All language subtitles for Au rendez-vous de la mort joyeuse.1973.25fps-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:07,000 At the Meeting with Joyous Death 2 00:02:47,450 --> 00:02:50,036 Why is there so much ivy on the house? 3 00:02:50,536 --> 00:02:55,036 I like the ivy on the houses. Perhaps he once grew up here. 4 00:02:55,336 --> 00:02:57,036 Probably yes. 5 00:02:58,636 --> 00:03:05,036 Oh, what kind of good children do I have? No one criticizes what I paint. 6 00:03:08,535 --> 00:03:11,172 Do not you want to take a walk a bit? 7 00:03:11,297 --> 00:03:12,632 I need fresh air. 8 00:03:12,757 --> 00:03:15,093 All right, Dad. I found a hole for a mole ... 9 00:03:15,218 --> 00:03:17,554 ... every day he digs further and further. 10 00:03:17,720 --> 00:03:20,535 Yeah, you need to pour a little poison. 11 00:03:20,635 --> 00:03:23,534 Why bother, Dad? After all, the mole is not in the flower garden. 12 00:03:39,116 --> 00:03:41,784 Well, there is not a single ivy on the house. 13 00:03:45,663 --> 00:03:47,248 We could plant. 14 00:03:47,331 --> 00:03:49,876 Ha, your mom hates spiders. 15 00:03:50,001 --> 00:03:52,461 But they only eat insects. 16 00:03:52,628 --> 00:03:56,333 It takes time, to get used to this house. 17 00:03:56,433 --> 00:03:59,217 Hmm, so strange, there is no house no single window. 18 00:04:00,185 --> 00:04:02,582 I wonder when it was built? 19 00:04:02,732 --> 00:04:04,690 Oh, at least, 100 years ago. 20 00:04:04,757 --> 00:04:06,675 Maybe not. 21 00:04:06,675 --> 00:04:09,412 Such houses were built in the 1930s. 22 00:04:10,937 --> 00:04:14,482 - Were you born in 1935? - No. In 1934. 23 00:04:14,649 --> 00:04:19,945 At that time, in such houses, people danced the foxtrot. 24 00:04:20,070 --> 00:04:22,156 Why has he been so empty for so long? 25 00:04:22,323 --> 00:04:24,617 How do I know? 26 00:04:24,742 --> 00:04:27,244 No one but us would live here. 27 00:04:27,328 --> 00:04:28,704 What do you mean? 28 00:04:28,871 --> 00:04:30,039 Neither you nor me ... 29 00:04:30,205 --> 00:04:32,333 ... nor my mother, I do not like new houses. 30 00:04:32,458 --> 00:04:36,044 Do you remember those inscriptions on the walls? And the nests of swallows? 31 00:04:36,127 --> 00:04:40,089 Old newspapers, empty bottles and broken pipes. 32 00:04:40,214 --> 00:04:43,509 I'm glad that you insisted, so that we can buy it. 33 00:04:44,719 --> 00:04:47,055 The other would not be as good. 34 00:04:51,476 --> 00:04:53,101 Dad! Dad! 35 00:04:54,144 --> 00:04:55,938 Hello, my baby! 36 00:04:56,104 --> 00:04:58,398 Wow, you're getting heavy. 37 00:04:58,523 --> 00:05:00,609 Where have you been all this time? 38 00:05:00,734 --> 00:05:04,154 I played with my soldiers. Do you wanna take a look? 39 00:05:04,321 --> 00:05:05,447 Not now. 40 00:05:05,572 --> 00:05:07,866 You're always with Sophie, never with me. 41 00:05:07,991 --> 00:05:09,409 I'll be back soon. 42 00:05:09,493 --> 00:05:12,662 "But first we promised to help your mother, okay?" - Yes. 43 00:05:12,787 --> 00:05:14,428 So ... oh, hold on! 44 00:05:14,956 --> 00:05:18,228 Forward! Pum-pum-pum ... pum-pum-pum-pum ... pum-pum ... 45 00:05:18,459 --> 00:05:19,961 Come on, Sophie! 46 00:05:39,145 --> 00:05:41,272 - We came to the rescue! "You have two assistants." 47 00:05:41,398 --> 00:05:44,442 Okay, but you'll have to work hard. 48 00:05:44,567 --> 00:05:48,137 I must finish my article. We'll eat later. 49 00:05:48,304 --> 00:05:50,698 Forget the article, Francoise. Children are completely hungry. 50 00:05:50,823 --> 00:05:54,243 Prepare food yourself, and let me earn some money. 51 00:05:54,410 --> 00:05:56,537 They will help us pay for all this. 52 00:05:57,746 --> 00:06:00,124 You came here to save yourself from the city ... 53 00:06:00,249 --> 00:06:02,835 ... and manage to buy appliances! 54 00:06:02,960 --> 00:06:05,378 This is not salvation ... 55 00:06:05,503 --> 00:06:08,589 ... when I wash the dishes and tear my clothes all day! 56 00:06:10,383 --> 00:06:12,051 If you do not earn enough ... 57 00:06:12,176 --> 00:06:14,929 Let's not talk about this. 58 00:06:17,974 --> 00:06:20,101 I'm starting to like it here. 59 00:06:21,101 --> 00:06:23,520 I fall in love with this place! 60 00:06:25,230 --> 00:06:27,524 Dominic is not locked up now. 61 00:06:28,024 --> 00:06:29,359 He runs on the street. 62 00:06:31,069 --> 00:06:33,321 And I can write peacefully. 63 00:06:33,488 --> 00:06:35,991 This kitchen should be blue, Mom. 64 00:06:36,116 --> 00:06:37,993 Our kitchen has always been green. 65 00:06:38,118 --> 00:06:40,911 Yes, but blue would be a pleasant change. 66 00:06:41,037 --> 00:06:43,914 I can not bake good bread in the blue walls. 67 00:06:44,040 --> 00:06:47,960 Sandra is much better at baking bread, than you in your white kitchen. 68 00:06:48,127 --> 00:06:51,005 Let's not argue. 69 00:06:51,130 --> 00:06:54,300 Do not bother your mom. Her culinary abilities are much better than yours. 70 00:06:56,385 --> 00:06:57,677 Oh shit! 71 00:06:59,721 --> 00:07:01,556 Do not blame me. I did not do this! 72 00:07:01,723 --> 00:07:03,641 Are you kidding? 73 00:07:03,767 --> 00:07:05,810 I'm not kidding at all. 74 00:07:05,935 --> 00:07:09,606 Then who did it? Earthquake? 75 00:07:09,773 --> 00:07:11,858 You misplaced it. 76 00:07:12,025 --> 00:07:14,860 I can not cook dinner in this mud. 77 00:07:14,985 --> 00:07:17,988 Well, I'll go and buy steaks, which we can fry. 78 00:07:18,155 --> 00:07:19,990 And you, stop giggling! 79 00:07:27,289 --> 00:07:28,540 Can I help you, Mom? 80 00:07:28,665 --> 00:07:31,502 No, just go look after your brother. 81 00:07:31,627 --> 00:07:33,127 OK, Mom. 82 00:08:33,017 --> 00:08:34,017 Bach-bang. 83 00:09:35,214 --> 00:09:39,496 Mama! Mama! Come here, quickly come here, Mom! Mom, come here! 84 00:09:40,713 --> 00:09:41,999 Mama! Look! 85 00:09:42,166 --> 00:09:44,613 Look! Look at it! Mama! 86 00:09:48,088 --> 00:09:49,757 What is it, Dominic, what happened? 87 00:09:49,882 --> 00:09:52,676 I asked you to look after him! 88 00:09:52,843 --> 00:09:54,812 It's all because of them, Mom. Look. 89 00:09:54,994 --> 00:09:58,389 It's all right, my dear, do not worry. It's all because of the climate change. 90 00:09:58,514 --> 00:10:00,683 You're just tired, huh? 91 00:10:00,808 --> 00:10:03,653 I did not do it! I wanted to play with them! 92 00:10:03,653 --> 00:10:05,647 Why did they break? 93 00:10:05,772 --> 00:10:10,009 It's not that serious. Later we will fix them, eh? 94 00:10:10,109 --> 00:10:13,946 Let's go to. Let's go play with Mom and Sophie, right? 95 00:10:20,285 --> 00:10:22,011 Why are you drawing all this? 96 00:10:22,511 --> 00:10:23,288 A? 97 00:10:25,207 --> 00:10:27,292 This is my profession. 98 00:10:31,254 --> 00:10:33,297 Is that what you wanted? 99 00:10:35,341 --> 00:10:36,676 What? 100 00:10:38,261 --> 00:10:39,700 When did you first start. 101 00:10:39,762 --> 00:10:42,974 No, I wanted to be an engraver. 102 00:10:44,517 --> 00:10:47,061 We can not always be what we want. 103 00:10:48,228 --> 00:10:50,605 Why? Are not you good enough? 104 00:10:54,776 --> 00:10:58,196 Well, I have long ceased to think about it. 105 00:11:00,949 --> 00:11:03,451 I can not and everything. 106 00:11:06,078 --> 00:11:07,871 Because of us? 107 00:11:12,751 --> 00:11:15,337 Without you, I'm nowhere. 108 00:11:19,508 --> 00:11:21,385 Forget it. 109 00:11:23,845 --> 00:11:26,055 Now, let me work. 110 00:11:26,680 --> 00:11:29,934 Will you take me to the movies tonight? 111 00:11:30,852 --> 00:11:32,812 A good idea. 112 00:11:34,772 --> 00:11:36,232 Okay. 113 00:11:37,817 --> 00:11:41,278 But only when I'm done. So let me work. 114 00:11:41,445 --> 00:11:43,488 All right, Dad! 115 00:12:11,932 --> 00:12:15,855 Mama! Mama! Come quickly, Mom! 116 00:12:16,936 --> 00:12:19,013 Dominic, my dear, why are you shouting? 117 00:12:19,138 --> 00:12:21,215 I do not like it here, Mom! 118 00:12:21,541 --> 00:12:24,027 "He could sleep with us." - No, in no way. 119 00:12:24,194 --> 00:12:25,945 He was so excited all day. 120 00:12:26,071 --> 00:12:28,615 I do not want to accustom him to this. 121 00:12:30,116 --> 00:12:34,204 For one night ... we'll put him in Sophie's room. 122 00:12:34,354 --> 00:12:35,353 Come on, baby. 123 00:12:35,913 --> 00:12:37,748 But only for one night. 124 00:12:46,924 --> 00:12:49,051 Come on, sleep well. 125 00:12:49,176 --> 00:12:51,845 I do not want him to sleep in my room! 126 00:12:52,012 --> 00:12:54,680 Can not I have a personal life? 127 00:12:54,847 --> 00:12:57,141 That was enough for the day. 128 00:12:57,892 --> 00:12:59,310 Good night. 129 00:15:28,034 --> 00:15:29,410 Sophie, what is it? 130 00:15:32,538 --> 00:15:34,414 What happened to her? 131 00:16:20,292 --> 00:16:21,960 Well? 132 00:16:22,085 --> 00:16:25,672 I do not understand. I could not find anything. 133 00:16:27,006 --> 00:16:31,427 How can I? The children trampled on the grass. 134 00:16:31,552 --> 00:16:34,054 No trace? Nothing? 135 00:16:35,390 --> 00:16:38,040 Perhaps people are indignant about Our inscription: "Private property". 136 00:16:38,140 --> 00:16:41,140 Perhaps earlier came here hunt farmers. 137 00:16:44,480 --> 00:16:46,357 Mom, who broke the windows? 138 00:16:46,524 --> 00:16:47,734 This is private property! 139 00:16:47,859 --> 00:16:51,529 "Next time I'll call the police." "No police on my land!" 140 00:16:51,654 --> 00:16:53,489 Then what do we do? 141 00:16:54,449 --> 00:16:57,619 We could talk to our neighbors ... 142 00:16:57,744 --> 00:16:58,703 ... invite them here. 143 00:16:58,870 --> 00:17:01,039 What neighbors? We do not know anybody. 144 00:17:01,164 --> 00:17:02,623 Stop it now! 145 00:17:02,789 --> 00:17:05,138 If you want berries, go get them, as your sister did! 146 00:17:05,167 --> 00:17:07,169 I need to work. 147 00:17:15,285 --> 00:17:18,639 Last night you said, that you want a personal life, Sophie. 148 00:17:18,764 --> 00:17:20,806 But we have the same right. 149 00:17:23,309 --> 00:17:24,685 You are no longer a child. 150 00:17:27,021 --> 00:17:30,066 I hate hearing people snoring! This is my room! 151 00:17:30,191 --> 00:17:33,527 What do you mean? This house belongs to all of us! 152 00:17:55,435 --> 00:17:57,508 It's incredible! 153 00:17:59,635 --> 00:18:01,595 Damn it! 154 00:18:04,991 --> 00:18:07,635 Who smeared dirt on my drawing ?! Dominic! 155 00:18:07,726 --> 00:18:10,437 "What's wrong, Mark?" "The kids ruined my drawing!" 156 00:18:10,562 --> 00:18:13,314 But I kept my eyes on them all morning! 157 00:18:13,565 --> 00:18:15,792 I have to redo all this! 158 00:18:15,917 --> 00:18:17,594 I'm sick of this house! 159 00:18:22,484 --> 00:18:23,984 Madame, we're done! 160 00:18:24,284 --> 00:18:25,284 I am on my way. 161 00:18:32,491 --> 00:18:34,501 I'll take you home. 162 00:18:34,668 --> 00:18:36,169 Will you take your wife to play? 163 00:18:36,336 --> 00:18:37,921 No, she will be with her sister. 164 00:18:38,088 --> 00:18:39,506 You are so fast. 165 00:18:39,673 --> 00:18:42,259 "How about another glass of pastis?" "No thanks, madam." 166 00:18:42,426 --> 00:18:44,219 Thank you for coming so quickly. 167 00:18:44,344 --> 00:18:46,847 No one here can hate you, madam ... 168 00:18:46,972 --> 00:18:48,806 ... no one else had such a problem. 169 00:18:48,931 --> 00:18:50,182 This must be the work of the Vandals. 170 00:18:50,266 --> 00:18:51,934 Maybe I should get a dog? 171 00:18:52,059 --> 00:18:54,311 And if you want, I'll ask in the village, madam. 172 00:18:54,478 --> 00:18:55,282 - Thank you. - Bye. 173 00:18:55,382 --> 00:18:56,480 Bye. 174 00:19:08,481 --> 00:19:09,481 Mark! 175 00:19:09,868 --> 00:19:11,870 Would you like a drink? 176 00:19:12,036 --> 00:19:13,496 Oh sure. 177 00:19:13,663 --> 00:19:14,998 I am on my way. 178 00:19:29,228 --> 00:19:31,689 Here. " Look. 179 00:19:33,230 --> 00:19:39,196 Let's plant roses there, huh? Or lilac? You like lilacs, do not you? " 180 00:19:39,280 --> 00:19:41,439 - Not bad idea. - Yes, very good. 181 00:19:41,679 --> 00:19:42,679 Oh... 182 00:19:44,379 --> 00:19:49,279 "What are you going to drink?" ...Port wine? Whiskey? - Yeah. 183 00:19:56,563 --> 00:19:58,479 - On. - Thank you. 184 00:20:08,507 --> 00:20:11,051 Well, did you see your mother? 185 00:20:13,320 --> 00:20:18,766 Everything went well. We went shopping. We bought Sofi's dress. 186 00:20:20,017 --> 00:20:22,027 We'll send her to a boarding school? 187 00:20:23,477 --> 00:20:25,077 She needs it. 188 00:20:25,672 --> 00:20:29,151 Last year she did not study at all, being with us. 189 00:20:29,318 --> 00:20:33,977 She only did what she dreamed of all day! 190 00:20:34,077 --> 00:20:36,226 We could not get her to open the book. 191 00:20:36,522 --> 00:20:38,950 The school will allow her communicate with girls of his age. 192 00:20:39,326 --> 00:20:41,371 But she seems to be happy without it. 193 00:20:41,476 --> 00:20:44,476 Come on, disciplines will be useful to her. 194 00:20:44,676 --> 00:20:47,799 Mom thinks that she becomes closed and unsociable. 195 00:20:48,026 --> 00:20:51,476 "Aye ..." - And I completely agree with her. 196 00:20:57,186 --> 00:21:00,325 I am indignant at your mother's interference. What does she know? 197 00:21:00,325 --> 00:21:04,325 Never mind. She still lives in the 19th century. 198 00:21:04,425 --> 00:21:07,004 Tell her not to interfere in other people's affairs! 199 00:21:07,031 --> 00:21:10,874 Despite the age, Mark, she is very understanding IN many respects. 200 00:21:11,024 --> 00:21:11,974 Yes, for example? 201 00:21:11,974 --> 00:21:14,110 For example, she did not say a word, when we bought this house. 202 00:21:14,235 --> 00:21:16,974 I really hope not! Do we ask her to help us? 203 00:21:16,974 --> 00:21:19,525 Did not she help us so often? 204 00:21:20,550 --> 00:21:23,474 So what? She can not decide the fate of Sophie. 205 00:21:23,474 --> 00:21:26,791 I want Sophie to talk. with girls of her own age. 206 00:21:26,916 --> 00:21:28,975 She holds too much in herself. 207 00:21:31,323 --> 00:21:33,712 Sometimes she does not even listen to me. 208 00:21:35,063 --> 00:21:37,273 Do not drink yet, Mark. 209 00:21:37,323 --> 00:21:40,286 You'll get drunk when Henri comes. 210 00:21:40,411 --> 00:21:45,265 You're right. I will spare the strength for his wine. 211 00:21:45,623 --> 00:21:47,122 Oh... 212 00:21:54,699 --> 00:21:58,444 With children in school, we will have more time for each other. 213 00:22:06,568 --> 00:22:08,236 What is it? 214 00:22:09,921 --> 00:22:12,040 The birds died down. 215 00:22:12,221 --> 00:22:14,500 Yes, it's strange. 216 00:22:55,669 --> 00:22:57,499 What happened here? 217 00:22:57,524 --> 00:23:00,543 "Where's the baby?" - In the garden. 218 00:23:00,710 --> 00:23:02,568 This is something incredible! 219 00:23:06,541 --> 00:23:08,718 What if we were inside? 220 00:23:09,544 --> 00:23:11,004 Oh, this is Henri! 221 00:23:11,168 --> 00:23:13,223 Go and meet him. 222 00:23:55,765 --> 00:23:58,465 "Well, how are you?" - Thank you, good. And you? 223 00:23:58,765 --> 00:24:00,142 Something is wrong? 224 00:24:00,267 --> 00:24:02,019 Wait, now you'll see everything! 225 00:24:15,924 --> 00:24:18,869 What are you doing with this dirty thing ?! 226 00:24:19,494 --> 00:24:23,206 Just look at yourself! Now go and wash your hands! 227 00:24:23,931 --> 00:24:26,463 "Did you really quarrel?" "Wait, you'll see." 228 00:24:26,563 --> 00:24:28,800 Hey ... op ... pa-pa ... 229 00:24:29,044 --> 00:24:31,988 Do not play around, Dominic, go play there! 230 00:24:32,063 --> 00:24:36,217 My beautiful ... what happened? 231 00:24:39,129 --> 00:24:41,723 Francoise and I just drank peacefully. 232 00:24:42,049 --> 00:24:44,893 Suddenly the birds stopped singing. 233 00:24:45,060 --> 00:24:51,857 Glasses and bottles on the table began to rumble, the table took off ... 234 00:24:52,182 --> 00:24:55,436 ... and then flew through the door ... 235 00:24:56,388 --> 00:25:02,408 ... first in the armchair, then in the TV, and into the wall ... 236 00:25:03,042 --> 00:25:05,495 ... breaking everything. 237 00:25:06,062 --> 00:25:09,724 It happened just a minute before, how did you come here. 238 00:25:09,791 --> 00:25:12,502 What a crazy story! 239 00:25:12,627 --> 00:25:15,463 Let's try to find out, what really happened. 240 00:25:16,090 --> 00:25:18,461 Were not you under the hashish? 241 00:25:18,561 --> 00:25:22,495 Hashish? You are crazy! Oil workers do not play the fool. 242 00:25:22,761 --> 00:25:27,432 When I think about Marrakech, then I remember the child, who drove us everywhere. 243 00:25:27,460 --> 00:25:28,817 Do you remember him, Mark? 244 00:25:28,884 --> 00:25:32,460 Of course! His name was Ahmed, right? 245 00:25:32,471 --> 00:25:34,707 Dominic was not born then. 246 00:25:34,790 --> 00:25:37,950 I do not know how you did it, but your supper was excellent. 247 00:25:37,975 --> 00:25:41,459 All the merit in your choice of wine. 248 00:25:41,546 --> 00:25:43,523 Excuse me, I want to sleep. See you in the morning. 249 00:25:43,523 --> 00:25:46,459 Do not you want to hear the end of my story? 250 00:25:46,559 --> 00:25:49,746 "Your stories are so long that I'm lost." - Let it go. 251 00:25:49,846 --> 00:25:52,073 So my stories tire you? 252 00:25:52,498 --> 00:25:54,809 This little girl turns into a woman! 253 00:25:54,876 --> 00:25:56,258 Do not rush her. 254 00:25:56,308 --> 00:25:59,838 Yes, pleasant dreams, tomorrow I'll buy you a delicious ice cream. 255 00:26:01,758 --> 00:26:04,858 "Good night, Dad." "Good night, my dear." 256 00:26:04,917 --> 00:26:07,358 Good night, sleep tight. 257 00:26:07,408 --> 00:26:09,958 Do not forget, Sophie, that tomorrow morning you need to sign up for school. 258 00:26:10,058 --> 00:26:11,558 - Yes, that's right. - Yes mom. 259 00:26:12,258 --> 00:26:14,802 You would have died, but finished your story. 260 00:26:14,869 --> 00:26:15,853 Yes, what happened next? 261 00:26:15,907 --> 00:26:17,707 Yes, yes, I ... 262 00:26:17,757 --> 00:26:20,566 ... was in the desert in southern Morocco ... 263 00:26:20,732 --> 00:26:23,569 ... when he met a woman, which I saw before. 264 00:26:23,735 --> 00:26:25,145 How do you like our blue table? 265 00:26:25,212 --> 00:26:29,291 I'll get to that. She was an ordinary woman ... 266 00:26:29,357 --> 00:26:32,560 ...and yet, something in it struck me. 267 00:26:32,627 --> 00:26:34,162 Ha, you? Struck a woman? 268 00:26:34,287 --> 00:26:35,980 "Would you like a cigar?" - Thank you. 269 00:26:36,105 --> 00:26:36,815 Yes. Why? 270 00:26:37,101 --> 00:26:43,997 Yes, my stories are long, because people constantly interrupt me. 271 00:26:44,298 --> 00:26:48,426 She was in rags, but did not look poor. 272 00:26:48,551 --> 00:26:52,696 Once she was wearing very beautiful clothes ... 273 00:26:52,821 --> 00:26:57,594 ... embroidered in gold, but all in the holes and tattered ... 274 00:26:57,660 --> 00:27:02,097 ... worn out by time, not by poverty. 275 00:27:02,955 --> 00:27:07,527 It is impossible to describe in words, how this woman lived. 276 00:27:07,694 --> 00:27:11,454 She was lonely and, it seemed, did not worry ... 277 00:27:11,454 --> 00:27:15,342 ... about what she will do next or what will be fed. 278 00:27:15,367 --> 00:27:20,304 She said she would move the dunes for $ 20. 279 00:27:20,354 --> 00:27:24,751 I did not believe it, but I wanted to see it. 280 00:27:24,918 --> 00:27:31,453 I knew this would not work, so would not owe her $ 20. 281 00:27:31,953 --> 00:27:35,453 We left our camp and went to the dunes. 282 00:27:52,811 --> 00:27:55,697 There were about 100 oilmen. 283 00:27:56,002 --> 00:27:57,302 The signal of my car! 284 00:27:57,352 --> 00:27:59,284 Oh no! Again! 285 00:28:27,303 --> 00:28:30,188 - Mark! "Henri, do not enter the house!" 286 00:28:30,355 --> 00:28:32,232 Leave the house! 287 00:28:35,393 --> 00:28:37,820 Henry, get out of the house! 288 00:28:46,749 --> 00:28:47,949 Mark! 289 00:28:49,499 --> 00:28:52,501 Henry, please come out of the house! 290 00:29:07,948 --> 00:29:08,948 Henri! 291 00:29:26,947 --> 00:29:28,946 Mark! Mark! 292 00:30:15,963 --> 00:30:18,749 He has a lot of bruises ... 293 00:30:18,816 --> 00:30:22,233 ... two broken ribs, and perhaps, fracture of the skull bones. Hmm ... 294 00:30:22,243 --> 00:30:23,045 ... it looks awful. 295 00:30:23,170 --> 00:30:25,008 I do not know what happened. 296 00:30:26,708 --> 00:30:28,208 What can I say? 297 00:30:28,833 --> 00:30:33,954 Agree! My television station will pay you well. 298 00:30:33,979 --> 00:30:36,583 I always dreamed of such a story. 299 00:30:36,708 --> 00:30:40,192 It's not easy to fill an hour every week. 300 00:30:40,292 --> 00:30:42,854 - Is not it because it's boring? - Sophie! 301 00:30:45,891 --> 00:30:48,986 I do not know how Francoise will react to this idea. 302 00:30:49,953 --> 00:30:51,442 She takes tranquilizers. 303 00:30:51,463 --> 00:30:54,449 Do not worry about it, say "yes." 304 00:30:55,500 --> 00:31:00,441 Well, good. But do not use our names. 305 00:31:00,488 --> 00:31:02,498 My people know how to keep secrets. 306 00:31:09,965 --> 00:31:12,141 Why do not you let me on them to look? 307 00:31:12,141 --> 00:31:16,095 So I have enough problems! You will stay with your grandmother! 308 00:31:16,340 --> 00:31:19,889 But, Dad, I promise, I promise they will not interfere. 309 00:31:21,100 --> 00:31:23,727 I can record sounds in 60 feet. 310 00:31:23,827 --> 00:31:27,021 Hmm, you have to write them down! 311 00:31:27,022 --> 00:31:29,840 Maybe it's just mass hysteria? 312 00:31:29,890 --> 00:31:33,139 No impossible. I've known Mark and Fran�oise for many years. 313 00:31:33,239 --> 00:31:38,457 Perhaps Henry just got drunk, and tried to fuck his wife. 314 00:31:38,524 --> 00:31:40,468 Maybe it was just another fight. 315 00:31:40,568 --> 00:31:44,981 No, it's impossible, Mark would need three guys to beat Henri. 316 00:31:45,047 --> 00:31:47,892 It is important to analyze the situation ... 317 00:31:48,017 --> 00:31:52,587 ... and find the angle to force viewers to believe it. 318 00:31:52,753 --> 00:31:55,756 Sauce is often better than fish! 319 00:32:02,105 --> 00:32:06,518 My brother-in-law asked me once, why I work on Saturdays and Sundays. 320 00:32:06,885 --> 00:32:10,729 "To earn three times as much money!" - I answered. 321 00:32:10,937 --> 00:32:15,650 How else can I pay bills for my house? 322 00:32:16,702 --> 00:32:19,913 With two or three films and a good agent ... 323 00:32:19,938 --> 00:32:23,137 ... girl without complexes, can earn much more than I do. 324 00:32:23,187 --> 00:32:28,786 Okay! Do not complain! We go out of town, see how the sun shines. 325 00:32:30,039 --> 00:32:33,692 The only problem is the lack of women. 326 00:32:33,759 --> 00:32:36,028 That's all you're thinking about, huh? 327 00:32:36,095 --> 00:32:38,839 Do you remember the one you drove last year ?! 328 00:32:39,465 --> 00:32:41,509 Unforgettable! 329 00:32:44,219 --> 00:32:45,970 Casanova! 330 00:33:30,388 --> 00:33:34,100 "Let's start from home." Remove the front view. - Okay. 331 00:33:34,933 --> 00:33:38,982 - And I will add music to this shooting, harpsichord. - Mmm, not bad. 332 00:33:39,082 --> 00:33:41,398 Okay, let's go! 333 00:33:48,632 --> 00:33:50,324 Ugh, damn it! 334 00:33:50,632 --> 00:33:53,982 - What happened? "Oh, what happened, what happened, nothing!" 335 00:33:54,382 --> 00:33:58,238 I just entered into something. And ... everything is fine. 336 00:34:06,281 --> 00:34:11,010 Forget the doll! And do not use the zoom! 337 00:34:31,988 --> 00:34:34,629 Install the projectors in both rooms, and ... 338 00:34:34,779 --> 00:34:37,659 ... the main switch to the living room. 339 00:34:37,784 --> 00:34:40,179 I asked for 25 bulbs, but received only 15! 340 00:34:40,179 --> 00:34:42,539 - How much do you need? - Ten. 341 00:34:42,664 --> 00:34:45,325 "Then stop yapping!" Get moving! - Yeah. 342 00:35:14,654 --> 00:35:19,199 Modern Woman: Sex object or a liberated person? 343 00:35:23,727 --> 00:35:25,426 "Leroy!" - Yes? 344 00:35:26,455 --> 00:35:27,574 How's your room? 345 00:35:27,674 --> 00:35:31,777 I do not know. I went to the attic. 346 00:35:31,860 --> 00:35:32,545 Search for a bed? 347 00:35:32,545 --> 00:35:36,716 No, I always liked lofts ... to explore lofts. 348 00:35:36,741 --> 00:35:40,176 Take care of the boy's room. Now let's get to work. 349 00:35:40,276 --> 00:35:41,426 Okay. 350 00:35:51,230 --> 00:35:52,981 I have a strange feeling. 351 00:35:53,148 --> 00:35:56,426 Why? Do not like cognac? 352 00:35:56,593 --> 00:35:58,986 Ha ... when I come across people's lives. 353 00:35:59,070 --> 00:36:03,281 Wine of the Incas! What will they do after? 354 00:36:06,119 --> 00:36:08,679 Tired of being a rotten reporter! 355 00:36:09,046 --> 00:36:11,373 Well, I'm enjoying it. 356 00:36:11,540 --> 00:36:14,626 You can see things, meet people. 357 00:36:15,274 --> 00:36:20,131 - What is the use? - What's the use? Well, I do not know... 358 00:36:20,297 --> 00:36:23,573 Recently we interviewed one writer. 359 00:36:23,623 --> 00:36:27,304 This is amazing for the intellectual ... 360 00:36:27,471 --> 00:36:32,601 ... but he grows different species tropical plants .... 361 00:36:32,727 --> 00:36:35,812 ... and loves to look after them ... 362 00:36:35,937 --> 00:36:40,191 ...that's his hobby. Good, is not it? 363 00:36:47,222 --> 00:36:50,735 Peru? I installed lighting in the kitchen. 364 00:36:50,902 --> 00:36:52,537 Okay, I'm coming! 365 00:36:55,473 --> 00:36:59,042 Look, I can manage all this from here. 366 00:37:01,421 --> 00:37:04,339 - Perfectly. Let's start from here. Leroy? - Yes. 367 00:37:04,571 --> 00:37:09,021 "Start with a close-up of dried blood." - Yeah, yeah. 368 00:37:10,479 --> 00:37:12,589 "Then point the camera toward me." - Yeah. 369 00:37:12,620 --> 00:37:14,320 - Ready? - Ready. 370 00:37:14,420 --> 00:37:15,270 Begin. 371 00:37:15,320 --> 00:37:16,320 Go! 372 00:37:16,685 --> 00:37:18,353 Kitchen, take 1. 373 00:37:19,813 --> 00:37:21,539 So... 374 00:37:21,706 --> 00:37:26,169 ... last week, a family of four, encountered an unusual phenomenon. 375 00:37:26,395 --> 00:37:31,006 Their house was damaged, and a family friend was seriously injured. 376 00:37:31,073 --> 00:37:35,944 The facts will scare some and entertain others. 377 00:37:36,069 --> 00:37:39,172 Nevertheless, what happened here - so incredible ... 378 00:37:39,298 --> 00:37:43,210 ... that even the most fantastic explanations seem possible. 379 00:37:43,376 --> 00:37:44,252 Stop. 380 00:37:59,266 --> 00:38:02,311 You did not get that monkey ... 381 00:38:02,478 --> 00:38:05,438 ... that constantly screams on the radio? 382 00:38:06,917 --> 00:38:07,917 So. 383 00:38:09,275 --> 00:38:13,029 In the basement and in the attic, everything is fine. 384 00:38:13,354 --> 00:38:15,949 "No ghosts, no chains?" - Nothing. 385 00:38:16,274 --> 00:38:17,784 When will the food be ready? 386 00:38:17,909 --> 00:38:20,245 In a few minutes. 387 00:38:22,888 --> 00:38:25,116 A good maid would come out of you. 388 00:38:26,375 --> 00:38:28,486 "Whiskey?" - Yes, a little. 389 00:38:29,916 --> 00:38:31,416 - And it's all? - Yes. 390 00:38:33,657 --> 00:38:36,159 "Hey, you call this a bit?" - Well yes. 391 00:38:36,760 --> 00:38:39,346 Let's drink to our success! 392 00:38:45,760 --> 00:38:48,563 "Guess what was in the boy's bed?" - What? 393 00:38:49,689 --> 00:38:52,441 The old dirty rope, between the sheets. 394 00:38:52,608 --> 00:38:54,819 - Where's she? - I threw it away. 395 00:38:54,986 --> 00:38:56,404 You did not take it off? 396 00:38:56,529 --> 00:38:59,197 I told you to shoot everything, no matter what you want. 397 00:38:59,322 --> 00:39:02,075 How could I know? You were against the doll! 398 00:39:02,200 --> 00:39:03,869 Did you rent this room? 399 00:39:03,994 --> 00:39:05,328 But nothing happened here. 400 00:39:05,453 --> 00:39:08,331 Take it off, shoot absolutely everything. 401 00:39:25,723 --> 00:39:27,766 - Who are you? - What are you doing here? 402 00:39:29,144 --> 00:39:33,313 - Sophie! How did you get here? - To hitchhike. 403 00:39:33,479 --> 00:39:34,898 Where is your father? 404 00:39:35,023 --> 00:39:37,066 He was in the hospital when I left. 405 00:39:37,191 --> 00:39:39,611 He must be excited! Call him. 406 00:39:39,777 --> 00:39:41,404 No, no, we do not need sound. 407 00:39:41,571 --> 00:39:43,873 - Where is he now? "I returned to my grandmother." 408 00:39:43,912 --> 00:39:44,962 Let's go to. 409 00:39:51,622 --> 00:39:52,623 What number? 410 00:39:52,790 --> 00:39:55,167 Here he is. 411 00:39:57,544 --> 00:40:00,339 You can really be proud of yourself! 412 00:40:06,553 --> 00:40:09,513 Hello, Mark? Yes, it's Peru. 413 00:40:09,639 --> 00:40:12,516 Do not worry about Sophie. She is with us. 414 00:40:12,683 --> 00:40:16,727 Yes, we will feed her, and you ... Hello? Hello? 415 00:40:17,010 --> 00:40:20,441 Eh, this phone does not work! 416 00:40:23,277 --> 00:40:24,587 What will you do now? 417 00:40:24,612 --> 00:40:27,405 Nothing. Your father will come and take you. 418 00:40:39,134 --> 00:40:40,627 What happened?! 419 00:40:41,252 --> 00:40:43,546 Take it off, Leroy! Take it off! Take it off! 420 00:40:44,013 --> 00:40:46,190 Cold water will help! Here! - Yes Yes. 421 00:40:47,358 --> 00:40:48,858 What did he do? 422 00:40:48,858 --> 00:40:51,553 I put my hand into the boiling water! 423 00:40:54,358 --> 00:40:57,309 Listen, can I know what happened? 424 00:40:57,476 --> 00:41:00,562 I dont know! Must be knocked over the pan! 425 00:41:00,688 --> 00:41:03,106 I saw it with my own eyes! 426 00:41:03,272 --> 00:41:04,524 I'll bring a bandage. 427 00:41:04,691 --> 00:41:05,900 No! All right, stop. 428 00:41:06,025 --> 00:41:08,111 Very interesting, thank you very much! 429 00:41:08,236 --> 00:41:10,505 Now she'll make you a bandage. 430 00:41:10,572 --> 00:41:13,074 What a girl! Preserves complete tranquility! 431 00:41:15,007 --> 00:41:17,537 Ah ... how painful! 432 00:41:17,620 --> 00:41:19,464 That's all, bandage is imposed. 433 00:41:19,489 --> 00:41:22,332 Who taught you to give first aid? 434 00:41:22,416 --> 00:41:23,959 No one studies this. 435 00:41:24,084 --> 00:41:25,711 The pain is just terrible. 436 00:41:25,877 --> 00:41:28,922 When I was a boy, I scalded my feet. 437 00:41:29,247 --> 00:41:31,241 Ha, I still remember this pain. 438 00:41:41,225 --> 00:41:45,021 Someone in fact should prepare, if we want to eat today. 439 00:41:48,533 --> 00:41:50,159 Is your hand better? 440 00:41:50,284 --> 00:41:53,112 Little. The pain went all over his wrist. 441 00:42:03,788 --> 00:42:06,458 Sophie, I want you to eat. 442 00:42:06,583 --> 00:42:08,835 Leave her alone. You're not her father. 443 00:42:09,002 --> 00:42:13,154 I've known her for 12 years. When her father is far away, I am the master. 444 00:42:13,648 --> 00:42:17,075 Well well! I did not know that you were so caring. 445 00:42:17,676 --> 00:42:19,987 Yes, I always take care in such situations. 446 00:42:22,597 --> 00:42:23,740 You do not want to eat? 447 00:42:23,740 --> 00:42:25,726 - Thank you. I am not hungry. - You are welcome. 448 00:42:27,210 --> 00:42:29,187 Ladies first. 449 00:42:29,212 --> 00:42:31,555 "Do not make a lady out of her." "Yes, but ..." 450 00:42:35,777 --> 00:42:37,737 You hear? Write it down! 451 00:43:20,986 --> 00:43:24,364 "Did you write all this down?" - Yes, but it seems to be overloaded. 452 00:43:58,105 --> 00:43:59,706 I can ask who you are, monsieur? 453 00:43:59,731 --> 00:44:02,750 Of course. I'm Father D'Aval. The girls are my students. 454 00:44:02,775 --> 00:44:04,777 I did not know that there were people in the house. 455 00:44:04,902 --> 00:44:06,404 Have not you seen the light? 456 00:44:06,529 --> 00:44:08,247 Yes, that's why I was curious ... 457 00:44:08,247 --> 00:44:13,297 ... because I bring my girls here already eight years. I brought them from the boarding house. 458 00:44:13,327 --> 00:44:17,014 The house was always empty. We can leave if you want. 459 00:44:17,039 --> 00:44:18,848 No, no, no, you can stay, stay. 460 00:44:18,915 --> 00:44:22,085 "Leroy?" Take it all off! - Of course. 461 00:44:22,552 --> 00:44:24,963 So, father, we are working on a documentary telecast ... 462 00:44:25,088 --> 00:44:29,301 ... if you do not mind cameras, Your girls can stay. 463 00:44:29,635 --> 00:44:32,212 Yes ... thank you very much for your hospitality. 464 00:44:32,279 --> 00:44:35,016 But you know, they are not used to it at all ... 465 00:44:35,141 --> 00:44:40,069 ... they are orphans. Their parents were very poor. 466 00:44:40,194 --> 00:44:42,146 Then in front of the camera they will behave naturally! 467 00:44:42,271 --> 00:44:43,856 Yes, yes, I understand, but ... 468 00:44:44,023 --> 00:44:48,485 ... we can leave on our minibus to another place. 469 00:44:48,652 --> 00:44:50,362 Do you have a car? 470 00:44:50,395 --> 00:44:51,095 Yes... 471 00:44:51,095 --> 00:44:53,516 ... when we leave the city ... 472 00:44:53,516 --> 00:44:57,403 ... our accountant provides us your minibus. 473 00:44:57,428 --> 00:45:01,414 They are locked in our boarding school all week. 474 00:45:01,881 --> 00:45:04,334 I would like to interview you, father. 475 00:45:04,459 --> 00:45:06,169 But, monsieur, what good can I say? 476 00:45:06,294 --> 00:45:09,047 Tell me, what do you know about this house? 477 00:45:09,172 --> 00:45:12,674 I do not know anything. I have nothing to say. 478 00:45:12,799 --> 00:45:16,887 Anyway, I would not want to excite girls. 479 00:45:17,012 --> 00:45:19,890 "Did you have supper, monsieur?" - Yes, in a minibus. 480 00:45:20,015 --> 00:45:23,143 Well, well, if they do not touch our things, then welcome. 481 00:45:23,310 --> 00:45:24,728 Many thanks. 482 00:45:25,795 --> 00:45:31,022 So, girls, it's time to go to bed! Too late. Go into the room. 483 00:45:34,028 --> 00:45:36,405 Come and have coffee with us. 484 00:45:37,698 --> 00:45:41,953 Well, the priest and the ten girls in the night! 485 00:45:42,019 --> 00:45:44,538 This is encouraging. 486 00:45:45,705 --> 00:45:46,722 Prepare coffee ... 487 00:45:46,789 --> 00:45:48,058 "... and stronger!" - Strong. 488 00:45:48,124 --> 00:45:50,627 - How's your hand? "Lit in hell." 489 00:45:50,752 --> 00:45:52,712 It's hard for me to handle a microphone. 490 00:45:52,879 --> 00:45:55,006 Do you want to see a doctor? 491 00:45:55,131 --> 00:45:59,803 No, no, I'll stand it. Where did Sophie put that ointment? 492 00:45:59,928 --> 00:46:01,846 I do not know. She went upstairs. 493 00:46:10,813 --> 00:46:12,890 "So your dad is an artist?" - Yeah. 494 00:46:14,316 --> 00:46:16,318 He draws well. 495 00:46:17,240 --> 00:46:18,862 He lacks imagination. 496 00:46:20,239 --> 00:46:21,699 Why do you say that? 497 00:46:21,824 --> 00:46:23,491 He said so himself. 498 00:46:23,616 --> 00:46:26,452 - What is it? - I do not know. 499 00:46:27,537 --> 00:46:30,515 It's true, Sophie, that your friend Henri jumped out of the window ... 500 00:46:30,581 --> 00:46:32,792 ... or was it just an excuse for transmission? 501 00:46:32,959 --> 00:46:34,794 No, I saw it with my own eyes. 502 00:46:34,839 --> 00:46:35,939 Aha. 503 00:46:36,129 --> 00:46:37,588 Why did you come back? 504 00:46:37,755 --> 00:46:40,674 I had to feed my dog. 505 00:46:40,799 --> 00:46:43,176 To the dog? But you do not have a dog. 506 00:46:43,343 --> 00:46:45,887 Yes it's true. 507 00:46:46,013 --> 00:46:48,390 Then why do you say that? 508 00:46:48,515 --> 00:46:51,935 I feel better when I find the reasons. 509 00:46:56,815 --> 00:46:58,858 Am I doing the right thing? 510 00:46:59,025 --> 00:47:01,084 Please, deliver! You're wasting film. 511 00:47:02,337 --> 00:47:03,337 Oh... 512 00:47:04,280 --> 00:47:06,198 I need to work. 513 00:47:08,409 --> 00:47:09,952 Do you want a dog? 514 00:47:10,077 --> 00:47:11,662 No, not really. 515 00:47:12,880 --> 00:47:14,665 Ha, you're strange. 516 00:47:14,832 --> 00:47:18,460 Come on, I have an idea for the shoot. 517 00:47:21,630 --> 00:47:23,549 No, no, I did not hear a sound. 518 00:47:23,674 --> 00:47:27,461 It's strange. You came in 10 seconds after it ceased. 519 00:47:27,561 --> 00:47:30,597 Maybe, but I swear, I did not hear a sound. 520 00:47:31,264 --> 00:47:34,932 Now we will find out. Get down. 521 00:47:35,752 --> 00:47:37,853 True, the house was completely locked ... 522 00:47:37,978 --> 00:47:40,922 ... but it was so loud, that you would hear it. 523 00:47:40,947 --> 00:47:42,149 I can not believe it! 524 00:47:44,885 --> 00:47:45,885 Kleber! 525 00:47:57,334 --> 00:47:58,334 Once ... 526 00:47:58,334 --> 00:47:59,334 Two ... 527 00:47:59,334 --> 00:47:59,957 Three ... 528 00:48:00,083 --> 00:48:02,960 Tragedy in Brief! 529 00:48:05,655 --> 00:48:08,408 I want to talk to you, Earl! 530 00:48:08,474 --> 00:48:10,467 Sit down, Cinna! 531 00:48:10,534 --> 00:48:14,346 And win, for the prize is Shimen! 532 00:48:14,429 --> 00:48:17,265 This is their new game. 533 00:48:17,432 --> 00:48:18,475 Hear me ... 534 00:48:18,642 --> 00:48:20,185 ... I will tell you the truth. 535 00:48:21,904 --> 00:48:25,023 Oh, anger! Oh, despair! 536 00:48:25,148 --> 00:48:27,274 Oh, age is a common enemy! 537 00:48:27,400 --> 00:48:30,694 We went far, five hundred strong! 538 00:48:30,820 --> 00:48:33,447 This is an unclear clarity from the stars. 539 00:48:33,572 --> 00:48:37,243 You showed rigidity to our sex! 540 00:48:37,732 --> 00:48:40,996 You hit me at the weakest point! 541 00:48:42,715 --> 00:48:46,209 - What could he do? - Against three enemies? 542 00:48:52,507 --> 00:48:54,384 Are the children all here? 543 00:48:55,635 --> 00:48:56,678 Yes. 544 00:48:58,430 --> 00:49:00,348 Upstairs, no one? 545 00:49:48,768 --> 00:49:50,604 What's going on here? 546 00:49:51,228 --> 00:49:52,228 Sorry. 547 00:49:52,564 --> 00:49:53,328 Who are you? 548 00:49:53,328 --> 00:49:57,610 Nothing, Mark, they came with their father from school. I let them stay here. 549 00:49:57,776 --> 00:49:59,377 Yes, excuse me, monsieur. 550 00:49:59,427 --> 00:50:02,027 It's late, but if we disturbed you ... 551 00:50:02,027 --> 00:50:05,993 ... I can take the girls back to school. 552 00:50:06,118 --> 00:50:07,369 Have you found a place to sleep? 553 00:50:07,495 --> 00:50:09,163 Yes, we settled in a big room ... 554 00:50:09,163 --> 00:50:10,873 ... next to the attic. 555 00:50:11,040 --> 00:50:12,249 There's nobody here. 556 00:50:12,416 --> 00:50:15,084 I'll go and look in the basement. 557 00:51:18,111 --> 00:51:19,421 What do you want? 558 00:51:19,688 --> 00:51:20,714 I'm hungry. 559 00:51:20,839 --> 00:51:23,383 Are you looking for food on the Pope's desk? 560 00:51:23,450 --> 00:51:26,277 Did he put the kitchen table here? 561 00:51:26,443 --> 00:51:28,704 We lived here before you! 562 00:51:28,829 --> 00:51:32,074 "Have you often come?" - We spent here all the holidays. 563 00:51:32,899 --> 00:51:34,259 Why did you come here? 564 00:51:34,326 --> 00:51:35,828 It was our house! 565 00:51:38,330 --> 00:51:39,872 Give it back, you'll break it! 566 00:51:40,624 --> 00:51:43,084 You erased our inscriptions from the walls? 567 00:51:43,209 --> 00:51:46,003 "He used to be prettier!" - A lot. 568 00:51:46,388 --> 00:51:48,490 Where did you sleep when you were here? 569 00:51:48,556 --> 00:51:51,259 "I'm in the corner room." - I was with her. 570 00:51:51,384 --> 00:51:53,428 Now I'm sleeping there. 571 00:51:55,305 --> 00:51:57,056 What was he like before? 572 00:51:58,933 --> 00:52:00,225 Who! 573 00:52:00,350 --> 00:52:01,768 My house. 574 00:52:01,893 --> 00:52:03,228 The way you found it. 575 00:52:03,312 --> 00:52:06,440 We just slept in it. And they always played in the park. 576 00:52:06,523 --> 00:52:08,692 - And you did not change anything? - What for? 577 00:52:08,859 --> 00:52:10,569 We liked him that way. 578 00:52:11,252 --> 00:52:13,780 You do not mind that there are strangers here? 579 00:52:13,947 --> 00:52:16,617 No, we are even happy. 580 00:52:16,742 --> 00:52:19,327 - What about me? - You? We do not know you. 581 00:52:21,120 --> 00:52:22,997 Anyway, this is your last visit here. 582 00:52:23,122 --> 00:52:26,266 So, rise! It's time for bed, girls! 583 00:52:32,669 --> 00:52:34,769 Sh-sh ... do not make a noise! 584 00:52:36,518 --> 00:52:39,168 We can not sleep in this stuffiness! 585 00:52:39,263 --> 00:52:41,718 Because of you, we'll earn a sore throat! 586 00:52:45,261 --> 00:52:47,579 I always sleep my head to the east! 587 00:52:50,482 --> 00:52:51,700 What kind of demon has you? 588 00:52:51,767 --> 00:52:53,734 Come on, calm down! 589 00:52:53,901 --> 00:52:55,611 Father, leave us your flashlight. 590 00:52:55,736 --> 00:52:57,367 She is afraid of the dark. 591 00:52:57,417 --> 00:52:58,864 She is described in a sleeping bag. 592 00:52:58,989 --> 00:53:01,517 Who said that, huh? Who said? 593 00:53:01,817 --> 00:53:05,454 Stop it, or we will get together and leave! 594 00:53:07,164 --> 00:53:09,041 Father, your flashlight. 595 00:53:09,366 --> 00:53:10,851 Okay, here he is. 596 00:53:11,234 --> 00:53:14,003 But do not waste batteries. 597 00:53:19,717 --> 00:53:21,469 I do not like the fact that these girls spend the night here. 598 00:53:21,594 --> 00:53:23,763 Why? Maybe they will give us the clue. 599 00:53:23,888 --> 00:53:25,515 You're kidding, right? 600 00:53:26,849 --> 00:53:28,643 And you... 601 00:53:29,635 --> 00:53:30,936 ...Get some sleep. 602 00:53:31,061 --> 00:53:32,562 Good night. 603 00:53:35,732 --> 00:53:38,276 I also went to bed. 604 00:53:43,156 --> 00:53:46,865 "How about poker, eh?" - Yes, okay. 605 00:53:51,130 --> 00:53:55,668 Last week we drank champagne, but ... 606 00:53:55,668 --> 00:53:57,545 ... only not tonight. 607 00:53:57,670 --> 00:53:58,921 What do you mean? 608 00:53:59,046 --> 00:54:02,133 How can you play cards in such an atmosphere? 609 00:54:05,593 --> 00:54:07,430 Yes, he's crazy. 610 00:54:08,396 --> 00:54:10,432 Cigarette? 611 00:54:13,263 --> 00:54:14,363 Thank you. 612 00:54:16,955 --> 00:54:21,134 Well? Got yourself a little girlfriend? 613 00:54:21,259 --> 00:54:22,601 What do you mean? 614 00:54:22,726 --> 00:54:25,980 Have not I seen you staring at her? 615 00:54:26,062 --> 00:54:29,062 You are crazy! She's still a child. 616 00:54:29,112 --> 00:54:32,912 So what? Did it ever stop you? 617 00:54:33,629 --> 00:54:35,581 Do not get nonsense! 618 00:54:36,732 --> 00:54:38,734 She's Mark's daughter. 619 00:54:39,485 --> 00:54:43,696 Okay, let's not sit and yawn here all night. 620 00:54:43,863 --> 00:54:45,031 10 francs. 621 00:54:50,712 --> 00:54:52,211 How many? 622 00:54:52,622 --> 00:54:54,390 Three cards. 623 00:56:31,114 --> 00:56:34,155 I'm tired of how you behave. 624 00:56:34,468 --> 00:56:36,505 You do not care about your mother? 625 00:56:37,371 --> 00:56:40,115 She is very excited about you! 626 00:56:42,075 --> 00:56:44,952 She needs care! 627 00:56:45,119 --> 00:56:47,454 Why should I run after you? 628 00:56:50,866 --> 00:56:53,043 What's got into you, Sophie? 629 00:56:55,854 --> 00:56:58,132 You must not be here! 630 00:56:58,204 --> 00:57:02,154 "Then why are they here?" "Peru works here!" 631 00:57:04,579 --> 00:57:06,890 He can help us. 632 00:57:08,700 --> 00:57:10,977 Nobody likes it. 633 00:57:11,745 --> 00:57:14,364 I do not want you to disturb them. 634 00:57:14,389 --> 00:57:16,800 Tomorrow morning we leave. 635 00:57:19,394 --> 00:57:21,352 And turn off your barrel organ. 636 00:57:21,387 --> 00:57:24,364 I will not sleep if you are here. 637 00:57:24,489 --> 00:57:26,852 What do you mean? 638 00:57:26,952 --> 00:57:29,786 I do not want to hear your snoring. 639 00:59:01,097 --> 00:59:03,250 Whoever you are ... 640 00:59:03,375 --> 00:59:07,253 ... flee, evil, unclean spirit ... 641 00:59:09,005 --> 00:59:10,846 ...in the name of... 642 00:59:11,046 --> 00:59:14,046 ... secrets of the Incarnation, in the name of Passion ... 643 00:59:14,046 --> 00:59:16,470 ... and the Resurrection of our Lord Jesus Christ ... 644 00:59:16,595 --> 00:59:18,973 ... and in the name of the Holy Spirit. 645 00:59:19,098 --> 00:59:22,768 I renounce you, snake god ... 646 00:59:23,146 --> 00:59:25,345 ... I renounce you ... 647 00:59:27,439 --> 00:59:29,566 ... in the name of your Creator ... 648 00:59:29,691 --> 00:59:31,818 ... of the living and the dead ... 649 00:59:31,943 --> 00:59:33,903 ... The one who created the earth ... 650 00:59:34,029 --> 00:59:37,949 ... One who can plunge you into hell ... 651 00:59:38,074 --> 00:59:44,204 ... go right now, with their legions of rage ... 652 00:59:44,371 --> 00:59:47,416 ... go with your furious horde. 653 00:59:47,541 --> 00:59:51,837 Leave this place, which is God ... 654 00:59:51,962 --> 00:59:55,674 ... and run in fear ... 655 00:59:55,799 --> 00:59:58,093 ... from the bosom of the Church. 656 01:00:08,478 --> 01:00:09,896 One card. 657 01:00:11,105 --> 01:00:13,399 I will win 20 francs. 658 01:00:14,442 --> 01:00:16,694 You will not succeed in bluffing. 659 01:01:22,923 --> 01:01:24,216 What's wrong, monsieur? 660 01:01:24,341 --> 01:01:26,552 Excuse us, father, but ... 661 01:01:26,552 --> 01:01:29,428 ... it seemed to us that sounds were heard from here. 662 01:01:29,654 --> 01:01:31,973 Sounds? From my room? 663 01:01:32,098 --> 01:01:35,977 Yes, you see, we have to shoot everything, what happens in this house. 664 01:01:36,144 --> 01:01:38,939 Yes very good, but nothing happens here. 665 01:01:39,038 --> 01:01:44,252 - Yes, we ... "Okay, let's go back downstairs." You're going? 666 01:01:45,111 --> 01:01:46,779 I did not invent it. 667 01:01:46,904 --> 01:01:49,406 Have invented, what? 668 01:01:49,573 --> 01:01:52,784 Nothing. Excuse me, please, I must be mistaken. 669 01:01:52,951 --> 01:01:54,703 You are mistaken, yes. 670 01:02:04,337 --> 01:02:06,336 "Good night, Father." "Good night, monsieur." 671 01:03:08,481 --> 01:03:09,857 Sophie, what are you doing here? 672 01:03:13,853 --> 01:03:16,780 What? Something is wrong? 673 01:03:32,432 --> 01:03:34,830 Sophie, for God's sakes, you must leave. 674 01:03:44,624 --> 01:03:47,981 Sophie, we can not. Sophie. 675 01:03:58,987 --> 01:04:01,280 Kleber! We go faster! Here! 676 01:04:21,679 --> 01:04:23,829 But ... what happened? 677 01:04:24,129 --> 01:04:25,887 Do something! Help him! 678 01:04:26,213 --> 01:04:28,255 Come on, come on, come on, quick! Take him to the shower! 679 01:04:28,478 --> 01:04:30,165 I hold it, I hold it. 680 01:04:31,178 --> 01:04:33,436 Let us through, the road! 681 01:04:46,573 --> 01:04:48,477 Jesus Christ! 682 01:04:50,851 --> 01:04:55,047 Come on, girls. Do not look at it! Come from here. 683 01:04:57,584 --> 01:04:59,394 You got into the picture! 684 01:05:03,447 --> 01:05:05,549 Move already! 685 01:06:48,272 --> 01:06:51,820 Madness! A real madness! 686 01:07:01,067 --> 01:07:02,285 Free the place. 687 01:07:06,456 --> 01:07:09,933 Give him a drink. He needs it. Me too. 688 01:07:10,100 --> 01:07:12,202 What did I tell you? 689 01:07:17,340 --> 01:07:20,218 Monsieur Peru told me, but I was skeptical. 690 01:07:22,804 --> 01:07:27,183 I read about this about 15 years ago. 691 01:07:27,308 --> 01:07:28,809 This was the case in New York. 692 01:07:28,934 --> 01:07:32,563 The objects moved around the house. 693 01:07:32,688 --> 01:07:36,233 His owner had a 14-year-old daughter. 694 01:07:38,027 --> 01:07:43,156 Similar phenomena occurred 400 years ago ... 695 01:07:43,281 --> 01:07:46,701 ... when girls reached puberty. 696 01:07:46,826 --> 01:07:48,286 You mean Sophie? 697 01:07:50,017 --> 01:07:50,805 I dont know. 698 01:07:50,805 --> 01:07:52,582 I'll go outside and look outside. 699 01:07:52,749 --> 01:07:54,375 No, please, do not go. 700 01:07:54,501 --> 01:07:55,793 Let's stick together. 701 01:07:55,919 --> 01:07:57,545 Do not panic. 702 01:07:58,338 --> 01:08:00,048 I'll be right back. 703 01:08:45,958 --> 01:08:48,885 Sophie! What are you doing here? 704 01:09:29,748 --> 01:09:33,452 "She does not waste time!" "He looks good." 705 01:09:33,519 --> 01:09:35,846 Now is not the time for this. 706 01:09:36,488 --> 01:09:38,690 - Would you like it? - Hmm ... 707 01:09:38,816 --> 01:09:41,485 - To want? For what? "There's blood in there!" 708 01:09:41,810 --> 01:09:43,313 I'm afraid. 709 01:09:44,338 --> 01:09:47,856 All right, girls, take your stuff! We are leaving! More alive! 710 01:09:49,525 --> 01:09:52,695 They are safer on a cold night than here. 711 01:09:52,862 --> 01:09:55,239 - Did you see it? - Saw what? 712 01:09:55,364 --> 01:09:58,367 Do you know where your daughter is now? 713 01:10:00,653 --> 01:10:03,610 Wait! Wait, girls! I'm coming! 714 01:10:03,760 --> 01:10:06,909 "Kleber?" Turn on the generator! - Yes now! 715 01:10:10,109 --> 01:10:12,309 Oh shit! There is no tension. 716 01:10:12,314 --> 01:10:13,665 Take the flashlight! 717 01:10:13,790 --> 01:10:15,842 "I do not know where he is?" - In the hall! 718 01:10:18,511 --> 01:10:20,096 I took it! 719 01:10:36,487 --> 01:10:39,572 - My car... - And my car too. 720 01:10:45,857 --> 01:10:47,181 I'm leaving here! 721 01:10:47,464 --> 01:10:49,333 Stay where you are! 722 01:10:50,658 --> 01:10:52,569 Have you seen that with the machines? 723 01:10:52,607 --> 01:10:55,807 No! No! No! I can not do it anymore! 724 01:10:56,798 --> 01:10:58,307 Peru! 725 01:11:06,323 --> 01:11:08,892 It must be an old well. 726 01:11:09,602 --> 01:11:11,778 I can not see the bottom. 727 01:11:12,506 --> 01:11:13,506 Let's go to! 728 01:11:28,912 --> 01:11:31,455 Kleber? Light up the minibus! 729 01:11:38,979 --> 01:11:40,880 Where did he run to? 730 01:11:49,013 --> 01:11:51,182 You lost your mind? 731 01:11:51,182 --> 01:11:53,058 Let me come in! 732 01:11:53,183 --> 01:11:55,978 I must take my girls from here! 733 01:11:58,303 --> 01:12:01,803 No! No! I beg... 734 01:12:17,152 --> 01:12:18,467 Help me! 735 01:12:19,052 --> 01:12:21,378 Come on, are you coming? 736 01:13:03,100 --> 01:13:05,577 I'll burn this house to the ground! 737 01:18:52,780 --> 01:18:57,780 Subtitle translation Offshorepublic (2012) [offshorepublic.blogspot.com] 50811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.