Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
At the Meeting with Joyous Death
2
00:02:47,450 --> 00:02:50,036
Why is there so much ivy on the house?
3
00:02:50,536 --> 00:02:55,036
I like the ivy on the houses.
Perhaps he once grew up here.
4
00:02:55,336 --> 00:02:57,036
Probably yes.
5
00:02:58,636 --> 00:03:05,036
Oh, what kind of good children do I have?
No one criticizes what I paint.
6
00:03:08,535 --> 00:03:11,172
Do not you want to take a walk a bit?
7
00:03:11,297 --> 00:03:12,632
I need fresh air.
8
00:03:12,757 --> 00:03:15,093
All right, Dad. I found a hole for a mole ...
9
00:03:15,218 --> 00:03:17,554
... every day he digs further and further.
10
00:03:17,720 --> 00:03:20,535
Yeah, you need to pour a little poison.
11
00:03:20,635 --> 00:03:23,534
Why bother, Dad?
After all, the mole is not in the flower garden.
12
00:03:39,116 --> 00:03:41,784
Well, there is not a single ivy on the house.
13
00:03:45,663 --> 00:03:47,248
We could plant.
14
00:03:47,331 --> 00:03:49,876
Ha, your mom hates spiders.
15
00:03:50,001 --> 00:03:52,461
But they only eat insects.
16
00:03:52,628 --> 00:03:56,333
It takes time,
to get used to this house.
17
00:03:56,433 --> 00:03:59,217
Hmm, so strange, there is no house
no single window.
18
00:04:00,185 --> 00:04:02,582
I wonder when it was built?
19
00:04:02,732 --> 00:04:04,690
Oh, at least, 100 years ago.
20
00:04:04,757 --> 00:04:06,675
Maybe not.
21
00:04:06,675 --> 00:04:09,412
Such houses were built in the 1930s.
22
00:04:10,937 --> 00:04:14,482
- Were you born in 1935?
- No. In 1934.
23
00:04:14,649 --> 00:04:19,945
At that time, in such houses, people danced the foxtrot.
24
00:04:20,070 --> 00:04:22,156
Why has he been so empty for so long?
25
00:04:22,323 --> 00:04:24,617
How do I know?
26
00:04:24,742 --> 00:04:27,244
No one but us would live here.
27
00:04:27,328 --> 00:04:28,704
What do you mean?
28
00:04:28,871 --> 00:04:30,039
Neither you nor me ...
29
00:04:30,205 --> 00:04:32,333
... nor my mother, I do not like new houses.
30
00:04:32,458 --> 00:04:36,044
Do you remember those inscriptions on the walls?
And the nests of swallows?
31
00:04:36,127 --> 00:04:40,089
Old newspapers, empty bottles
and broken pipes.
32
00:04:40,214 --> 00:04:43,509
I'm glad that you insisted,
so that we can buy it.
33
00:04:44,719 --> 00:04:47,055
The other would not be as good.
34
00:04:51,476 --> 00:04:53,101
Dad! Dad!
35
00:04:54,144 --> 00:04:55,938
Hello, my baby!
36
00:04:56,104 --> 00:04:58,398
Wow, you're getting heavy.
37
00:04:58,523 --> 00:05:00,609
Where have you been all this time?
38
00:05:00,734 --> 00:05:04,154
I played with my soldiers.
Do you wanna take a look?
39
00:05:04,321 --> 00:05:05,447
Not now.
40
00:05:05,572 --> 00:05:07,866
You're always with Sophie, never with me.
41
00:05:07,991 --> 00:05:09,409
I'll be back soon.
42
00:05:09,493 --> 00:05:12,662
"But first we promised to help your mother, okay?"
- Yes.
43
00:05:12,787 --> 00:05:14,428
So ... oh, hold on!
44
00:05:14,956 --> 00:05:18,228
Forward!
Pum-pum-pum ... pum-pum-pum-pum ... pum-pum ...
45
00:05:18,459 --> 00:05:19,961
Come on, Sophie!
46
00:05:39,145 --> 00:05:41,272
- We came to the rescue!
"You have two assistants."
47
00:05:41,398 --> 00:05:44,442
Okay, but you'll have to work hard.
48
00:05:44,567 --> 00:05:48,137
I must finish my article.
We'll eat later.
49
00:05:48,304 --> 00:05:50,698
Forget the article, Francoise.
Children are completely hungry.
50
00:05:50,823 --> 00:05:54,243
Prepare food yourself,
and let me earn some money.
51
00:05:54,410 --> 00:05:56,537
They will help us pay for all this.
52
00:05:57,746 --> 00:06:00,124
You came here to save yourself from the city ...
53
00:06:00,249 --> 00:06:02,835
... and manage to buy appliances!
54
00:06:02,960 --> 00:06:05,378
This is not salvation ...
55
00:06:05,503 --> 00:06:08,589
... when I wash the dishes and tear my clothes all day!
56
00:06:10,383 --> 00:06:12,051
If you do not earn enough ...
57
00:06:12,176 --> 00:06:14,929
Let's not talk about this.
58
00:06:17,974 --> 00:06:20,101
I'm starting to like it here.
59
00:06:21,101 --> 00:06:23,520
I fall in love with this place!
60
00:06:25,230 --> 00:06:27,524
Dominic is not locked up now.
61
00:06:28,024 --> 00:06:29,359
He runs on the street.
62
00:06:31,069 --> 00:06:33,321
And I can write peacefully.
63
00:06:33,488 --> 00:06:35,991
This kitchen should be blue, Mom.
64
00:06:36,116 --> 00:06:37,993
Our kitchen has always been green.
65
00:06:38,118 --> 00:06:40,911
Yes, but blue would be a pleasant change.
66
00:06:41,037 --> 00:06:43,914
I can not bake good bread in the blue walls.
67
00:06:44,040 --> 00:06:47,960
Sandra is much better at baking bread,
than you in your white kitchen.
68
00:06:48,127 --> 00:06:51,005
Let's not argue.
69
00:06:51,130 --> 00:06:54,300
Do not bother your mom.
Her culinary abilities are much better than yours.
70
00:06:56,385 --> 00:06:57,677
Oh shit!
71
00:06:59,721 --> 00:07:01,556
Do not blame me. I did not do this!
72
00:07:01,723 --> 00:07:03,641
Are you kidding?
73
00:07:03,767 --> 00:07:05,810
I'm not kidding at all.
74
00:07:05,935 --> 00:07:09,606
Then who did it? Earthquake?
75
00:07:09,773 --> 00:07:11,858
You misplaced it.
76
00:07:12,025 --> 00:07:14,860
I can not cook dinner in this mud.
77
00:07:14,985 --> 00:07:17,988
Well, I'll go and buy steaks,
which we can fry.
78
00:07:18,155 --> 00:07:19,990
And you, stop giggling!
79
00:07:27,289 --> 00:07:28,540
Can I help you, Mom?
80
00:07:28,665 --> 00:07:31,502
No, just go look after your brother.
81
00:07:31,627 --> 00:07:33,127
OK, Mom.
82
00:08:33,017 --> 00:08:34,017
Bach-bang.
83
00:09:35,214 --> 00:09:39,496
Mama! Mama! Come here, quickly come here, Mom!
Mom, come here!
84
00:09:40,713 --> 00:09:41,999
Mama! Look!
85
00:09:42,166 --> 00:09:44,613
Look! Look at it! Mama!
86
00:09:48,088 --> 00:09:49,757
What is it, Dominic, what happened?
87
00:09:49,882 --> 00:09:52,676
I asked you to look after him!
88
00:09:52,843 --> 00:09:54,812
It's all because of them, Mom. Look.
89
00:09:54,994 --> 00:09:58,389
It's all right, my dear, do not worry.
It's all because of the climate change.
90
00:09:58,514 --> 00:10:00,683
You're just tired, huh?
91
00:10:00,808 --> 00:10:03,653
I did not do it!
I wanted to play with them!
92
00:10:03,653 --> 00:10:05,647
Why did they break?
93
00:10:05,772 --> 00:10:10,009
It's not that serious.
Later we will fix them, eh?
94
00:10:10,109 --> 00:10:13,946
Let's go to. Let's go play with Mom and Sophie, right?
95
00:10:20,285 --> 00:10:22,011
Why are you drawing all this?
96
00:10:22,511 --> 00:10:23,288
A?
97
00:10:25,207 --> 00:10:27,292
This is my profession.
98
00:10:31,254 --> 00:10:33,297
Is that what you wanted?
99
00:10:35,341 --> 00:10:36,676
What?
100
00:10:38,261 --> 00:10:39,700
When did you first start.
101
00:10:39,762 --> 00:10:42,974
No, I wanted to be an engraver.
102
00:10:44,517 --> 00:10:47,061
We can not always be what we want.
103
00:10:48,228 --> 00:10:50,605
Why? Are not you good enough?
104
00:10:54,776 --> 00:10:58,196
Well, I have long ceased to think about it.
105
00:11:00,949 --> 00:11:03,451
I can not and everything.
106
00:11:06,078 --> 00:11:07,871
Because of us?
107
00:11:12,751 --> 00:11:15,337
Without you, I'm nowhere.
108
00:11:19,508 --> 00:11:21,385
Forget it.
109
00:11:23,845 --> 00:11:26,055
Now, let me work.
110
00:11:26,680 --> 00:11:29,934
Will you take me to the movies tonight?
111
00:11:30,852 --> 00:11:32,812
A good idea.
112
00:11:34,772 --> 00:11:36,232
Okay.
113
00:11:37,817 --> 00:11:41,278
But only when I'm done.
So let me work.
114
00:11:41,445 --> 00:11:43,488
All right, Dad!
115
00:12:11,932 --> 00:12:15,855
Mama! Mama! Come quickly, Mom!
116
00:12:16,936 --> 00:12:19,013
Dominic, my dear, why are you shouting?
117
00:12:19,138 --> 00:12:21,215
I do not like it here, Mom!
118
00:12:21,541 --> 00:12:24,027
"He could sleep with us."
- No, in no way.
119
00:12:24,194 --> 00:12:25,945
He was so excited all day.
120
00:12:26,071 --> 00:12:28,615
I do not want to accustom him to this.
121
00:12:30,116 --> 00:12:34,204
For one night ... we'll put him in Sophie's room.
122
00:12:34,354 --> 00:12:35,353
Come on, baby.
123
00:12:35,913 --> 00:12:37,748
But only for one night.
124
00:12:46,924 --> 00:12:49,051
Come on, sleep well.
125
00:12:49,176 --> 00:12:51,845
I do not want him to sleep in my room!
126
00:12:52,012 --> 00:12:54,680
Can not I have a personal life?
127
00:12:54,847 --> 00:12:57,141
That was enough for the day.
128
00:12:57,892 --> 00:12:59,310
Good night.
129
00:15:28,034 --> 00:15:29,410
Sophie, what is it?
130
00:15:32,538 --> 00:15:34,414
What happened to her?
131
00:16:20,292 --> 00:16:21,960
Well?
132
00:16:22,085 --> 00:16:25,672
I do not understand.
I could not find anything.
133
00:16:27,006 --> 00:16:31,427
How can I?
The children trampled on the grass.
134
00:16:31,552 --> 00:16:34,054
No trace? Nothing?
135
00:16:35,390 --> 00:16:38,040
Perhaps people are indignant about
Our inscription: "Private property".
136
00:16:38,140 --> 00:16:41,140
Perhaps earlier came here
hunt farmers.
137
00:16:44,480 --> 00:16:46,357
Mom, who broke the windows?
138
00:16:46,524 --> 00:16:47,734
This is private property!
139
00:16:47,859 --> 00:16:51,529
"Next time I'll call the police."
"No police on my land!"
140
00:16:51,654 --> 00:16:53,489
Then what do we do?
141
00:16:54,449 --> 00:16:57,619
We could talk to our neighbors ...
142
00:16:57,744 --> 00:16:58,703
... invite them here.
143
00:16:58,870 --> 00:17:01,039
What neighbors? We do not know anybody.
144
00:17:01,164 --> 00:17:02,623
Stop it now!
145
00:17:02,789 --> 00:17:05,138
If you want berries, go get them,
as your sister did!
146
00:17:05,167 --> 00:17:07,169
I need to work.
147
00:17:15,285 --> 00:17:18,639
Last night you said,
that you want a personal life, Sophie.
148
00:17:18,764 --> 00:17:20,806
But we have the same right.
149
00:17:23,309 --> 00:17:24,685
You are no longer a child.
150
00:17:27,021 --> 00:17:30,066
I hate hearing people snoring!
This is my room!
151
00:17:30,191 --> 00:17:33,527
What do you mean?
This house belongs to all of us!
152
00:17:55,435 --> 00:17:57,508
It's incredible!
153
00:17:59,635 --> 00:18:01,595
Damn it!
154
00:18:04,991 --> 00:18:07,635
Who smeared dirt on my drawing ?!
Dominic!
155
00:18:07,726 --> 00:18:10,437
"What's wrong, Mark?"
"The kids ruined my drawing!"
156
00:18:10,562 --> 00:18:13,314
But I kept my eyes on them all morning!
157
00:18:13,565 --> 00:18:15,792
I have to redo all this!
158
00:18:15,917 --> 00:18:17,594
I'm sick of this house!
159
00:18:22,484 --> 00:18:23,984
Madame, we're done!
160
00:18:24,284 --> 00:18:25,284
I am on my way.
161
00:18:32,491 --> 00:18:34,501
I'll take you home.
162
00:18:34,668 --> 00:18:36,169
Will you take your wife to play?
163
00:18:36,336 --> 00:18:37,921
No, she will be with her sister.
164
00:18:38,088 --> 00:18:39,506
You are so fast.
165
00:18:39,673 --> 00:18:42,259
"How about another glass of pastis?"
"No thanks, madam."
166
00:18:42,426 --> 00:18:44,219
Thank you for coming so quickly.
167
00:18:44,344 --> 00:18:46,847
No one here can hate you, madam ...
168
00:18:46,972 --> 00:18:48,806
... no one else had such a problem.
169
00:18:48,931 --> 00:18:50,182
This must be the work of the Vandals.
170
00:18:50,266 --> 00:18:51,934
Maybe I should get a dog?
171
00:18:52,059 --> 00:18:54,311
And if you want, I'll ask in the village, madam.
172
00:18:54,478 --> 00:18:55,282
- Thank you.
- Bye.
173
00:18:55,382 --> 00:18:56,480
Bye.
174
00:19:08,481 --> 00:19:09,481
Mark!
175
00:19:09,868 --> 00:19:11,870
Would you like a drink?
176
00:19:12,036 --> 00:19:13,496
Oh sure.
177
00:19:13,663 --> 00:19:14,998
I am on my way.
178
00:19:29,228 --> 00:19:31,689
Here. " Look.
179
00:19:33,230 --> 00:19:39,196
Let's plant roses there, huh? Or lilac?
You like lilacs, do not you? "
180
00:19:39,280 --> 00:19:41,439
- Not bad idea.
- Yes, very good.
181
00:19:41,679 --> 00:19:42,679
Oh...
182
00:19:44,379 --> 00:19:49,279
"What are you going to drink?" ...Port wine? Whiskey?
- Yeah.
183
00:19:56,563 --> 00:19:58,479
- On.
- Thank you.
184
00:20:08,507 --> 00:20:11,051
Well, did you see your mother?
185
00:20:13,320 --> 00:20:18,766
Everything went well. We went shopping.
We bought Sofi's dress.
186
00:20:20,017 --> 00:20:22,027
We'll send her to a boarding school?
187
00:20:23,477 --> 00:20:25,077
She needs it.
188
00:20:25,672 --> 00:20:29,151
Last year she did not study at all,
being with us.
189
00:20:29,318 --> 00:20:33,977
She only did what she dreamed of all day!
190
00:20:34,077 --> 00:20:36,226
We could not get her to open the book.
191
00:20:36,522 --> 00:20:38,950
The school will allow her
communicate with girls of his age.
192
00:20:39,326 --> 00:20:41,371
But she seems to be happy without it.
193
00:20:41,476 --> 00:20:44,476
Come on, disciplines will be useful to her.
194
00:20:44,676 --> 00:20:47,799
Mom thinks that she becomes closed
and unsociable.
195
00:20:48,026 --> 00:20:51,476
"Aye ..."
- And I completely agree with her.
196
00:20:57,186 --> 00:21:00,325
I am indignant at your mother's interference.
What does she know?
197
00:21:00,325 --> 00:21:04,325
Never mind.
She still lives in the 19th century.
198
00:21:04,425 --> 00:21:07,004
Tell her not to interfere in other people's affairs!
199
00:21:07,031 --> 00:21:10,874
Despite the age, Mark, she is very understanding
IN many respects.
200
00:21:11,024 --> 00:21:11,974
Yes, for example?
201
00:21:11,974 --> 00:21:14,110
For example, she did not say a word,
when we bought this house.
202
00:21:14,235 --> 00:21:16,974
I really hope not!
Do we ask her to help us?
203
00:21:16,974 --> 00:21:19,525
Did not she help us so often?
204
00:21:20,550 --> 00:21:23,474
So what?
She can not decide the fate of Sophie.
205
00:21:23,474 --> 00:21:26,791
I want Sophie to talk.
with girls of her own age.
206
00:21:26,916 --> 00:21:28,975
She holds too much in herself.
207
00:21:31,323 --> 00:21:33,712
Sometimes she does not even listen to me.
208
00:21:35,063 --> 00:21:37,273
Do not drink yet, Mark.
209
00:21:37,323 --> 00:21:40,286
You'll get drunk when Henri comes.
210
00:21:40,411 --> 00:21:45,265
You're right.
I will spare the strength for his wine.
211
00:21:45,623 --> 00:21:47,122
Oh...
212
00:21:54,699 --> 00:21:58,444
With children in school,
we will have more time for each other.
213
00:22:06,568 --> 00:22:08,236
What is it?
214
00:22:09,921 --> 00:22:12,040
The birds died down.
215
00:22:12,221 --> 00:22:14,500
Yes, it's strange.
216
00:22:55,669 --> 00:22:57,499
What happened here?
217
00:22:57,524 --> 00:23:00,543
"Where's the baby?"
- In the garden.
218
00:23:00,710 --> 00:23:02,568
This is something incredible!
219
00:23:06,541 --> 00:23:08,718
What if we were inside?
220
00:23:09,544 --> 00:23:11,004
Oh, this is Henri!
221
00:23:11,168 --> 00:23:13,223
Go and meet him.
222
00:23:55,765 --> 00:23:58,465
"Well, how are you?"
- Thank you, good. And you?
223
00:23:58,765 --> 00:24:00,142
Something is wrong?
224
00:24:00,267 --> 00:24:02,019
Wait, now you'll see everything!
225
00:24:15,924 --> 00:24:18,869
What are you doing with this dirty thing ?!
226
00:24:19,494 --> 00:24:23,206
Just look at yourself!
Now go and wash your hands!
227
00:24:23,931 --> 00:24:26,463
"Did you really quarrel?"
"Wait, you'll see."
228
00:24:26,563 --> 00:24:28,800
Hey ... op ... pa-pa ...
229
00:24:29,044 --> 00:24:31,988
Do not play around, Dominic, go play there!
230
00:24:32,063 --> 00:24:36,217
My beautiful ... what happened?
231
00:24:39,129 --> 00:24:41,723
Francoise and I just drank peacefully.
232
00:24:42,049 --> 00:24:44,893
Suddenly the birds stopped singing.
233
00:24:45,060 --> 00:24:51,857
Glasses and bottles on the table began to rumble,
the table took off ...
234
00:24:52,182 --> 00:24:55,436
... and then flew through the door ...
235
00:24:56,388 --> 00:25:02,408
... first in the armchair, then in the TV,
and into the wall ...
236
00:25:03,042 --> 00:25:05,495
... breaking everything.
237
00:25:06,062 --> 00:25:09,724
It happened just a minute before,
how did you come here.
238
00:25:09,791 --> 00:25:12,502
What a crazy story!
239
00:25:12,627 --> 00:25:15,463
Let's try to find out,
what really happened.
240
00:25:16,090 --> 00:25:18,461
Were not you under the hashish?
241
00:25:18,561 --> 00:25:22,495
Hashish? You are crazy!
Oil workers do not play the fool.
242
00:25:22,761 --> 00:25:27,432
When I think about Marrakech, then I remember the child,
who drove us everywhere.
243
00:25:27,460 --> 00:25:28,817
Do you remember him, Mark?
244
00:25:28,884 --> 00:25:32,460
Of course! His name was Ahmed, right?
245
00:25:32,471 --> 00:25:34,707
Dominic was not born then.
246
00:25:34,790 --> 00:25:37,950
I do not know how you did it,
but your supper was excellent.
247
00:25:37,975 --> 00:25:41,459
All the merit in your choice of wine.
248
00:25:41,546 --> 00:25:43,523
Excuse me, I want to sleep.
See you in the morning.
249
00:25:43,523 --> 00:25:46,459
Do not you want to hear the end of my story?
250
00:25:46,559 --> 00:25:49,746
"Your stories are so long that I'm lost."
- Let it go.
251
00:25:49,846 --> 00:25:52,073
So my stories tire you?
252
00:25:52,498 --> 00:25:54,809
This little girl turns into a woman!
253
00:25:54,876 --> 00:25:56,258
Do not rush her.
254
00:25:56,308 --> 00:25:59,838
Yes, pleasant dreams,
tomorrow I'll buy you a delicious ice cream.
255
00:26:01,758 --> 00:26:04,858
"Good night, Dad."
"Good night, my dear."
256
00:26:04,917 --> 00:26:07,358
Good night, sleep tight.
257
00:26:07,408 --> 00:26:09,958
Do not forget, Sophie, that tomorrow morning
you need to sign up for school.
258
00:26:10,058 --> 00:26:11,558
- Yes, that's right.
- Yes mom.
259
00:26:12,258 --> 00:26:14,802
You would have died, but finished your story.
260
00:26:14,869 --> 00:26:15,853
Yes, what happened next?
261
00:26:15,907 --> 00:26:17,707
Yes, yes, I ...
262
00:26:17,757 --> 00:26:20,566
... was in the desert in southern Morocco ...
263
00:26:20,732 --> 00:26:23,569
... when he met a woman,
which I saw before.
264
00:26:23,735 --> 00:26:25,145
How do you like our blue table?
265
00:26:25,212 --> 00:26:29,291
I'll get to that.
She was an ordinary woman ...
266
00:26:29,357 --> 00:26:32,560
...and yet,
something in it struck me.
267
00:26:32,627 --> 00:26:34,162
Ha, you? Struck a woman?
268
00:26:34,287 --> 00:26:35,980
"Would you like a cigar?"
- Thank you.
269
00:26:36,105 --> 00:26:36,815
Yes. Why?
270
00:26:37,101 --> 00:26:43,997
Yes, my stories are long, because people
constantly interrupt me.
271
00:26:44,298 --> 00:26:48,426
She was in rags, but did not look poor.
272
00:26:48,551 --> 00:26:52,696
Once she was wearing very beautiful clothes ...
273
00:26:52,821 --> 00:26:57,594
... embroidered in gold, but all in the holes and tattered ...
274
00:26:57,660 --> 00:27:02,097
... worn out by time, not by poverty.
275
00:27:02,955 --> 00:27:07,527
It is impossible to describe in words,
how this woman lived.
276
00:27:07,694 --> 00:27:11,454
She was lonely and, it seemed,
did not worry ...
277
00:27:11,454 --> 00:27:15,342
... about what she will do next
or what will be fed.
278
00:27:15,367 --> 00:27:20,304
She said she would move the dunes for $ 20.
279
00:27:20,354 --> 00:27:24,751
I did not believe it, but I wanted to see it.
280
00:27:24,918 --> 00:27:31,453
I knew this would not work, so
would not owe her $ 20.
281
00:27:31,953 --> 00:27:35,453
We left our camp and went to the dunes.
282
00:27:52,811 --> 00:27:55,697
There were about 100 oilmen.
283
00:27:56,002 --> 00:27:57,302
The signal of my car!
284
00:27:57,352 --> 00:27:59,284
Oh no! Again!
285
00:28:27,303 --> 00:28:30,188
- Mark!
"Henri, do not enter the house!"
286
00:28:30,355 --> 00:28:32,232
Leave the house!
287
00:28:35,393 --> 00:28:37,820
Henry, get out of the house!
288
00:28:46,749 --> 00:28:47,949
Mark!
289
00:28:49,499 --> 00:28:52,501
Henry, please come out of the house!
290
00:29:07,948 --> 00:29:08,948
Henri!
291
00:29:26,947 --> 00:29:28,946
Mark! Mark!
292
00:30:15,963 --> 00:30:18,749
He has a lot of bruises ...
293
00:30:18,816 --> 00:30:22,233
... two broken ribs, and perhaps,
fracture of the skull bones. Hmm ...
294
00:30:22,243 --> 00:30:23,045
... it looks awful.
295
00:30:23,170 --> 00:30:25,008
I do not know what happened.
296
00:30:26,708 --> 00:30:28,208
What can I say?
297
00:30:28,833 --> 00:30:33,954
Agree!
My television station will pay you well.
298
00:30:33,979 --> 00:30:36,583
I always dreamed of such a story.
299
00:30:36,708 --> 00:30:40,192
It's not easy to fill an hour every week.
300
00:30:40,292 --> 00:30:42,854
- Is not it because it's boring?
- Sophie!
301
00:30:45,891 --> 00:30:48,986
I do not know how Francoise will react to this idea.
302
00:30:49,953 --> 00:30:51,442
She takes tranquilizers.
303
00:30:51,463 --> 00:30:54,449
Do not worry about it, say "yes."
304
00:30:55,500 --> 00:31:00,441
Well, good.
But do not use our names.
305
00:31:00,488 --> 00:31:02,498
My people know how to keep secrets.
306
00:31:09,965 --> 00:31:12,141
Why do not you let me
on them to look?
307
00:31:12,141 --> 00:31:16,095
So I have enough problems!
You will stay with your grandmother!
308
00:31:16,340 --> 00:31:19,889
But, Dad, I promise, I promise they will not interfere.
309
00:31:21,100 --> 00:31:23,727
I can record sounds in 60 feet.
310
00:31:23,827 --> 00:31:27,021
Hmm, you have to write them down!
311
00:31:27,022 --> 00:31:29,840
Maybe it's just mass hysteria?
312
00:31:29,890 --> 00:31:33,139
No impossible.
I've known Mark and Fran�oise for many years.
313
00:31:33,239 --> 00:31:38,457
Perhaps Henry just got drunk,
and tried to fuck his wife.
314
00:31:38,524 --> 00:31:40,468
Maybe it was just another fight.
315
00:31:40,568 --> 00:31:44,981
No, it's impossible, Mark would need
three guys to beat Henri.
316
00:31:45,047 --> 00:31:47,892
It is important to analyze the situation ...
317
00:31:48,017 --> 00:31:52,587
... and find the angle to force
viewers to believe it.
318
00:31:52,753 --> 00:31:55,756
Sauce is often better than fish!
319
00:32:02,105 --> 00:32:06,518
My brother-in-law asked me once,
why I work on Saturdays and Sundays.
320
00:32:06,885 --> 00:32:10,729
"To earn three times as much money!" -
I answered.
321
00:32:10,937 --> 00:32:15,650
How else can I pay bills for my house?
322
00:32:16,702 --> 00:32:19,913
With two or three films and a good agent ...
323
00:32:19,938 --> 00:32:23,137
... girl without complexes,
can earn much more than I do.
324
00:32:23,187 --> 00:32:28,786
Okay! Do not complain! We go out of town,
see how the sun shines.
325
00:32:30,039 --> 00:32:33,692
The only problem is the lack of women.
326
00:32:33,759 --> 00:32:36,028
That's all you're thinking about, huh?
327
00:32:36,095 --> 00:32:38,839
Do you remember the one you drove last year ?!
328
00:32:39,465 --> 00:32:41,509
Unforgettable!
329
00:32:44,219 --> 00:32:45,970
Casanova!
330
00:33:30,388 --> 00:33:34,100
"Let's start from home." Remove the front view.
- Okay.
331
00:33:34,933 --> 00:33:38,982
- And I will add music to this shooting, harpsichord.
- Mmm, not bad.
332
00:33:39,082 --> 00:33:41,398
Okay, let's go!
333
00:33:48,632 --> 00:33:50,324
Ugh, damn it!
334
00:33:50,632 --> 00:33:53,982
- What happened?
"Oh, what happened, what happened, nothing!"
335
00:33:54,382 --> 00:33:58,238
I just entered into something.
And ... everything is fine.
336
00:34:06,281 --> 00:34:11,010
Forget the doll! And do not use the zoom!
337
00:34:31,988 --> 00:34:34,629
Install the projectors in both rooms, and ...
338
00:34:34,779 --> 00:34:37,659
... the main switch to the living room.
339
00:34:37,784 --> 00:34:40,179
I asked for 25 bulbs, but received only 15!
340
00:34:40,179 --> 00:34:42,539
- How much do you need?
- Ten.
341
00:34:42,664 --> 00:34:45,325
"Then stop yapping!" Get moving!
- Yeah.
342
00:35:14,654 --> 00:35:19,199
Modern Woman: Sex object
or a liberated person?
343
00:35:23,727 --> 00:35:25,426
"Leroy!"
- Yes?
344
00:35:26,455 --> 00:35:27,574
How's your room?
345
00:35:27,674 --> 00:35:31,777
I do not know. I went to the attic.
346
00:35:31,860 --> 00:35:32,545
Search for a bed?
347
00:35:32,545 --> 00:35:36,716
No, I always liked lofts ...
to explore lofts.
348
00:35:36,741 --> 00:35:40,176
Take care of the boy's room.
Now let's get to work.
349
00:35:40,276 --> 00:35:41,426
Okay.
350
00:35:51,230 --> 00:35:52,981
I have a strange feeling.
351
00:35:53,148 --> 00:35:56,426
Why? Do not like cognac?
352
00:35:56,593 --> 00:35:58,986
Ha ... when I come across people's lives.
353
00:35:59,070 --> 00:36:03,281
Wine of the Incas!
What will they do after?
354
00:36:06,119 --> 00:36:08,679
Tired of being a rotten reporter!
355
00:36:09,046 --> 00:36:11,373
Well, I'm enjoying it.
356
00:36:11,540 --> 00:36:14,626
You can see things, meet people.
357
00:36:15,274 --> 00:36:20,131
- What is the use?
- What's the use? Well, I do not know...
358
00:36:20,297 --> 00:36:23,573
Recently we interviewed one writer.
359
00:36:23,623 --> 00:36:27,304
This is amazing for the intellectual ...
360
00:36:27,471 --> 00:36:32,601
... but he grows different species
tropical plants ....
361
00:36:32,727 --> 00:36:35,812
... and loves to look after them ...
362
00:36:35,937 --> 00:36:40,191
...that's his hobby.
Good, is not it?
363
00:36:47,222 --> 00:36:50,735
Peru? I installed lighting in the kitchen.
364
00:36:50,902 --> 00:36:52,537
Okay, I'm coming!
365
00:36:55,473 --> 00:36:59,042
Look,
I can manage all this from here.
366
00:37:01,421 --> 00:37:04,339
- Perfectly. Let's start from here. Leroy?
- Yes.
367
00:37:04,571 --> 00:37:09,021
"Start with a close-up of dried blood."
- Yeah, yeah.
368
00:37:10,479 --> 00:37:12,589
"Then point the camera toward me."
- Yeah.
369
00:37:12,620 --> 00:37:14,320
- Ready?
- Ready.
370
00:37:14,420 --> 00:37:15,270
Begin.
371
00:37:15,320 --> 00:37:16,320
Go!
372
00:37:16,685 --> 00:37:18,353
Kitchen, take 1.
373
00:37:19,813 --> 00:37:21,539
So...
374
00:37:21,706 --> 00:37:26,169
... last week, a family of four,
encountered an unusual phenomenon.
375
00:37:26,395 --> 00:37:31,006
Their house was damaged, and a family friend was seriously injured.
376
00:37:31,073 --> 00:37:35,944
The facts will scare some and entertain others.
377
00:37:36,069 --> 00:37:39,172
Nevertheless, what happened here -
so incredible ...
378
00:37:39,298 --> 00:37:43,210
... that even the most fantastic explanations
seem possible.
379
00:37:43,376 --> 00:37:44,252
Stop.
380
00:37:59,266 --> 00:38:02,311
You did not get that monkey ...
381
00:38:02,478 --> 00:38:05,438
... that constantly screams on the radio?
382
00:38:06,917 --> 00:38:07,917
So.
383
00:38:09,275 --> 00:38:13,029
In the basement and in the attic, everything is fine.
384
00:38:13,354 --> 00:38:15,949
"No ghosts, no chains?"
- Nothing.
385
00:38:16,274 --> 00:38:17,784
When will the food be ready?
386
00:38:17,909 --> 00:38:20,245
In a few minutes.
387
00:38:22,888 --> 00:38:25,116
A good maid would come out of you.
388
00:38:26,375 --> 00:38:28,486
"Whiskey?"
- Yes, a little.
389
00:38:29,916 --> 00:38:31,416
- And it's all?
- Yes.
390
00:38:33,657 --> 00:38:36,159
"Hey, you call this a bit?"
- Well yes.
391
00:38:36,760 --> 00:38:39,346
Let's drink to our success!
392
00:38:45,760 --> 00:38:48,563
"Guess what was in the boy's bed?"
- What?
393
00:38:49,689 --> 00:38:52,441
The old dirty rope, between the sheets.
394
00:38:52,608 --> 00:38:54,819
- Where's she?
- I threw it away.
395
00:38:54,986 --> 00:38:56,404
You did not take it off?
396
00:38:56,529 --> 00:38:59,197
I told you to shoot everything,
no matter what you want.
397
00:38:59,322 --> 00:39:02,075
How could I know?
You were against the doll!
398
00:39:02,200 --> 00:39:03,869
Did you rent this room?
399
00:39:03,994 --> 00:39:05,328
But nothing happened here.
400
00:39:05,453 --> 00:39:08,331
Take it off, shoot absolutely everything.
401
00:39:25,723 --> 00:39:27,766
- Who are you?
- What are you doing here?
402
00:39:29,144 --> 00:39:33,313
- Sophie! How did you get here?
- To hitchhike.
403
00:39:33,479 --> 00:39:34,898
Where is your father?
404
00:39:35,023 --> 00:39:37,066
He was in the hospital when I left.
405
00:39:37,191 --> 00:39:39,611
He must be excited!
Call him.
406
00:39:39,777 --> 00:39:41,404
No, no, we do not need sound.
407
00:39:41,571 --> 00:39:43,873
- Where is he now?
"I returned to my grandmother."
408
00:39:43,912 --> 00:39:44,962
Let's go to.
409
00:39:51,622 --> 00:39:52,623
What number?
410
00:39:52,790 --> 00:39:55,167
Here he is.
411
00:39:57,544 --> 00:40:00,339
You can really be proud of yourself!
412
00:40:06,553 --> 00:40:09,513
Hello, Mark? Yes, it's Peru.
413
00:40:09,639 --> 00:40:12,516
Do not worry about Sophie. She is with us.
414
00:40:12,683 --> 00:40:16,727
Yes, we will feed her, and you ...
Hello? Hello?
415
00:40:17,010 --> 00:40:20,441
Eh, this phone does not work!
416
00:40:23,277 --> 00:40:24,587
What will you do now?
417
00:40:24,612 --> 00:40:27,405
Nothing.
Your father will come and take you.
418
00:40:39,134 --> 00:40:40,627
What happened?!
419
00:40:41,252 --> 00:40:43,546
Take it off, Leroy! Take it off! Take it off!
420
00:40:44,013 --> 00:40:46,190
Cold water will help! Here!
- Yes Yes.
421
00:40:47,358 --> 00:40:48,858
What did he do?
422
00:40:48,858 --> 00:40:51,553
I put my hand into the boiling water!
423
00:40:54,358 --> 00:40:57,309
Listen, can I know what happened?
424
00:40:57,476 --> 00:41:00,562
I dont know!
Must be knocked over the pan!
425
00:41:00,688 --> 00:41:03,106
I saw it with my own eyes!
426
00:41:03,272 --> 00:41:04,524
I'll bring a bandage.
427
00:41:04,691 --> 00:41:05,900
No! All right, stop.
428
00:41:06,025 --> 00:41:08,111
Very interesting, thank you very much!
429
00:41:08,236 --> 00:41:10,505
Now she'll make you a bandage.
430
00:41:10,572 --> 00:41:13,074
What a girl!
Preserves complete tranquility!
431
00:41:15,007 --> 00:41:17,537
Ah ... how painful!
432
00:41:17,620 --> 00:41:19,464
That's all, bandage is imposed.
433
00:41:19,489 --> 00:41:22,332
Who taught you to give first aid?
434
00:41:22,416 --> 00:41:23,959
No one studies this.
435
00:41:24,084 --> 00:41:25,711
The pain is just terrible.
436
00:41:25,877 --> 00:41:28,922
When I was a boy, I scalded my feet.
437
00:41:29,247 --> 00:41:31,241
Ha, I still remember this pain.
438
00:41:41,225 --> 00:41:45,021
Someone in fact should prepare,
if we want to eat today.
439
00:41:48,533 --> 00:41:50,159
Is your hand better?
440
00:41:50,284 --> 00:41:53,112
Little.
The pain went all over his wrist.
441
00:42:03,788 --> 00:42:06,458
Sophie, I want you to eat.
442
00:42:06,583 --> 00:42:08,835
Leave her alone. You're not her father.
443
00:42:09,002 --> 00:42:13,154
I've known her for 12 years.
When her father is far away, I am the master.
444
00:42:13,648 --> 00:42:17,075
Well well! I did not know that you were so caring.
445
00:42:17,676 --> 00:42:19,987
Yes, I always take care in such situations.
446
00:42:22,597 --> 00:42:23,740
You do not want to eat?
447
00:42:23,740 --> 00:42:25,726
- Thank you. I am not hungry.
- You are welcome.
448
00:42:27,210 --> 00:42:29,187
Ladies first.
449
00:42:29,212 --> 00:42:31,555
"Do not make a lady out of her."
"Yes, but ..."
450
00:42:35,777 --> 00:42:37,737
You hear? Write it down!
451
00:43:20,986 --> 00:43:24,364
"Did you write all this down?"
- Yes, but it seems to be overloaded.
452
00:43:58,105 --> 00:43:59,706
I can ask who you are, monsieur?
453
00:43:59,731 --> 00:44:02,750
Of course. I'm Father D'Aval.
The girls are my students.
454
00:44:02,775 --> 00:44:04,777
I did not know that there were people in the house.
455
00:44:04,902 --> 00:44:06,404
Have not you seen the light?
456
00:44:06,529 --> 00:44:08,247
Yes, that's why I was curious ...
457
00:44:08,247 --> 00:44:13,297
... because I bring my girls here
already eight years. I brought them from the boarding house.
458
00:44:13,327 --> 00:44:17,014
The house was always empty.
We can leave if you want.
459
00:44:17,039 --> 00:44:18,848
No, no, no, you can stay,
stay.
460
00:44:18,915 --> 00:44:22,085
"Leroy?" Take it all off!
- Of course.
461
00:44:22,552 --> 00:44:24,963
So, father, we are working on a documentary
telecast ...
462
00:44:25,088 --> 00:44:29,301
... if you do not mind cameras,
Your girls can stay.
463
00:44:29,635 --> 00:44:32,212
Yes ... thank you very much for your hospitality.
464
00:44:32,279 --> 00:44:35,016
But you know, they are not used to it at all ...
465
00:44:35,141 --> 00:44:40,069
... they are orphans.
Their parents were very poor.
466
00:44:40,194 --> 00:44:42,146
Then in front of the camera they will behave naturally!
467
00:44:42,271 --> 00:44:43,856
Yes, yes, I understand, but ...
468
00:44:44,023 --> 00:44:48,485
... we can leave
on our minibus to another place.
469
00:44:48,652 --> 00:44:50,362
Do you have a car?
470
00:44:50,395 --> 00:44:51,095
Yes...
471
00:44:51,095 --> 00:44:53,516
... when we leave the city ...
472
00:44:53,516 --> 00:44:57,403
... our accountant provides us
your minibus.
473
00:44:57,428 --> 00:45:01,414
They are locked in our boarding school all week.
474
00:45:01,881 --> 00:45:04,334
I would like to interview you, father.
475
00:45:04,459 --> 00:45:06,169
But, monsieur, what good can I say?
476
00:45:06,294 --> 00:45:09,047
Tell me, what do you know about this house?
477
00:45:09,172 --> 00:45:12,674
I do not know anything.
I have nothing to say.
478
00:45:12,799 --> 00:45:16,887
Anyway, I would not want to excite girls.
479
00:45:17,012 --> 00:45:19,890
"Did you have supper, monsieur?"
- Yes, in a minibus.
480
00:45:20,015 --> 00:45:23,143
Well, well, if they do not
touch our things, then welcome.
481
00:45:23,310 --> 00:45:24,728
Many thanks.
482
00:45:25,795 --> 00:45:31,022
So, girls, it's time to go to bed!
Too late. Go into the room.
483
00:45:34,028 --> 00:45:36,405
Come and have coffee with us.
484
00:45:37,698 --> 00:45:41,953
Well, the priest and the ten girls in the night!
485
00:45:42,019 --> 00:45:44,538
This is encouraging.
486
00:45:45,705 --> 00:45:46,722
Prepare coffee ...
487
00:45:46,789 --> 00:45:48,058
"... and stronger!"
- Strong.
488
00:45:48,124 --> 00:45:50,627
- How's your hand?
"Lit in hell."
489
00:45:50,752 --> 00:45:52,712
It's hard for me to handle a microphone.
490
00:45:52,879 --> 00:45:55,006
Do you want to see a doctor?
491
00:45:55,131 --> 00:45:59,803
No, no, I'll stand it.
Where did Sophie put that ointment?
492
00:45:59,928 --> 00:46:01,846
I do not know. She went upstairs.
493
00:46:10,813 --> 00:46:12,890
"So your dad is an artist?"
- Yeah.
494
00:46:14,316 --> 00:46:16,318
He draws well.
495
00:46:17,240 --> 00:46:18,862
He lacks imagination.
496
00:46:20,239 --> 00:46:21,699
Why do you say that?
497
00:46:21,824 --> 00:46:23,491
He said so himself.
498
00:46:23,616 --> 00:46:26,452
- What is it?
- I do not know.
499
00:46:27,537 --> 00:46:30,515
It's true, Sophie, that your friend Henri
jumped out of the window ...
500
00:46:30,581 --> 00:46:32,792
... or was it just an excuse for transmission?
501
00:46:32,959 --> 00:46:34,794
No, I saw it with my own eyes.
502
00:46:34,839 --> 00:46:35,939
Aha.
503
00:46:36,129 --> 00:46:37,588
Why did you come back?
504
00:46:37,755 --> 00:46:40,674
I had to feed my dog.
505
00:46:40,799 --> 00:46:43,176
To the dog? But you do not have a dog.
506
00:46:43,343 --> 00:46:45,887
Yes it's true.
507
00:46:46,013 --> 00:46:48,390
Then why do you say that?
508
00:46:48,515 --> 00:46:51,935
I feel better when I find the reasons.
509
00:46:56,815 --> 00:46:58,858
Am I doing the right thing?
510
00:46:59,025 --> 00:47:01,084
Please, deliver! You're wasting film.
511
00:47:02,337 --> 00:47:03,337
Oh...
512
00:47:04,280 --> 00:47:06,198
I need to work.
513
00:47:08,409 --> 00:47:09,952
Do you want a dog?
514
00:47:10,077 --> 00:47:11,662
No, not really.
515
00:47:12,880 --> 00:47:14,665
Ha, you're strange.
516
00:47:14,832 --> 00:47:18,460
Come on, I have an idea for the shoot.
517
00:47:21,630 --> 00:47:23,549
No, no, I did not hear a sound.
518
00:47:23,674 --> 00:47:27,461
It's strange. You came in 10 seconds
after it ceased.
519
00:47:27,561 --> 00:47:30,597
Maybe, but I swear,
I did not hear a sound.
520
00:47:31,264 --> 00:47:34,932
Now we will find out. Get down.
521
00:47:35,752 --> 00:47:37,853
True, the house was completely locked ...
522
00:47:37,978 --> 00:47:40,922
... but it was so loud,
that you would hear it.
523
00:47:40,947 --> 00:47:42,149
I can not believe it!
524
00:47:44,885 --> 00:47:45,885
Kleber!
525
00:47:57,334 --> 00:47:58,334
Once ...
526
00:47:58,334 --> 00:47:59,334
Two ...
527
00:47:59,334 --> 00:47:59,957
Three ...
528
00:48:00,083 --> 00:48:02,960
Tragedy in Brief!
529
00:48:05,655 --> 00:48:08,408
I want to talk to you, Earl!
530
00:48:08,474 --> 00:48:10,467
Sit down, Cinna!
531
00:48:10,534 --> 00:48:14,346
And win, for the prize is Shimen!
532
00:48:14,429 --> 00:48:17,265
This is their new game.
533
00:48:17,432 --> 00:48:18,475
Hear me ...
534
00:48:18,642 --> 00:48:20,185
... I will tell you the truth.
535
00:48:21,904 --> 00:48:25,023
Oh, anger! Oh, despair!
536
00:48:25,148 --> 00:48:27,274
Oh, age is a common enemy!
537
00:48:27,400 --> 00:48:30,694
We went far, five hundred strong!
538
00:48:30,820 --> 00:48:33,447
This is an unclear clarity from the stars.
539
00:48:33,572 --> 00:48:37,243
You showed rigidity to our sex!
540
00:48:37,732 --> 00:48:40,996
You hit me at the weakest point!
541
00:48:42,715 --> 00:48:46,209
- What could he do?
- Against three enemies?
542
00:48:52,507 --> 00:48:54,384
Are the children all here?
543
00:48:55,635 --> 00:48:56,678
Yes.
544
00:48:58,430 --> 00:49:00,348
Upstairs, no one?
545
00:49:48,768 --> 00:49:50,604
What's going on here?
546
00:49:51,228 --> 00:49:52,228
Sorry.
547
00:49:52,564 --> 00:49:53,328
Who are you?
548
00:49:53,328 --> 00:49:57,610
Nothing, Mark, they came with their father
from school. I let them stay here.
549
00:49:57,776 --> 00:49:59,377
Yes, excuse me, monsieur.
550
00:49:59,427 --> 00:50:02,027
It's late, but if we disturbed you ...
551
00:50:02,027 --> 00:50:05,993
... I can take the girls back to school.
552
00:50:06,118 --> 00:50:07,369
Have you found a place to sleep?
553
00:50:07,495 --> 00:50:09,163
Yes, we settled in a big room ...
554
00:50:09,163 --> 00:50:10,873
... next to the attic.
555
00:50:11,040 --> 00:50:12,249
There's nobody here.
556
00:50:12,416 --> 00:50:15,084
I'll go and look in the basement.
557
00:51:18,111 --> 00:51:19,421
What do you want?
558
00:51:19,688 --> 00:51:20,714
I'm hungry.
559
00:51:20,839 --> 00:51:23,383
Are you looking for food on the Pope's desk?
560
00:51:23,450 --> 00:51:26,277
Did he put the kitchen table here?
561
00:51:26,443 --> 00:51:28,704
We lived here before you!
562
00:51:28,829 --> 00:51:32,074
"Have you often come?"
- We spent here all the holidays.
563
00:51:32,899 --> 00:51:34,259
Why did you come here?
564
00:51:34,326 --> 00:51:35,828
It was our house!
565
00:51:38,330 --> 00:51:39,872
Give it back, you'll break it!
566
00:51:40,624 --> 00:51:43,084
You erased our inscriptions from the walls?
567
00:51:43,209 --> 00:51:46,003
"He used to be prettier!"
- A lot.
568
00:51:46,388 --> 00:51:48,490
Where did you sleep when you were here?
569
00:51:48,556 --> 00:51:51,259
"I'm in the corner room."
- I was with her.
570
00:51:51,384 --> 00:51:53,428
Now I'm sleeping there.
571
00:51:55,305 --> 00:51:57,056
What was he like before?
572
00:51:58,933 --> 00:52:00,225
Who!
573
00:52:00,350 --> 00:52:01,768
My house.
574
00:52:01,893 --> 00:52:03,228
The way you found it.
575
00:52:03,312 --> 00:52:06,440
We just slept in it.
And they always played in the park.
576
00:52:06,523 --> 00:52:08,692
- And you did not change anything?
- What for?
577
00:52:08,859 --> 00:52:10,569
We liked him that way.
578
00:52:11,252 --> 00:52:13,780
You do not mind that there are strangers here?
579
00:52:13,947 --> 00:52:16,617
No, we are even happy.
580
00:52:16,742 --> 00:52:19,327
- What about me?
- You? We do not know you.
581
00:52:21,120 --> 00:52:22,997
Anyway,
this is your last visit here.
582
00:52:23,122 --> 00:52:26,266
So, rise! It's time for bed, girls!
583
00:52:32,669 --> 00:52:34,769
Sh-sh ... do not make a noise!
584
00:52:36,518 --> 00:52:39,168
We can not sleep in this stuffiness!
585
00:52:39,263 --> 00:52:41,718
Because of you, we'll earn a sore throat!
586
00:52:45,261 --> 00:52:47,579
I always sleep my head to the east!
587
00:52:50,482 --> 00:52:51,700
What kind of demon has you?
588
00:52:51,767 --> 00:52:53,734
Come on, calm down!
589
00:52:53,901 --> 00:52:55,611
Father, leave us your flashlight.
590
00:52:55,736 --> 00:52:57,367
She is afraid of the dark.
591
00:52:57,417 --> 00:52:58,864
She is described in a sleeping bag.
592
00:52:58,989 --> 00:53:01,517
Who said that, huh? Who said?
593
00:53:01,817 --> 00:53:05,454
Stop it,
or we will get together and leave!
594
00:53:07,164 --> 00:53:09,041
Father, your flashlight.
595
00:53:09,366 --> 00:53:10,851
Okay, here he is.
596
00:53:11,234 --> 00:53:14,003
But do not waste batteries.
597
00:53:19,717 --> 00:53:21,469
I do not like the fact that these girls spend the night here.
598
00:53:21,594 --> 00:53:23,763
Why? Maybe they will give us
the clue.
599
00:53:23,888 --> 00:53:25,515
You're kidding, right?
600
00:53:26,849 --> 00:53:28,643
And you...
601
00:53:29,635 --> 00:53:30,936
...Get some sleep.
602
00:53:31,061 --> 00:53:32,562
Good night.
603
00:53:35,732 --> 00:53:38,276
I also went to bed.
604
00:53:43,156 --> 00:53:46,865
"How about poker, eh?"
- Yes, okay.
605
00:53:51,130 --> 00:53:55,668
Last week we drank champagne, but ...
606
00:53:55,668 --> 00:53:57,545
... only not tonight.
607
00:53:57,670 --> 00:53:58,921
What do you mean?
608
00:53:59,046 --> 00:54:02,133
How can you play cards in such an atmosphere?
609
00:54:05,593 --> 00:54:07,430
Yes, he's crazy.
610
00:54:08,396 --> 00:54:10,432
Cigarette?
611
00:54:13,263 --> 00:54:14,363
Thank you.
612
00:54:16,955 --> 00:54:21,134
Well? Got yourself a little girlfriend?
613
00:54:21,259 --> 00:54:22,601
What do you mean?
614
00:54:22,726 --> 00:54:25,980
Have not I seen you staring at her?
615
00:54:26,062 --> 00:54:29,062
You are crazy! She's still a child.
616
00:54:29,112 --> 00:54:32,912
So what?
Did it ever stop you?
617
00:54:33,629 --> 00:54:35,581
Do not get nonsense!
618
00:54:36,732 --> 00:54:38,734
She's Mark's daughter.
619
00:54:39,485 --> 00:54:43,696
Okay, let's not sit
and yawn here all night.
620
00:54:43,863 --> 00:54:45,031
10 francs.
621
00:54:50,712 --> 00:54:52,211
How many?
622
00:54:52,622 --> 00:54:54,390
Three cards.
623
00:56:31,114 --> 00:56:34,155
I'm tired of how you behave.
624
00:56:34,468 --> 00:56:36,505
You do not care about your mother?
625
00:56:37,371 --> 00:56:40,115
She is very excited about you!
626
00:56:42,075 --> 00:56:44,952
She needs care!
627
00:56:45,119 --> 00:56:47,454
Why should I run after you?
628
00:56:50,866 --> 00:56:53,043
What's got into you, Sophie?
629
00:56:55,854 --> 00:56:58,132
You must not be here!
630
00:56:58,204 --> 00:57:02,154
"Then why are they here?"
"Peru works here!"
631
00:57:04,579 --> 00:57:06,890
He can help us.
632
00:57:08,700 --> 00:57:10,977
Nobody likes it.
633
00:57:11,745 --> 00:57:14,364
I do not want you to disturb them.
634
00:57:14,389 --> 00:57:16,800
Tomorrow morning we leave.
635
00:57:19,394 --> 00:57:21,352
And turn off your barrel organ.
636
00:57:21,387 --> 00:57:24,364
I will not sleep if you are here.
637
00:57:24,489 --> 00:57:26,852
What do you mean?
638
00:57:26,952 --> 00:57:29,786
I do not want to hear your snoring.
639
00:59:01,097 --> 00:59:03,250
Whoever you are ...
640
00:59:03,375 --> 00:59:07,253
... flee, evil, unclean spirit ...
641
00:59:09,005 --> 00:59:10,846
...in the name of...
642
00:59:11,046 --> 00:59:14,046
... secrets of the Incarnation, in the name of Passion ...
643
00:59:14,046 --> 00:59:16,470
... and the Resurrection of our Lord Jesus Christ ...
644
00:59:16,595 --> 00:59:18,973
... and in the name of the Holy Spirit.
645
00:59:19,098 --> 00:59:22,768
I renounce you, snake god ...
646
00:59:23,146 --> 00:59:25,345
... I renounce you ...
647
00:59:27,439 --> 00:59:29,566
... in the name of your Creator ...
648
00:59:29,691 --> 00:59:31,818
... of the living and the dead ...
649
00:59:31,943 --> 00:59:33,903
... The one who created the earth ...
650
00:59:34,029 --> 00:59:37,949
... One who can plunge you into hell ...
651
00:59:38,074 --> 00:59:44,204
... go right now,
with their legions of rage ...
652
00:59:44,371 --> 00:59:47,416
... go with your furious horde.
653
00:59:47,541 --> 00:59:51,837
Leave this place, which is God ...
654
00:59:51,962 --> 00:59:55,674
... and run in fear ...
655
00:59:55,799 --> 00:59:58,093
... from the bosom of the Church.
656
01:00:08,478 --> 01:00:09,896
One card.
657
01:00:11,105 --> 01:00:13,399
I will win 20 francs.
658
01:00:14,442 --> 01:00:16,694
You will not succeed in bluffing.
659
01:01:22,923 --> 01:01:24,216
What's wrong, monsieur?
660
01:01:24,341 --> 01:01:26,552
Excuse us, father, but ...
661
01:01:26,552 --> 01:01:29,428
... it seemed to us that sounds were heard from here.
662
01:01:29,654 --> 01:01:31,973
Sounds? From my room?
663
01:01:32,098 --> 01:01:35,977
Yes, you see, we have to shoot everything,
what happens in this house.
664
01:01:36,144 --> 01:01:38,939
Yes very good,
but nothing happens here.
665
01:01:39,038 --> 01:01:44,252
- Yes, we ...
"Okay, let's go back downstairs." You're going?
666
01:01:45,111 --> 01:01:46,779
I did not invent it.
667
01:01:46,904 --> 01:01:49,406
Have invented, what?
668
01:01:49,573 --> 01:01:52,784
Nothing. Excuse me, please,
I must be mistaken.
669
01:01:52,951 --> 01:01:54,703
You are mistaken, yes.
670
01:02:04,337 --> 01:02:06,336
"Good night, Father."
"Good night, monsieur."
671
01:03:08,481 --> 01:03:09,857
Sophie, what are you doing here?
672
01:03:13,853 --> 01:03:16,780
What? Something is wrong?
673
01:03:32,432 --> 01:03:34,830
Sophie, for God's sakes, you must leave.
674
01:03:44,624 --> 01:03:47,981
Sophie, we can not. Sophie.
675
01:03:58,987 --> 01:04:01,280
Kleber! We go faster! Here!
676
01:04:21,679 --> 01:04:23,829
But ... what happened?
677
01:04:24,129 --> 01:04:25,887
Do something! Help him!
678
01:04:26,213 --> 01:04:28,255
Come on, come on, come on, quick!
Take him to the shower!
679
01:04:28,478 --> 01:04:30,165
I hold it, I hold it.
680
01:04:31,178 --> 01:04:33,436
Let us through, the road!
681
01:04:46,573 --> 01:04:48,477
Jesus Christ!
682
01:04:50,851 --> 01:04:55,047
Come on, girls.
Do not look at it! Come from here.
683
01:04:57,584 --> 01:04:59,394
You got into the picture!
684
01:05:03,447 --> 01:05:05,549
Move already!
685
01:06:48,272 --> 01:06:51,820
Madness! A real madness!
686
01:07:01,067 --> 01:07:02,285
Free the place.
687
01:07:06,456 --> 01:07:09,933
Give him a drink. He needs it.
Me too.
688
01:07:10,100 --> 01:07:12,202
What did I tell you?
689
01:07:17,340 --> 01:07:20,218
Monsieur Peru told me, but I was skeptical.
690
01:07:22,804 --> 01:07:27,183
I read about this about 15 years ago.
691
01:07:27,308 --> 01:07:28,809
This was the case in New York.
692
01:07:28,934 --> 01:07:32,563
The objects moved around the house.
693
01:07:32,688 --> 01:07:36,233
His owner had a 14-year-old daughter.
694
01:07:38,027 --> 01:07:43,156
Similar phenomena occurred 400 years ago ...
695
01:07:43,281 --> 01:07:46,701
... when girls reached puberty.
696
01:07:46,826 --> 01:07:48,286
You mean Sophie?
697
01:07:50,017 --> 01:07:50,805
I dont know.
698
01:07:50,805 --> 01:07:52,582
I'll go outside and look outside.
699
01:07:52,749 --> 01:07:54,375
No, please, do not go.
700
01:07:54,501 --> 01:07:55,793
Let's stick together.
701
01:07:55,919 --> 01:07:57,545
Do not panic.
702
01:07:58,338 --> 01:08:00,048
I'll be right back.
703
01:08:45,958 --> 01:08:48,885
Sophie! What are you doing here?
704
01:09:29,748 --> 01:09:33,452
"She does not waste time!"
"He looks good."
705
01:09:33,519 --> 01:09:35,846
Now is not the time for this.
706
01:09:36,488 --> 01:09:38,690
- Would you like it?
- Hmm ...
707
01:09:38,816 --> 01:09:41,485
- To want? For what?
"There's blood in there!"
708
01:09:41,810 --> 01:09:43,313
I'm afraid.
709
01:09:44,338 --> 01:09:47,856
All right, girls, take your stuff!
We are leaving! More alive!
710
01:09:49,525 --> 01:09:52,695
They are safer on a cold night than here.
711
01:09:52,862 --> 01:09:55,239
- Did you see it?
- Saw what?
712
01:09:55,364 --> 01:09:58,367
Do you know where your daughter is now?
713
01:10:00,653 --> 01:10:03,610
Wait! Wait, girls! I'm coming!
714
01:10:03,760 --> 01:10:06,909
"Kleber?" Turn on the generator!
- Yes now!
715
01:10:10,109 --> 01:10:12,309
Oh shit! There is no tension.
716
01:10:12,314 --> 01:10:13,665
Take the flashlight!
717
01:10:13,790 --> 01:10:15,842
"I do not know where he is?"
- In the hall!
718
01:10:18,511 --> 01:10:20,096
I took it!
719
01:10:36,487 --> 01:10:39,572
- My car...
- And my car too.
720
01:10:45,857 --> 01:10:47,181
I'm leaving here!
721
01:10:47,464 --> 01:10:49,333
Stay where you are!
722
01:10:50,658 --> 01:10:52,569
Have you seen that with the machines?
723
01:10:52,607 --> 01:10:55,807
No! No! No! I can not do it anymore!
724
01:10:56,798 --> 01:10:58,307
Peru!
725
01:11:06,323 --> 01:11:08,892
It must be an old well.
726
01:11:09,602 --> 01:11:11,778
I can not see the bottom.
727
01:11:12,506 --> 01:11:13,506
Let's go to!
728
01:11:28,912 --> 01:11:31,455
Kleber? Light up the minibus!
729
01:11:38,979 --> 01:11:40,880
Where did he run to?
730
01:11:49,013 --> 01:11:51,182
You lost your mind?
731
01:11:51,182 --> 01:11:53,058
Let me come in!
732
01:11:53,183 --> 01:11:55,978
I must take my girls from here!
733
01:11:58,303 --> 01:12:01,803
No! No! I beg...
734
01:12:17,152 --> 01:12:18,467
Help me!
735
01:12:19,052 --> 01:12:21,378
Come on, are you coming?
736
01:13:03,100 --> 01:13:05,577
I'll burn this house to the ground!
737
01:18:52,780 --> 01:18:57,780
Subtitle translation Offshorepublic (2012)
[offshorepublic.blogspot.com]
50811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.