All language subtitles for Bronson 2009 BRRip H264 5.1-Sgdom-Release) [FR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,631 --> 00:00:35,530 Mon nom est Charles Bronson. 2 00:00:37,481 --> 00:00:40,444 Toute ma vie j'ai voulu �tre c�l�bre. 3 00:00:52,343 --> 00:00:55,004 Vous voulez savoir ce que j'ai fait de meilleur? 4 00:00:58,709 --> 00:00:59,925 J'avais une vocation. 5 00:01:03,148 --> 00:01:06,022 Seulement je ne savais laquelle. 6 00:01:09,874 --> 00:01:10,865 Pas encore. 7 00:01:14,256 --> 00:01:15,764 Je ne pouvais pas jouer. 8 00:01:18,205 --> 00:01:22,508 Une sorte de choix de la nature.... 9 00:04:13,948 --> 00:04:16,365 Le film est bas� sur des faits r�els 10 00:04:20,007 --> 00:04:22,932 Comment pourrais-je expliquer �a ? 11 00:04:30,850 --> 00:04:35,335 J'ai �t� �lev� normalement, Mes parents �taient...d�cents. 12 00:04:35,919 --> 00:04:39,429 Ils �taient des citoyens honn�tes. Respect�s par la soci�t�. 13 00:04:41,039 --> 00:04:44,338 Je suis all� � l'�cole. Je cherchais � pas les decevoir. 14 00:04:45,250 --> 00:04:47,864 Mais certains gamins aimaient les probl�mes. 15 00:04:49,052 --> 00:04:50,214 Fils de pute! 16 00:04:51,044 --> 00:04:52,316 Beaucoup de probl�mes. 17 00:05:10,587 --> 00:05:11,756 Michael. 18 00:05:12,485 --> 00:05:14,718 Madame Peterson je dois vous parler du comportement... 19 00:05:16,726 --> 00:05:17,952 J'�tais pas m�chant. 20 00:05:19,047 --> 00:05:20,211 J'etais pas m�chant ""m�chant ". 21 00:05:21,843 --> 00:05:23,355 J'avais encore mes principes. 22 00:05:26,900 --> 00:05:30,310 J'ai pris le premier boulot qui me soit tomb� sous la main... 23 00:05:31,513 --> 00:05:33,062 Occupe toi des patates, Peterson. 24 00:05:35,456 --> 00:05:37,526 Je suppose que la situation n'�tait pas si mauvaise. 25 00:06:08,092 --> 00:06:09,134 Madame. Peterson? 26 00:06:10,116 --> 00:06:11,840 Nous aimerions parler � votre fils... 27 00:06:14,965 --> 00:06:15,711 Michael. 28 00:06:20,860 --> 00:06:21,840 Michael Peterson? 29 00:06:24,709 --> 00:06:25,117 C'est moi. 30 00:06:25,777 --> 00:06:30,368 Ah. Avant que j'oublie, je suis venue au monde en tant que Michael Peterson, 31 00:06:30,411 --> 00:06:32,683 Mais je suis connu sous mon pseudonyme : 32 00:06:33,728 --> 00:06:35,258 Charlie Bronson. 33 00:06:41,892 --> 00:06:43,743 Qui est mon alter ego. 34 00:06:55,327 --> 00:06:57,025 1974. 35 00:06:58,587 --> 00:07:00,404 temps difficile pour la jeunesse anglaise. 36 00:07:02,016 --> 00:07:03,796 Aucune opportunit� d'amour aux alentours . 37 00:07:06,566 --> 00:07:06,991 Malgr� tout... 38 00:07:08,358 --> 00:07:09,445 la vie continue 39 00:07:11,754 --> 00:07:13,485 Irene et moi on s'est mari�s 40 00:07:14,522 --> 00:07:19,513 C'�tait pas mal... on avait pas un mauvaise vie pour un couple de classe moyenne. 41 00:07:20,735 --> 00:07:25,379 Mais il ne vous donne pas une �toile sur La Promenade de La Gloire ( Walk of Fame ) sans souffrir en �change.... 42 00:07:35,392 --> 00:07:37,096 Michael ! Qu'est-ce que c'est que ce bruit ? 43 00:07:46,724 --> 00:07:51,066 Alors...�a c'est le bureau de poste o� je suis rentr�... 44 00:07:52,529 --> 00:07:54,581 C'est ce que j'avais pour vivre... 45 00:07:56,858 --> 00:07:58,435 Et voila ce qu'ils m'ont donn�s... 46 00:07:59,844 --> 00:08:00,914 Sept ans. 47 00:08:02,864 --> 00:08:06,050 Ne t'inquiete pas, fils...tu ne fera pas les sept ans.... 48 00:08:06,394 --> 00:08:07,613 Tu seras dehors dans quatre ans. 49 00:09:21,889 --> 00:09:23,382 C'est dr�le n'est ce pas ? 50 00:09:25,139 --> 00:09:27,526 J'ai toujours voulu �tre com�dien. 51 00:09:28,554 --> 00:09:29,782 Sept ans... 52 00:09:31,563 --> 00:09:33,329 C'est tr�s long. 53 00:09:38,586 --> 00:09:41,486 Je ne vais pas rester ici et vous dire... 54 00:09:41,611 --> 00:09:47,190 ...Vous dire...Que la prison n'est pas une "folie". 55 00:09:47,622 --> 00:09:48,273 Non. 56 00:09:48,575 --> 00:09:52,169 Ce serait mal me representer et je pense qu'assez de choses de ce genre ont d�ja �t� faites ! 57 00:09:52,294 --> 00:09:53,235 Pas vrai!? 58 00:09:54,223 --> 00:09:54,821 Non. 59 00:09:59,761 --> 00:10:04,813 Vous voyez, je ne voyais pas la prison comme une cage, une "boite" 60 00:10:06,855 --> 00:10:09,810 Pour moi, c'etait une chambre d'h�tel 61 00:10:24,976 --> 00:10:26,454 Ne le comprenez pas de travers... 62 00:10:26,769 --> 00:10:28,443 Pour la majorite des personnes... 63 00:10:29,269 --> 00:10:31,486 La prison c'est tres dur. 64 00:10:33,180 --> 00:10:35,070 Avec ce cauchemar monotone 65 00:10:36,494 --> 00:10:38,518 durant 24 heures par jour. 66 00:10:40,250 --> 00:10:42,032 Sept jours par semaine. 67 00:10:43,555 --> 00:10:46,771 365 jours par an 68 00:10:46,789 --> 00:10:50,191 sans rien, passant a cote de la vie. 69 00:10:50,709 --> 00:10:53,327 respirant...l'Enfer. 70 00:10:58,361 --> 00:10:59,285 Mais pour moi... 71 00:11:01,425 --> 00:11:05,315 La prison a �t� un endroit divertissant o� j'ai pu montrer d'autres talents... 72 00:11:06,781 --> 00:11:08,215 ameliorer mes comp�tences. 73 00:11:10,076 --> 00:11:14,303 C'est comme un champs de bataille, vous voyez? C'�tait une opportunit�... 74 00:11:14,705 --> 00:11:18,627 ...En un endroit o� bient�t chacun connaitra mon nom . 75 00:11:31,898 --> 00:11:33,148 Qu'est-ce qu'il y a, Charlie? 76 00:11:34,607 --> 00:11:37,302 - Tu veux que tu te montre encore une fois? - Non. 77 00:11:38,312 --> 00:11:41,778 - J'ai pas pour habitude d'avoir un travail fixe. - C'est un entrainement pratique 78 00:11:41,779 --> 00:11:43,887 - comme ca tu pourras avoir un travail... - Va te faire foutre ! 79 00:12:05,945 --> 00:12:09,811 - Quel est le probl�me Peterson ? - Probl�me? 80 00:12:10,626 --> 00:12:13,386 J'ai dit "Quel est le probleme, Peterson ?" 81 00:12:14,983 --> 00:12:16,385 Je ne sais pas, J'ai aucun probl�me. 82 00:12:20,967 --> 00:12:21,949 Fais chier ! 83 00:12:50,671 --> 00:12:52,199 Je suis en train d'ecrire mon nom... 84 00:12:55,550 --> 00:13:03,167 Charlie, Charlie... 85 00:13:46,462 --> 00:13:49,195 - Aimeriez vous un th�? - Merci, Mickey, j'aimerais volontiers. 86 00:13:49,484 --> 00:13:51,912 - Avec du lait et du sucre? - Oui, s'il vous plait. 87 00:13:52,037 --> 00:13:53,660 - Combien de morceaux? - Deux. 88 00:13:53,626 --> 00:13:55,991 Deux... 89 00:14:02,858 --> 00:14:06,797 Chienne, je veux que tu te mettes � mes pieds 90 00:14:06,922 --> 00:14:10,769 Th� pour deux, et deux pour le th� 91 00:14:11,109 --> 00:14:15,897 Seulement moi pour vous et vous pour moi... 92 00:14:16,219 --> 00:14:17,866 la, la... 93 00:14:20,723 --> 00:14:22,454 Aimeriez vous aussi une tasse de th� ? 94 00:14:24,721 --> 00:14:27,912 Rien n'apporterais plus de joie � mon coeur qu'une tasse de th� anglais. 95 00:14:28,354 --> 00:14:30,850 - Sucre et lait ? - Non, je pr�f�re sans. 96 00:14:37,081 --> 00:14:40,477 C'est un impressionnant arsenal que vous avez ici, il pourrait stopper une bagarre. 97 00:14:40,602 --> 00:14:42,721 Bang! Bang! Et Knock-out... 98 00:14:43,265 --> 00:14:44,216 Ding Ding... 99 00:14:52,871 --> 00:14:53,936 Tr�s bien. 100 00:15:06,430 --> 00:15:09,775 Le temps ne s'arr�te pour aucun homme Mesdames et Messieurs. 101 00:15:09,900 --> 00:15:11,778 Mon temps allait venir. 102 00:15:12,729 --> 00:15:13,781 Le jeu est finie ! 103 00:15:16,735 --> 00:15:19,791 Et juste quand j'allais �tre connu... 104 00:15:22,080 --> 00:15:24,325 - Comme quoi? - Comme quoi !!? 105 00:15:27,227 --> 00:15:30,773 Vous ne voulez pas �tre bloqu� avec une personne comme moi, "Rayon de soleil". 106 00:15:32,721 --> 00:15:36,953 Une personne que personne n'aime emmerder, vous comprenez? 107 00:15:43,347 --> 00:15:45,096 Je suis Charlie Bronson. 108 00:15:47,201 --> 00:15:49,765 Je suis le prisonnier le plus dangereux d'Angleterre. 109 00:15:57,048 --> 00:15:59,178 La prison �tait... 110 00:15:59,178 --> 00:16:00,861 en parlant serieusement... 111 00:16:00,986 --> 00:16:02,339 Excellente!! 112 00:16:02,464 --> 00:16:04,592 J'ai personnelement appreci�..et puis merde... 113 00:16:04,602 --> 00:16:05,658 ...j'ai ador�. 114 00:16:05,662 --> 00:16:07,311 C'�tait excitant ! 115 00:16:07,687 --> 00:16:08,907 un moment unique... 116 00:16:09,032 --> 00:16:10,320 C'�tait magnifique ! 117 00:16:10,338 --> 00:16:12,549 Et c'�tait le meilleur. 118 00:16:15,263 --> 00:16:15,985 HORS DE CONTROLE - DEPARTEMENT D'ETAT VA FAIRE UNE INVESTIGATION 119 00:16:18,131 --> 00:16:19,470 CHAOS DANS LA PRISON 120 00:16:23,958 --> 00:16:25,848 "J'AI TOUJOURS VOULU ETRE CELEBRE" 121 00:16:26,653 --> 00:16:31,147 Le probleme est qu'� chaque fois qu'on se sent bien, ils t'obligent � changer 122 00:16:31,165 --> 00:16:33,303 encore et encore... 123 00:16:33,799 --> 00:16:37,051 bougeant d'une prison � l'autre... 124 00:16:38,007 --> 00:16:39,522 Et putain, je d�testait �a... 125 00:16:41,135 --> 00:16:44,017 Prison de PARKHURST. Dieu benisse cette endroit. 126 00:16:44,516 --> 00:16:48,270 Les comodit�s �tait de premi�re. 127 00:16:49,140 --> 00:16:50,048 Son propre lit. 128 00:16:51,659 --> 00:16:54,102 Des toilettes... un lavabo... 129 00:16:55,188 --> 00:16:58,300 La nouriture �tait d'une remarquable finesse... 130 00:17:01,804 --> 00:17:04,295 Oui, Parkhurst �tait tr�s l�gal. 131 00:17:04,567 --> 00:17:09,285 La prison la plus vieille au monde, qu'est-ce que je peux dire de plus? 132 00:17:10,269 --> 00:17:15,341 Repas a l'heure exact. Salle de visites... 133 00:17:15,466 --> 00:17:18,702 Personnel toujours present pour te rendre plus confortable. 134 00:17:19,119 --> 00:17:23,557 A quel point j'aimais cet endroit... 135 00:18:23,117 --> 00:18:24,525 Au final je tournais en rond... 136 00:18:25,490 --> 00:18:27,255 judicieusement en fait... 137 00:18:27,932 --> 00:18:29,135 Je me suis envoy� ici. 138 00:18:30,804 --> 00:18:31,960 L'hospice. 139 00:19:47,039 --> 00:19:49,521 Dans quel putain d'endroit il vont me mettre maintenant? 140 00:20:29,503 --> 00:20:34,345 Ok Peterson, maintenant que vous vous �tes calme. Voila les r�gles de Rampton. 141 00:20:34,901 --> 00:20:37,712 Premiere regle: Vous faites ce qu'on vous dis. 142 00:20:39,956 --> 00:20:41,043 Et la deuxieme r�gle ? 143 00:20:43,094 --> 00:20:44,024 Ce n'est pas une prison. 144 00:20:45,164 --> 00:20:46,450 On a pas de limite ici. 145 00:20:51,500 --> 00:20:52,951 Ok. Prend ces cachets. 146 00:20:53,594 --> 00:20:55,715 Mets les toi dans ton putain de cul ! 147 00:21:11,179 --> 00:21:14,100 Ils veulent me baiser Je vais rien faire de tout ca ici. 148 00:21:18,228 --> 00:21:20,184 Qu'est-ce que vous voulez bande d'imbeciles? 149 00:21:24,103 --> 00:21:25,447 Tiens le... 150 00:21:28,677 --> 00:21:31,927 Fils de pute... 151 00:23:08,873 --> 00:23:09,446 Le truc c'est que... 152 00:23:11,776 --> 00:23:12,793 Je ne comprend pas. 153 00:23:15,827 --> 00:23:17,122 Tu ne comprendras jamais. 154 00:23:19,261 --> 00:23:20,252 Mon ami. 155 00:23:24,877 --> 00:23:25,893 Alors ils continueront de te droguer. 156 00:23:29,292 --> 00:23:30,344 Qu'est ce que ca changera? 157 00:23:33,029 --> 00:23:34,664 Ils ne te changeront pas � l'interieur. 158 00:23:37,541 --> 00:23:39,043 Je pense que je connais la v�rit�. 159 00:23:41,414 --> 00:23:43,945 Vous n'�tes pas vraiment fou,n'est-ce-pas? 160 00:23:47,060 --> 00:23:48,889 C'est juste une mise en sc�ne. 161 00:23:55,809 --> 00:23:56,163 Vous. 162 00:23:58,027 --> 00:23:58,340 Moi. 163 00:24:02,151 --> 00:24:02,978 Une fille de 9 ans. 164 00:24:09,275 --> 00:24:10,204 Question de bon sens. 165 00:24:26,420 --> 00:24:27,408 Merde... 166 00:25:02,503 --> 00:25:05,836 Quand je regarde mon pass�... 167 00:25:06,245 --> 00:25:09,330 C'est toujours avec un sentiment de honte 168 00:25:09,782 --> 00:25:14,198 J'ai toujours �t� celui sur qui on rejet� la faute. 169 00:25:19,547 --> 00:25:22,355 Dans tout ce que j'aime faire 170 00:25:23,319 --> 00:25:26,311 Peut importe quand, o� ou qui 171 00:25:27,143 --> 00:25:30,629 Il y a quelque chose de commun... 172 00:25:31,044 --> 00:25:34,173 C'est un, c'est un, c'est un... 173 00:25:34,643 --> 00:25:36,668 C'est un p�ch� 174 00:25:39,075 --> 00:25:40,223 C'est un p�ch� 175 00:25:43,394 --> 00:25:45,193 Tout ce que j'ai dej� fait 176 00:25:45,194 --> 00:25:47,218 Tout ce que je ferais 177 00:25:47,219 --> 00:25:49,148 Dans tous les endroits o� j'ai deja �t� 178 00:25:49,149 --> 00:25:51,618 N'importe o� o� je vais 179 00:25:51,940 --> 00:25:53,358 C'est un p�ch� 180 00:25:54,361 --> 00:25:57,490 A l'�cole, on m'a apris comment me comporter 181 00:25:58,429 --> 00:26:01,408 Tellement de pensees pure, paroles et action 182 00:26:02,884 --> 00:26:05,348 Ils n'ont pas tout � fait reussi 183 00:26:09,819 --> 00:26:13,031 Maintenant tout ce que je souhaite faire 184 00:26:13,544 --> 00:26:17,126 Peu importe o� ou ce que je fait 185 00:26:17,251 --> 00:26:20,619 Il y a quelque chose en commun 186 00:26:21,575 --> 00:26:25,373 C'est un, c'est un, c'est un... 187 00:26:25,383 --> 00:26:26,981 C'est un p�ch� 188 00:26:29,276 --> 00:26:30,451 C'est un p�ch� 189 00:26:33,657 --> 00:26:37,126 Tout ce que j'ai fait, tout ce que je ferais... 190 00:26:38,152 --> 00:26:39,086 Bon sang! 191 00:27:02,056 --> 00:27:05,646 Putain de fous, ils ont trouv�...ma faille. 192 00:27:07,645 --> 00:27:08,636 H� bien... 193 00:27:10,878 --> 00:27:12,746 Ce sont des putains de fous, n'est ce pas ? 194 00:27:15,052 --> 00:27:17,163 Desormais, je devais sortir de l� de n'importe quelle mani�re. 195 00:27:19,371 --> 00:27:22,484 C'�tait pas un h�tel et je ne voulais plus rester ici. 196 00:27:23,688 --> 00:27:27,187 J'avais besoin de sortir... 197 00:27:29,629 --> 00:27:32,168 Et pour �a, j'ai eu une bonne id�e... 198 00:30:34,159 --> 00:30:36,324 Et maintenant, une reinterpretation 199 00:30:36,449 --> 00:30:38,644 Que j'aimerais �xecuter... 200 00:30:39,731 --> 00:30:40,757 Que se passe-t-il... 201 00:30:40,999 --> 00:30:43,115 Quand le meutre va mal... 202 00:30:49,216 --> 00:30:51,884 Quand est ce que je reviens...? 203 00:30:54,988 --> 00:30:55,691 Nan, nan. 204 00:30:55,692 --> 00:31:01,208 Mr Peterson, on ne recommencera pas tout cette folie, n'est ce pas? 205 00:31:04,228 --> 00:31:06,347 Ecoute...infirmiere. 206 00:31:06,348 --> 00:31:08,895 Je veux seulement savoir quand j'aurai mon proc�s... 207 00:31:09,425 --> 00:31:12,572 Et quand je reviendrais en taule. 208 00:31:12,807 --> 00:31:13,720 C'est clair ? 209 00:31:15,033 --> 00:31:17,153 C'est faux ! Mr Peterson 210 00:31:18,510 --> 00:31:20,700 Maintenant penchez-vous en avant... 211 00:31:21,144 --> 00:31:24,971 Je vais juste devoir vous enfoncer mes potions speciales dans les fesses... 212 00:31:29,818 --> 00:31:32,408 Mon proc�s se passe quand ? 213 00:31:37,702 --> 00:31:38,658 Non... 214 00:31:39,631 --> 00:31:43,325 Mr. White va s'en occuper, il n'y aura pas d'audience. 215 00:31:45,628 --> 00:31:46,950 N'est-ce pas genial? 216 00:31:48,732 --> 00:31:51,479 Par contre...Vous avez �t� transf�r�. 217 00:31:55,521 --> 00:31:56,043 O� ca? 218 00:32:01,284 --> 00:32:02,805 Devinez Mr Peterson. 219 00:32:02,930 --> 00:32:06,527 A l'asile pour les criminels fous... 220 00:32:12,038 --> 00:32:14,550 Je m�rite la prison pour ce que j'ai fait, non ? 221 00:32:16,297 --> 00:32:19,062 Je veux ma chambre d'h�tel � nouveau ! 222 00:32:21,451 --> 00:32:24,528 Je pense que vous trouverez par vous m�me de la solitude... 223 00:32:33,133 --> 00:32:34,637 Il s'est �coul�... 224 00:32:36,871 --> 00:32:39,444 26 ans. 225 00:32:40,199 --> 00:32:43,964 26 ans en isolement. 226 00:32:44,381 --> 00:32:46,772 Et je n'ai tu� personne. 227 00:32:47,189 --> 00:32:50,683 Je rigole pas. Pas une seul. 228 00:32:51,483 --> 00:32:52,448 Jamais... 229 00:33:01,158 --> 00:33:01,602 Bon... 230 00:33:02,818 --> 00:33:03,592 Suis-je idiot ? 231 00:33:04,122 --> 00:33:06,956 Si vous vous montrez injuste avec moi... 232 00:33:07,912 --> 00:33:13,205 Je vous montrerai l'ultime et le plus sale des coups bas... 233 00:33:15,108 --> 00:33:16,255 Ca... 234 00:33:17,055 --> 00:33:19,376 c'est ce que nous appelerons : "Charlie... 235 00:33:19,501 --> 00:33:22,567 ... contre un vaste mur ". 236 00:33:39,586 --> 00:33:43,011 Quand je suis Rock and Roll... 237 00:33:43,654 --> 00:33:46,870 Quand je bouge et je danse... 238 00:33:47,271 --> 00:33:51,494 Quand je suis une �toile du Rock and Roll. 239 00:33:54,634 --> 00:33:58,344 Quand je suis Rock and Roll.. 240 00:33:58,469 --> 00:34:02,291 Quand je bouge et je danse... 241 00:34:02,646 --> 00:34:14,876 Quand je suis devenu une �toile du rock. 242 00:34:30,965 --> 00:34:32,609 Personne m'a dit. 243 00:34:33,982 --> 00:34:37,711 La v�rit� �tait qu'il ne me voulais plus nulle part de quelque fa�on que ce soit. 244 00:34:38,468 --> 00:34:41,389 Apparement, je me suis debrouill� pour co�ter au syst�me 245 00:34:41,514 --> 00:34:44,266 Un pr�judice de 10 millions de Livres. 246 00:34:44,318 --> 00:34:46,126 Alors sa Majest� 247 00:34:46,325 --> 00:34:52,827 ne souhaitais plus se faire plaisir avec le plus cher de tous les prisonniers anglais. 248 00:34:53,828 --> 00:34:56,705 Cependant ce n'�tait pas ce que je recherchais... 249 00:34:57,079 --> 00:34:58,931 Mais qu'est ce que j'allais faire ? 250 00:34:59,279 --> 00:35:02,198 Je serais passer pour un fou si je n'avais pas essayer de m'echapper... 251 00:35:05,164 --> 00:35:06,390 Ha oui... 252 00:35:07,076 --> 00:35:09,701 Ils avaient plus d'un tour dans leur sac... 253 00:35:11,048 --> 00:35:14,865 Ils m'ont declar� sain d'esprit...par �crit ! 254 00:35:15,655 --> 00:35:19,062 Avant m�me de le savoir, j'�tais de retour dans la rue... 255 00:35:21,643 --> 00:35:24,468 Mais charlie B n'est pas fou... 256 00:35:24,886 --> 00:35:25,912 Ho non... 257 00:35:26,285 --> 00:35:29,423 Il �tait alors temps de respirer l'air libre 258 00:35:29,623 --> 00:35:31,553 et voir ce que le monde avait � m'offrir. 259 00:36:07,869 --> 00:36:09,539 Tres dr�le les mecs. 260 00:36:19,943 --> 00:36:21,039 Ce fut un plaisir... 261 00:37:38,443 --> 00:37:39,686 Entre, fils. 262 00:37:44,424 --> 00:37:45,371 C'est �a... 263 00:37:45,754 --> 00:37:48,717 Je te montre ta chambre et on prendra une bonne tasse de th�. 264 00:37:58,678 --> 00:37:59,583 Viens... 265 00:38:00,217 --> 00:38:00,991 C'est �a... 266 00:38:06,988 --> 00:38:08,196 Hooo...C'est moi? 267 00:38:12,585 --> 00:38:13,846 J'�tais tr�s petit. 268 00:38:26,355 --> 00:38:28,275 O� sont toutes mes affaires? 269 00:38:31,900 --> 00:38:35,239 Je pouvais pas tout prendre, Michael. C'�tait � Luton. 270 00:38:38,177 --> 00:38:40,829 - Tout? - On en a gard� quelques-uns... 271 00:38:44,350 --> 00:38:45,549 O� est mon lit? 272 00:38:46,939 --> 00:38:50,730 Maman pas celui l�, celui que j'avais quand j'�tais petit. 273 00:38:53,771 --> 00:38:57,310 On ne pouvait pas tout garder Michael, on avait pas la place. 274 00:39:13,555 --> 00:39:15,824 Mon lit est encore � Luton ? 275 00:39:17,783 --> 00:39:18,635 Luton. 276 00:39:20,365 --> 00:39:21,504 Ca n'a jamais chang�, n'est-ce-pas ? 277 00:39:23,111 --> 00:39:26,049 Ma mere avait l'habitude de dire: "Reste avec ce que tu aimes. " 278 00:39:26,978 --> 00:39:28,387 Deux choses n'avaient pas chang�es. 279 00:39:29,021 --> 00:39:32,306 Je connaissait Luton et... Je connaissait l'oncle Jack. 280 00:39:33,583 --> 00:39:35,322 Et oncle Jack connaissait tout le monde. 281 00:39:36,234 --> 00:39:38,537 Et tout ceux qu'ils ne connaissaient pas ne valaient pas le coup d'�tre connu. 282 00:39:52,149 --> 00:39:54,296 - En vacances ? - Non. 283 00:39:55,774 --> 00:39:58,261 J'ai envie de faire connaitre mon nom. 284 00:39:58,878 --> 00:39:59,999 Comment vous allez faire ? 285 00:40:01,077 --> 00:40:02,590 Je vais tuer la reine. 286 00:40:03,189 --> 00:40:05,441 - Alors vous allez � Londres. - Non. 287 00:40:07,431 --> 00:40:08,839 A Luton. 288 00:41:43,762 --> 00:41:47,561 Je n'en crois pas mes yeux... 289 00:41:48,613 --> 00:41:52,228 Viens mon garcon, Tu es arriv� juste � temps pour le cockta�l. 290 00:42:05,586 --> 00:42:06,934 Votre attention... 291 00:42:07,238 --> 00:42:10,132 Mesdames et messieurs en habit de femmes, 292 00:42:10,784 --> 00:42:12,836 Permettez moi de vous pr�senter mon neveu pr�fer�. 293 00:42:13,071 --> 00:42:15,965 Recement lib�r� de la volont� de sa Majest�. 294 00:42:16,739 --> 00:42:17,905 Mickey Peterson. 295 00:42:20,164 --> 00:42:21,590 Assie-toi, mon enfant. 296 00:42:26,518 --> 00:42:31,368 Miss Somptueuse va t'apporter un cockta�l . 297 00:42:33,209 --> 00:42:33,861 Michael 298 00:42:36,339 --> 00:42:38,234 C'est un plaisir de vous rencontrer . 299 00:42:39,130 --> 00:42:42,415 Ho, Jacky a dit qu'il vous a reveill� en partie a l'int�rieur. 300 00:42:52,742 --> 00:42:53,524 Merci. 301 00:43:04,329 --> 00:43:05,354 Son visage d�chire . 302 00:43:06,328 --> 00:43:07,884 T'embrasser doit �tre marrant. 303 00:43:11,675 --> 00:43:14,508 C'est un moustache remarquable que tu as l�. 304 00:43:15,733 --> 00:43:17,141 J'admire ton �ducation. 305 00:43:19,488 --> 00:43:22,565 J'ai toujours su que tu avais un talent artistique. 306 00:43:26,572 --> 00:43:27,816 C'est un grand garcon. 307 00:43:30,110 --> 00:43:32,571 Que r�serve le futur � Michael Perterson ? 308 00:44:05,648 --> 00:44:10,707 L'ambition est la vertu de tous les grands hommes . 309 00:44:15,096 --> 00:44:17,791 Il va rester avec nous . 310 00:44:19,651 --> 00:44:21,260 D'accord ? 311 00:44:23,658 --> 00:44:25,067 Si ca te convient. 312 00:44:26,249 --> 00:44:27,649 Pas plus que vous. 313 00:44:41,017 --> 00:44:42,590 C'est tr�s fort. 314 00:44:44,798 --> 00:44:45,650 Merveilleux. 315 00:44:48,222 --> 00:44:51,447 Oncle jack �tait toujours au courant des rumeurs. 316 00:44:52,037 --> 00:44:55,531 Il apparut qu'il y avait un ancien prisonnier qui �tait avec moi � Luton. 317 00:45:03,306 --> 00:45:05,693 - Peterson. - Tu fumes ? 318 00:45:05,818 --> 00:45:08,553 - Oui. - Combien de temps t'as arret� ? 319 00:45:09,595 --> 00:45:12,099 - 10 ans. - Putain ! 320 00:45:12,486 --> 00:45:14,471 Faites moi une tasse de th�, s'il vous plait . 321 00:45:24,537 --> 00:45:26,962 Allons-y . 322 00:45:32,652 --> 00:45:33,408 Alors ? 323 00:45:34,503 --> 00:45:35,719 Int�ress� ? 324 00:45:37,477 --> 00:45:39,328 Putain evidemment que je le suis. 325 00:45:42,187 --> 00:45:43,751 Vous me paraissez tr�s bien Mickey . 326 00:45:44,177 --> 00:45:45,820 En forme... 327 00:45:45,831 --> 00:45:46,559 Costaud . 328 00:45:48,237 --> 00:45:49,670 Puissant. 329 00:45:51,088 --> 00:45:52,878 Tu pourrais te faire de l'argent . 330 00:45:53,860 --> 00:45:55,825 Pas mal d'argent... 331 00:45:57,555 --> 00:45:58,920 Tout ce dont vous avez besoin, c'est d'un nom . 332 00:46:00,554 --> 00:46:02,110 Je suis s�r que Mickey suffira . 333 00:46:02,476 --> 00:46:03,978 Non,vous avez besoin d'un... 334 00:46:03,979 --> 00:46:05,631 ... nom de " guerre " . 335 00:46:07,604 --> 00:46:09,430 Comme une star de cinema . 336 00:46:26,579 --> 00:46:28,465 Charlton Heston. 337 00:46:29,342 --> 00:46:30,542 Ecoutez... 338 00:46:31,047 --> 00:46:34,758 Tout le monde a fait tout un fromage sur Charlton Eston, c'�tait un comte . 339 00:46:37,288 --> 00:46:39,487 Vous �tes plus du genre de Charles Bronson. 340 00:46:40,495 --> 00:46:42,495 Charles Bronson... 341 00:46:42,503 --> 00:46:43,434 Oui... 342 00:46:44,308 --> 00:46:49,071 "Un justicier dans la ville"... Ca aura son effet. 343 00:46:50,732 --> 00:46:54,710 Charlie Bronson. 344 00:48:12,425 --> 00:48:13,695 Qu'est-ce que vous regardez? 345 00:48:19,561 --> 00:48:21,430 Avouez que vous me regardez, Charlie . 346 00:48:27,489 --> 00:48:30,975 - Vous voulez vous peindre les ongles? - Non. 347 00:48:45,030 --> 00:48:47,455 - D'o� ca vient ? - Bagarre . 348 00:48:49,210 --> 00:48:51,434 - Et celle-l� ? - Bagarre... 349 00:48:53,174 --> 00:48:54,821 Bagarre... 350 00:48:57,016 --> 00:48:58,885 Vous �tes tr�s viril hein ? 351 00:49:00,554 --> 00:49:03,792 Ca vous d�range si je touche votre bras ? 352 00:49:11,689 --> 00:49:13,262 Mon dieu. 353 00:49:14,652 --> 00:49:16,156 C'est �norme. 354 00:49:25,362 --> 00:49:26,491 Vous devriez... 355 00:49:28,291 --> 00:49:28,986 Quoi ? 356 00:49:32,368 --> 00:49:33,793 Vous ... Vous ne devriez pas ... 357 00:49:35,819 --> 00:49:36,758 Qu'est ce qui a ch�ri ? 358 00:49:39,174 --> 00:49:41,739 Vous devriez pas chauffer un gars comme moi ... 359 00:49:45,242 --> 00:49:47,024 Ho vraiment ? 360 00:50:14,333 --> 00:50:16,002 O� est le putain de fric ? 361 00:50:16,472 --> 00:50:17,802 Ah ok... 362 00:50:29,381 --> 00:50:30,389 Viens ! 363 00:50:39,447 --> 00:50:41,411 O� est ce putain d'argent? 364 00:50:57,293 --> 00:50:59,492 20 Livres? T'essaye de m'entuber c'est �a ? 365 00:50:59,617 --> 00:51:03,787 Fait pas comme Oliver Twist. Tu dois te faire un nom. 366 00:51:04,082 --> 00:51:07,260 - Je t'ai donn� de la pure magie tout � l'heure. - Magie? 367 00:51:07,517 --> 00:51:10,290 T'as juste piss� sur un gitan au milieu de nulle part... 368 00:51:10,281 --> 00:51:12,758 Un "boss" ferait ca en pleine ville mon gars. 369 00:51:14,609 --> 00:51:15,938 O� est le suivant ? 370 00:53:27,791 --> 00:53:29,503 On y va ! 371 00:53:48,000 --> 00:53:48,973 Je t'aime. 372 00:53:55,137 --> 00:53:56,058 Quoi ? 373 00:54:04,072 --> 00:54:04,915 Je t'aime ... 374 00:54:14,798 --> 00:54:17,449 Ca a �t� agr�able. 375 00:54:21,978 --> 00:54:23,246 Mais j'aime Brian. 376 00:54:28,679 --> 00:54:30,062 C'est qui Brian? 377 00:54:33,114 --> 00:54:34,434 C'est mon copain . 378 00:54:39,885 --> 00:54:41,502 Et il a une moto . 379 00:54:47,630 --> 00:54:48,994 Brian. 380 00:54:55,088 --> 00:54:56,887 Bonjour monsieur, puis-je vous aider ? 381 00:55:01,007 --> 00:55:03,390 Je veux voir cette bague. 382 00:55:03,964 --> 00:55:06,771 Cette bague coute tr�s cher, monsieur. 383 00:55:07,432 --> 00:55:07,901 Bien ... 384 00:55:09,284 --> 00:55:10,161 Va te faire foutre ! 385 00:55:11,762 --> 00:55:13,681 Bouge plus putain ! 386 00:55:16,317 --> 00:55:17,204 Ou je te bute. 387 00:55:17,864 --> 00:55:18,420 C'est �a... 388 00:55:20,220 --> 00:55:21,941 Bouge plus putain ! 389 00:55:22,906 --> 00:55:26,635 N'apellez pas la police. Attendez 10 minutes. 390 00:55:34,205 --> 00:55:35,570 15 minutes... 391 00:55:36,804 --> 00:55:38,222 Joyeux No�l. 392 00:56:00,344 --> 00:56:02,300 J'ai r�fl�chi... 393 00:56:03,247 --> 00:56:05,368 Tu es un homme tr�s doux, Charlie. 394 00:56:05,855 --> 00:56:07,158 Mais grace � toi. 395 00:56:09,288 --> 00:56:13,339 Mais tu n'as pas d'ambition. Tu sais ce que �a veut dire ? 396 00:56:17,363 --> 00:56:18,241 Regarde �a. 397 00:56:35,659 --> 00:56:36,563 Merci. 398 00:56:44,665 --> 00:56:46,804 Je vais bientot me marier... 399 00:56:57,468 --> 00:56:58,571 G�nial... 400 00:57:01,438 --> 00:57:03,055 Bon... 401 00:57:04,976 --> 00:57:06,854 Bravo. 402 00:57:07,844 --> 00:57:08,705 Ok? 403 00:57:13,668 --> 00:57:15,355 Adieu, Charlie. 404 00:57:37,253 --> 00:57:38,904 Putain de charme... 405 00:57:39,653 --> 00:57:40,973 Paroles vides... 406 00:57:41,990 --> 00:57:43,660 C'est �a que je dis... 407 00:57:45,051 --> 00:57:47,146 Il y a toujours une raison pour que les choses se passent ,n'est-ce pas ? 408 00:57:56,716 --> 00:57:57,654 Magique... 409 00:58:03,183 --> 00:58:08,016 Il s'av�ra que la dame sympathique de la bijouterie attendit exactement 410 00:58:08,141 --> 00:58:10,551 15 minutes. 411 00:58:11,197 --> 00:58:15,248 Mais �a ne leur a pas pris 15 minutes pour me trouver. 412 00:58:16,961 --> 00:58:19,864 Nous les attendions. 413 00:58:58,875 --> 00:59:00,518 Bien, bien, bien... 414 00:59:02,057 --> 00:59:05,074 Charles...Bronson...c'est �a ? 415 00:59:06,290 --> 00:59:10,089 Une star americaine mongolienne. 416 00:59:10,307 --> 00:59:11,480 Star de films, Mr. 417 00:59:11,949 --> 00:59:14,400 "Un justicier dans la ville". films violents. 418 00:59:14,651 --> 00:59:16,946 Bien evidement. Merci. 419 00:59:21,302 --> 00:59:23,453 69 jours, hein ? 420 00:59:25,344 --> 00:59:28,395 69 jours rien que pour vous. 421 00:59:29,282 --> 00:59:31,733 Encore une de vos archives de prisons mais... 422 00:59:34,419 --> 00:59:36,819 Dites-moi, Charles Bronson, 423 00:59:37,600 --> 00:59:41,607 Qu'avez vous fait exactement pendant ces 69 jours ? 424 00:59:43,711 --> 00:59:45,992 J'ai construit un empire. 425 00:59:51,724 --> 00:59:53,614 Vous �tes ridicule. 426 01:00:20,313 --> 01:00:22,539 Salut Charlie. Vous voulez quelque chose � lire? 427 01:00:23,321 --> 01:00:26,006 J'ai Judy Cooper. 428 01:00:26,980 --> 01:00:30,031 Il est temps de te changer les id�es. Celui la est vraiment bien. 429 01:00:31,638 --> 01:00:33,273 Ferme ta putain de gueule! 430 01:00:33,699 --> 01:00:35,941 Ferme ton putain de clapet ! 431 01:00:50,796 --> 01:00:51,508 Quoi ? 432 01:00:53,334 --> 01:00:56,559 Je suis ici avec le biblioth�caire. 433 01:00:58,227 --> 01:01:01,069 Et il a de gros probl�mes. 434 01:01:02,712 --> 01:01:06,563 Je crois que vous devriez envoyer quelqu'un pour l'aider, non? 435 01:01:16,220 --> 01:01:17,167 Assieds-toi. 436 01:01:18,957 --> 01:01:21,974 T'assois pas sur cette chaise, abruti ! 437 01:01:46,573 --> 01:01:47,573 Et maintenant ? 438 01:01:49,781 --> 01:01:53,049 Je...Je ne sais pas. 439 01:01:58,238 --> 01:02:01,976 Tout ce qu'on a � faire...c'est attendre. 440 01:02:04,915 --> 01:02:08,740 Je peux attendre toute la journee. Je partirais nulle part. 441 01:02:10,695 --> 01:02:11,555 Je peux attendre. 442 01:02:46,230 --> 01:02:46,622 Allo ? 443 01:02:47,908 --> 01:02:49,473 Allo, Charlie. 444 01:02:50,264 --> 01:02:51,177 Vous m'entendez? 445 01:02:51,569 --> 01:02:55,902 Ho putain... Mes oreilles vont tr�s bien abruti. 446 01:02:57,044 --> 01:02:58,435 Qu'est-ce qu'il y a, Charlie? 447 01:02:58,713 --> 01:03:00,730 "Qu'est-ce qu'il y a, Charlie !?" 448 01:03:02,520 --> 01:03:03,077 H� bien.. 449 01:03:04,894 --> 01:03:07,015 Je suis assis ici... 450 01:03:07,493 --> 01:03:08,092 avec 451 01:03:10,178 --> 01:03:12,795 - C'est quoi ton nom? - Love. - Love !!! 452 01:03:14,439 --> 01:03:17,202 - Andy Love. - Ho ! Andy Love ! 453 01:03:23,661 --> 01:03:27,008 Je vais lui casser le cou Et mettre sa tete dans ses fesses, 454 01:03:27,016 --> 01:03:30,015 Si vous me donner pas ce que je veux. 455 01:03:31,284 --> 01:03:32,632 Qu'est-ce que tu veux? 456 01:03:35,021 --> 01:03:36,351 Ce que je veux? 457 01:03:41,072 --> 01:03:42,993 Qu'est-ce que t'as a m'offrir? 458 01:03:43,566 --> 01:03:43,957 H� bien... 459 01:03:45,730 --> 01:03:47,894 Ca depend de vous... 460 01:03:49,599 --> 01:03:50,737 Pas vrai? 461 01:03:52,327 --> 01:03:54,275 On a fini et tu peut aller te faire foutre. 462 01:04:04,462 --> 01:04:05,988 Andy Love... 463 01:04:07,374 --> 01:04:09,199 Vous avez de la famille? 464 01:04:11,164 --> 01:04:11,842 Oui. 465 01:04:13,163 --> 01:04:15,805 - Deux enfants. - Deux enfants hein ? 466 01:04:15,930 --> 01:04:18,352 - Qu'est-ce que vous faites? - Qu'est-ce que je fait? 467 01:04:19,647 --> 01:04:22,125 Tu vois ca comment? 468 01:04:22,133 --> 01:04:25,514 - Discutons. - Assez de bavardage. 469 01:04:25,639 --> 01:04:28,035 C'est sans interet. 470 01:04:28,679 --> 01:04:31,185 - Attends. - Attendre quoi? 471 01:04:33,416 --> 01:04:35,164 - C'est ca. - Qu'est-ce que tu va faire? 472 01:04:35,207 --> 01:04:37,493 Qu'est-ce que je vais faire? 473 01:04:37,885 --> 01:04:42,014 Je vais huiler mon corps. C'est ca que je vais faire. 474 01:04:44,178 --> 01:04:45,186 Regarde. 475 01:04:46,098 --> 01:04:47,445 Putain de merde. 476 01:04:50,365 --> 01:04:53,422 Etale �a dans mon dos. 477 01:04:53,642 --> 01:05:00,650 Mets en sur mon putain de dos! On a pas la journee enti�re. 478 01:05:01,006 --> 01:05:06,813 Plus dans mon dos et mes pieds. 479 01:05:07,030 --> 01:05:07,821 Mes fesses. 480 01:05:07,946 --> 01:05:10,985 Mes fesses putain d'homo ! Obeis! 481 01:05:11,333 --> 01:05:12,403 Depeche toi! 482 01:05:12,455 --> 01:05:17,401 Plus vite! 483 01:05:17,436 --> 01:05:18,010 Putain ! 484 01:05:18,062 --> 01:05:21,096 Assis toi dans le coin et bouge plus abruti. 485 01:05:23,425 --> 01:05:25,989 Maintenant je sais ce que vous ressentez... 486 01:05:26,407 --> 01:05:28,763 Ca va �tre l'enfer. 487 01:06:09,459 --> 01:06:10,616 Charlie Bronson... 488 01:06:12,814 --> 01:06:14,301 Je vais aller directement au but. 489 01:06:14,979 --> 01:06:19,357 On peux pas tol�rer ce comportement excessif. 490 01:06:21,734 --> 01:06:25,045 Nous esperions que vous viendriez avec nous � l'unit� speciale. 491 01:06:25,324 --> 01:06:29,480 Nous devons arr�ter avec cette affaire de prise d'otage. 492 01:06:30,360 --> 01:06:31,933 Attaquant mes officiers... 493 01:06:31,976 --> 01:06:33,567 On pourra s'occuper ce connard Monsieur. 494 01:06:33,593 --> 01:06:36,479 On peut contenir �a jusqu'a la fin de la journe, merci. 495 01:06:36,992 --> 01:06:39,965 Soyez dans mon bureau demain a 6h15 pile, merci et au revoir. 496 01:06:40,208 --> 01:06:41,060 Bien, monsieur. 497 01:06:47,561 --> 01:06:52,429 Ecoutez, j'ai pas pour habitute de n�gocier avec les prisonniers. 498 01:06:53,142 --> 01:06:57,349 Vous serez punis � nouveau pour votre r�cente escapade : isolement. 499 01:07:00,809 --> 01:07:04,824 Si vous vous foutez absolument de votre personne 500 01:07:05,111 --> 01:07:09,152 Vous nous laisser sans option de ce que nous allons faire de vous. 501 01:07:14,681 --> 01:07:18,393 Que voudriez qu'on fasse de vous, Charlie Bronson? 502 01:07:22,582 --> 01:07:23,967 Va chier ! 503 01:07:30,004 --> 01:07:31,325 Vous �tes pitoyable... 504 01:07:32,690 --> 01:07:33,577 Vous le savez. 505 01:07:35,610 --> 01:07:36,976 Je vous promets ceci: 506 01:07:37,975 --> 01:07:44,121 Si vous continuez � agir inconsciemment, a vous comporter de la sorte 507 01:07:44,155 --> 01:07:46,728 Vous allez mourir int�rieurement. 508 01:08:33,406 --> 01:08:35,954 1, 2, 3... 509 01:08:46,419 --> 01:08:47,854 Quatre... 510 01:08:50,235 --> 01:08:53,417 C'est quoi ca? C'est quoi? 511 01:08:54,565 --> 01:08:56,677 - Peinture. - Tr�s bien. 512 01:08:59,138 --> 01:09:01,916 Soleil, mer et sable. Bien meilleur. 513 01:09:04,153 --> 01:09:05,961 De qui c'est celui la? 514 01:09:06,917 --> 01:09:08,133 Et celui l� ? 515 01:09:10,420 --> 01:09:12,854 Allez c'est pas un crime... 516 01:09:32,663 --> 01:09:35,233 Tr�s interessant, Charlie. 517 01:09:41,494 --> 01:09:42,651 Int�r�ssant? 518 01:09:44,016 --> 01:09:46,545 Oui, int�r�ssant. 519 01:09:50,387 --> 01:09:52,786 - Ca signifie quoi? - Ce qui signifie "Int�r�ssant"? 520 01:09:53,273 --> 01:09:54,724 Int�r�ssant signifie que c'est bien. 521 01:09:57,688 --> 01:09:58,262 Tu vois ? 522 01:09:59,652 --> 01:10:03,478 Ca ne peut pas etre clairement d�finie. 523 01:10:05,154 --> 01:10:07,683 Vous pouriez ouvrir un peu plus les traits. 524 01:10:08,057 --> 01:10:09,908 Ca me rend triste. 525 01:10:12,882 --> 01:10:16,932 - C'est quoi ca putain? - Du calme Charlie c'est espagnol. 526 01:10:18,523 --> 01:10:19,322 Tres bien.. 527 01:10:26,486 --> 01:10:28,709 Beaucoup de sentier sur votre chemin Charlie. 528 01:10:28,834 --> 01:10:31,144 Qu'est que je pourais dessiner de plus? 529 01:10:32,118 --> 01:10:35,151 Des fourmis. Des pots. 530 01:10:35,785 --> 01:10:37,063 Des oiseaux. 531 01:10:38,480 --> 01:10:39,788 Des oiseaux... 532 01:10:40,792 --> 01:10:41,705 Je sais. 533 01:10:43,287 --> 01:10:44,887 C'est pas pour vous ca. 534 01:10:46,173 --> 01:10:50,997 Trouvez la chose en vous Charles, une chose qui est pas d'ici. 535 01:10:52,188 --> 01:10:53,761 Fais chier !!. 536 01:11:32,018 --> 01:11:34,528 SOLITAIRE Prisonnier 1314 Bronson. 537 01:12:12,573 --> 01:12:15,782 Prisonnier 1314 Bronson, Mr. 538 01:12:16,468 --> 01:12:17,607 Bonjour, Bronson. 539 01:12:21,840 --> 01:12:24,013 Mr. Danielson ici pr�sent m'a dit que, 540 01:12:24,596 --> 01:12:28,672 Que votre cr�ativite a eu un �norme succ�s... 541 01:12:29,436 --> 01:12:34,268 - Aussi bon que Magritte. - Cela m�me. 542 01:12:36,217 --> 01:12:39,646 Vous savez qu'on a gard� ce materiel de peinture pour vous. 543 01:12:40,198 --> 01:12:42,406 Envoy� par votre cousin, c'est �a? 544 01:12:43,632 --> 01:12:48,203 Malheureusement, on a pas � s'int�r�sser au futur de votre art... 545 01:12:48,647 --> 01:12:52,412 Si ce serait que moi vous n'y auriez meme pas le droit . 546 01:12:53,167 --> 01:12:55,035 Mais j'admire votre travail. 547 01:12:56,966 --> 01:13:01,198 Mr. Danielson sinc�rement nous appr�cions votre collaboration, 548 01:13:01,737 --> 01:13:05,901 Responsabilit�, Travaille en �quipe. 549 01:13:07,154 --> 01:13:11,727 Je vous souhaite vivement de continuer sur cette voie. 550 01:13:12,413 --> 01:13:16,315 je suis ravi de voir ces oeuvres merveilleuses, j'en avais beaucoup entendu parler. 551 01:13:17,463 --> 01:13:21,819 On en a apport� une. Voyez par vous m�me. 552 01:13:21,837 --> 01:13:23,445 Charlie... 553 01:13:27,460 --> 01:13:28,269 Ca c'est pour vous. 554 01:13:30,346 --> 01:13:30,946 Merci. 555 01:13:33,457 --> 01:13:36,395 Mais donnez le � Webber, je peux le voir plus tard. 556 01:13:38,533 --> 01:13:42,740 Qu'est ce que t'esp�re, Bronson? Allez... 557 01:13:45,123 --> 01:13:47,074 J'ai dit bouge toi! 558 01:13:55,133 --> 01:13:58,080 Webber, �a c'est pour toi. 559 01:14:06,392 --> 01:14:09,204 Putain, c'est pas ca que je voulais... 560 01:14:09,190 --> 01:14:11,119 Je vais verifier qu'il ira voir ce dessin. 561 01:14:11,106 --> 01:14:12,772 Te pr�occupe pas de �a. 562 01:14:16,213 --> 01:14:19,146 Honnetement je vais vous dire quelque chose, Charlie 563 01:14:19,404 --> 01:14:22,949 Ne soyez pas surpris s'il anticipe votre �vasion. 564 01:14:23,074 --> 01:14:26,602 C'est mon opinion. C'est peut etre pas celle des autres. 565 01:14:27,185 --> 01:14:33,392 Je suis une personne qui sait reconnaitre les gens biens. 566 01:14:39,490 --> 01:14:42,288 Je suis de ton cot�. 567 01:14:42,546 --> 01:14:43,932 Tu sais pourquoi? 568 01:14:44,651 --> 01:14:48,319 T'es un artisite brillant. "Bon" 569 01:14:49,908 --> 01:14:50,859 Excitant. 570 01:14:50,984 --> 01:14:52,326 Je suis tellement fier. 571 01:14:52,451 --> 01:14:54,513 parce que t'es une putain de star. 572 01:14:54,961 --> 01:14:56,958 Ca je le dis. 573 01:14:57,785 --> 01:14:58,889 Oui... 574 01:15:00,205 --> 01:15:01,400 Garde la t�te froide. 575 01:15:01,525 --> 01:15:04,674 Et des pensees positive avec l'espoir de ce qu'on peu faire 576 01:15:05,801 --> 01:15:07,635 On peut etre grandiose. 577 01:15:09,605 --> 01:15:11,302 Qu'est-ce que tu veux faire? 578 01:15:13,516 --> 01:15:15,349 Ce que je dis c'est que. 579 01:15:16,123 --> 01:15:17,129 Charles... 580 01:15:17,427 --> 01:15:19,274 Comprend moi bien... 581 01:15:20,320 --> 01:15:21,311 Ce que je dis c'est que... 582 01:15:21,597 --> 01:15:22,873 Toi... 583 01:15:24,109 --> 01:15:24,843 Toi... 584 01:15:25,372 --> 01:15:28,822 Tu vas enfin avoir ce que tu as toujours voulu... 585 01:15:34,309 --> 01:15:37,806 Qu'est-ce que t'en sait de ce que je veux? 586 01:16:10,327 --> 01:16:11,349 O� est ma tasse de th� ? 587 01:16:12,745 --> 01:16:16,507 D�sol� l'ami, J'ai completement oubli�. 588 01:16:18,530 --> 01:16:20,270 Deux pour vous. 589 01:16:21,641 --> 01:16:23,264 Deux pour moi 590 01:16:25,429 --> 01:16:27,344 Et alors on a une tasse de th�. 591 01:18:01,221 --> 01:18:03,000 Qu'est-ce que tu veux cette fois-ci? 592 01:18:11,327 --> 01:18:12,495 Musique. 593 01:18:14,879 --> 01:18:15,962 SALLE D'ARTS. 594 01:18:18,227 --> 01:18:20,550 Je sais pas comment ca va nous aider �a maintenant. 595 01:18:20,903 --> 01:18:23,415 Je rigole pas! 596 01:18:26,133 --> 01:18:28,265 Je le jure! 597 01:18:31,849 --> 01:18:32,800 Bennett. 598 01:18:35,843 --> 01:18:39,347 - Musique, tout de suite, s'il vous plait. - Oui, Monsieur. 599 01:20:14,325 --> 01:20:15,888 Hey Charlie... 600 01:20:17,761 --> 01:20:20,264 Je me sens pas bien. 601 01:23:15,996 --> 01:23:16,969 Ah oui... 602 01:23:19,037 --> 01:23:21,004 Putain, �a me ressemble foutrement bien... 603 01:23:40,760 --> 01:23:44,219 Ca suffit, il en a marre, venez le prendre. 604 01:23:45,331 --> 01:23:46,921 Retirez le d"ici. 605 01:23:46,775 --> 01:23:47,964 C'est suffisant. 606 01:23:47,965 --> 01:23:49,100 Allez ! 607 01:23:49,225 --> 01:23:51,094 Putains de fillettes. 608 01:23:51,867 --> 01:23:53,519 Pas de cours demain je pense. 609 01:25:03,454 --> 01:25:07,226 Charles Bronson est le prisonnier le plus c�l�bre d'Angleterre. 610 01:25:07,351 --> 01:25:11,651 Il a pass� 34 ans en prison, 30 en isolement. 611 01:25:11,776 --> 01:25:14,702 On ne lui a pas encore donn� de date de sortie. 44735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.