:59:14,522 Un justicier dans la ville. Sacr� bon film. 421 00:59:15,147 --> 00:59:16,897 J'en suis persuad�, Webber. 422 00:59:21,397 --> 00:59:23,688 69 jours, c'est bien �a ? 423 00:59:25,355 --> 00:59:28,105 69 jours livr� � vous-m�me. 424 00:59:29,313 --> 00:59:31,772 Un nouveau record � votre actif. 425 00:59:34,355 --> 00:59:36,522 Dites-moi, Charles Bronson... 426 00:59:37,522 --> 00:59:41,897 � quoi vous �tes-vous occup� durant ces 69 jours ? 427 00:59:43,688 --> 00:59:45,855 � construire un empire. 428 00:59:51,688 --> 00:59:53,022 Vous �tes ridicule. 429 01:00:20,313 --> 01:00:21,397 Bonjour, Charlie. 430 01:00:21,605 --> 01:00:22,897 Un peu de lecture ? 431 01:00:23,397 --> 01:00:25,813 �a vous dirait, un Jilly Cooper ? 432 01:00:27,022 --> 01:00:30,313 Et ce bouquin sur les SAS ? Il para�t qu'il est super. 433 01:00:31,688 --> 01:00:32,813 Ferme ta gueule ! 434 01:00:33,730 --> 01:00:35,688 Tu la fermes, fils de pute ! 435 01:00:38,355 --> 01:00:39,313 Ta gueule ! 436 01:00:53,313 --> 01:00:55,688 J'ai le zozo de la biblioth�que. 437 01:00:58,147 --> 01:01:00,855 Il est plut�t mal barr�. 438 01:01:02,647 --> 01:01:06,313 Je serais vous, j'enverrais quelqu'un le sortir de l�. 439 01:01:07,063 --> 01:01:08,938 Bordel ! Il remet �a. 440 01:01:09,147 --> 01:01:12,063 Bronson. Il a un otage. Pr�venez le directeur ! 441 01:01:16,272 --> 01:01:17,063 Assis. 442 01:01:18,980 --> 01:01:21,522 Pas l� ! Sur le chiotte ! 443 01:01:46,522 --> 01:01:48,563 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 444 01:01:51,313 --> 01:01:52,355 J'en sais rien. 445 01:01:58,188 --> 01:01:59,855 Le seul truc � faire, 446 01:02:00,688 --> 01:02:02,230 c'est d'attendre. 447 01:02:04,897 --> 01:02:07,647 J'ai tout mon temps. Je vais nulle part. 448 01:02:07,855 --> 01:02:09,147 Toi non plus, mon con. 449 01:02:09,355 --> 01:02:11,147 Y a plus qu'� attendre. 450 01:02:47,813 --> 01:02:49,105 Alors, Charlie. 451 01:02:50,071 --> 01:02:51,063 Vous m'entendez ? 452 01:02:51,272 --> 01:02:52,605 �videmment. 453 01:02:52,813 --> 01:02:55,605 Je suis pas sourd, pauvre encul�. 454 01:02:57,022 --> 01:02:58,563 Qu'est-ce qu'il y a ? 455 01:02:58,772 --> 01:03:00,647 Qu'est-ce qu'il y a ? 456 01:03:04,897 --> 01:03:08,313 Je suis ici avec... 457 01:03:10,188 --> 01:03:12,438 - C'est quoi, ton nom ? - Love. 458 01:03:14,647 --> 01:03:15,605 Andy Love. 459 01:03:18,938 --> 01:03:20,938 Je suis ici... 460 01:03:21,688 --> 01:03:22,938 avec Andy Love. 461 01:03:23,647 --> 01:03:26,688 Je lui p�te le cou et je lui fourre la t�te dans le cul 462 01:03:26,897 --> 01:03:28,522 si j'ai pas ce que je veux ! 463 01:03:31,313 --> 01:03:32,897 Qu'est-ce que vous voulez ? 464 01:03:35,022 --> 01:03:36,313 Ce que je veux ? 465 01:03:41,105 --> 01:03:42,813 Qu'est-ce que vous proposez ? 466 01:03:45,647 --> 01:03:47,522 C'est � vous de voir. 467 01:03:49,522 --> 01:03:50,688 Vous ne croyez pas ? 468 01:03:52,272 --> 01:03:54,522 C'est bon, va chier, j'en ai ma claque. 469 01:04:01,063 --> 01:04:01,897 Bon. 470 01:04:07,355 --> 01:04:09,188 Une petite famille ? 471 01:04:13,438 --> 01:04:15,105 J'ai deux gosses. 472 01:04:16,230 --> 01:04:18,980 - Qu'est-ce que vous faites ? - Ce que je fais ? 473 01:04:19,605 --> 01:04:22,355 Qu'est-ce que j'ai l'air de faire, fils de pute ? 474 01:04:22,730 --> 01:04:25,230 - On peut discuter. - Ras le cul de discuter. 475 01:04:25,647 --> 01:04:27,438 Sert � rien. 476 01:04:28,647 --> 01:04:30,563 - Attendez... - Quoi ? 477 01:04:31,688 --> 01:04:34,022 Bon... c'est parti. 478 01:04:34,230 --> 01:04:36,897 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ce qui se passe ? 479 01:04:37,897 --> 01:04:41,730 Je vais me peindre le corps, voil� ce qui se passe. 480 01:04:42,522 --> 01:04:44,063 Mettre mon armure. 481 01:04:46,063 --> 01:04:47,730 Putain de merde. 482 01:04:48,313 --> 01:04:49,855 On y va. 483 01:04:50,730 --> 01:04:52,980 �tale-moi �a sur le dos. 484 01:04:53,647 --> 01:04:57,022 Je te dis de me l'�taler sur le dos, raclure ! 485 01:04:57,480 --> 01:05:00,813 Active, on a pas toute la journ�e. 486 01:05:01,063 --> 01:05:04,105 Jusqu'en bas. Et tu passes aux jambes. 487 01:05:04,438 --> 01:05:06,813 Les jambes, le cul, allez. 488 01:05:07,022 --> 01:05:10,688 Sur le cul, pas dedans ! T'es une tante, ou quoi ? 489 01:05:11,272 --> 01:05:13,230 Active, allez, plus vite. 490 01:05:13,438 --> 01:05:14,855 Plus vite ! Plus vite ! 491 01:05:17,355 --> 01:05:18,688 C'est bon, d�gage ! Assis ! 492 01:05:18,897 --> 01:05:20,938 Dans le coin. Tu bouges plus ! 493 01:05:23,480 --> 01:05:25,938 Et sois fort, mon grand. 494 01:05:26,480 --> 01:05:28,647 Parce que �a va saigner. 495 01:05:30,453 --> 01:05:31,355 Viens par l� ! 496 01:05:32,230 --> 01:05:33,313 Fils de pute ! 497 01:06:12,855 --> 01:06:14,438 Je vais �tre clair. 498 01:06:14,980 --> 01:06:17,313 Nous tenons difficilement la barre, 499 01:06:17,522 --> 01:06:19,563 et je vois un �cueil. 500 01:06:21,772 --> 01:06:25,063 J'esp�rais que votre transfert en unit� sp�ciale 501 01:06:25,272 --> 01:06:29,688 vous aurait fait passer l'envie de prendre les gens en otage 502 01:06:30,355 --> 01:06:31,737 et d'agresser mon personnel. 503 01:06:31,980 --> 01:06:33,355 On le g�re, ce salopard. 504 01:06:33,563 --> 01:06:36,813 Webber, laissez-nous. Prenez votre apr�s-midi. 505 01:06:37,022 --> 01:06:40,105 Demain, 6 h 15 pr�cises dans mon bureau. Merci. 506 01:06:47,438 --> 01:06:50,813 Voyez-vous, je n'ai pas pour habitude de passer des march�s 507 01:06:51,022 --> 01:06:52,938 avec les d�tenus. 508 01:06:53,147 --> 01:06:56,438 Cet �cart de conduite vous vaudra une nouvelle sanction. 509 01:06:56,647 --> 01:06:58,063 Quartier disciplinaire. 510 01:07:00,897 --> 01:07:04,897 Vu le peu d'int�r�t que vous manifestez pour vous-m�me, 511 01:07:05,105 --> 01:07:09,147 vous nous voyez bien en peine de d�cider que faire de vous. 512 01:07:14,688 --> 01:07:18,105 Que voudriez-vous que nous fassions, Charlie Bronson ? 513 01:07:22,397 --> 01:07:23,855 Va chier. 514 01:07:30,022 --> 01:07:31,397 Vous �tes path�tique. 515 01:07:32,688 --> 01:07:34,105 Vous en �tes conscient ? 516 01:07:35,522 --> 01:07:37,605 Je peux vous promettre une chose. 517 01:07:37,897 --> 01:07:39,980 Si vous vous ent�tez dans cette voie, 518 01:07:40,188 --> 01:07:44,022 si vous persistez � agir en d�pit de toute loi et de toute morale, 519 01:07:44,230 --> 01:07:46,313 vous mourrez derri�re des barreaux. 520 01:08:52,522 --> 01:08:54,980 - Qu'est-ce que c'est ? - Un tableau. 521 01:08:55,188 --> 01:08:56,105 Voyez-vous �a. 522 01:08:56,813 --> 01:08:58,938 Quel est le cheminement ? Explicite. 523 01:08:59,147 --> 01:09:02,772 Soleil, mer, plage, fille � poil. Le pied. 524 01:09:04,187 --> 01:09:05,147 Qui a fait �a ? 525 01:09:07,313 --> 01:09:08,397 Qui a fait �a ? 526 01:09:10,522 --> 01:09:12,688 Allez, qui a commis cette chose ? 527 01:09:15,647 --> 01:09:17,022 Du grand n'importe quoi. 528 01:09:18,313 --> 01:09:20,647 Tu peux me croire, j'ai un �il. 529 01:09:32,647 --> 01:09:34,480 Tr�s int�ressant, Charlie. 530 01:09:41,563 --> 01:09:42,647 Int�ressant ? 531 01:09:44,605 --> 01:09:46,313 C'est �a. Int�ressant. 532 01:09:50,438 --> 01:09:53,105 - Qu'est-ce que �a veut dire ? - Int�ressant ? 533 01:09:53,313 --> 01:09:55,022 �a veut dire que c'est bien. 534 01:09:57,730 --> 01:09:58,647 Tu vois ? 535 01:09:59,688 --> 01:10:02,813 �a se met pas dans une case, �a se rationalise pas. 536 01:10:05,063 --> 01:10:07,855 �a s'enveloppe pas d'un joli ruban rose. 537 01:10:08,063 --> 01:10:10,105 Moi, on me met pas dans une case. 538 01:10:12,980 --> 01:10:15,605 - Quoi, putain ? - "Oiseaux". C'est de l'espagnol. 539 01:10:26,480 --> 01:10:28,522 Tu dessines plein d'oiseaux, Charlie. 540 01:10:28,730 --> 01:10:31,230 Je vois pas grand-chose, � part �a. 541 01:10:32,147 --> 01:10:33,230 Des oiseaux... 542 01:10:34,115 --> 01:10:35,117 et des barreaux. 543 01:10:40,772 --> 01:10:42,022 Je comprends. 544 01:10:43,272 --> 01:10:44,688 J'ai une suggestion. 545 01:10:46,230 --> 01:10:48,355 Trouve la part de toi... 546 01:10:48,563 --> 01:10:49,730 cette part en toi... 547 01:10:49,938 --> 01:10:51,397 qui n'est pas enferm�e. 548 01:10:52,188 --> 01:10:53,647 Putain de merde. 549 01:11:31,313 --> 01:11:33,147 ISOLEMENT 550 01:11:38,980 --> 01:11:40,605 COUR D'ASSISES 551 01:12:12,647 --> 01:12:15,647 D�tenu BT 1314 Bronson, monsieur. 552 01:12:16,438 --> 01:12:17,730 Bonjour, Bronson. 553 01:12:21,813 --> 01:12:24,147 M. Danielson m'apprend 554 01:12:24,647 --> 01:12:28,438 que vous d�montrez un talent cr�atif extraordinaire. 555 01:12:29,480 --> 01:12:31,522 Un vrai Magritte en herbe, para�t-il. 556 01:12:31,730 --> 01:12:32,772 Tout � fait. 557 01:12:36,230 --> 01:12:37,647 Comme vous le savez, 558 01:12:37,855 --> 01:12:40,022 nous conservions le mat�riel de dessin 559 01:12:40,230 --> 01:12:42,355 envoy� par votre cousine Lorraine. 560 01:12:43,563 --> 01:12:46,522 Puisque nous allons devoir renoncer 561 01:12:46,730 --> 01:12:48,480 � proposer les cours d'arts plastiques, 562 01:12:48,688 --> 01:12:52,313 je ne vois aucune raison de ne pas vous laisser en disposer. 563 01:12:53,188 --> 01:12:55,313 Il vous sera certainement tr�s utile. 564 01:12:56,980 --> 01:13:00,730 M. Danielson m'assure de votre aptitude � coop�rer, 565 01:13:01,772 --> 01:13:03,397 � vous montrer responsable 566 01:13:03,605 --> 01:13:06,063 et � interagir avec le groupe. 567 01:13:07,188 --> 01:13:11,188 Je vous encourage vivement � poursuivre dans cette voie. 568 01:13:12,438 --> 01:13:14,813 Et j'ai h�te de voir enfin ces �uvres 569 01:13:15,022 --> 01:13:16,438 qu'on m'a tant vant�es. 570 01:13:18,147 --> 01:13:21,355 Charlie vous a amen� quelque chose. Si vous voulez... 571 01:13:22,563 --> 01:13:23,397 Donne. 572 01:13:27,438 --> 01:13:28,772 C'est pour vous. 573 01:13:30,355 --> 01:13:31,313 Merci. 574 01:13:33,480 --> 01:13:36,563 Laissez-le � Webber. J'y jetterai un �il plus tard. 575 01:13:37,272 --> 01:13:38,022 Merci. 576 01:13:38,480 --> 01:13:40,188 Bronson, qu'est-ce que t'attends ? 577 01:13:40,397 --> 01:13:42,230 On y va, allez ! 578 01:13:45,188 --> 01:13:47,063 J'ai dit : on y va. 579 01:13:54,813 --> 01:13:56,480 Webber. Tenez. 580 01:14:06,313 --> 01:14:09,063 Ce type l�che le cul de tout ce qui est c�l�bre. 581 01:14:09,272 --> 01:14:12,897 T'inqui�te pas, je ferai en sorte qu'il le voie, ce dessin. 582 01:14:13,355 --> 01:14:14,813 Supprimer mon cours ! 583 01:14:16,397 --> 01:14:18,772 Je vais te dire, Charlie, � mon avis, 584 01:14:19,355 --> 01:14:22,063 tu vas l'avoir, ta date de lib�ration. 585 01:14:22,272 --> 01:14:26,438 C'est juste une intuition, �a n'engage que moi, mais... 586 01:14:27,688 --> 01:14:33,022 s'il y a un truc que je sais faire, c'est sentir les gens. 587 01:14:39,480 --> 01:14:41,855 T'auras un retour. 588 01:14:42,522 --> 01:14:43,897 Et tu sais pourquoi ? 589 01:14:44,563 --> 01:14:46,647 Parce que t'es un artiste g�nial. 590 01:14:49,980 --> 01:14:52,355 Je suis emball�. Et vachement fier. 591 01:14:52,563 --> 01:14:54,688 Parce que t'es une star. 592 01:14:54,980 --> 01:14:56,938 Le directeur est un sale con. 593 01:14:57,230 --> 01:14:59,230 On l'emmerde. Jamais pu l'encadrer. 594 01:15:00,272 --> 01:15:03,188 Tu fais pas d'histoires, et ma main au fuego 595 01:15:03,397 --> 01:15:04,730 qu'on y arrivera. 596 01:15:05,897 --> 01:15:07,105 On y arrivera. 597 01:15:09,647 --> 01:15:11,147 Comment �a, on ? 598 01:15:13,480 --> 01:15:15,647 Attends, je dis on... 599 01:15:17,438 --> 01:15:19,147 Va pas te braquer. 600 01:15:20,288 --> 01:15:21,355 Comprends-moi bien. 601 01:15:21,563 --> 01:15:22,397 Pour toi... 602 01:15:24,105 --> 01:15:24,938 Pour toi, 603 01:15:25,438 --> 01:15:28,230 �a veut dire obtenir ce que t'as toujours voulu. 604 01:15:34,355 --> 01:15:37,063 Qu'est-ce que t'en sais, de ce que je veux ? 605 01:16:09,730 --> 01:16:11,480 Il vient, ce th�, Phil ? 606 01:16:12,897 --> 01:16:15,772 Quel con ! �a m'�tait sorti de la t�te. 607 01:16:18,730 --> 01:16:19,855 Deux pour toi... 608 01:16:21,855 --> 01:16:23,022 deux pour moi... 609 01:16:25,480 --> 01:16:27,022 Et �a fait un bon th�. 610 01:17:57,397 --> 01:17:58,355 Charlie ? 611 01:18:01,188 --> 01:18:03,397 Qu'est-ce que vous voulez, cette fois ? 612 01:18:11,397 --> 01:18:12,397 De la musique. 613 01:18:18,063 --> 01:18:20,397 Je doute que �a fasse avancer les choses. 614 01:18:20,897 --> 01:18:22,938 Je vais le buter ! 615 01:18:26,147 --> 01:18:27,813 Je le jure ! 616 01:18:31,855 --> 01:18:32,688 Bennet. 617 01:18:35,813 --> 01:18:38,063 Mettez-moi de la musique, je vous prie. 618 01:20:17,772 --> 01:20:19,980 Je me sens pas tr�s bien, tu sais. 619 01:23:19,063 --> 01:23:21,147 �a, c'est une part de moi. 620 01:23:40,772 --> 01:23:44,230 C'est bon, il a donn�. Sortez-le de l� ! 621 01:23:45,397 --> 01:23:47,813 Venez, c'est bon, il a donn�. 622 01:23:48,022 --> 01:23:51,188 Allez, bande d'encul�s ! 623 01:23:51,772 --> 01:23:53,938 Je crois qu'on se voit pas, demain. 624 01:25:03,063 --> 01:25:07,022 Charles Bronson est le d�tenu le plus c�l�bre d'Angleterre. 625 01:25:07,230 --> 01:25:11,188 Il comptabilise 34 ann�es de prison, dont 30 en isolement. 626 01:25:11,397 --> 01:25:15,480 � ce jour, on ne lui a communiqu� aucune date de lib�ration. 43569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.