All language subtitles for All Saints S07E29 720p WEB-DL AAC2 0 H 264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:07,360 KNOCK ON DOOR 2 00:00:10,120 --> 00:00:11,320 Hi. 3 00:00:12,480 --> 00:00:16,440 I'm sorry to turn up unannounced... but I missed you. 4 00:00:17,440 --> 00:00:18,880 They're beautiful. 5 00:00:18,880 --> 00:00:20,960 And I'm sorry. Can I come in? 6 00:00:20,960 --> 00:00:24,600 Actually, I was just going to bed. It's pretty late. 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,200 Or you're still avoiding me. 8 00:00:27,200 --> 00:00:32,119 I'm not trying to avoid you. I told you I had a busy week. 9 00:00:32,119 --> 00:00:34,920 Busy keeping Nelson on side. It's nothing to do with Nelson. 10 00:00:34,920 --> 00:00:36,960 Let's not have this argument again. 11 00:00:36,960 --> 00:00:38,720 I don't know why you're defending him. 12 00:00:38,720 --> 00:00:39,920 I'm not defending him. 13 00:00:39,920 --> 00:00:42,920 It's about your attitude towards my career, 14 00:00:42,920 --> 00:00:45,320 which you seem to find amusing, and I don't. 15 00:00:45,320 --> 00:00:47,640 No, I don't. I know it's serious for you. 16 00:00:47,640 --> 00:00:51,200 But Nelson thinking that he has a chance with you - I find that funny. 17 00:00:51,200 --> 00:00:54,080 I'm going to bed. Sorry. Listen, wait. 18 00:00:55,320 --> 00:00:59,160 I came here to sort things out with you, not make them worse. 19 00:01:00,160 --> 00:01:03,320 So, can we just start over, please? 20 00:01:03,320 --> 00:01:08,360 Look, the flowers are beautiful, Jack, but you should've called. 21 00:01:08,360 --> 00:01:10,840 'Cause I'm just too tired, okay? 22 00:01:12,440 --> 00:01:14,320 Okay? 23 00:01:15,320 --> 00:01:17,480 'Night. 'Night. 24 00:01:33,440 --> 00:01:34,640 (sighs) 25 00:01:36,480 --> 00:01:38,920 I am in love with you. 26 00:01:46,120 --> 00:01:48,160 I just wanted you to know that. 27 00:01:55,960 --> 00:01:58,200 FRANK: What are you still doing here? 28 00:01:58,200 --> 00:02:00,840 Catching up on paperwork, you'd be happy to know. 29 00:02:00,840 --> 00:02:04,440 No, really, I admire the cavalier way you've let things go to the dogs. 30 00:02:04,440 --> 00:02:07,240 We're understaffed. I've done a lot of nursing on the floor. 31 00:02:07,240 --> 00:02:08,720 Sure. 32 00:02:10,240 --> 00:02:12,000 How was your Heads of Department meeting? 33 00:02:12,000 --> 00:02:13,320 Thrill a minute, mate. 34 00:02:13,320 --> 00:02:16,040 Actually, your name came up, as a matter of fact. 35 00:02:16,040 --> 00:02:18,720 An incident in which a certain Nursing Unit Manager 36 00:02:18,720 --> 00:02:22,440 physically assaulted a doctor in full view of the public. 37 00:02:22,440 --> 00:02:23,640 Who made the report? 38 00:02:23,640 --> 00:02:27,480 Came from the head of HR, who wanted to know what action had been taken. 39 00:02:27,480 --> 00:02:30,360 I said I thought you were big enough and ugly enough 40 00:02:30,360 --> 00:02:34,760 to sort out your own problems, but it appears I'm in a minority. 41 00:02:34,760 --> 00:02:37,000 They want to pursue it? Yep. 42 00:02:37,000 --> 00:02:39,280 They're going to interview Jack tomorrow. 43 00:02:40,280 --> 00:02:42,480 You can't be serious. It was personal. 44 00:02:42,480 --> 00:02:45,040 Don't be so bloody naive, Curtis. 45 00:02:45,040 --> 00:02:48,280 You can't go around punching doctors without there being some fallout. 46 00:02:49,280 --> 00:02:51,400 So, what can I expect tomorrow? 47 00:02:51,400 --> 00:02:54,760 Jack and you are such good mates, I'm sure he'll smooth things over. 48 00:02:54,760 --> 00:02:56,520 Personally, mate, I couldn't give a rats. 49 00:02:56,520 --> 00:02:58,320 I don't know your history with Terri, 50 00:02:58,320 --> 00:02:59,680 but if this vindictive bullshit 51 00:02:59,680 --> 00:03:01,880 between you and Quade costs you your job, 52 00:03:01,880 --> 00:03:03,200 it's your own stupid fault. 53 00:03:03,200 --> 00:03:04,640 Goodnight. Sleep tight. 54 00:03:10,920 --> 00:03:14,080 THEME MUSIC 55 00:03:59,680 --> 00:04:02,720 RADIO: Car 978, are you clear for casualty? 56 00:04:02,720 --> 00:04:06,120 978, we're not clear. Still waiting for my partner. Over. 57 00:04:06,120 --> 00:04:07,560 Copy that. 58 00:04:07,560 --> 00:04:09,160 (whistles) 59 00:04:09,160 --> 00:04:10,360 Morning! 60 00:04:10,360 --> 00:04:13,080 Uh, scratch that. We're clear. 61 00:04:13,080 --> 00:04:16,040 Two-vehicle MVA, Burke Road, involving a prison van. 62 00:04:16,040 --> 00:04:18,920 Queried shots fired, details sketchy. Multiple casualties. 63 00:04:18,920 --> 00:04:22,200 Ambulance and Police in attendance. Requested back-up. 64 00:04:22,200 --> 00:04:23,920 Copy that. We're on our way. 65 00:04:23,920 --> 00:04:26,520 Murray Blackwood. Sorry I'm late. 66 00:04:26,520 --> 00:04:27,880 Is Cate sick? 67 00:04:27,880 --> 00:04:30,560 No. Requested a new partner, apparently. 68 00:04:30,560 --> 00:04:33,120 I'm yours from now until retirement. 69 00:04:33,120 --> 00:04:37,640 (farts) Excuse me. Irritable bowel syndrome. 70 00:04:38,920 --> 00:04:42,360 SIREN WAILS 71 00:04:46,160 --> 00:04:50,280 MAN INSIDE VAN: Help me. I can't feel my legs! 72 00:04:51,400 --> 00:04:53,800 Is anybody out there? 73 00:04:55,000 --> 00:04:57,080 I can't feel my legs! 74 00:04:58,160 --> 00:04:59,760 Get me out of here! 75 00:05:00,760 --> 00:05:04,120 Can you hear me? I can't feel my legs. 76 00:05:04,120 --> 00:05:06,520 Looks in a bad way. You need a hand? 77 00:05:06,520 --> 00:05:09,520 Yeah. Prison van overturned. This bloke tried to run away. 78 00:05:09,520 --> 00:05:13,320 Stabbed that bloke there, before she unloaded the gun into him. 79 00:05:13,320 --> 00:05:14,880 She think she's Thelma or Louise? 80 00:05:14,880 --> 00:05:17,320 Got an eyeful of her own capsicum spray. 81 00:05:18,480 --> 00:05:20,080 And the other vehicle? 82 00:05:20,080 --> 00:05:22,360 Stable. Heather McGill, semi-conscious. 83 00:05:22,360 --> 00:05:24,760 Suspected fracture of right tib and fib. 84 00:05:24,760 --> 00:05:27,760 Rescue's on the way for the old bloke trapped in the van, 85 00:05:27,760 --> 00:05:29,320 complaining he can't feel his legs. 86 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 I'll take the stab wound. I'll take Thelma. 87 00:05:38,960 --> 00:05:42,200 G'day. Scott. What's your name? 88 00:05:42,200 --> 00:05:45,680 Barney. Okay, Barney. Keep that on for me. 89 00:05:45,680 --> 00:05:48,040 Got any pain? Not bad. 90 00:05:48,040 --> 00:05:49,880 Bloody con stabbed me with a mirror. 91 00:05:49,880 --> 00:05:52,080 Yeah? Let's have a look. (grunts) 92 00:05:52,080 --> 00:05:56,000 Seven years bad luck? No. You'll be fine, mate. 93 00:05:56,000 --> 00:05:57,440 You'll be fine. 94 00:06:02,680 --> 00:06:04,320 NELSON: While it's not busy, 95 00:06:04,320 --> 00:06:07,480 I want you all focused on getting the department in order. 96 00:06:07,480 --> 00:06:11,440 There's too many clean-up tasks left undone at the end of the day. 97 00:06:11,440 --> 00:06:13,040 Something worrying you, Jessica? 98 00:06:13,040 --> 00:06:14,600 You can't seriously expect us 99 00:06:14,600 --> 00:06:17,360 to make up a week of backlog in one day... 100 00:06:17,360 --> 00:06:19,520 I said, while it is not busy. 101 00:06:19,520 --> 00:06:22,800 We can do that, but what about the roster situation, as requested? 102 00:06:22,800 --> 00:06:26,360 I'll do my best. If it stays quiet, I can catch up on admin. 103 00:06:26,360 --> 00:06:29,640 What if it doesn't stay quiet? I'll nurse, like the rest of you. 104 00:06:29,640 --> 00:06:30,840 All Saints Emergency. 105 00:06:30,840 --> 00:06:33,640 Nelson, I have been trying to get things in order... 106 00:06:33,640 --> 00:06:35,480 Don't try, Reg. Do it. 107 00:06:35,480 --> 00:06:38,760 We've got a multi-vehicle MVA. Getting five casualties. 108 00:06:38,760 --> 00:06:42,080 Two are life-threatening, including a gunshot wound and stab wound. 109 00:06:42,080 --> 00:06:44,600 Lovely. Guns and knives at an MVA. 110 00:06:44,600 --> 00:06:48,000 Prison vehicle. Prisoner did some stabbing, officer did some shooting. 111 00:06:48,000 --> 00:06:50,800 Excellent. Dan, put out a trauma page. 112 00:06:50,800 --> 00:06:53,120 Where's Hughes? Isn't he on deck today? 113 00:06:53,120 --> 00:06:54,880 If he said so, he will be. 114 00:06:54,880 --> 00:06:56,480 We need to clear Acute beds. 115 00:06:56,480 --> 00:06:59,440 Move patients from Acute 1 and 2 into Sub-Acute. 116 00:06:59,440 --> 00:07:03,320 You guys move 8 and 9 in Sub-Acute to Ambulatory Care. 117 00:07:03,320 --> 00:07:05,640 Dan, give a handover, please. 118 00:07:05,640 --> 00:07:06,920 Where do you want me? 119 00:07:06,920 --> 00:07:08,480 Get the FAST machine from Radiology. 120 00:07:08,480 --> 00:07:11,120 They had a crisis this morning, but we'll need it. 121 00:07:11,120 --> 00:07:14,120 Can anyone do a drug check? Mr Malouf needs codeine phosphate. 122 00:07:14,120 --> 00:07:15,320 Sorry... 123 00:07:15,320 --> 00:07:17,760 Terri, can you, please? Yeah. Sure. 124 00:07:17,760 --> 00:07:21,000 Where's Nelson? What is it? 125 00:07:21,000 --> 00:07:24,160 I asked him to get triage forms days ago. He still hasn't... 126 00:07:24,160 --> 00:07:25,920 Get Reg to take that to Admin. 127 00:07:25,920 --> 00:07:27,720 I'll fix this, then tell them something. 128 00:07:27,720 --> 00:07:30,560 I'll get the forms. Don't worry. Thanks. 129 00:07:33,000 --> 00:07:35,880 Please, someone! I can't feel my legs. 130 00:07:40,280 --> 00:07:42,040 MAC: Don't you two lose this one. 131 00:07:42,040 --> 00:07:44,080 Worked like the devil till you showed up. 132 00:07:44,080 --> 00:07:46,120 DAVO: We're happy to take the credit. Easy! 133 00:07:46,120 --> 00:07:48,600 How's the guy in the van? Couldn't reach him. 134 00:07:48,600 --> 00:07:49,880 Right. Let's load him. 135 00:07:49,880 --> 00:07:52,200 CATE: Need more fluids over here! Hang on. 136 00:07:58,360 --> 00:08:02,080 Her BP's 95/30. Pulse is 150. 137 00:08:02,080 --> 00:08:04,520 I don't understand why she's so hypertensive and tachy 138 00:08:04,520 --> 00:08:06,280 if it's a fractured tib fib. 139 00:08:06,280 --> 00:08:07,680 Let's have a look. 140 00:08:12,120 --> 00:08:16,520 Well, she's pale and sweaty, and that laceration's really deep and spongy. 141 00:08:19,920 --> 00:08:23,160 We could've kept working together. At least be professional about it. 142 00:08:23,160 --> 00:08:25,000 (sighs) Speak for yourself. 143 00:08:27,720 --> 00:08:30,080 It's a bullet wound. What? 144 00:08:30,080 --> 00:08:33,200 Quick, move. Go back to your patient. I'll handle this. Mac! 145 00:08:33,200 --> 00:08:34,799 MAC: Yeah, what is it? 146 00:08:36,600 --> 00:08:39,400 Think she's been shot. Must've been a stray bullet. 147 00:08:39,400 --> 00:08:40,760 Up the Hartmanns. 148 00:08:40,760 --> 00:08:43,039 I didn't see it. I looked for it before. 149 00:08:45,200 --> 00:08:47,520 What've we got? Slow-speed MVA. 150 00:08:47,520 --> 00:08:50,000 Pulse 130, GCS 11. 151 00:08:50,000 --> 00:08:52,640 Not responding to verbal stimuli, opens his eyes to pain. 152 00:08:52,640 --> 00:08:54,680 I need a catheter and DPL. Yeah. 153 00:08:55,760 --> 00:08:59,080 Von, can you cut off his clothes and get a warm blanket? 154 00:09:00,240 --> 00:09:02,720 VON: Edward, can you open your eyes? 155 00:09:05,120 --> 00:09:07,640 Pupils two, equal but sluggish. 156 00:09:07,640 --> 00:09:09,520 Come on, Edward. Talk to me. 157 00:09:10,520 --> 00:09:13,440 Got a blood pressure yet? 85/60. 158 00:09:13,440 --> 00:09:15,400 I'm putting another large bore cannula in. 159 00:09:15,400 --> 00:09:18,360 Put up a bag of O-neg, run it straight through. 160 00:09:19,960 --> 00:09:22,600 You picked a great day to come back to work. 161 00:09:22,600 --> 00:09:25,640 Group and cross-match, please. FBC and UECs. 162 00:09:25,640 --> 00:09:28,440 Busy is better than having time to think. 163 00:09:28,440 --> 00:09:31,000 Three bullet wounds. Someone wanted this guy dead. 164 00:09:31,000 --> 00:09:32,400 Sats 93. 165 00:09:32,400 --> 00:09:35,000 Someone call X-ray. We need an urgent trauma series. 166 00:09:35,000 --> 00:09:37,280 Stab wound coming in. Move it. Von? 167 00:09:37,280 --> 00:09:39,200 Stand-by for new arrivals. Thank you. 168 00:09:40,200 --> 00:09:43,320 Glad you're back. You missed an interesting couple of weeks. 169 00:09:43,320 --> 00:09:44,560 Big traumas? 170 00:09:44,560 --> 00:09:48,080 Mmm. Between the NUM and two staff members. 171 00:09:51,880 --> 00:09:53,120 How many more? 172 00:09:53,120 --> 00:09:56,320 Two trapped - query spinal. Gunshot wound, plus fractures. 173 00:09:56,320 --> 00:09:58,840 How far away? Rescue's there - 20 minutes maybe. 174 00:09:58,840 --> 00:10:01,160 This is Barney Hill, 43-year-old correctional officer, 175 00:10:01,160 --> 00:10:03,200 stabbed in the left upper chest and abdo, 176 00:10:03,200 --> 00:10:05,320 and mild decrease in air entry left side. 177 00:10:11,040 --> 00:10:12,400 Where's the FAST machine? 178 00:10:13,400 --> 00:10:15,400 Bloody hell, Terri. Get it now, please. 179 00:10:17,520 --> 00:10:21,000 Don't give me that look. I asked for it half an hour ago. 180 00:10:21,000 --> 00:10:24,080 She may have been distracted trying to get triage forms 181 00:10:24,080 --> 00:10:25,480 the NUM forgot to order. 182 00:10:25,480 --> 00:10:27,840 On three. One, two, three. 183 00:10:28,840 --> 00:10:31,840 PHONE RINGS 184 00:10:33,160 --> 00:10:35,240 JESSICA: Yep. Got that. 185 00:10:35,240 --> 00:10:36,800 Next two are on their way. 186 00:10:36,800 --> 00:10:40,280 25-year-old with a gunshot wound. Female with capsicum spray. 187 00:10:40,280 --> 00:10:43,040 Dan, that's you and me. Von, you're waiting on a spinal. 188 00:10:43,040 --> 00:10:45,840 Oh, what a lovely change from pulmonary oedemas. 189 00:10:45,840 --> 00:10:49,600 Tell me about it! I've become the world expert on CPAT. 190 00:10:49,600 --> 00:10:52,400 Got some goss from the night staff. What? 191 00:10:52,400 --> 00:10:55,680 Frank having a go at Nelson. He's in deep poo, upstairs. 192 00:10:55,680 --> 00:10:58,640 Should I put my hand up for NUM? Sure. Why not? 193 00:11:00,640 --> 00:11:04,520 Ah, here she is. The woman of the moment. 194 00:11:04,520 --> 00:11:08,520 He's had morphine IV 2.5mg - he can have another 2.5. 195 00:11:08,520 --> 00:11:12,080 I'll leave the chest tube set-up till you've seen the X-rays. 196 00:11:12,080 --> 00:11:16,160 BARNEY: Keeping you blokes busy now. That's what we're here for, Barney. 197 00:11:16,160 --> 00:11:18,600 Excuse me, Dr Campion. 198 00:11:18,600 --> 00:11:22,000 Mr Cook is here from Corrective Services. Wants to speak with you. 199 00:11:23,640 --> 00:11:27,560 Sats are low. Keep an eye on them. I'll be back to do the FAST. 200 00:11:27,560 --> 00:11:29,520 Play nicely, children. 201 00:11:31,000 --> 00:11:34,360 Nelson, I'm sorry about the FAST machine. I was... 202 00:11:34,360 --> 00:11:38,720 It's okay. Thanks for fixing up the triage forms. 203 00:11:40,080 --> 00:11:42,840 Okay. Administering the morphine. 204 00:11:42,840 --> 00:11:45,360 Hard to stay on top of the paperwork, isn't it? 205 00:11:45,360 --> 00:11:47,280 His sats are low - 94. 206 00:11:47,280 --> 00:11:50,760 FYI, Nelson, Terri's not the only one who's been doing extra work. 207 00:11:50,760 --> 00:11:52,680 All the nurses have been complaining, so... 208 00:11:52,680 --> 00:11:55,640 ..you might have a bit of a mutiny on your hands. 209 00:12:00,000 --> 00:12:02,520 Uh, we need gelofusine. 210 00:12:03,520 --> 00:12:04,880 I'll get that. 211 00:12:08,120 --> 00:12:10,400 Please don't feel like you have to defend me 212 00:12:10,400 --> 00:12:12,720 and the rest of the nursing staff, okay? 213 00:12:12,720 --> 00:12:15,840 Where are the 5ml syringes? They're up there. 214 00:12:15,840 --> 00:12:18,760 One bag of gelofusine. I'll have to order more. 215 00:12:22,520 --> 00:12:25,000 Look, he needed to know. 216 00:12:26,120 --> 00:12:28,160 Why don't you transfer to a different ward? 217 00:12:28,160 --> 00:12:29,920 We wouldn't have to do all this. 218 00:12:29,920 --> 00:12:31,720 That'd fix all our problems, wouldn't it? 219 00:12:31,720 --> 00:12:33,200 Me transferring to another ward - 220 00:12:33,200 --> 00:12:35,880 is that your idea of taking my career seriously? 221 00:12:35,880 --> 00:12:38,440 No. It's my idea on how to fix our relationship. 222 00:12:38,440 --> 00:12:42,160 Which is clearly not going to be a priority to you, is it? 223 00:12:52,600 --> 00:12:57,960 Now, capsicum spray can be pretty savage. 224 00:12:58,960 --> 00:13:00,840 How's your headache? 225 00:13:00,840 --> 00:13:03,960 It's no better. 226 00:13:03,960 --> 00:13:05,480 I'm sorry. 227 00:13:05,480 --> 00:13:09,240 You don't have to apologise. I'll organise some analgesia, okay? 228 00:13:10,960 --> 00:13:12,880 I shouldn't have done it. 229 00:13:14,560 --> 00:13:16,440 Want to tell me about it? 230 00:13:17,440 --> 00:13:19,840 I couldn't see anything. 231 00:13:19,840 --> 00:13:21,960 Spray was in my eyes. 232 00:13:23,000 --> 00:13:25,520 He'd stabbed Barney. 233 00:13:25,520 --> 00:13:30,720 I just... (cries) I just started firing. 234 00:13:33,840 --> 00:13:38,120 Right into him. One after the other. 235 00:13:38,120 --> 00:13:41,080 (cries) I just... 236 00:13:46,000 --> 00:13:47,200 Shh. 237 00:13:52,960 --> 00:13:54,440 She's very distressed. 238 00:13:54,440 --> 00:13:56,000 She's complaining of headache and palpitations. 239 00:13:56,000 --> 00:13:58,360 She has some local swelling around her eyes. 240 00:13:58,360 --> 00:14:02,280 Okay, continue regular irrigation with normal saline, and do an ECG. 241 00:14:06,240 --> 00:14:08,400 Ah, I'm concerned about her palpitations. 242 00:14:08,400 --> 00:14:11,000 Capsicum spray can raise blood pressure 243 00:14:11,000 --> 00:14:13,240 and cause heart attack and even strokes, 244 00:14:13,240 --> 00:14:15,880 so I wouldn't add to her stress right now. 245 00:14:15,880 --> 00:14:17,760 I see. Any idea when? 246 00:14:17,760 --> 00:14:20,240 You can speak to her when palpitations have subsided 247 00:14:20,240 --> 00:14:21,640 and I've done an ECG. 248 00:14:22,640 --> 00:14:25,160 Better check on Georgie. 249 00:14:25,160 --> 00:14:26,960 Convicted murderer. 250 00:14:26,960 --> 00:14:30,000 Do I have to worry about him being a danger to staff? 251 00:14:30,000 --> 00:14:33,440 Old bugger wouldn't know how to be a danger to anyone these days. 252 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 We have a guard on him, but he won't be trouble. 253 00:14:36,400 --> 00:14:39,320 Nelson! Signatures. 254 00:14:39,320 --> 00:14:42,800 VON: George, we're waiting for an orderly to take you to your bed. 255 00:14:42,800 --> 00:14:44,880 So we'll park you here for a bit. 256 00:14:44,880 --> 00:14:47,440 Am I ever going to walk again? 257 00:14:47,440 --> 00:14:50,400 I'm stuffed, aren't I? You're not stuffed, mate. 258 00:14:50,400 --> 00:14:52,160 Shut up and behave, George. 259 00:14:52,160 --> 00:14:53,440 I'm not doing anything wrong. 260 00:14:53,440 --> 00:14:56,480 I was just telling them how things are with my legs. 261 00:14:56,480 --> 00:15:00,400 You give them any grief, I'll remove your privileges. Understood? 262 00:15:00,400 --> 00:15:02,880 George, I want you to squeeze my hands. 263 00:15:03,880 --> 00:15:07,120 Hard. Very, very good. No deficit. 264 00:15:07,120 --> 00:15:08,960 I'll get Nelson to organise an orderly. 265 00:15:09,960 --> 00:15:11,600 Why didn't you bring these sooner? 266 00:15:11,600 --> 00:15:14,720 We've been under a lot of strain and I...you know? 267 00:15:14,720 --> 00:15:16,560 Where's the bloody orderlies? I'll find out. 268 00:15:16,560 --> 00:15:18,080 Don't bother. I'll do it myself. 269 00:15:18,080 --> 00:15:20,920 I've got four walk-ins waiting and three more just arrived. 270 00:15:20,920 --> 00:15:23,480 I can't triage them because I'm looking after patients here. 271 00:15:23,480 --> 00:15:25,760 Fine. I'll go to Triage. Reg, bring those. 272 00:15:25,760 --> 00:15:28,200 We're not working safely, Nelson. We need more staff! 273 00:15:28,200 --> 00:15:29,400 I know that. 274 00:15:29,400 --> 00:15:32,520 They've been holding these up in Radiology. Barney Hill's X-rays. 275 00:15:32,520 --> 00:15:34,320 I'll distribute the others, shall I? 276 00:15:38,920 --> 00:15:41,480 Sorry, Jess, you're going to have to keep covering triage. 277 00:15:41,480 --> 00:15:43,680 Get Von to look after your patients. 278 00:15:43,680 --> 00:15:45,640 I'll cover for you. 279 00:15:45,640 --> 00:15:47,240 Thanks. 280 00:15:48,600 --> 00:15:49,800 (sighs) 281 00:15:58,680 --> 00:16:01,920 Chest X-ray shows a haemothorax. 282 00:16:04,400 --> 00:16:06,400 Looks pretty small. 283 00:16:06,400 --> 00:16:09,200 That's a 92% on a non-breather. 284 00:16:09,200 --> 00:16:12,480 Looked as if there was more blood hidden behind the heart shadow. 285 00:16:12,480 --> 00:16:15,400 What's his haemoglobin? Results aren't back yet. 286 00:16:15,400 --> 00:16:17,760 But, ah, BP's still low. 287 00:16:17,760 --> 00:16:21,760 We need to get fluids into him. I'll write up some more saline. 288 00:16:21,760 --> 00:16:24,280 Well, I think he should have blood. 289 00:16:24,280 --> 00:16:27,040 He's anaemic and his sats are still low. 290 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 His sats are low because of the pain. He's not breathing up. 291 00:16:30,240 --> 00:16:32,320 I'll write him up for some more morphine. 292 00:16:32,320 --> 00:16:34,400 His BP's too low. 293 00:16:34,400 --> 00:16:36,040 It could drop. 294 00:16:36,040 --> 00:16:40,360 Okay. I'll write him up for more morphine, and 500ml of gelafusine. 295 00:16:40,360 --> 00:16:43,360 Then a normal litre of saline over eight hours. 296 00:16:44,360 --> 00:16:45,560 And blood gases. 297 00:16:45,560 --> 00:16:46,840 That's unnecessary. 298 00:16:46,840 --> 00:16:48,560 Well, I disagree. 299 00:16:48,560 --> 00:16:52,960 Look, I appreciate the input, but, ah, I'm the doctor 300 00:16:52,960 --> 00:16:54,600 and it's my call. 301 00:16:54,600 --> 00:16:58,560 I'm trying to stop you from making a mistake, you arrogant little bastard. 302 00:16:58,560 --> 00:17:02,480 No. You're being... You're being a dick. 303 00:17:05,240 --> 00:17:07,359 Got the ECG. Is he still asleep? 304 00:17:07,359 --> 00:17:08,760 Yep. 305 00:17:24,880 --> 00:17:30,480 Good. These scans show no sign of spinal fracture, Mr Gladstone. 306 00:17:30,480 --> 00:17:33,320 Then how come I can't feel my legs? 307 00:17:33,320 --> 00:17:35,560 Well, the scans show some bruising. 308 00:17:35,560 --> 00:17:38,120 I'd say you're suffering mild spinal shock. 309 00:17:38,120 --> 00:17:40,320 There you go. Good news. 310 00:17:41,720 --> 00:17:43,760 I don't believe you. 311 00:17:45,160 --> 00:17:48,200 After 20 years in the can, I'm good at reading faces. 312 00:17:50,120 --> 00:17:53,840 I read bad news all over yours. 313 00:17:53,840 --> 00:17:57,680 Yes, the chest X-ray we performed shows a slightly enlarged heart. 314 00:17:57,680 --> 00:18:02,200 The ECG also suggests cardiomegaly. I'll have to do some more tests. 315 00:18:02,200 --> 00:18:04,000 How did that happen? 316 00:18:04,000 --> 00:18:06,040 I only hurt my back. 317 00:18:06,040 --> 00:18:08,560 It wasn't a result of the bingle this morning. 318 00:18:08,560 --> 00:18:11,240 It's probably some underlying problem you've had for a while. 319 00:18:11,240 --> 00:18:14,240 But we'll do an echo and see what that shows us. 320 00:18:16,520 --> 00:18:19,440 MACHINE BEEPS 321 00:18:19,440 --> 00:18:22,760 Twenty years. Long time, George. 322 00:18:24,320 --> 00:18:26,160 It was self-defence. 323 00:18:26,160 --> 00:18:27,640 Oh. 324 00:18:29,240 --> 00:18:30,800 Ever heard of spousal abuse? 325 00:18:31,800 --> 00:18:33,120 Yeah. 326 00:18:33,120 --> 00:18:36,640 They hadn't 20 years ago. 327 00:18:37,760 --> 00:18:40,560 My wife was a madwoman, Von. 328 00:18:40,560 --> 00:18:42,200 I feared for my life. 329 00:18:43,200 --> 00:18:47,000 She came at me one day with a knife and... 330 00:18:48,440 --> 00:18:49,920 I clobbered her. 331 00:18:51,000 --> 00:18:52,800 Self-defence. 332 00:18:53,800 --> 00:18:56,200 Right. 333 00:18:56,200 --> 00:18:59,280 I didn't mean to kill her, either. 334 00:19:00,320 --> 00:19:04,160 Just landed square on this bit here. 335 00:19:05,640 --> 00:19:09,200 If your wife was so violent, why didn't you go to the police? 336 00:19:09,200 --> 00:19:10,800 Are you kidding? 337 00:19:10,800 --> 00:19:14,120 Back then, they'd have laughed me out of the station. 338 00:19:16,040 --> 00:19:20,560 Got 24 years because I pleaded not guilty. 339 00:19:29,760 --> 00:19:33,120 Dr Quade, I want you to hear me out. Shoot. 340 00:19:33,120 --> 00:19:36,560 I crossed the line by hitting you, okay? It was unprofessional. 341 00:19:36,560 --> 00:19:38,160 Agreed. I apologise. 342 00:19:39,160 --> 00:19:40,920 What's this about, Nelson? 343 00:19:40,920 --> 00:19:42,120 You apologising now 344 00:19:42,120 --> 00:19:45,400 because you know I've got a meeting with HR this afternoon about you? 345 00:19:45,400 --> 00:19:46,800 It's about Barney Hill, okay? 346 00:19:46,800 --> 00:19:51,360 If you don't listen to me, mate, okay, he's going to be haemodiluted. 347 00:19:51,360 --> 00:19:54,760 We need to insert a chest tube before he gets into breathing difficulties. 348 00:19:57,240 --> 00:19:59,640 You don't know where to stop, do you, Nelson? 349 00:20:05,760 --> 00:20:08,640 Heather, we think the bullet wound is superficial, 350 00:20:08,640 --> 00:20:10,400 but because it's gone through some muscle, 351 00:20:10,400 --> 00:20:13,160 we need to take you to Theatre to explore the injury. 352 00:20:13,160 --> 00:20:14,560 Great. A laparotomy. 353 00:20:15,560 --> 00:20:17,480 Heather's a nurse. 354 00:20:17,480 --> 00:20:18,680 Oh, right. 355 00:20:18,680 --> 00:20:21,120 Mostly palliative care. 356 00:20:21,120 --> 00:20:25,040 (grunts) At a, um, private hospice. 357 00:20:25,040 --> 00:20:27,360 That's where I was heading. My shift. 358 00:20:28,360 --> 00:20:31,520 The van just...came out of nowhere. 359 00:20:33,080 --> 00:20:34,640 How are my obs? 360 00:20:34,640 --> 00:20:37,720 Your BP's up to 120/80. Good. 361 00:20:37,720 --> 00:20:41,680 Now, once you're in Theatre, we're going to do a closed reduction 362 00:20:41,680 --> 00:20:42,960 on your tibiofibular. 363 00:20:42,960 --> 00:20:44,720 Shouldn't be too much longer. 364 00:20:44,720 --> 00:20:48,560 I did palliative care for about... three months. 365 00:20:48,560 --> 00:20:50,720 There's no way I could do it permanently. 366 00:20:50,720 --> 00:20:52,920 I couldn't hack Emergency. 367 00:20:52,920 --> 00:20:54,840 Well, it's not so bad. 368 00:21:00,720 --> 00:21:02,800 It's totally unfair. 369 00:21:02,800 --> 00:21:04,320 What? 370 00:21:04,320 --> 00:21:06,720 Heather McGill, Bed 3. 371 00:21:06,720 --> 00:21:08,560 Driving to work, wham, accident. 372 00:21:08,560 --> 00:21:10,080 Then, to add insult to injury, 373 00:21:10,080 --> 00:21:12,320 some idiot shoots her in the stomach. 374 00:21:13,320 --> 00:21:15,720 That "idiot" happens to be my patient. 375 00:21:15,720 --> 00:21:18,400 So? She was aiming at an armed robber. 376 00:21:18,400 --> 00:21:20,200 Heather's a nurse, Dan. 377 00:21:20,200 --> 00:21:22,480 So, I'm supposed to get angry at my patient 378 00:21:22,480 --> 00:21:24,520 because she shoots a nurse instead of what? 379 00:21:24,520 --> 00:21:25,720 A plumber? 380 00:21:25,720 --> 00:21:28,080 You know what I mean. She's one of us. 381 00:21:29,080 --> 00:21:31,280 I don't like the feeling in here today. 382 00:21:31,280 --> 00:21:34,200 It's the creaking of the axe over Nelson's head. 383 00:21:34,200 --> 00:21:37,440 Oh, poor old Nelson's heart's broken. 384 00:21:37,440 --> 00:21:40,120 Sorry, but jealousy doesn't get my sympathy. 385 00:21:40,120 --> 00:21:41,880 Especially not in the workplace. 386 00:21:41,880 --> 00:21:45,880 Dan, um, patient in bed 10 needs a pan. 387 00:21:45,880 --> 00:21:50,280 Regina, we've got a new walk-in. Can you see to it? 388 00:21:50,280 --> 00:21:51,560 Yes. 389 00:21:57,760 --> 00:21:59,200 GEORGE: Cardiomyopathy? 390 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 That serious? Yes, George. It is. 391 00:22:03,040 --> 00:22:07,640 The heart becomes enlarged and the walls gradually thin. 392 00:22:07,640 --> 00:22:11,560 And I'm afraid there's very little we can do to halt the process. 393 00:22:12,560 --> 00:22:14,800 But I haven't been getting pain. 394 00:22:14,800 --> 00:22:16,920 You must've noticed some shortness of breath 395 00:22:16,920 --> 00:22:20,120 while doing ordinary tasks, like walking up and down stairs. 396 00:22:20,120 --> 00:22:21,920 Been short of breath for years. 397 00:22:21,920 --> 00:22:25,520 Thought it was being unfit, you know. 398 00:22:25,520 --> 00:22:30,720 Cardiomyopathy can make you feel weak, or you feel tired... 399 00:22:30,720 --> 00:22:32,840 Give you flu symptoms. 400 00:22:34,040 --> 00:22:36,280 Had a couple of fainting fits. 401 00:22:37,280 --> 00:22:40,760 They thought I was bunging it on to get out of the laundry. 402 00:22:41,920 --> 00:22:44,080 Well, you'll need to be hospitalised, 403 00:22:44,080 --> 00:22:47,040 so, no more laundry duties for a while. 404 00:22:48,080 --> 00:22:50,480 Ooh. And then what? 405 00:22:51,480 --> 00:22:54,000 How long till I cark it? 406 00:22:55,000 --> 00:22:57,680 I'm afraid I can't give you an answer on that. 407 00:22:57,680 --> 00:22:59,360 Come on, doc. 408 00:22:59,360 --> 00:23:03,080 I've got another four years to serve. 409 00:23:04,080 --> 00:23:07,360 I need to know if I'm ever going to get out. 410 00:23:07,360 --> 00:23:11,640 Well, most people get about five years from the onset of symptoms. 411 00:23:16,160 --> 00:23:18,320 You mean... 412 00:23:18,320 --> 00:23:22,720 ..I've been dying all this time and didn't bloody know? 413 00:23:26,760 --> 00:23:29,600 I'm done for. Finished. 414 00:23:32,360 --> 00:23:35,080 And I'm going to die in that toilet. (cries) 415 00:23:42,120 --> 00:23:45,280 The diverticulitis started a couple of years ago. 416 00:23:45,280 --> 00:23:47,440 Pain in my gut like you wouldn't believe. 417 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 I got the irritable bowel syndrome 418 00:23:49,000 --> 00:23:51,800 from sitting on my bum in this job all day. 419 00:23:51,800 --> 00:23:54,320 You think you should be eating that junk, then? 420 00:23:54,320 --> 00:23:56,560 You sound like my ex-wife! Ex-wife? 421 00:23:56,560 --> 00:23:59,000 What did she die of? Gas poisoning? 422 00:23:59,000 --> 00:24:00,440 (laughs) 423 00:24:00,440 --> 00:24:02,600 (farts) 424 00:24:02,600 --> 00:24:05,400 Oh. Oh! (farts again) 425 00:24:05,400 --> 00:24:07,440 Oh! Sorry, mate. 426 00:24:08,760 --> 00:24:10,760 Jesus! What've you got up there? 427 00:24:10,760 --> 00:24:13,560 You're disgusting. You owe me a sandwich. 428 00:24:13,560 --> 00:24:16,160 Should try baked beans, like me. (laughs) 429 00:24:19,560 --> 00:24:20,840 What did you do? 430 00:24:20,840 --> 00:24:23,400 Walk in today and ask to be partnered with Nigel? 431 00:24:23,400 --> 00:24:26,680 His name's Mack. And you know I had no say in the matter. 432 00:24:26,680 --> 00:24:29,720 You had a say. Got me partnered off. What'd you tell them? 433 00:24:29,720 --> 00:24:31,000 Nothing. 434 00:24:31,000 --> 00:24:33,320 You must've given them a reason. 435 00:24:33,320 --> 00:24:36,360 I told them it was a bad match, not a bad root, 436 00:24:36,360 --> 00:24:37,880 if that's what you're worried about. 437 00:24:37,880 --> 00:24:39,920 Cate. Cate, listen to me. Stop. 438 00:24:42,040 --> 00:24:43,880 Look, I'm sorry. I... 439 00:24:46,440 --> 00:24:49,080 (sighs) I'm just angry 'cause I didn't get any warning. 440 00:24:49,080 --> 00:24:51,600 Can't we just talk about this? 441 00:24:51,600 --> 00:24:54,520 (sighs) What's there to talk about? 442 00:24:55,560 --> 00:24:58,880 You said you wanted to be free. So you're free. 443 00:24:58,880 --> 00:25:00,840 Live it up. 444 00:25:12,920 --> 00:25:15,680 Sats are 82. He's apnoeic. 445 00:25:15,680 --> 00:25:17,560 How much morphine's he had? 446 00:25:17,560 --> 00:25:19,560 Fifteen milligrams. Shit... 447 00:25:19,560 --> 00:25:21,640 What's happening? He's apnoeic. 448 00:25:21,640 --> 00:25:24,040 What's his Hb? Uh, 82. 449 00:25:24,040 --> 00:25:26,920 Come on, Barney. Wake up for me, mate. Open your eyes. 450 00:25:26,920 --> 00:25:28,640 BP's 90/45. 451 00:25:28,640 --> 00:25:31,480 This man needs blood - two units of packed cells, 452 00:25:31,480 --> 00:25:33,320 and someone put up some O-neg. 453 00:25:33,320 --> 00:25:34,520 (Barney moans) 454 00:25:34,520 --> 00:25:36,040 That's it, Barney. Everything's okay. 455 00:25:36,040 --> 00:25:39,840 Want me to set up for a chest tube? Good idea. Jack, put it in. 456 00:25:39,840 --> 00:25:42,240 Sit him up. Right. There we go. 457 00:25:42,240 --> 00:25:44,040 We need a mobile chest X-ray. 458 00:25:44,040 --> 00:25:46,280 How'd this happen, Nelson? You were nursing him. 459 00:25:46,280 --> 00:25:48,560 Ah, he just deteriorated quickly. 460 00:25:49,560 --> 00:25:51,760 Right. Okay now, Jack? Yeah. 461 00:25:51,760 --> 00:25:54,920 I'll get into Theatre, try to reschedule the laparotomy. 462 00:25:58,560 --> 00:26:00,720 Why didn't you say something? 463 00:26:00,720 --> 00:26:02,760 I think that was your place, doctor. 464 00:26:09,280 --> 00:26:11,040 What are you going to do? 465 00:26:11,040 --> 00:26:13,880 What would you do? I would do an incident report. 466 00:26:13,880 --> 00:26:16,960 That's not going to make me look vindictive, is it? 467 00:26:17,960 --> 00:26:20,880 Oh, no. What? 468 00:26:20,880 --> 00:26:22,360 I've lost a button. 469 00:26:22,360 --> 00:26:26,680 Um, can you see it anywhere? That drunk must've pulled it off. 470 00:26:26,680 --> 00:26:28,680 Ah, what about this? 471 00:26:28,680 --> 00:26:30,080 Magic! 472 00:26:33,320 --> 00:26:34,880 (laughs) You're such a dag. What? 473 00:26:34,880 --> 00:26:36,920 I can't believe you're not impressed with that. 474 00:26:37,920 --> 00:26:40,120 Wriggle your toes, please. 475 00:26:42,960 --> 00:26:44,880 This foot. 476 00:26:49,840 --> 00:26:52,640 Okay, have you got any pain in your back? 477 00:26:53,640 --> 00:26:56,760 George, George, George. 478 00:26:56,760 --> 00:26:58,640 There's always parole. 479 00:26:58,640 --> 00:27:02,600 By the time I get a lawyer, get through the red tape, I'll be dead. 480 00:27:02,600 --> 00:27:05,880 He needs to be moved to the Coronary Care Unit for acute management. 481 00:27:05,880 --> 00:27:09,320 We can fill in the Prison Medical Officer and turf him back there. 482 00:27:09,320 --> 00:27:11,360 I can't afford all these guards on duty. 483 00:27:11,360 --> 00:27:16,040 Well, he'll have to have an MRI for confirmation 484 00:27:16,040 --> 00:27:19,000 and possibly a cardiac catheterisation and... 485 00:27:19,000 --> 00:27:21,120 Biopsy. Biopsy. Yes. 486 00:27:21,120 --> 00:27:23,160 How long's all that going to take? 487 00:27:23,160 --> 00:27:24,760 A week. 488 00:27:24,760 --> 00:27:25,960 Or two. Or two. 489 00:27:25,960 --> 00:27:27,520 Oh, great. 490 00:27:27,520 --> 00:27:30,280 What about his legs? Is he ever going to walk again? 491 00:27:30,280 --> 00:27:34,000 Well...should resolve within a few days or so, 492 00:27:34,000 --> 00:27:36,240 but he certainly won't be mobile until then. 493 00:27:36,240 --> 00:27:38,080 That's one thing, I guess. 494 00:27:38,080 --> 00:27:39,840 Yep. 495 00:27:41,000 --> 00:27:43,520 JESSICA: I'll come and visit you on the ward. 496 00:27:43,520 --> 00:27:45,480 I'd like that. See you soon. 497 00:27:53,400 --> 00:27:55,360 Oh! My back. 498 00:27:55,360 --> 00:27:57,320 Thank you. 499 00:27:57,320 --> 00:27:59,400 What? Have you got pain? 500 00:27:59,400 --> 00:28:02,440 (grunts) Bad pins and needles. 501 00:28:02,440 --> 00:28:04,320 That's a very good sign, okay? 502 00:28:04,320 --> 00:28:08,360 So, you just need to relax. Come on, take some nice deep breaths. 503 00:28:08,360 --> 00:28:10,360 (Frank whistles) 504 00:28:14,160 --> 00:28:16,800 Uh, George. You'll excuse me for a minute. 505 00:28:16,800 --> 00:28:19,760 The orderly will be here soon. 506 00:28:23,000 --> 00:28:25,520 Where's his...where's his guard? 507 00:28:25,520 --> 00:28:29,200 Call of nature. You know, we're waiting for the orderly. 508 00:28:29,200 --> 00:28:30,840 He couldn't hold on. 509 00:28:30,840 --> 00:28:33,120 Don't take him up until the guard gets back. 510 00:28:33,120 --> 00:28:37,400 (laughs) Yeah, I can see him running off. 511 00:28:37,400 --> 00:28:41,720 Hey, Von. How are you finding Nelson lately? 512 00:28:41,720 --> 00:28:42,920 Pardon? 513 00:28:42,920 --> 00:28:47,800 Well, how do you think he's going in his job. Is he coping? 514 00:28:47,800 --> 00:28:50,880 Oh, you'll have to ask him that, Frank. 515 00:28:50,880 --> 00:28:54,240 Goodness gracious me, it's a miracle. 516 00:28:54,240 --> 00:28:55,600 George! 517 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 George, no! 518 00:29:00,960 --> 00:29:03,720 Oh..Oh, Gawd. 519 00:29:03,720 --> 00:29:07,080 Mr Cook, from where I stand, you are the one that's culpable. 520 00:29:07,080 --> 00:29:10,160 My staff and the staff of the entire hospital are at risk 521 00:29:10,160 --> 00:29:12,800 because your guard failed in his duty. 522 00:29:12,800 --> 00:29:15,600 What about your duty, Dr Campion? You said he couldn't walk. 523 00:29:15,600 --> 00:29:17,480 I said he had mild spinal shock 524 00:29:17,480 --> 00:29:19,520 and we didn't know when it would resolve. 525 00:29:19,520 --> 00:29:21,200 Or, you stuffed up. 526 00:29:21,200 --> 00:29:22,720 Whichever way you look at it, 527 00:29:22,720 --> 00:29:25,120 it's now a matter between you and Hospital Security. 528 00:29:25,120 --> 00:29:28,760 So, I suggest you go find him before someone gets hurt. 529 00:29:28,760 --> 00:29:32,160 Look. He can't do any harm. He's unarmed, right? 530 00:29:32,160 --> 00:29:34,640 He's suffering from cardiomyopathy. 531 00:29:34,640 --> 00:29:37,880 He won't be holding up banks or jumping fences. 532 00:29:41,520 --> 00:29:44,120 Okay, where's Cook? Let's get him into the office. 533 00:29:44,120 --> 00:29:45,640 You're too late. It's over. 534 00:29:45,640 --> 00:29:48,320 I was briefing the SWAT team. 535 00:29:48,320 --> 00:29:50,480 Leave it. 536 00:29:50,480 --> 00:29:52,000 JACK: Before I head off, 537 00:29:52,000 --> 00:29:54,720 Barney Hill is responding to the blood transfusion 538 00:29:54,720 --> 00:29:56,080 and doing pretty good. 539 00:29:56,080 --> 00:29:59,720 His sats are up 93%. Haemoglobin's good and he's alert and awake. 540 00:29:59,720 --> 00:30:02,520 So, what do the follow-up X-rays show? 541 00:30:02,520 --> 00:30:06,600 That the haemothorax was a little bigger than it initially appeared. 542 00:30:06,600 --> 00:30:08,640 He's got a chest tube in situ and... 543 00:30:08,640 --> 00:30:13,440 1,000ml of blood drained so far. Good. 544 00:30:13,440 --> 00:30:15,560 We can bung him into Emergency Theatre. 545 00:30:15,560 --> 00:30:18,440 Where'd you get the tie? Very spivvy. 546 00:30:18,440 --> 00:30:21,360 Yeah. I've got a meeting with Human Resources. 547 00:30:22,360 --> 00:30:23,840 Oh. 548 00:30:26,640 --> 00:30:30,200 Well, he's blaming Nelson for Barney's deterioration. 549 00:30:30,200 --> 00:30:32,600 Look, I'll sort it out after this meeting. 550 00:30:32,600 --> 00:30:34,240 It'll be fine. 551 00:30:34,240 --> 00:30:35,600 PHONE RINGS DAN: Hello? 552 00:30:35,600 --> 00:30:37,760 Sure. Jess, it's for you. 553 00:30:38,760 --> 00:30:40,880 Jessica speaking. 554 00:30:43,560 --> 00:30:45,200 I see. When? 555 00:30:48,600 --> 00:30:50,880 Right. 556 00:30:50,880 --> 00:30:54,520 Okay. Thanks for letting me know. 557 00:30:57,440 --> 00:30:59,440 Is there a problem? 558 00:31:00,800 --> 00:31:04,080 Heather McGill died on the table. What? 559 00:31:13,600 --> 00:31:16,400 What do you mean "died on the table"? How? 560 00:31:16,400 --> 00:31:18,160 They think it was an embolus. 561 00:31:18,160 --> 00:31:19,680 They'd closed up from the laparotomy, 562 00:31:19,680 --> 00:31:23,680 about to start on the leg and... she went hypoxic. 563 00:31:24,920 --> 00:31:28,360 So, it could've been a fat embolus from the fractured leg? 564 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 Possibly. 565 00:31:29,560 --> 00:31:31,320 Which means the car accident killed her... 566 00:31:31,320 --> 00:31:32,600 They don't know for sure. 567 00:31:32,600 --> 00:31:35,120 You want it to be my patient's fault! Be honest! 568 00:31:35,120 --> 00:31:38,680 If your patient was a fat male pig warden instead of a cute girl, 569 00:31:38,680 --> 00:31:40,400 you wouldn't be half as sympathetic. 570 00:31:42,120 --> 00:31:44,320 Sorry about your patient, Jess. 571 00:31:55,480 --> 00:31:58,840 Hey, um, did you guys work on the gunshot wound this morning? 572 00:31:58,840 --> 00:32:00,240 The prisoner or the woman? 573 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 The prisoner, Edward Corey. 574 00:32:01,440 --> 00:32:03,240 He was mine. How did he go? 575 00:32:03,240 --> 00:32:05,520 He came through the operation well. He's in ICU. 576 00:32:05,520 --> 00:32:07,800 That's down to the great work you guys did. 577 00:32:07,800 --> 00:32:09,280 So, well done. Thanks. 578 00:32:10,280 --> 00:32:14,080 He was fantastic out there. Managed to do all the triaging too. 579 00:32:14,080 --> 00:32:17,640 Sorry to break up the awards ceremony, but can we get past? 580 00:32:24,640 --> 00:32:27,280 Hey, hey, hey. You look exhausted. 581 00:32:27,280 --> 00:32:30,720 Yeah. It's, ah, been a big day, but we had a win. 582 00:32:30,720 --> 00:32:32,480 Good for you. Now go home. 583 00:32:38,280 --> 00:32:40,920 Hey, Jess. How'd you go with the nurse? 584 00:32:40,920 --> 00:32:43,080 Oh...they lost her. 585 00:32:43,080 --> 00:32:45,360 They think it was an embolus. 586 00:32:46,360 --> 00:32:48,920 Look, there's nothing you could've done. 587 00:32:51,880 --> 00:32:55,480 It's just that it's a hollow victory when you save the bad guy 588 00:32:55,480 --> 00:32:57,400 and lose the innocent victim. 589 00:32:58,480 --> 00:33:01,840 HELICOPTER WHIRS 590 00:33:08,960 --> 00:33:12,480 DOG BARKS 591 00:33:19,480 --> 00:33:22,240 Oh, no. George! 592 00:33:26,920 --> 00:33:29,120 POLICEMAN: Freeze! 593 00:33:29,120 --> 00:33:32,360 Lay down on the ground. Put your hands above your head. 594 00:33:32,360 --> 00:33:33,760 DOG BARKS 595 00:33:38,440 --> 00:33:41,280 VON: What sort of joke is this? 596 00:33:41,280 --> 00:33:44,000 What do you think you're doing? This man's ill. 597 00:33:44,000 --> 00:33:45,320 Stay out of this. 598 00:33:46,320 --> 00:33:48,800 He needs medical attention. 599 00:33:48,800 --> 00:33:51,160 Okay. It's alright. It's alright. 600 00:33:55,080 --> 00:33:56,520 What is it? 601 00:33:56,520 --> 00:34:00,440 Got some feedback from Quade's meeting with Human Resources. 602 00:34:03,200 --> 00:34:06,400 Don't play games. Tell me or let me get back to work. 603 00:34:07,400 --> 00:34:10,239 Well, it seems Jacky boy's let you off the hook. 604 00:34:10,239 --> 00:34:12,600 Explained the assault was unrelated to work, 605 00:34:12,600 --> 00:34:13,800 that he provoked it, 606 00:34:13,800 --> 00:34:15,760 and has agreed to absolve the hospital 607 00:34:15,760 --> 00:34:17,840 from all responsibility in the matter. 608 00:34:19,159 --> 00:34:20,639 Good. 609 00:34:20,639 --> 00:34:23,360 Where do you think you're going? I've got patients. 610 00:34:23,360 --> 00:34:25,920 You've got paperwork. So do you. 611 00:34:25,920 --> 00:34:28,719 Don't bloody sit there and lecture me on administrative duties 612 00:34:28,719 --> 00:34:30,840 when you constantly fail in that area yourself. 613 00:34:30,840 --> 00:34:33,960 Listen, pal, I've watched you chasing your tail around all day. 614 00:34:33,960 --> 00:34:36,000 Actually, mate, I saved a patient's life today 615 00:34:36,000 --> 00:34:39,760 and you just blamed me for it instead of finding out what really went on. 616 00:34:39,760 --> 00:34:42,639 On the contrary, I got the full story from Jack Quade, 617 00:34:42,639 --> 00:34:45,440 but strangely, I don't see an incident report from the NUM 618 00:34:45,440 --> 00:34:46,920 on your desk. 619 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 You just...get off my case. 620 00:34:49,760 --> 00:34:51,840 I will not get off your case. 621 00:34:51,840 --> 00:34:54,920 Until you're back on the ball, I'm watching you like a hawk. 622 00:34:54,920 --> 00:34:57,760 You know what, Frank? Screw you, mate. 623 00:34:57,760 --> 00:35:00,440 Yeah, I've had a rough week. You could've supported me. 624 00:35:00,440 --> 00:35:02,960 Could've managed the situation for everyone involved, but no, 625 00:35:02,960 --> 00:35:05,720 you did everything in your power to make things worse. 626 00:35:05,720 --> 00:35:07,880 So, now it's my fault, is it? 627 00:35:11,400 --> 00:35:14,240 I'm stepping down from the NUM's position. 628 00:35:14,240 --> 00:35:16,280 I don't need this. 629 00:35:16,280 --> 00:35:18,320 You won't leave. We're understaffed. 630 00:35:18,320 --> 00:35:20,320 Oh, don't worry, mate. I'll keep nursing. 631 00:35:20,320 --> 00:35:24,320 The last NUM walked out on you. I'll be here when my replacement does. 632 00:35:24,320 --> 00:35:27,560 After three strikes, management will know where the real problem lies. 633 00:35:29,000 --> 00:35:31,400 See, I'm going to live for that day, Frank. 634 00:35:34,400 --> 00:35:36,480 Me old buffoon. 635 00:35:54,120 --> 00:35:56,640 Terri, I need to review the epilepsy in bed 5. 636 00:35:56,640 --> 00:35:58,680 She needs more fluids. Give me a sec. 637 00:35:58,680 --> 00:36:00,960 Nelson, they found the prisoner - Von's on her way... 638 00:36:00,960 --> 00:36:03,240 So, handle it. He needs to go to CCU. 639 00:36:03,240 --> 00:36:06,520 The staff are refusing to take him. You need to speak to them. 640 00:36:06,520 --> 00:36:09,000 You do it, Terri. You're good at those things. 641 00:36:11,200 --> 00:36:16,000 He's in a bad way, but he's stable. All his admission stuff's complete. 642 00:36:16,000 --> 00:36:20,280 There is a bed for him in CCU? You take him up. I'll talk to them. 643 00:36:22,280 --> 00:36:24,360 So, that's George Gladstone? 644 00:36:24,360 --> 00:36:26,640 Yeah. He's harmless. 645 00:36:26,640 --> 00:36:28,520 Harmless? He's a wife-eater. 646 00:36:28,520 --> 00:36:30,560 It was self-defence. 647 00:36:31,560 --> 00:36:34,640 Not wife-beater, Von. Wife-eater. 648 00:36:37,520 --> 00:36:41,320 You know. Killed her, chopped her up. Put her in the freezer. 649 00:36:41,320 --> 00:36:45,320 I read that he was down to the last few parts when they caught him. 650 00:36:51,480 --> 00:36:53,920 We have to sort this out. Too late. 651 00:36:54,920 --> 00:36:59,120 You were wrong to ask me to transfer, Nelson. 652 00:36:59,120 --> 00:37:01,920 And you were wrong to hit Jack. 653 00:37:01,920 --> 00:37:04,040 So, you want me to apologise? 654 00:37:04,040 --> 00:37:05,560 That'd be a good start. Yeah. 655 00:37:05,560 --> 00:37:07,560 Okay. I'm sorry. 656 00:37:09,280 --> 00:37:12,720 You know, as NUM of this department, I need your professional support. 657 00:37:12,720 --> 00:37:14,800 I know that's hard for you right now. 658 00:37:14,800 --> 00:37:17,320 Let's just talk about what a bad NUM I am. 659 00:37:17,320 --> 00:37:19,120 Because you were always perfect, weren't you? 660 00:37:19,120 --> 00:37:22,080 Always efficient, never unfair, never taking it out on your staff. 661 00:37:22,080 --> 00:37:25,120 Guess what? We can't all be like... I never said I was... 662 00:37:25,120 --> 00:37:27,080 How long was it, Terri? 663 00:37:29,760 --> 00:37:32,360 What were the exact words you gave me? 664 00:37:32,360 --> 00:37:35,680 "I'm not in the market for a relationship." 665 00:37:35,680 --> 00:37:37,280 Was it seven weeks? Eight weeks? 666 00:37:37,280 --> 00:37:40,040 Before you jumped into bed with a guy half your age. 667 00:37:40,040 --> 00:37:41,400 Stop it. 668 00:37:49,840 --> 00:37:51,880 Okay, I'm sorry. 669 00:37:54,840 --> 00:37:57,920 You tell me, one NUM to another, how... 670 00:37:58,920 --> 00:38:01,560 how should I have handled that, Terri? 671 00:38:02,560 --> 00:38:06,240 Terri. Ah, Frank wants to see you in his office. 672 00:38:21,480 --> 00:38:23,720 Yep? 673 00:38:23,720 --> 00:38:26,600 How would you like to wear the title of Acting NUM? 674 00:38:29,400 --> 00:38:32,200 Nelson resigned today. I've cleared it with the Director of Nursing. 675 00:38:32,200 --> 00:38:33,920 Job's yours if you want it. 676 00:38:50,440 --> 00:38:51,920 Neat freak, eh? 677 00:38:51,920 --> 00:38:57,640 Not really. It's something I... caught off my last partner. 678 00:39:00,720 --> 00:39:04,480 Going home for a hot meal and good shag, I suppose? 679 00:39:04,480 --> 00:39:05,880 No. 680 00:39:06,880 --> 00:39:08,760 Me neither. 681 00:39:08,760 --> 00:39:10,360 Trouble with this job. 682 00:39:10,360 --> 00:39:13,280 You get so you can't tell your wife what you've seen. 683 00:39:13,280 --> 00:39:16,960 You look at your kids, start picturing them wrapped around a pole. 684 00:39:16,960 --> 00:39:18,600 Doesn't do a marriage much good. 685 00:39:19,600 --> 00:39:22,000 Only other service personnel understand. 686 00:39:23,000 --> 00:39:26,680 Before you know it, all your mates are Ambos, 687 00:39:28,200 --> 00:39:30,560 All your girlfriends are Ambos. 688 00:39:30,560 --> 00:39:32,960 Your whole life's wrapped up in the service. 689 00:39:32,960 --> 00:39:35,600 You wake up one day six months away from retirement, 690 00:39:35,600 --> 00:39:38,120 and wonder what the hell you're going to do. 691 00:39:38,120 --> 00:39:40,440 Should've got a life years ago. 692 00:39:42,560 --> 00:39:44,600 See you tomorrow, mate. 693 00:39:52,440 --> 00:39:54,720 You're not being overlooked, Jess. 694 00:39:54,720 --> 00:39:56,840 Terri's got a lot more experience than you. 695 00:39:56,840 --> 00:40:00,240 Not in Emergency. I've got way more experience than her in ED. 696 00:40:00,240 --> 00:40:03,240 You still swigging back all that Emergency essence, are you, Jess? 697 00:40:03,240 --> 00:40:05,520 You've got to get over your issues against guns 698 00:40:05,520 --> 00:40:06,800 before you take on anything. 699 00:40:06,800 --> 00:40:10,520 I mean...the NUM of Emergency can't go around 700 00:40:10,520 --> 00:40:13,640 taking sides against patients, like you did today. 701 00:40:13,640 --> 00:40:14,880 Know what I mean? 702 00:40:15,880 --> 00:40:19,600 Yeah, maybe. It's still not fair. 703 00:40:21,800 --> 00:40:24,320 So, I told him I'd think about it. 704 00:40:24,320 --> 00:40:25,560 Really? 705 00:40:25,560 --> 00:40:28,080 Then, he persuaded me to take it on the spot. 706 00:40:28,080 --> 00:40:31,640 There you go. Didn't feel like I had a choice. 707 00:40:31,640 --> 00:40:34,400 And how are you, uh, going to deal with Nelson? 708 00:40:35,400 --> 00:40:38,840 If Nelson can't handle it, he'll have to work somewhere else. 709 00:40:38,840 --> 00:40:40,960 He's had a bad week. 710 00:40:40,960 --> 00:40:43,120 Don't worry. He'll get over it. 711 00:40:44,880 --> 00:40:46,920 Same again, thanks, mate. 712 00:40:46,920 --> 00:40:48,920 G'day, gorgeous. Wanna buy us a drink? 713 00:40:48,920 --> 00:40:50,240 What's in it for me? 714 00:40:50,240 --> 00:40:52,800 You never know your luck in the big city. 715 00:40:52,800 --> 00:40:54,840 It's okay, Dan. I'll get this round. 716 00:40:54,840 --> 00:40:56,920 No, no, no. I'm kind of curious. 717 00:40:56,920 --> 00:40:59,640 If it involves video cameras and leather...I'll buy. 718 00:40:59,640 --> 00:41:03,200 That's cheeky. A good spanking's what you'll get if you keep that up. 719 00:41:03,200 --> 00:41:04,520 Ooh. Ooh. 720 00:41:06,440 --> 00:41:08,480 Why do you always have to do that? 721 00:41:09,480 --> 00:41:12,200 What? I'm being friendly. I work with the guy. 722 00:41:12,200 --> 00:41:16,440 Um, I think you're getting friendly mixed up with totally inappropriate. 723 00:41:17,440 --> 00:41:19,440 Okay. 724 00:41:23,440 --> 00:41:25,720 Hello, ladies. What'll you have? My shout. 725 00:41:25,720 --> 00:41:28,520 Team building or something... (laughs) 726 00:41:28,520 --> 00:41:30,160 That'll be fun. 727 00:41:30,160 --> 00:41:32,080 Ah, sorry. I have a prior commitment. 728 00:41:32,080 --> 00:41:33,280 Oh. 729 00:41:33,280 --> 00:41:35,880 You can't run away. You're the woman of the hour. 730 00:41:35,880 --> 00:41:38,640 I'm sorry. I'll see you bright and early tomorrow morning. 731 00:41:40,600 --> 00:41:44,240 This is nice. I think we all need to bond a bit more. 732 00:41:46,400 --> 00:41:48,320 White wine, thanks. 733 00:41:51,600 --> 00:41:54,400 Look, all I'm saying is if you were angry with me, 734 00:41:54,400 --> 00:41:56,440 why did you take it out on Nelson? 735 00:41:56,440 --> 00:41:59,480 He'd been obnoxious to me the whole week. It was another example. 736 00:41:59,480 --> 00:42:02,640 An example of you not considering the consequences of your actions. 737 00:42:02,640 --> 00:42:06,440 Oh, why are we arguing about this when we should... 738 00:42:06,440 --> 00:42:08,600 ..we should be talking about us. 739 00:42:11,440 --> 00:42:13,560 (sighs) 740 00:42:17,560 --> 00:42:19,600 I told you where I stand. 741 00:42:21,400 --> 00:42:23,560 I just don't know what I want. 742 00:42:23,560 --> 00:42:25,200 Why not? 743 00:42:26,720 --> 00:42:28,080 Because... 744 00:42:29,880 --> 00:42:32,840 ..I've changed a lot and... 745 00:42:32,840 --> 00:42:35,640 ..you've been a big part of that. 746 00:42:36,640 --> 00:42:38,600 But it's just not... 747 00:42:39,600 --> 00:42:41,680 Not what? 748 00:42:41,680 --> 00:42:43,800 Not what you want? Not good enough? 749 00:42:45,200 --> 00:42:47,680 I can't give you what you want, Jack. 750 00:42:51,520 --> 00:42:53,560 Well... 751 00:42:53,560 --> 00:42:55,200 ..that's an answer. 58148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.