All language subtitles for All.of.Us.Are.Dead.S01E12.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,442 --> 00:01:08,777 Mommy… 2 00:01:57,283 --> 00:02:00,161 Your home isn't over there, is it? 3 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 No. 4 00:02:03,915 --> 00:02:05,792 I think they're burning Hyosan down. 5 00:02:06,626 --> 00:02:07,544 Hey, Seoul University. 6 00:02:07,627 --> 00:02:08,878 Yes? 7 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 To save the majority, 8 00:02:13,258 --> 00:02:15,510 just how heartless are you allowed to be? 9 00:02:19,597 --> 00:02:21,975 You must learn things like that at your school. 10 00:02:27,021 --> 00:02:29,357 We don't learn that kind of stuff in my major. 11 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 I'm not sure what major does. 12 00:02:39,075 --> 00:02:40,243 Oh no… 13 00:03:29,500 --> 00:03:30,835 Stay still. 14 00:03:57,654 --> 00:03:58,529 Let's go. 15 00:04:05,536 --> 00:04:06,579 Let's go, On-jo. 16 00:04:14,212 --> 00:04:15,964 I can't just go like this. 17 00:04:18,299 --> 00:04:20,885 I'm sorry. Can you wait a bit? 18 00:04:22,470 --> 00:04:24,222 Oh, never mind. 19 00:04:24,305 --> 00:04:26,724 Go ahead. I'll catch up. 20 00:04:39,070 --> 00:04:40,446 I'll go with her. 21 00:04:40,530 --> 00:04:41,948 Let's go together. 22 00:04:42,031 --> 00:04:43,366 I'll go too. 23 00:04:44,367 --> 00:04:45,702 No, you hurt your leg. 24 00:04:45,785 --> 00:04:48,246 Wu-jin, look after Dae-su. 25 00:05:38,254 --> 00:05:39,464 Cheong-san. 26 00:05:46,429 --> 00:05:47,638 Cheong-san! 27 00:05:57,565 --> 00:05:59,776 Cheong-san, you jerk! 28 00:06:16,000 --> 00:06:17,251 Let's go. 29 00:06:19,629 --> 00:06:21,923 I don't smell anything. There's no one here. 30 00:06:25,885 --> 00:06:28,012 Let's say bye to Cheong-san… 31 00:06:31,724 --> 00:06:32,767 and leave. 32 00:07:02,797 --> 00:07:04,006 Slowly. 33 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Damn it. 34 00:07:15,810 --> 00:07:18,020 CHEONGSAN CHICKEN 35 00:07:18,104 --> 00:07:21,524 THIS IS A SAFE ZONE 36 00:07:30,491 --> 00:07:32,410 One infected eliminated. 37 00:07:33,077 --> 00:07:34,120 Pulling out. 38 00:07:38,833 --> 00:07:40,168 THIS IS A RESTRICTED AREA 39 00:07:42,503 --> 00:07:44,547 THIS IS A SAFE ZONE 40 00:07:49,010 --> 00:07:51,345 The soldiers saw us at school. 41 00:07:52,138 --> 00:07:55,141 They left us there without helping us. Then they bombed it. 42 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 Maybe they want us to die. 43 00:08:01,397 --> 00:08:02,523 That can't be it. 44 00:08:05,693 --> 00:08:07,737 I think it's because of me. 45 00:08:10,781 --> 00:08:13,075 Because we were with zombies, 46 00:08:14,785 --> 00:08:18,080 they must think we're neither zombies nor humans, like me. 47 00:08:20,541 --> 00:08:22,543 Maybe that's what they thought. 48 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 Don't say that. 49 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 Is it okay for me to stay with you guys like this? 50 00:08:29,759 --> 00:08:32,470 You're still our friend and our classroom president. 51 00:08:33,554 --> 00:08:35,848 We couldn't have made it this far without you. 52 00:08:36,557 --> 00:08:37,475 Still… 53 00:08:37,975 --> 00:08:40,019 You haven't turned, 54 00:08:41,521 --> 00:08:42,605 and you never will. 55 00:08:51,614 --> 00:08:54,075 Let's do that again later. 56 00:08:56,619 --> 00:09:00,164 It was my first time sitting around a fire with friends. 57 00:09:02,291 --> 00:09:04,544 We'll be able to do that again, right? 58 00:09:05,920 --> 00:09:07,171 Let's do it tonight. 59 00:09:09,882 --> 00:09:11,717 What the hell? 60 00:09:11,801 --> 00:09:12,969 What's wrong? 61 00:09:13,052 --> 00:09:15,805 Shit. I think we're lost. 62 00:09:15,888 --> 00:09:18,975 -There's no trail? -There hasn't been a trail for a while. 63 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 I feel like we're going in circles. 64 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Why did you come this way if there was no trail? 65 00:09:23,646 --> 00:09:25,273 We might end up back at Hyosan. 66 00:09:28,609 --> 00:09:29,986 Ha-ri. 67 00:09:30,069 --> 00:09:30,987 Look. 68 00:09:34,740 --> 00:09:35,992 There's something there. 69 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 It was tied here. 70 00:09:54,385 --> 00:09:56,053 Who did something so nice? 71 00:09:56,887 --> 00:09:58,055 Maybe a ginseng digger? 72 00:09:59,390 --> 00:10:00,808 What's that? 73 00:10:06,188 --> 00:10:07,440 I see another one. 74 00:10:42,808 --> 00:10:44,810 RESCUE TEAM 1 NAM SO-JU 75 00:11:47,790 --> 00:11:48,833 What state are they in? 76 00:11:49,625 --> 00:11:51,502 It looks like they're about to die of starvation. 77 00:11:52,086 --> 00:11:53,838 Transport them carefully. 78 00:11:54,588 --> 00:11:56,632 You must not lose or damage them. 79 00:11:57,216 --> 00:11:58,092 Yes, sir. 80 00:12:17,445 --> 00:12:19,947 Didn't he say we should go to Yangdong? 81 00:12:20,781 --> 00:12:22,867 Do you think the zombies are here too? 82 00:12:23,409 --> 00:12:24,618 No way. 83 00:12:25,369 --> 00:12:28,706 They probably evacuated the city because it's next to Hyosan. 84 00:12:29,331 --> 00:12:32,418 Hey, I'm getting a bad feeling about this. 85 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Why are there no people? 86 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 It's okay here. 87 00:12:38,591 --> 00:12:39,967 Why? What's okay? 88 00:12:40,760 --> 00:12:44,013 There are no broken windows, and there's no blood on the streets. 89 00:12:46,474 --> 00:12:49,351 It wouldn't be this clean if the zombies had been rampant. 90 00:12:52,938 --> 00:12:53,898 What is it? 91 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 Hold on. 92 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 What is it, Nam-ra? 93 00:13:20,216 --> 00:13:22,009 What is it? Is something here? 94 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 Zombies. 95 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 Where? 96 00:13:30,851 --> 00:13:31,727 Everywhere. 97 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 Are there a lot of them? 98 00:13:34,313 --> 00:13:35,981 One, two, three… 99 00:13:39,068 --> 00:13:40,319 four, five, six… 100 00:13:43,948 --> 00:13:45,157 seven, eight… 101 00:13:47,868 --> 00:13:49,578 nine, ten, eleven… 102 00:13:56,502 --> 00:13:57,545 Run. 103 00:13:59,797 --> 00:14:01,298 Hey, this way. 104 00:14:26,156 --> 00:14:27,408 Damn it. 105 00:14:32,246 --> 00:14:34,290 -Are you okay? -Take Dae-su and go. 106 00:14:34,373 --> 00:14:35,374 Forget it. 107 00:14:37,626 --> 00:14:38,878 What are you doing? I said go. 108 00:14:38,961 --> 00:14:40,254 I said forget it. 109 00:14:45,509 --> 00:14:46,427 On-jo. 110 00:14:50,097 --> 00:14:51,140 Fuck. 111 00:14:51,724 --> 00:14:53,726 I have a feeling it'll all end here. 112 00:14:55,728 --> 00:14:56,687 Stay behind me. 113 00:14:58,606 --> 00:14:59,815 Stop messing around. Stay back. 114 00:16:02,211 --> 00:16:03,087 Let go of me! 115 00:17:09,820 --> 00:17:10,988 Ha-ri! 116 00:17:16,577 --> 00:17:17,786 Fuck! 117 00:17:25,961 --> 00:17:26,920 Fuck! 118 00:17:27,004 --> 00:17:28,338 Get off of him! 119 00:17:28,422 --> 00:17:30,007 Get off! Hey! 120 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 Wu-jin. 121 00:17:44,730 --> 00:17:46,315 -Fuck. -Wu-jin. 122 00:17:46,398 --> 00:17:49,818 -Oh no. -I fucking knew this would happen. 123 00:17:50,527 --> 00:17:52,488 It's okay. 124 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 I knew it. 125 00:17:55,866 --> 00:17:58,994 -Wu-jin, look at me. -Ha-ri. 126 00:17:59,870 --> 00:18:01,371 Did you really make the national team? 127 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 Yes, I did. 128 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Bullshit. 129 00:18:05,876 --> 00:18:08,253 You came to school because you got eliminated. 130 00:18:09,004 --> 00:18:11,423 Otherwise, you'd be at the tournament. 131 00:18:11,924 --> 00:18:13,717 If you got eliminated, 132 00:18:13,801 --> 00:18:16,678 you should've gone home. Why did you come to school? Fuck. 133 00:18:17,429 --> 00:18:19,515 -I'm sorry. -Listen. 134 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 Stick with archery. Okay? 135 00:18:24,353 --> 00:18:25,437 Okay. 136 00:18:25,521 --> 00:18:26,688 Don't give up. 137 00:18:28,315 --> 00:18:30,359 -Okay? -Okay. 138 00:18:32,945 --> 00:18:35,322 Wu-jin, I'm sorry. 139 00:18:37,699 --> 00:18:40,577 No. Not Wu-jin. 140 00:18:41,495 --> 00:18:42,913 Don't do it. 141 00:18:42,996 --> 00:18:44,748 Fuck. 142 00:19:06,478 --> 00:19:07,729 I'm sorry. 143 00:19:26,623 --> 00:19:27,499 Su-hyeok. 144 00:19:28,750 --> 00:19:29,751 Wu-jin… 145 00:19:30,377 --> 00:19:32,588 Wu-jin… 146 00:19:41,513 --> 00:19:44,975 More are coming. Let's go that way. There aren't any there. 147 00:19:47,644 --> 00:19:49,188 Let's go, Dae-su. 148 00:19:58,614 --> 00:20:00,699 Ha-ri, let's go. 149 00:20:01,200 --> 00:20:02,034 Let go. 150 00:20:12,878 --> 00:20:14,546 Don't die a meaningless death. 151 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 If we run now, we can all live. 152 00:20:39,947 --> 00:20:41,823 We have enough time. 153 00:20:43,450 --> 00:20:45,535 I've been killing zombies, too, 154 00:20:46,703 --> 00:20:50,540 but a human being would apologize for killing her brother in front of her. 155 00:21:27,661 --> 00:21:28,578 Eat them. 156 00:21:31,248 --> 00:21:33,500 Eat them. Eat them all. 157 00:21:38,255 --> 00:21:40,549 Why not? You're hungry. 158 00:21:44,386 --> 00:21:45,595 Kill them. 159 00:21:52,853 --> 00:21:54,229 I'm hungry. 160 00:22:02,946 --> 00:22:04,114 Stop it. 161 00:22:46,073 --> 00:22:46,907 Wait. 162 00:22:46,990 --> 00:22:48,158 What is it? 163 00:22:49,159 --> 00:22:50,327 Nam-ra's gone. 164 00:22:51,828 --> 00:22:53,455 I'll be right back. 165 00:22:53,538 --> 00:22:55,165 -Su-hyeok! -Hey, Su-hyeok. 166 00:22:56,625 --> 00:22:58,835 -Can you go on your own? -What do you plan to do? 167 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 -Go ahead. I'll catch up. -On-jo. 168 00:23:01,088 --> 00:23:02,172 Hey, On-jo! 169 00:23:39,543 --> 00:23:40,502 Nam-ra. 170 00:23:52,055 --> 00:23:53,557 Why are you here by yourself? 171 00:23:55,058 --> 00:23:56,226 Let's go. 172 00:23:58,478 --> 00:23:59,479 Stay away. 173 00:24:00,230 --> 00:24:01,273 Come with us. 174 00:24:02,691 --> 00:24:04,860 -Okay? -I said stay away! 175 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Nam-ra! 176 00:24:21,918 --> 00:24:24,671 Nam-ra. It's me, On-jo. 177 00:24:24,754 --> 00:24:26,006 Nam-ra, don't do this. 178 00:24:26,631 --> 00:24:27,716 Choi Nam-ra! 179 00:24:33,722 --> 00:24:35,015 Nam-ra, please. 180 00:24:56,661 --> 00:24:57,996 You can bite me. 181 00:25:00,624 --> 00:25:02,167 I'm okay. 182 00:25:03,210 --> 00:25:04,669 It's okay, Nam-ra. 183 00:25:15,847 --> 00:25:17,557 On-jo. 184 00:25:18,391 --> 00:25:19,559 Are you okay, On-jo? 185 00:25:20,143 --> 00:25:21,102 Are you okay? 186 00:25:23,980 --> 00:25:24,814 Nam-ra. 187 00:25:27,150 --> 00:25:28,026 Nam-ra. 188 00:25:30,529 --> 00:25:31,363 Hey, Prez! 189 00:25:47,671 --> 00:25:48,547 Nam-ra! 190 00:25:50,340 --> 00:25:51,424 Nam-ra! 191 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Hey, Choi Nam-ra! 192 00:25:58,390 --> 00:25:59,349 Nam-ra! 193 00:26:19,286 --> 00:26:20,161 Up ahead! 194 00:26:30,255 --> 00:26:31,298 Survivors confirmed. 195 00:26:41,182 --> 00:26:43,602 Go! Hurry! 196 00:26:46,646 --> 00:26:48,315 Let's go! Let's go home! 197 00:26:50,066 --> 00:26:51,443 Go! 198 00:26:52,068 --> 00:26:54,070 Go! 199 00:26:56,031 --> 00:26:57,073 Ha-ri! 200 00:27:02,787 --> 00:27:03,705 Hey! 201 00:27:05,248 --> 00:27:06,499 Come get me. All of you. 202 00:27:07,709 --> 00:27:10,754 Today, I am… 203 00:27:12,922 --> 00:27:15,342 the happiest guy in this school! 204 00:27:41,284 --> 00:27:42,369 On-jo. 205 00:27:43,995 --> 00:27:45,121 U-sin. 206 00:27:47,457 --> 00:27:49,584 Are you okay? You're not hurt? 207 00:27:52,712 --> 00:27:53,672 What about your dad? 208 00:27:54,839 --> 00:27:58,218 Did you meet your dad? He went to find you. 209 00:28:10,021 --> 00:28:11,856 RESCUE TEAM 1 NAM SO-JU 210 00:28:17,862 --> 00:28:20,031 I already knew the sorrow 211 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 of a survivor. 212 00:28:24,828 --> 00:28:29,249 But I didn't know how heavy that sorrow would be… 213 00:28:31,376 --> 00:28:33,002 at that time. 214 00:28:34,504 --> 00:28:36,589 Do you know the teacher, Lee Byeong-chan? 215 00:28:38,133 --> 00:28:40,635 I only took morning classes because I had training. 216 00:28:41,594 --> 00:28:42,971 So, no, I don't. 217 00:28:43,054 --> 00:28:46,766 Has he ever said anything weird or acted strangely? 218 00:28:48,268 --> 00:28:50,520 That isn't important right now. 219 00:28:50,603 --> 00:28:53,398 I'm a senior. What about the CSAT? 220 00:28:55,316 --> 00:28:57,068 If there's anything you want to say, say it. 221 00:29:01,531 --> 00:29:04,826 How many times do I have to tell you? 222 00:29:06,411 --> 00:29:10,498 He kidnapped a student from our class named Hyeon-ju. 223 00:29:10,582 --> 00:29:13,334 I heard he gave Kim Hyeon-ju some sort of injection. 224 00:29:13,418 --> 00:29:14,544 Why did you 225 00:29:16,171 --> 00:29:17,297 abandon us? 226 00:29:21,843 --> 00:29:23,178 You abandoned us. 227 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 -If you cooperate-- -No. 228 00:29:25,764 --> 00:29:27,682 I won't ask adults for anything 229 00:29:29,601 --> 00:29:31,019 ever again. 230 00:29:34,147 --> 00:29:35,064 So… 231 00:29:37,317 --> 00:29:39,360 don't ask for my cooperation. 232 00:29:43,156 --> 00:29:46,034 This notice goes out to all citizens of Hyosan. 233 00:29:46,618 --> 00:29:49,871 For the safety of everyone in the camp… 234 00:29:49,954 --> 00:29:51,498 HOW MUCH TIME MUST PASS FOR THIS TO END? 235 00:29:51,581 --> 00:29:53,333 I MISS YOU, PLEASE JUST SHOW UP 236 00:29:53,416 --> 00:29:54,584 I MISS YOU 237 00:29:54,667 --> 00:29:56,544 I MISS YOU, PARK JU-YEONG 238 00:30:01,674 --> 00:30:03,593 I LOVE YOU, U-GI 239 00:30:06,221 --> 00:30:09,432 FLOWING WATER ENVELOPS ME AND FLOWS INTO MY PAINFUL MEMORIES 240 00:30:09,516 --> 00:30:10,767 I'LL LET YOU GO NOW 241 00:30:25,240 --> 00:30:27,534 The National Assembly hearing on the bombing of Hyosan 242 00:30:27,617 --> 00:30:30,119 has been postponed indefinitely upon agreement. 243 00:30:30,203 --> 00:30:33,206 The party leaders announced in a joint statement today 244 00:30:33,289 --> 00:30:35,875 they won't hold the hearing until the epidemic situation… 245 00:30:35,959 --> 00:30:38,461 They won't hold the hearing until the epidemic situation 246 00:30:38,545 --> 00:30:39,879 has been completely resolved. 247 00:30:39,963 --> 00:30:41,172 The National Security Council 248 00:30:41,256 --> 00:30:44,342 announced they will end martial law in Hyosan today. 249 00:30:44,425 --> 00:30:47,053 This comes 3 months and 17 days since martial law 250 00:30:47,136 --> 00:30:49,013 was imposed due to the outbreak. 251 00:30:49,097 --> 00:30:50,390 However, as a precaution, 252 00:30:50,473 --> 00:30:53,226 Hyosan residents will continue to be quarantined. 253 00:30:53,726 --> 00:30:56,813 Although it has been more than four months since the outbreak started, 254 00:30:56,896 --> 00:30:59,148 the Korea Disease Control and Prevention Agency 255 00:30:59,232 --> 00:31:00,817 has failed to identify the virus. 256 00:31:01,401 --> 00:31:03,611 Since it is impossible to know its incubation period, 257 00:31:03,695 --> 00:31:07,240 the agency opposed ending the quarantine of Hyosan residents. 258 00:31:07,323 --> 00:31:10,326 Donations are pouring in from across the nation 259 00:31:10,410 --> 00:31:13,830 for the Hyosan residents who have been living in quarantine for four months. 260 00:31:26,551 --> 00:31:28,720 Thank you for your hard work. 261 00:31:35,101 --> 00:31:38,646 This notice is to remind you of the curfew times. 262 00:31:39,814 --> 00:31:45,028 Curfew lasts from midnight to 6:00 a.m. the next morning. 263 00:31:46,946 --> 00:31:50,241 During this time, please remain in your shelters 264 00:31:50,992 --> 00:31:54,454 and refrain from moving for the livelihood of all. 265 00:31:56,915 --> 00:31:58,708 This time will be used 266 00:31:58,791 --> 00:32:04,213 to inspect facilities and to clean and disinfect the camp. 267 00:32:05,965 --> 00:32:09,427 These measures are meant to protect you from infection 268 00:32:10,428 --> 00:32:14,557 and to ensure that public facilities remain clean for everyone to use. 269 00:32:44,379 --> 00:32:46,005 I-SAK, I MISS YOU 270 00:32:46,089 --> 00:32:49,425 NAM-RA, COME BACK 271 00:32:49,509 --> 00:32:53,471 CHEONG-SAN, I LOVE YOU 272 00:33:22,583 --> 00:33:25,670 LEE CHEONG-SAN 273 00:33:26,421 --> 00:33:27,380 Cheong-san. 274 00:34:01,414 --> 00:34:02,915 ZOMBIE VICTIM SPECIAL ADMISSION 275 00:34:02,999 --> 00:34:05,251 HIGH SCHOOL SENIORS WHO SUFFERED THE ZOMBIE ATTACK 276 00:34:05,334 --> 00:34:07,420 MUST BE GIVEN SPECIAL ADMISSIONS INTO COLLEGES 277 00:34:08,796 --> 00:34:11,591 Goodness. My daughter is a senior too. You poor thing. 278 00:34:11,674 --> 00:34:12,800 Rock, paper, scissors. 279 00:34:14,010 --> 00:34:16,429 -Shit. -Hang in there. You'll get another chance. 280 00:34:24,312 --> 00:34:26,939 KOREAN RED CROSS EMERGENCY RELIEF SUPPLIES 281 00:34:51,964 --> 00:34:53,299 Su-hyeok. 282 00:35:01,849 --> 00:35:03,101 Where have you been? 283 00:35:03,851 --> 00:35:04,936 I couldn't find you. 284 00:35:06,104 --> 00:35:07,772 I saw the others a few times. 285 00:35:09,607 --> 00:35:11,234 I wanted to see them, 286 00:35:13,069 --> 00:35:14,278 but I couldn't bring myself to. 287 00:35:15,321 --> 00:35:16,781 In case it would remind me. 288 00:35:17,949 --> 00:35:19,534 Can you forget if you don't see them? 289 00:35:21,369 --> 00:35:23,746 I went to the mountain last night and saw a campfire. 290 00:35:25,498 --> 00:35:27,667 I think someone lit a fire on the school rooftop. 291 00:35:30,670 --> 00:35:31,504 The rooftop? 292 00:35:31,587 --> 00:35:33,089 Are you sure? 293 00:35:34,465 --> 00:35:37,718 I may be mistaken, but I'm pretty sure. 294 00:35:39,679 --> 00:35:42,890 Nam-ra said we should light a campfire 295 00:35:44,225 --> 00:35:45,601 if we ever meet again. 296 00:35:57,572 --> 00:35:58,823 I plan to go tonight. 297 00:35:59,448 --> 00:36:00,366 I'll go with you. 298 00:36:06,873 --> 00:36:08,124 I'm sorry about that day. 299 00:36:10,543 --> 00:36:11,377 About what? 300 00:36:11,919 --> 00:36:14,714 That day when Nam-ra tried to bite you. 301 00:36:15,840 --> 00:36:17,091 Sorry I couldn't do anything. 302 00:36:17,675 --> 00:36:18,551 It's okay. 303 00:36:21,762 --> 00:36:23,306 Your choice saved us all. 304 00:36:24,432 --> 00:36:26,350 Don't tell the others. 305 00:36:27,435 --> 00:36:29,478 It could be dangerous, so let's go by ourselves. 306 00:37:02,803 --> 00:37:04,764 I told you not to tell them. 307 00:37:09,852 --> 00:37:12,146 Hey, I told you not to tell anyone else. 308 00:37:15,983 --> 00:37:16,943 Ha-ri. 309 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 I said it was between us. 310 00:37:21,072 --> 00:37:23,282 She said she'd tell the cops if we didn't take her. 311 00:37:24,742 --> 00:37:26,994 Fuck it. They won't give me special admission. 312 00:37:27,745 --> 00:37:31,540 How is that related to this? They'll lock us up if we get caught. 313 00:37:31,624 --> 00:37:33,960 I'd rather go to jail if I can't get into college. 314 00:37:35,127 --> 00:37:37,296 Let's go. Just climb over that wall, right? 315 00:37:39,090 --> 00:37:40,132 You're really going? 316 00:37:40,716 --> 00:37:41,592 All of you? 317 00:37:42,843 --> 00:37:44,637 You're not the only one who feels indebted. 318 00:37:44,720 --> 00:37:46,180 We're all hurting just like you. 319 00:37:46,264 --> 00:37:48,307 Being alone doesn't make it hurt less. 320 00:37:53,729 --> 00:37:54,563 Go on. 321 00:37:55,064 --> 00:37:57,149 Didn't you say there was a rope? 322 00:37:57,233 --> 00:37:58,734 -How do we get up there? -Move. 323 00:37:59,610 --> 00:38:01,028 -What are you doing? -Are you sure? 324 00:38:01,112 --> 00:38:03,322 I'm going too. 325 00:38:03,406 --> 00:38:04,657 -Get on the ground. -What? 326 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 -Let's go. -You heard me. 327 00:38:24,427 --> 00:38:26,387 I MISS YOU ALL 328 00:38:37,231 --> 00:38:38,065 What is that? 329 00:38:39,191 --> 00:38:40,026 Well, 330 00:38:40,901 --> 00:38:42,278 I couldn't throw that away. 331 00:38:44,697 --> 00:38:45,823 Joon-yeong. 332 00:38:47,033 --> 00:38:48,993 I'll buy you a box next time. 333 00:38:56,208 --> 00:38:57,043 I see a light. 334 00:39:00,212 --> 00:39:01,839 -Do you see it? -Where? 335 00:39:02,506 --> 00:39:03,382 There. 336 00:39:04,008 --> 00:39:06,719 Hey, I think that really is our school. 337 00:39:14,935 --> 00:39:16,062 It's a total wreck. 338 00:39:18,731 --> 00:39:19,648 I know. 339 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Let's go. 340 00:39:52,139 --> 00:39:53,015 Okay. 341 00:40:03,150 --> 00:40:10,116 THIS IS A SAFE ZONE HYOSAN HIGH SCHOOL 342 00:40:49,363 --> 00:40:50,906 Do you think it's really Nam-ra? 343 00:40:52,908 --> 00:40:53,742 Yes. 344 00:40:54,994 --> 00:40:56,495 I don't know why, 345 00:40:58,122 --> 00:40:59,206 but I think it's her. 346 00:41:52,968 --> 00:41:54,303 Who do you think it was? 347 00:41:59,099 --> 00:42:03,270 Maybe… it was kids who came back to the school like us. 348 00:42:06,106 --> 00:42:09,902 Maybe it was a YouTuber or something. 349 00:42:09,985 --> 00:42:11,487 Kids who like haunted houses. 350 00:42:16,909 --> 00:42:17,743 No. 351 00:42:20,287 --> 00:42:21,121 It was Nam-ra. 352 00:42:23,123 --> 00:42:25,251 She probably lit it because she misses us. 353 00:42:25,834 --> 00:42:27,002 How do you know that? 354 00:42:30,798 --> 00:42:31,924 I don't. 355 00:42:33,133 --> 00:42:34,093 But I think I do. 356 00:42:37,888 --> 00:42:38,889 You made it. 357 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 Hey. 358 00:42:42,643 --> 00:42:43,644 Prez. 359 00:42:45,479 --> 00:42:46,564 Nam-ra. 360 00:43:07,126 --> 00:43:08,002 Prez. 361 00:43:10,129 --> 00:43:11,880 Am I still the classroom president? 362 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 I like that. 363 00:43:20,681 --> 00:43:21,807 Are you okay? 364 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 How have you been? 365 00:43:40,117 --> 00:43:41,410 I've missed you. 366 00:43:44,997 --> 00:43:46,373 All of you. 367 00:43:49,418 --> 00:43:50,252 Nam-ra. 368 00:43:52,254 --> 00:43:54,673 I wanted to see you, but I didn't think I should. 369 00:43:54,757 --> 00:43:56,008 No, it's okay. 370 00:43:57,468 --> 00:43:59,511 Let's go. Come with us. 371 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 I still have things to do here. 372 00:44:04,099 --> 00:44:05,476 What things? 373 00:44:07,936 --> 00:44:09,730 There are a few more like me. 374 00:44:10,481 --> 00:44:14,151 Some fled outside of the school, but there are still a few left. 375 00:44:15,944 --> 00:44:17,071 You're not a zombie. 376 00:44:18,822 --> 00:44:19,907 Don't say that. 377 00:44:20,532 --> 00:44:24,912 You know how students are not children but not yet adults either? 378 00:44:26,163 --> 00:44:27,164 I'm like that. 379 00:44:28,040 --> 00:44:29,208 I'm neither a human… 380 00:44:31,627 --> 00:44:32,753 nor a monster. 381 00:44:33,462 --> 00:44:34,421 That's not true. 382 00:44:36,882 --> 00:44:38,258 Stay with us. 383 00:44:40,386 --> 00:44:41,720 It's okay if it's just us. 384 00:44:55,567 --> 00:44:57,736 We're friends even if we're not together. 385 00:44:59,530 --> 00:45:00,406 Right? 386 00:45:05,911 --> 00:45:06,745 No? 387 00:45:07,538 --> 00:45:09,373 Yes, you're right. 388 00:45:09,456 --> 00:45:13,085 Wherever we may be, we're friends. 389 00:45:14,962 --> 00:45:16,046 That's good enough. 390 00:45:21,677 --> 00:45:22,511 They're back. 391 00:45:28,976 --> 00:45:29,935 I'll be back. 392 00:51:01,016 --> 00:51:04,186 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCATIONS, INSTITUTIONS, 393 00:51:04,269 --> 00:51:07,230 AND EVENTS IN THIS SHOW ARE FICTIONAL. 394 00:51:07,314 --> 00:51:12,319 Subtitle translation by: Jeong Lee 25562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.