Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,600
MAN ON TWO-WAY: This is car 978
requesting backup.
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,640
Multi-vehicle MVA.
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,000
Truck swerved to avoid cyclist,
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
collided with hearse
and at least two other cars.
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,480
Unknown number of casualties.
6
00:00:09,480 --> 00:00:11,360
WOMAN ON TWO-WAY: Copy that, 978.
7
00:00:11,360 --> 00:00:14,800
CATE: No. I need you to stay here.
Try not to move, okay?
8
00:00:14,800 --> 00:00:17,280
CRYING
9
00:00:20,920 --> 00:00:22,520
Please, God, no.
10
00:00:22,520 --> 00:00:25,080
SIRENS WAIL
11
00:00:32,880 --> 00:00:34,080
How are you going?
12
00:00:34,080 --> 00:00:36,520
I'll be back for you in a sec, okay?
13
00:00:40,160 --> 00:00:42,920
Johnno's about five minutes away.
We should finish the tagging.
14
00:00:42,920 --> 00:00:45,040
He's white label.
15
00:00:45,040 --> 00:00:47,160
(cries)
16
00:00:48,480 --> 00:00:49,800
Okay, who's red?
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,160
Young driver in the hearse.
18
00:00:51,160 --> 00:00:54,560
And the girl and the dad
in the car - they're orange.
19
00:00:54,560 --> 00:00:57,040
(cries)
20
00:00:57,040 --> 00:01:01,680
Please, hurry. My daughter
and my husband in the car.
21
00:01:01,680 --> 00:01:03,400
In the car.
22
00:01:03,400 --> 00:01:05,840
Please help them!
23
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
Sorry, I'm going to need
to check you over.
24
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
Cate, this guy's in a lot of pain.
25
00:01:25,560 --> 00:01:27,680
Can you draw him up
some more analgesic.
26
00:01:27,680 --> 00:01:29,480
I'll be right back.
27
00:01:37,720 --> 00:01:39,200
My wife...
28
00:01:39,200 --> 00:01:43,440
She's alright. She's with your son.
29
00:01:46,080 --> 00:01:48,040
You must be the birthday girl.
30
00:01:48,040 --> 00:01:50,320
We were on our way
to the restaurant.
31
00:01:50,320 --> 00:01:53,560
She's alright.
My partner's taking care of her.
32
00:01:53,560 --> 00:01:57,240
Sir, can you just leave this mask on
and try and relax for me.
33
00:01:57,240 --> 00:01:58,680
It's okay.
34
00:01:58,680 --> 00:02:00,840
Zoe, are you in any pain?
35
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
No.
36
00:02:05,720 --> 00:02:09,080
How about that - can you feel that?
No, I can't feel anything.
37
00:02:09,080 --> 00:02:11,000
Okay. It's okay.
38
00:02:11,000 --> 00:02:14,120
We're going to get you out of here
fast as we can.
39
00:02:14,120 --> 00:02:15,360
Cate.
40
00:02:15,360 --> 00:02:20,080
Can you radio control -
get MIU to request a chopper.
41
00:02:20,080 --> 00:02:21,280
Yep.
42
00:02:21,280 --> 00:02:23,080
978 to base.
43
00:02:23,080 --> 00:02:24,600
WOMAN: Go ahead, 978.
44
00:02:24,600 --> 00:02:28,640
Requesting an aero-medical retrieval
of a 16-year-old female MVA patient
45
00:02:28,640 --> 00:02:30,520
with suspected spinal injuries.
46
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Please advise an ETA.
47
00:02:31,960 --> 00:02:33,960
Copy that, 978. Will do.
48
00:02:35,800 --> 00:02:38,160
Can everyone just step aside?
Thank you.
49
00:02:38,160 --> 00:02:39,840
I'll sort this bloke out.
50
00:02:39,840 --> 00:02:43,480
Hey, you! It's not
a tourist attraction, mate.
51
00:02:43,480 --> 00:02:44,960
Get back in your car.
52
00:02:44,960 --> 00:02:47,240
I'd love to, mate.
Unfortunately, I'm a doctor.
53
00:02:47,240 --> 00:02:48,600
That means I stay.
54
00:02:53,880 --> 00:02:56,040
Well, that's great.
So we'll see you again.
55
00:03:05,040 --> 00:03:06,760
Morning.
Morning.
56
00:03:06,760 --> 00:03:10,200
Alison Newell showing you off
to the big wigs, is she?
57
00:03:10,200 --> 00:03:13,160
Dr Horace Briggs back from the
Royal Hampstead Hospital in London,
58
00:03:13,160 --> 00:03:14,480
looking for a posting here.
59
00:03:14,480 --> 00:03:16,640
Word is that they're
replacing Frank.
60
00:03:16,640 --> 00:03:18,760
What?
Giving him the chop.
61
00:03:19,800 --> 00:03:21,040
When?
Today.
62
00:03:22,960 --> 00:03:26,040
THEME MUSIC
63
00:04:14,800 --> 00:04:16,120
Who the hell are you?
64
00:04:16,120 --> 00:04:20,240
Dan Goldman. I'm just on my way
to way to work. I'm an RN.
65
00:04:20,240 --> 00:04:21,720
Where's your ID?
66
00:04:21,720 --> 00:04:24,000
I'll show you mine
if you show me yours.
67
00:04:24,000 --> 00:04:27,120
This isn't the time for
smart-arse jokes. Where's your ID?
68
00:04:29,960 --> 00:04:31,840
Okay, you know the tagging system?
Yeah.
69
00:04:31,840 --> 00:04:35,920
I want you to check the green tags,
make sure they won't drop dead on us.
70
00:04:35,920 --> 00:04:39,560
Then relieve Johnno in the hearse,
so he can treat some of the others.
71
00:04:39,560 --> 00:04:43,680
The boy's GCS is borderline so watch
his neurostatus and keep me posted.
72
00:04:43,680 --> 00:04:45,480
You got that?
Got it.
73
00:04:45,480 --> 00:04:47,920
(woman cries)
74
00:04:51,960 --> 00:04:54,360
Hello there.
Let's have a look at this arm.
75
00:04:54,360 --> 00:04:56,920
Only a bit of a cut.
Go help the others.
76
00:04:56,920 --> 00:04:58,360
Who's the bloody doctor here?
77
00:04:58,360 --> 00:05:00,120
This is my favourite shirt.
78
00:05:00,120 --> 00:05:01,720
This is mine. So we're even.
79
00:05:02,920 --> 00:05:05,920
You've got a deep laceration here.
You're going to need stitches.
80
00:05:05,920 --> 00:05:08,280
Fine by me.
Sorry about this.
81
00:05:09,840 --> 00:05:12,160
Don't rip me arm off.
I'll be all lopsided.
82
00:05:12,160 --> 00:05:15,200
You won't need it.
Won't have a sleeve to put it in.
83
00:05:15,200 --> 00:05:17,720
Bit of joker, aren't you?
Got a million of them.
84
00:05:17,720 --> 00:05:21,040
By the look of this, you've damaged
one of the major blood vessels.
85
00:05:21,040 --> 00:05:23,160
Put a pressure bandage on it.
86
00:05:23,160 --> 00:05:26,640
I want you to hold that
as tight as you can.
87
00:05:26,640 --> 00:05:30,360
I haven't had an accident
in over 40 years.
88
00:05:30,360 --> 00:05:32,760
You did bloody well
to stop when you did.
89
00:05:32,760 --> 00:05:35,120
Not too bad for an old bloke, eh?
90
00:05:36,120 --> 00:05:37,680
How's it going?
91
00:05:37,680 --> 00:05:41,280
Just watch the arm.
It should be alright for a while.
92
00:05:41,280 --> 00:05:43,400
Who's next?
Oh, the guy in the hearse.
93
00:05:43,400 --> 00:05:45,840
You should take a look at him.
He's deteriorating.
94
00:05:48,360 --> 00:05:49,560
Hey.
95
00:05:49,560 --> 00:05:52,320
Do us a favour, son -
see if Edgar's okay.
96
00:05:52,320 --> 00:05:54,160
Edgar?
He's in the back.
97
00:05:56,480 --> 00:05:57,960
I can't see anyone.
98
00:05:57,960 --> 00:05:59,160
CAT MIAOWS
99
00:05:59,160 --> 00:06:01,280
Oh, there he is!
Heard his own name.
100
00:06:05,760 --> 00:06:07,800
How's it going, puss?
101
00:06:07,800 --> 00:06:10,880
Can you hear me?
Open up your eyes if you can.
102
00:06:13,160 --> 00:06:14,760
His respirations are shallow.
103
00:06:14,760 --> 00:06:18,600
We can't transport him in this state.
We'll have to incubate him.
104
00:06:18,600 --> 00:06:20,440
I reckon he's a grade 3.
105
00:06:20,440 --> 00:06:22,120
FRANK: Yep. Grade 3.
106
00:06:29,160 --> 00:06:32,240
Be good if you could come back
to All Saints with us.
107
00:06:32,240 --> 00:06:35,880
I was already going there anyway.
I have an agency shift in theatre.
108
00:06:35,880 --> 00:06:37,280
Car 978 responding.
109
00:06:37,280 --> 00:06:39,120
You're not keen?
110
00:06:39,120 --> 00:06:41,200
The NUM's hard to get along with.
111
00:06:41,200 --> 00:06:44,200
Ever worked in ED?
Yeah, heaps.
112
00:06:44,200 --> 00:06:47,800
But apparently, the Director of
Emergency's a tyrant - steer clear.
113
00:06:47,800 --> 00:06:50,360
Yeah, he's a bloody tyrant,
but he's brilliant.
114
00:06:51,680 --> 00:06:53,000
Chopper's on its way.
115
00:06:54,120 --> 00:06:56,160
Yeah, I've been asked
to check bed status
116
00:06:56,160 --> 00:06:58,960
because we have to move out
as many as we can.
117
00:07:01,560 --> 00:07:03,080
And in again...
118
00:07:03,080 --> 00:07:04,880
Could I have a word, please?
119
00:07:07,560 --> 00:07:10,160
We are getting all the victims
from the MVA.
120
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Oh, let that out.
121
00:07:11,800 --> 00:07:13,400
Including the airlift?
122
00:07:13,400 --> 00:07:15,760
Mm-hm. Spinal injuries
are going straight to ICU.
123
00:07:15,760 --> 00:07:17,560
What about St Angela's?
They're on red.
124
00:07:17,560 --> 00:07:18,880
Yeah, course they are.
125
00:07:18,880 --> 00:07:21,680
I'll let the patients know
they're in for a long wait.
126
00:07:21,680 --> 00:07:23,200
Yeah, we know. Clear the decks.
127
00:07:23,200 --> 00:07:25,760
Just hang on.
Nelson, they want to speak with you.
128
00:07:25,760 --> 00:07:27,280
I'll take it at staff base.
129
00:07:27,280 --> 00:07:30,440
Go through category 3 or 4 patients
with Terri. Reassess, if necessary.
130
00:07:30,440 --> 00:07:33,760
Refer the category 5 patients to the
medical clinic or their GP.
131
00:07:33,760 --> 00:07:35,880
Or they could sit around
complaining all day.
132
00:07:35,880 --> 00:07:38,000
Patients complain - come on!
133
00:07:38,000 --> 00:07:40,040
Seen Frank?
Ah, not yet.
134
00:07:40,040 --> 00:07:42,880
Is it asking too much
to expect a director of emergency
135
00:07:42,880 --> 00:07:44,440
to be on time for once?
136
00:07:44,440 --> 00:07:46,280
Well, maybe he knows
he's getting shafted.
137
00:07:50,160 --> 00:07:53,400
Okay, bring him around to the back
and up a bit.
138
00:07:56,760 --> 00:07:59,240
HELICOPTER WHIRRS
139
00:08:11,040 --> 00:08:13,440
(speaks Greek)
140
00:08:13,440 --> 00:08:16,120
Look what you've done!
Look what you've done!
141
00:08:18,240 --> 00:08:19,680
It's all your fault!
142
00:08:19,680 --> 00:08:20,920
Sorry!
143
00:08:20,920 --> 00:08:23,600
Sorry? This is my daughter
they're taking away.
144
00:08:23,600 --> 00:08:25,040
She can't move her legs.
145
00:08:25,040 --> 00:08:27,840
The kid on the bike shot out.
I couldn't go anywhere.
146
00:08:27,840 --> 00:08:30,160
(yells in Greek)
I'm sorry...
147
00:08:30,160 --> 00:08:32,840
You shouldn't be walking around.
Please come and sit down.
148
00:08:32,840 --> 00:08:34,200
(cries) He killed my son!
149
00:08:34,200 --> 00:08:36,360
Go sit down, mate.
He killed my son!
150
00:08:39,360 --> 00:08:41,440
Don't take him, please.
Don't take him, please.
151
00:08:41,440 --> 00:08:44,640
Please, Mrs Caridakis, calm down.
See if you can breathe.
152
00:08:45,880 --> 00:08:50,320
This is my husband.
I want to go with him.
153
00:08:50,320 --> 00:08:51,920
You can't go with him.
154
00:08:51,920 --> 00:08:55,240
Mrs Caridakis, listen to me -
he's in very good hands.
155
00:08:55,240 --> 00:08:56,560
He's in very good hands.
156
00:08:56,560 --> 00:08:59,840
I'll ring through to the hospital and
find out how your daughter's doing
157
00:08:59,840 --> 00:09:01,680
as soon as she gets there, okay?
158
00:09:01,680 --> 00:09:03,440
You understand?
159
00:09:03,440 --> 00:09:06,200
Truck driver must be
feeling terrible right now.
160
00:09:06,200 --> 00:09:07,880
He was lucky.
161
00:09:07,880 --> 00:09:09,840
At least he wasn't badly injured.
162
00:09:09,840 --> 00:09:11,320
Not physically.
163
00:09:11,320 --> 00:09:15,240
You're getting an airlifted patient
from an MVA.
164
00:09:15,240 --> 00:09:19,480
I want you to call in with the status
as soon as the doctor's seen her.
165
00:09:19,480 --> 00:09:21,680
Ah, yep, it's a Zoe Caridakis.
166
00:09:21,680 --> 00:09:25,040
She's a 16-year-old female,
suspected spinal injuries.
167
00:09:27,640 --> 00:09:28,920
Thanks, mate.
168
00:09:31,240 --> 00:09:32,560
Here we go.
169
00:09:32,560 --> 00:09:34,520
This is Joe McLean,
driver of vehicle,
170
00:09:34,520 --> 00:09:36,320
deep lacerations to his right arm.
171
00:09:36,320 --> 00:09:38,280
Substantial blood loss,
pressure dressing in place.
172
00:09:38,280 --> 00:09:39,720
Right. Nice job.
173
00:09:39,720 --> 00:09:42,440
Wasn't me. It was Frank.
What's he doing out there?
174
00:09:42,440 --> 00:09:44,760
Being ringmaster of the circus.
Lucky he came by.
175
00:09:44,760 --> 00:09:48,440
Shayne Cooper, patient in an MVA,
transient GCS at the scene.
176
00:09:48,440 --> 00:09:52,160
Due to respiratory depression,
GCS has deteriorated to 8.
177
00:09:52,160 --> 00:09:54,480
Vital signs cannulated
and Hartmann's bag...
178
00:09:54,480 --> 00:09:56,000
I'll take that.
Thanks. Gotta go.
179
00:09:56,000 --> 00:09:58,040
Supposed to be in theatre
30 minutes ago.
180
00:09:58,040 --> 00:10:00,360
Help us transfer him first.
Hang on, who's he?
181
00:10:00,360 --> 00:10:01,800
Later. Dan.
182
00:10:01,800 --> 00:10:04,520
Portable X-ray, urgent head CT.
I'll do bloods crossmatch.
183
00:10:06,800 --> 00:10:08,720
Ah, possible seatbelt
and head injuries.
184
00:10:09,720 --> 00:10:12,520
And back.
Oh, God.
185
00:10:14,640 --> 00:10:15,960
Oh...
186
00:10:16,960 --> 00:10:20,240
Chase up that CT, will you?
Ventilator tubing.
187
00:10:22,760 --> 00:10:24,160
What's his GCS?
Uh, six.
188
00:10:25,160 --> 00:10:28,400
You familiar with these ventilators?
Yep.
189
00:10:28,400 --> 00:10:33,080
Okay, I want you to hyperventilate
him until we get the CT results.
190
00:10:34,640 --> 00:10:36,760
Keep his PAC/02 about 30.
191
00:10:37,880 --> 00:10:39,440
Probable closed head injury.
192
00:10:39,440 --> 00:10:41,000
Ventilated.
193
00:10:41,000 --> 00:10:43,960
Fluid's nearly through,
what do you want me to put up?
194
00:10:43,960 --> 00:10:45,680
Start a mannitol 20% infusion.
195
00:10:45,680 --> 00:10:48,040
He'll need an NG and an IDC
inserted.
196
00:10:49,600 --> 00:10:52,120
How did you get roped into this?
Registered nurse.
197
00:10:52,120 --> 00:10:54,680
Just pulled over
to see if I could help out.
198
00:10:54,680 --> 00:10:56,160
That'll teach you.
199
00:10:56,160 --> 00:10:58,400
Anyone done a blood guess on him?
Nup.
200
00:10:58,400 --> 00:10:59,720
Okay.
201
00:10:59,720 --> 00:11:03,200
I really have to go. Theatre's
going to be wondering where I am.
202
00:11:03,200 --> 00:11:06,400
Blame me - everyone else does.
I'm the tyrant who runs the joint.
203
00:11:13,920 --> 00:11:15,280
How are we going here?
204
00:11:15,280 --> 00:11:18,000
Ah, he's settled since the morphine
but BP's still borderline.
205
00:11:18,000 --> 00:11:20,040
How much morphine
has he needed so far?
206
00:11:20,040 --> 00:11:21,520
10mg in 2.5 increments.
207
00:11:21,520 --> 00:11:24,840
I just crosschecked him
for four units of blood.
208
00:11:24,840 --> 00:11:26,200
What does his FAST show?
209
00:11:26,200 --> 00:11:28,880
Three fluid, possible bleed.
We're waiting on a CT.
210
00:11:30,520 --> 00:11:32,880
Foot's a mess.
It's a severe crush injury.
211
00:11:32,880 --> 00:11:35,440
You'll have to wet dress that
to keep it clean.
212
00:11:35,440 --> 00:11:38,280
We're waiting on the Orthopaedic and
Vascular Registrars to review that.
213
00:11:38,280 --> 00:11:41,080
How long do you plan on waiting?
They're on their way.
214
00:11:41,080 --> 00:11:42,360
You haven't got much time.
215
00:11:42,360 --> 00:11:44,400
I'm not touching it
till they get here.
216
00:11:44,400 --> 00:11:46,680
If he loses blood supply,
he'll lose his foot.
217
00:11:46,680 --> 00:11:47,880
I'm aware of that.
218
00:11:47,880 --> 00:11:51,040
Then give him a friggin' tetanus
and get the registrars here now.
219
00:11:51,040 --> 00:11:55,240
You missed two shifts on the weekend.
Put me in a whole lot of bloody shit.
220
00:11:55,240 --> 00:11:57,000
If you look at my HR file,
221
00:11:57,000 --> 00:11:59,280
you'll see I have an exclusion
for weekend work,
222
00:11:59,280 --> 00:12:01,560
which I arranged
before I even started my rotation.
223
00:12:01,560 --> 00:12:04,080
I've got better things to do
than read your file.
224
00:12:04,080 --> 00:12:06,480
You're not that interesting.
So in future, remind me.
225
00:12:06,480 --> 00:12:09,280
If you're so much as
a minute late from now on,
226
00:12:09,280 --> 00:12:11,800
I'll come down on you
like a tonne of bricks.
227
00:12:11,800 --> 00:12:13,000
Excuse me...
What?
228
00:12:13,000 --> 00:12:16,280
Dr Nule's on her way to see you.
Tell her she can wait.
229
00:12:16,280 --> 00:12:18,800
Oh, alright. I'll sort her out
when she gets here.
230
00:12:18,800 --> 00:12:20,280
Keep me posted.
231
00:12:21,560 --> 00:12:22,760
Hypocrite.
232
00:12:24,680 --> 00:12:27,160
No, you get the trauma call
like everyone else.
233
00:12:27,160 --> 00:12:28,720
So, why haven't you sent someone?
234
00:12:29,840 --> 00:12:31,880
What's so bloody important?
Sorry to interrupt.
235
00:12:31,880 --> 00:12:34,160
I don't appreciate being
dragged away from a patient.
236
00:12:34,160 --> 00:12:37,400
Frank, this is Dr Briggs who's just
back from Royal Hampstead in London.
237
00:12:37,400 --> 00:12:39,920
How jolly. What's this got to do
with my department?
238
00:12:39,920 --> 00:12:41,720
I'd like Dr Briggs to supervise here
239
00:12:41,720 --> 00:12:44,520
while you and I discuss
a new direction for the ED.
240
00:12:44,520 --> 00:12:45,800
I'm not going anywhere.
241
00:12:45,800 --> 00:12:48,640
If it's important, spit it out.
Otherwise stop wasting my time.
242
00:12:48,640 --> 00:12:51,680
Dr Campion, we need to talk.
Please hand over to Dr Briggs.
243
00:12:51,680 --> 00:12:53,040
Stuff Briggs! No offence, mate.
244
00:12:53,040 --> 00:12:55,640
We're in the middle of
a major multiple trauma here.
245
00:12:55,640 --> 00:12:58,880
I'm not stepping down for some
paper-pushing exercise with you.
246
00:12:58,880 --> 00:13:01,680
So either make yourself useful,
Alison, or disappear.
247
00:13:26,840 --> 00:13:28,920
Oh, Frank.
Look, there's something...
248
00:13:28,920 --> 00:13:31,320
Don't bother. I already know.
249
00:13:31,320 --> 00:13:32,960
You do?
Yes.
250
00:13:32,960 --> 00:13:35,000
Alison's ringing around getting
complaints about me
251
00:13:35,000 --> 00:13:37,760
so she can persuade the CEO
to replace me, right?
252
00:13:38,760 --> 00:13:40,480
Yeah, something like that.
253
00:13:41,480 --> 00:13:43,000
What are you going to do?
254
00:13:43,000 --> 00:13:45,160
Don't know.
I'll think about it later.
255
00:13:45,160 --> 00:13:49,440
It might not be so bad.
You know, different job.
256
00:13:49,440 --> 00:13:50,840
Take the pressure off...
Pressure?
257
00:13:50,840 --> 00:13:53,400
What bloody pressure?
This is a walk in the park.
258
00:13:53,400 --> 00:13:55,160
It'll give you more time
with Kathleen.
259
00:13:55,160 --> 00:13:57,840
This isn't about Kathleen.
This is between Newell and me.
260
00:13:57,840 --> 00:14:00,720
If she thinks I'm giving up this job
without a fight
261
00:14:00,720 --> 00:14:02,280
she's got rocks in her head.
262
00:14:02,280 --> 00:14:05,200
Okay, so maybe I'm behind
in my paperwork. So what?
263
00:14:05,200 --> 00:14:08,000
She's never been able to fault me
on my clinical ability.
264
00:14:08,000 --> 00:14:10,600
No. You're a great doctor, Frank.
Bloody oath I am.
265
00:14:10,600 --> 00:14:13,960
Yeah. You know, but
you rub people up the wrong way.
266
00:14:13,960 --> 00:14:15,960
The patients are my priority.
267
00:14:15,960 --> 00:14:20,040
It's just if you want to keep your
job, you might have to compromise.
268
00:14:20,040 --> 00:14:21,680
Go back to work.
269
00:14:24,880 --> 00:14:26,760
Well, that went well.
270
00:14:26,760 --> 00:14:29,800
I'm going to give Dr Briggs
a tour of the department, Sister,
271
00:14:29,800 --> 00:14:32,280
so he can observe the department
at first-hand.
272
00:14:32,280 --> 00:14:33,480
Dr Briggs.
273
00:14:33,480 --> 00:14:36,240
We'll also be looking at
some of the paperwork.
274
00:14:36,240 --> 00:14:37,440
Fine.
275
00:14:37,440 --> 00:14:41,000
Nelson. Jessica's taken over
in Resus, so I am outta here.
276
00:14:41,000 --> 00:14:42,200
Thanks, mate.
277
00:14:42,200 --> 00:14:44,800
Let Theatre know I'm on my way up?
Yeah. Sure.
278
00:14:44,800 --> 00:14:47,520
And tell Dr, um...
Campion.
279
00:14:47,520 --> 00:14:49,120
Yeah. It was a buzz.
280
00:14:51,160 --> 00:14:54,200
It sounds as though he likes Frank.
Mmm.
281
00:14:54,200 --> 00:14:57,840
What's happening about contacting
the MVA patients' relatives?
282
00:14:57,840 --> 00:15:00,480
Uh, the elderly man lives alone
and has no family.
283
00:15:00,480 --> 00:15:02,880
How about the hearse driver Shayne?
284
00:15:02,880 --> 00:15:06,480
Shayne? I think I made
a bit of a boo-boo there..
285
00:15:06,480 --> 00:15:07,840
What sort of boo-boo?
286
00:15:07,840 --> 00:15:11,080
(knocks on glass) Excuse me,
my name's Dianne Rodenwald.
287
00:15:11,080 --> 00:15:15,120
They called me about my son -
Shayne Cooper.
288
00:15:17,280 --> 00:15:20,960
BP's still increasing 150/90.
Heart rate's 50.
289
00:15:22,000 --> 00:15:23,520
MACHINE BEEPS
290
00:15:24,520 --> 00:15:26,960
What are you doing here?
Don't start, Dianne.
291
00:15:27,960 --> 00:15:29,200
Oh, my God.
292
00:15:29,200 --> 00:15:31,240
Charlotte, can you please review
his pupils?
293
00:15:36,520 --> 00:15:38,200
Get Frank. Now.
What's happening?
294
00:15:38,200 --> 00:15:40,440
What's happening?
Nelson!
295
00:15:40,440 --> 00:15:42,120
We'd better move out, please.
296
00:15:47,400 --> 00:15:48,880
Right pupil's blown.
297
00:15:51,080 --> 00:15:54,200
What are you doing to us, kid?
Can't pull out now.
298
00:15:54,200 --> 00:15:56,160
Under control?
299
00:15:57,440 --> 00:16:01,680
You any good at burr holes, Alison?
He's got an extradural haematoma.
300
00:16:03,440 --> 00:16:05,000
Get a neurosurgeon.
301
00:16:07,560 --> 00:16:09,680
I can assure you
everything possible's being done...
302
00:16:09,680 --> 00:16:11,320
Don't patronise me.
Dianne...
303
00:16:11,320 --> 00:16:12,920
Shut up, Pim.
304
00:16:12,920 --> 00:16:16,600
Now, I want you to tell me exactly
what's going on in there.
305
00:16:16,600 --> 00:16:19,040
And don't give me
the sugar-coated version.
306
00:16:19,040 --> 00:16:22,640
Well, if you come with me,
I'll do my best to explain.
307
00:16:24,200 --> 00:16:27,040
Oh, excuse me, Doctor.
I need you to review a patient.
308
00:16:27,040 --> 00:16:30,520
I think you should get
one of your own doctors to do that.
309
00:16:30,520 --> 00:16:32,760
(patient cries)
310
00:16:32,760 --> 00:16:36,160
We'll help you, but please,
I will need you to stay calm.
311
00:16:36,160 --> 00:16:37,960
Hey. Need a hand?
312
00:16:40,200 --> 00:16:43,680
I could kill Social Work.
I can't get anyone down to see her.
313
00:16:43,680 --> 00:16:46,040
Her 14-year-old son
killed at the scene.
314
00:16:46,040 --> 00:16:48,320
Naturally, she wants to see
her husband and daughter.
315
00:16:48,320 --> 00:16:49,960
He's having a CT. She can't.
316
00:16:49,960 --> 00:16:51,720
Ms Caridakis, is it?
Yes.
317
00:16:51,720 --> 00:16:54,040
My name's Terri. Listen,
your husband's having a scan...
318
00:16:54,040 --> 00:16:56,880
You take me to him.
He's being prepped for an operation.
319
00:16:56,880 --> 00:16:59,400
No, I want to go!
I want to see him.
320
00:16:59,400 --> 00:17:01,520
We understand that,
but you can't move about.
321
00:17:01,520 --> 00:17:03,080
You're attached to a monitor.
322
00:17:03,080 --> 00:17:05,079
Listen. Listen to me, please.
323
00:17:05,079 --> 00:17:08,599
We are going to find out
about your husband and daughter,
324
00:17:08,599 --> 00:17:11,480
but you - you've got to stay calm
and in bed.
325
00:17:12,599 --> 00:17:15,960
I-I'm sorry. I'm so sorry.
326
00:17:15,960 --> 00:17:17,960
Everything happened so quickly.
I just reacted.
327
00:17:17,960 --> 00:17:19,160
Okay, back to bed.
328
00:17:19,160 --> 00:17:20,960
Please believe me.
I couldn't do anything!
329
00:17:20,960 --> 00:17:22,160
Not a good time.
330
00:17:22,160 --> 00:17:24,599
I need her to understand
I couldn't do anything.
331
00:17:24,599 --> 00:17:27,240
Is everything okay?
There was a horrible accident.
332
00:17:27,240 --> 00:17:29,200
You alright?
Oh, yeah.
333
00:17:31,680 --> 00:17:33,960
JESSICA: Edgar?
My cat.
334
00:17:33,960 --> 00:17:35,520
I'm a bit worried about him.
335
00:17:35,520 --> 00:17:38,560
I was taking him to the vet
when we had the accident.
336
00:17:38,560 --> 00:17:40,800
I'll check for you.
Good on you.
337
00:17:45,520 --> 00:17:47,360
(crying)
Why did this have to happen?
338
00:17:47,360 --> 00:17:52,480
My boy is dead. My Nikos is dead.
How could God do this?
339
00:17:52,480 --> 00:17:53,720
I'll be right back.
340
00:17:55,360 --> 00:17:57,640
The other patients
are about ready to kill her.
341
00:17:57,640 --> 00:18:00,280
I wish there was something
we could do.
342
00:18:00,280 --> 00:18:03,040
I know.
It's just so sad.
343
00:18:03,040 --> 00:18:06,040
Oh, Terri. Mr McLean
is wanting more pain relief.
344
00:18:06,040 --> 00:18:09,840
He'd better have some. He won't be in
Theatre for a while. Ask Dr Briggs.
345
00:18:09,840 --> 00:18:12,440
Where is he?
In his office doing paperwork.
346
00:18:12,440 --> 00:18:14,120
Oh, nice priorities.
347
00:18:15,280 --> 00:18:17,920
Shayne's lived with me
since the divorce 10 years ago.
348
00:18:17,920 --> 00:18:19,720
He sees very little of his father.
349
00:18:19,720 --> 00:18:23,040
Don't you love the way she
talks about me in the third person?
350
00:18:23,040 --> 00:18:26,600
At least when I was home, our son
had a healthy outlook on life.
351
00:18:26,600 --> 00:18:30,040
He has an issue with Shayne
being in the funeral industry.
352
00:18:30,040 --> 00:18:34,320
It was his second week on the job.
He was very proud - and happy.
353
00:18:34,320 --> 00:18:36,680
And now he's lying in there.
354
00:18:36,680 --> 00:18:39,600
What exactly is the problem,
Ms Rodenwald?
355
00:18:39,600 --> 00:18:41,480
He shouldn't be here.
356
00:18:41,480 --> 00:18:46,480
I'm Shayne's mother, and as such,
I should've been contacted first.
357
00:18:46,480 --> 00:18:49,880
Your son's surname is Cooper.
I just naturally assumed...
358
00:18:49,880 --> 00:18:52,160
I need to talk to
Shayne's next-of-kin.
359
00:18:52,160 --> 00:18:55,400
That would be me.
Can we talk outside, please?
360
00:18:56,400 --> 00:18:57,960
Sure.
361
00:19:00,280 --> 00:19:02,680
Shayne's got a serious bleed
under the skull.
362
00:19:02,680 --> 00:19:04,600
It's putting pressure on his brain.
363
00:19:04,600 --> 00:19:06,000
Can you stop it?
364
00:19:06,000 --> 00:19:09,560
We want to operate, but there won't
be a theatre available for 15 minutes
365
00:19:09,560 --> 00:19:12,360
so I need your consent
to do a procedure down here.
366
00:19:12,360 --> 00:19:13,880
Why not wait?
367
00:19:13,880 --> 00:19:18,040
If we delay, he could suffer
permanent damage, or even...die.
368
00:19:20,120 --> 00:19:23,000
No - I think you should wait
and do it properly.
369
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Do it now. Do the procedure...
It's not up to you.
370
00:19:27,000 --> 00:19:29,800
He's the doctor.
He knows what he's talking about.
371
00:19:31,440 --> 00:19:34,400
For once in your bloody life,
let someone else control things.
372
00:19:34,400 --> 00:19:38,200
Look, we don't have time to debate
this. You need to make a decision.
373
00:19:38,200 --> 00:19:42,640
If this goes wrong, it's your fault.
Do you understand?
374
00:19:42,640 --> 00:19:44,520
I'm blaming you.
375
00:19:44,520 --> 00:19:46,080
Well?
376
00:19:47,200 --> 00:19:50,280
Yeah, do it.
Go ahead with the procedure.
377
00:19:52,840 --> 00:19:55,640
Ah, Dr Campion,
Shayne's BP's increasing.
378
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
Doctor...
379
00:20:00,040 --> 00:20:01,520
..don't let my boy die.
380
00:20:01,520 --> 00:20:02,920
Please.
381
00:20:06,120 --> 00:20:08,640
I can't allow you to perform
this procedure down here.
382
00:20:08,640 --> 00:20:09,960
It's against regulations.
383
00:20:09,960 --> 00:20:13,360
Jessica, get a neuro tray set up
and page the Neurosurgeon again.
384
00:20:13,360 --> 00:20:16,600
You - you stay here.
It must be performed in Theatre.
385
00:20:16,600 --> 00:20:20,160
When did this become policy?
(sighs) It's just the way it is.
386
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
What are we supposed to do -
387
00:20:22,680 --> 00:20:25,440
stand around and twiddle our thumbs
till he dies?
388
00:20:25,440 --> 00:20:27,240
Special the patient
and continue the treatment
389
00:20:27,240 --> 00:20:29,120
until a theatre becomes available.
390
00:20:33,640 --> 00:20:36,960
What do you want me to do, Frank?
Take a break.
391
00:20:38,520 --> 00:20:40,000
He's deteriorating.
392
00:20:52,280 --> 00:20:54,320
Frank knows he's being shafted.
393
00:20:56,240 --> 00:20:58,520
I just found out
Alison did a ring-around
394
00:20:58,520 --> 00:21:01,320
and used what I said
to help get rid of him.
395
00:21:01,320 --> 00:21:03,520
What did you say?
396
00:21:03,520 --> 00:21:05,560
Well, I didn't give him
a glowing report,
397
00:21:05,560 --> 00:21:07,640
but didn't think
she'd use it as ammunition.
398
00:21:07,640 --> 00:21:09,480
I thought she'd tackle him with it.
399
00:21:09,480 --> 00:21:11,800
Would you be unhappy if Frank left?
400
00:21:13,200 --> 00:21:16,480
Well, Frank's the devil we know.
What about Dr Briggs?
401
00:21:18,000 --> 00:21:20,680
Too neat.
He's too neat?
402
00:21:20,680 --> 00:21:23,280
I don't know - he runs things
differently. Not hands-on.
403
00:21:23,280 --> 00:21:26,560
That's fine in practice, but doesn't
work when we're short-staffed.
404
00:21:26,560 --> 00:21:30,000
I just wish Alison had have
saved politics for another day.
405
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Well, she can't just fire him.
It's not that easy.
406
00:21:33,000 --> 00:21:35,960
They're looking for someone
in Gerontology.
407
00:21:36,960 --> 00:21:38,800
Well, he's not going to do that.
408
00:21:38,800 --> 00:21:41,640
That's the point.
Offer him a job he won't take.
409
00:21:42,960 --> 00:21:46,320
(sighs) Well, you live
by the sword...
410
00:21:46,320 --> 00:21:49,520
Ah, sorry. Nelson.
411
00:21:50,640 --> 00:21:52,240
What are you doing back here?
412
00:21:52,240 --> 00:21:55,400
By the time I got into Theatre,
they'd already found a replacement.
413
00:21:55,400 --> 00:21:57,800
Sorry. Want me to call the NUM?
Explain it?
414
00:21:57,800 --> 00:21:59,000
That'd be great.
415
00:21:59,000 --> 00:22:01,640
In the meantime, I don't suppose
a half-day here
416
00:22:01,640 --> 00:22:03,240
would be out of the question?
417
00:22:03,240 --> 00:22:06,520
Thought you'd had enough of us.
What can I say? I love chaos.
418
00:22:06,520 --> 00:22:08,520
And I'm behind in the rent.
419
00:22:09,560 --> 00:22:12,000
Well, it's the least we can do,
considering.
420
00:22:12,000 --> 00:22:13,680
Great.
I'll call the agency.
421
00:22:13,680 --> 00:22:16,520
And then we will try
and find you some chaos.
422
00:22:21,000 --> 00:22:24,440
Hey, Sam. If you could just
sign here, with your good hand.
423
00:22:25,440 --> 00:22:28,320
Ooh. Ooh, hello.
424
00:22:28,320 --> 00:22:30,560
It's your shout!
What do you want?
425
00:22:30,560 --> 00:22:32,480
Nothing healthy -
I need a sugar fix.
426
00:22:32,480 --> 00:22:34,640
Does anyone know anything
about this cat?
427
00:22:36,600 --> 00:22:40,920
Ah, yeah. That's Edgar.
Hello, puss! Aren't you cute.
428
00:22:40,920 --> 00:22:43,560
It belongs to the old guy, Joe,
from the MVA.
429
00:22:43,560 --> 00:22:45,800
Oh. How did it get here?
CAT MIAOWS
430
00:22:45,800 --> 00:22:47,600
I dunno. Someone must've
dropped it off.
431
00:22:47,600 --> 00:22:49,680
Well, it can't stay here.
432
00:22:49,680 --> 00:22:51,360
Don't look at me.
433
00:22:56,440 --> 00:22:58,120
Oh, thanks.
434
00:22:58,120 --> 00:22:59,640
See ya, Edgar!
(Edgar miaows)
435
00:23:00,640 --> 00:23:02,480
Needs some water.
436
00:23:04,200 --> 00:23:05,240
Hello.
437
00:23:06,760 --> 00:23:08,080
Mr McLean?
438
00:23:09,080 --> 00:23:12,480
I've got some good news for you.
Your cat is safe and sound.
439
00:23:12,480 --> 00:23:15,080
You found him?
He's out in the waiting room.
440
00:23:15,080 --> 00:23:16,440
Oh, thank heavens.
441
00:23:16,440 --> 00:23:19,280
With all the hullabaloo, I thought
he must've been left behind.
442
00:23:19,280 --> 00:23:22,120
Well, he can't stay there.
Oh, he won't be any trouble.
443
00:23:22,120 --> 00:23:24,000
He's a health risk. I'm sorry.
444
00:23:25,480 --> 00:23:28,160
By rights,
he shouldn't even be here.
445
00:23:28,160 --> 00:23:29,800
Where should he be?
446
00:23:29,800 --> 00:23:31,920
Upstairs with the big fella.
447
00:23:31,920 --> 00:23:35,800
I was on my way to have him put down
when we came a cropper.
448
00:23:35,800 --> 00:23:37,320
Oh, no. Is he sick?
449
00:23:37,320 --> 00:23:40,240
Fighting fit.
Well, so why...
450
00:23:40,240 --> 00:23:43,920
I'm too old to look after him.
Sometimes I even forget to feed him.
451
00:23:43,920 --> 00:23:47,040
One of these days, they'll
cart me off to a nursing home,
452
00:23:47,040 --> 00:23:49,360
or I'll turn up me toes and cark it.
453
00:23:49,360 --> 00:23:51,960
What will the poor little bugger do?
454
00:23:51,960 --> 00:23:56,000
You can't find another home for him?
Tried. Didn't have any luck.
455
00:23:57,360 --> 00:24:00,320
You know, the funny thing is,
this accident saved his life.
456
00:24:00,320 --> 00:24:02,960
So, how can I have him
put down now, eh?
457
00:24:02,960 --> 00:24:04,840
Doesn't seem right.
458
00:24:04,840 --> 00:24:07,560
Must have a few more lives left
in him.
459
00:24:08,680 --> 00:24:11,720
Well, don't worry,
'cause we'll sort something out.
460
00:24:12,720 --> 00:24:15,880
While you were with the social
worker, I checked on your daughter.
461
00:24:15,880 --> 00:24:19,000
Zoe's in the spinal unit.
462
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
No, no. No.
463
00:24:21,000 --> 00:24:23,760
She's doing well.
Being well looked after.
464
00:24:23,760 --> 00:24:28,200
And they're going to contact us
as soon as she's been reassessed.
465
00:24:29,880 --> 00:24:32,560
And my husband?
He's in theatre.
466
00:24:32,560 --> 00:24:34,520
Alright?
Thank you.
467
00:24:40,480 --> 00:24:41,720
How's the boy?
468
00:24:41,720 --> 00:24:43,920
As you suggested,
we're monitoring him.
469
00:24:43,920 --> 00:24:46,680
And in my humble opinion,
we can't wait any longer.
470
00:24:46,680 --> 00:24:47,960
Check with Theatre again.
471
00:24:47,960 --> 00:24:51,280
For God's sake. You can do a bloody
burr-hole at the roadside.
472
00:24:51,280 --> 00:24:53,560
If we don't act now,
the boy will die.
473
00:24:53,560 --> 00:24:55,600
Well, this is a hospital,
not a roadside.
474
00:24:55,600 --> 00:24:57,920
I've said it cannot happen
down here.
475
00:25:00,080 --> 00:25:01,680
Fine.
476
00:25:10,680 --> 00:25:12,640
We ready? Let's go.
477
00:25:12,640 --> 00:25:14,600
BP's no better.
478
00:25:15,800 --> 00:25:17,920
I thought you'd deserted us.
They replaced me.
479
00:25:17,920 --> 00:25:19,960
Know the feeling.
Want me to come?
480
00:25:19,960 --> 00:25:23,360
No, we'll manage.
You're needed here.
481
00:25:23,360 --> 00:25:25,880
They're not ready for you
in Theatre yet, Frank.
482
00:25:25,880 --> 00:25:27,760
They will be when we get there.
483
00:25:29,720 --> 00:25:31,160
Where are you going?
Theatre.
484
00:25:31,160 --> 00:25:32,680
Good.
Where are you taking him?
485
00:25:32,680 --> 00:25:35,120
Just going to Theatre. Don't worry.
486
00:25:35,120 --> 00:25:38,080
I've got the neuro tray.
New plan. Bring it with you.
487
00:25:38,080 --> 00:25:41,040
Take my calls, will you, Reg?
Sure.
488
00:25:41,040 --> 00:25:43,680
This isn't going to work.
Here. I'll take it.
489
00:26:05,640 --> 00:26:08,160
So, what do we do
when we get up there?
490
00:26:08,160 --> 00:26:09,400
Shut up.
491
00:26:13,120 --> 00:26:14,920
MACHINE PULSES
492
00:26:18,200 --> 00:26:20,200
LIFT PINGS
493
00:26:21,200 --> 00:26:23,680
Okay, folks. Let's rock 'n' roll.
494
00:26:32,520 --> 00:26:35,560
You can't go in there. You're not
sterile. The theatre's not ready.
495
00:26:35,560 --> 00:26:36,920
It's ready enough.
496
00:26:40,920 --> 00:26:43,200
Don't just stand there.
Give us a hand.
497
00:26:44,480 --> 00:26:45,880
MONITOR BEEPS
498
00:26:47,760 --> 00:26:50,720
On three. One, two, three.
499
00:27:25,880 --> 00:27:28,320
MACHINE BEEPS STEADILY
500
00:27:34,680 --> 00:27:36,400
Aren't we waiting for
the Neurosurgeon?
501
00:27:36,400 --> 00:27:38,840
No. We're just going to do it.
502
00:28:02,440 --> 00:28:05,120
Let me know when you're going
to push down, Frank.
503
00:28:11,000 --> 00:28:13,160
Nelson. Hand drill, please.
504
00:28:23,840 --> 00:28:25,880
More suction.
505
00:28:34,920 --> 00:28:38,280
Frank! You're totally out of order.
506
00:29:02,880 --> 00:29:04,200
That should do it.
507
00:29:07,560 --> 00:29:09,960
You got to do your Theatre shift
after all.
508
00:29:23,400 --> 00:29:24,640
INTERCOM BUZZES
509
00:29:24,640 --> 00:29:26,480
What?
510
00:29:26,480 --> 00:29:30,160
REG: Oh, Frank. I have the CEO
on the line for you.
511
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
Put her through.
512
00:29:31,560 --> 00:29:35,040
CEO: I think it's about time
you and I had a chat, Frank.
513
00:29:35,040 --> 00:29:36,280
What's on your mind?
514
00:29:36,280 --> 00:29:39,760
Dr Newell's brought to my attention
the huge backlog of paperwork in ED
515
00:29:39,760 --> 00:29:41,560
and the high number of code reds,
516
00:29:41,560 --> 00:29:44,120
not to mention the complete fiasco
in Theatre today.
517
00:29:44,120 --> 00:29:47,440
Do you have anything to say?
Yes, I do have something to say.
518
00:29:47,440 --> 00:29:50,720
But I won't say it over
the bloody phone. I'll be right up.
519
00:29:50,720 --> 00:29:52,760
There's no need for that, Frank.
Frank?
520
00:29:52,760 --> 00:29:55,720
Certified lunatic.
That was wicked.
521
00:29:55,720 --> 00:29:57,680
He'll be twice as unbearable
522
00:29:57,680 --> 00:30:00,040
now he's gone and made a hero
of himself.
523
00:30:00,040 --> 00:30:02,720
He's lost it.
That was completely irresponsible.
524
00:30:02,720 --> 00:30:04,760
He broke the rules.
He saved someone's life.
525
00:30:04,760 --> 00:30:06,120
That's what we're here for.
526
00:30:06,120 --> 00:30:08,000
Where is out fearless leader,
anyway?
527
00:30:08,000 --> 00:30:11,680
He's with the CEO. Apparently,
Theatre's in complete chaos.
528
00:30:11,680 --> 00:30:13,720
The whole area has to be
terminally cleaned
529
00:30:13,720 --> 00:30:16,520
and the entire day's schedule
has been thrown out.
530
00:30:16,520 --> 00:30:18,920
Ooh, I can hear the axe falling
from here.
531
00:30:18,920 --> 00:30:20,240
He's his own worst enemy.
532
00:30:20,240 --> 00:30:23,800
Come on - admit it. If Frank got
the chop, we would all miss him.
533
00:30:23,800 --> 00:30:26,480
I wouldn't miss him.
He's a very rude man.
534
00:30:29,120 --> 00:30:32,760
(cries and speaks in Greek)
535
00:30:34,160 --> 00:30:35,800
That's my cue.
536
00:30:35,800 --> 00:30:38,880
Nelson, I think the old guy's
having a hypo.
537
00:30:39,880 --> 00:30:41,080
What, he's diabetic?
538
00:30:41,080 --> 00:30:44,000
A minor detail we forgot to mention
when we admitted him.
539
00:30:44,000 --> 00:30:47,160
Okay, can you draw up 50% Dextrose.
Dan, do a BSL, please.
540
00:30:47,160 --> 00:30:48,520
On my way.
541
00:30:55,800 --> 00:30:57,240
(knocks on door)
542
00:30:57,240 --> 00:31:01,160
I have no idea how you work
under these conditions.
543
00:31:01,160 --> 00:31:04,840
This whole place is a mess.
What do you mean, this whole place?
544
00:31:04,840 --> 00:31:06,920
These files are months behind.
545
00:31:06,920 --> 00:31:10,040
Paperwork's never been high
on Dr Campion's list of priorities.
546
00:31:10,040 --> 00:31:12,880
Clearly.
Campion's sitting on his hands.
547
00:31:12,880 --> 00:31:15,920
No. Actually, he works harder
than anyone around here.
548
00:31:15,920 --> 00:31:17,520
Not in here, he doesn't.
549
00:31:17,520 --> 00:31:20,960
Well, once I've cleared the backlog,
things'll run smoothly.
550
00:31:20,960 --> 00:31:22,840
You know, I'd much rather him be
551
00:31:22,840 --> 00:31:24,720
a great clinician
and a sloppy bureaucrat
552
00:31:24,720 --> 00:31:26,840
than the other way around.
553
00:31:26,840 --> 00:31:30,320
Good management skills mean
an efficient ED.
554
00:31:30,320 --> 00:31:34,600
I was just wondering if you could
take a look at the patient in Acute.
555
00:31:34,600 --> 00:31:37,360
He's having a hypo.
Well, you're the NUM, sister.
556
00:31:37,360 --> 00:31:40,320
Why don't you manage it?
Well, I have.
557
00:31:40,320 --> 00:31:41,640
We have everything drawn up
558
00:31:41,640 --> 00:31:44,440
and we need a medical officer
to sign for the Dextrose.
559
00:31:44,440 --> 00:31:47,000
Well, then, I suggest you see
the Registrar.
560
00:31:48,200 --> 00:31:50,560
This place needs a director,
not a doctor.
561
00:31:50,560 --> 00:31:52,120
Campion wants to be over everything.
562
00:31:52,120 --> 00:31:54,160
That's a recipe for disaster.
Don't you agree?
563
00:31:54,160 --> 00:31:56,960
He puts his patients first -
is that such a bad thing?
564
00:31:56,960 --> 00:31:59,680
I'm asking for your opinion.
Not the party line.
565
00:31:59,680 --> 00:32:02,200
It would be better
if the director had more time
566
00:32:02,200 --> 00:32:04,360
to concentrate on the
administrative side of things,
567
00:32:04,360 --> 00:32:06,880
but in my experience,
that's just a fantasy, mate.
568
00:32:06,880 --> 00:32:10,000
I thought it was just the admin
that was out of control.
569
00:32:10,000 --> 00:32:11,960
Seems I was wrong.
570
00:32:11,960 --> 00:32:13,400
I will see your patient.
571
00:32:19,080 --> 00:32:22,480
Eleni, I've arranged to take you
to see your daughter.
572
00:32:22,480 --> 00:32:25,520
And your son.
ELENI: Good.
573
00:32:26,720 --> 00:32:28,160
Easy.
574
00:32:29,160 --> 00:32:30,520
I'm going now.
575
00:32:30,520 --> 00:32:34,200
Okay, thanks. Just go.
No. No. Wait.
576
00:32:46,120 --> 00:32:47,320
Oh.
577
00:32:49,480 --> 00:32:50,760
You alright?
578
00:32:50,760 --> 00:32:52,600
Yeah. I'm fine.
579
00:32:52,600 --> 00:32:56,960
Eleni. I'm going to have to
report this.
580
00:32:56,960 --> 00:32:58,560
Don't.
581
00:32:59,640 --> 00:33:02,040
I think that's what we both needed.
582
00:33:02,040 --> 00:33:03,760
Take me to my son.
583
00:33:12,520 --> 00:33:15,080
Excuse me. How much longer
do we have to wait?
584
00:33:15,080 --> 00:33:17,440
Ah. Shayne's doing very well.
585
00:33:17,440 --> 00:33:18,720
Thank God.
586
00:33:18,720 --> 00:33:20,720
We relieved the pressure
on his brain.
587
00:33:20,720 --> 00:33:22,320
Ah, you need to be prepared -
588
00:33:22,320 --> 00:33:26,240
we've inserted a drain in his head,
but that keeps the pressure down.
589
00:33:26,240 --> 00:33:27,840
Will he come through it okay?
590
00:33:27,840 --> 00:33:30,160
It's a bit early
for a long-term prognosis,
591
00:33:30,160 --> 00:33:31,960
but so far so good.
592
00:33:31,960 --> 00:33:33,160
Can we see him?
593
00:33:33,160 --> 00:33:35,040
I'll take you up
to Intensive Care.
594
00:33:35,040 --> 00:33:38,040
We're very grateful.
I'm glad it's turned out this way.
595
00:33:38,040 --> 00:33:41,680
If you hadn't have been here,
I would've made a terrible mistake.
596
00:33:44,040 --> 00:33:46,720
Well, I guess...
these things happen for a reason.
597
00:33:46,720 --> 00:33:50,840
I know Shayne will be very happy
to see you both when he wakes up.
598
00:33:50,840 --> 00:33:52,040
LIFT PINGS
599
00:33:54,280 --> 00:33:57,120
For the record, Frank,
I wouldn't like to see you go.
600
00:33:57,120 --> 00:33:58,920
What did you say to Newell?
Huh?
601
00:33:58,920 --> 00:34:00,120
Oh, come on.
602
00:34:00,120 --> 00:34:02,000
She must've talked to you about me
603
00:34:02,000 --> 00:34:04,320
while drumming up support
for her coup.
604
00:34:04,320 --> 00:34:07,240
Yeah, she spoke to me,
and I told her the truth.
605
00:34:07,240 --> 00:34:11,120
That everyone hates my guts.
No, that there were a few problems.
606
00:34:11,120 --> 00:34:13,719
I also said you were a good doctor.
607
00:34:13,719 --> 00:34:15,800
Have you gone off Briggs?
608
00:34:16,800 --> 00:34:18,560
I think he'll make
a good administrator,
609
00:34:18,560 --> 00:34:20,080
but I've come to the conclusion
610
00:34:20,080 --> 00:34:22,440
we need a prick
to run this department.
611
00:34:24,120 --> 00:34:25,440
And that prick's you.
612
00:34:25,440 --> 00:34:30,280
In that case, me old buffoon,
this could be your lucky day.
613
00:34:37,480 --> 00:34:40,840
Why is this going to the
Head of Emergency and not the NUM?
614
00:34:40,840 --> 00:34:45,000
Well, Dr Campion always likes to,
ah, check the clinical indicators
615
00:34:45,000 --> 00:34:47,560
before they get sent to
the Quality Control Consultant.
616
00:34:47,560 --> 00:34:51,040
And Nelson gives
the information to me
617
00:34:51,040 --> 00:34:54,320
and asks me to give it to Dr Campion
before it goes in.
618
00:34:54,320 --> 00:34:56,840
This is the sort of thing
I've been talking about.
619
00:34:56,840 --> 00:34:58,120
The man's a control freak.
620
00:34:58,120 --> 00:35:01,320
Alison. Good to see you're taking
care of things down here.
621
00:35:01,320 --> 00:35:03,400
BRIGGS: Heard things got
a bit hairy upstairs.
622
00:35:03,400 --> 00:35:06,720
Yes, it was a close shave.
That's the sort of day it's been.
623
00:35:06,720 --> 00:35:07,720
Oh, isn't it?
624
00:35:07,720 --> 00:35:10,040
I've just delivered
the good news to Shayne's parents
625
00:35:10,040 --> 00:35:11,520
that he's gonna pull through.
626
00:35:14,200 --> 00:35:15,840
And...?
627
00:35:15,840 --> 00:35:17,400
'And'?
628
00:35:18,760 --> 00:35:22,880
Oh, yes. My little chat with the CEO
was very productive.
629
00:35:22,880 --> 00:35:26,480
She was concerned about
performance indicators.
630
00:35:26,480 --> 00:35:30,240
Like the number of times we've been
code red over the past three months?
631
00:35:30,240 --> 00:35:32,320
She did say she was
worried about that,
632
00:35:32,320 --> 00:35:34,400
until I pointed out
a few salient facts.
633
00:35:34,400 --> 00:35:36,080
Really? Like what?
634
00:35:36,080 --> 00:35:41,040
One, we see more patients
than any ED in this region.
635
00:35:41,040 --> 00:35:43,760
Two, despite that,
our Triage times are superior.
636
00:35:43,760 --> 00:35:47,000
And three, across a range
of severe trauma injuries,
637
00:35:47,000 --> 00:35:49,960
our survival rates
are markedly better.
638
00:35:49,960 --> 00:35:52,440
But the department's
main performance criteria
639
00:35:52,440 --> 00:35:54,720
is how many code reds we flag.
640
00:35:55,720 --> 00:35:57,760
Do you think so, Alison?
I'm not sure.
641
00:35:57,760 --> 00:35:59,280
As I mentioned to the CEO,
642
00:35:59,280 --> 00:36:01,440
we can't afford to ignore
the human dimension.
643
00:36:01,440 --> 00:36:04,320
It can be a plus
if some of our patients survive.
644
00:36:04,320 --> 00:36:06,640
After all,
we have to face their loved ones.
645
00:36:06,640 --> 00:36:09,160
That sentimental crap
wouldn't have washed.
646
00:36:09,160 --> 00:36:10,480
But it did wash, Alison.
647
00:36:10,480 --> 00:36:13,280
Don't you think the only true
performance indicator
648
00:36:13,280 --> 00:36:15,480
is how we treat each patient?
649
00:36:15,480 --> 00:36:18,120
CEO seems to think so.
650
00:36:20,640 --> 00:36:23,040
Well, better get back to it.
651
00:36:23,040 --> 00:36:25,240
No calls.
Oh, thanks, Reg.
652
00:36:25,240 --> 00:36:27,120
Oh, Briggs. Almost forgot.
653
00:36:27,120 --> 00:36:30,120
The CEO mentioned there's
a position going in Gerontology.
654
00:36:30,120 --> 00:36:32,400
Apparently, it's an
administrative nightmare over there.
655
00:36:32,400 --> 00:36:34,680
So I put forward your name.
Mine?
656
00:36:34,680 --> 00:36:37,200
You have such a great reputation
as a paper-chaser,
657
00:36:37,200 --> 00:36:38,800
I thought you'd be ideal.
658
00:36:39,800 --> 00:36:42,960
Really appreciated
your support today, Alison.
659
00:36:50,280 --> 00:36:52,560
KNOCK ON DOOR
DAN: You wanted to see me?
660
00:36:52,560 --> 00:36:55,360
Oh, yes, mate. Come in.
661
00:36:56,600 --> 00:37:00,480
You, ah, did a great job today.
Yeah. I'm still wired.
662
00:37:00,480 --> 00:37:03,000
It's not like that every day.
I know, I know.
663
00:37:03,000 --> 00:37:05,800
I've worked in Emergency. There's
two speeds - busy and insane.
664
00:37:07,440 --> 00:37:10,040
So, how do you feel about
joining the team permanently?
665
00:37:10,040 --> 00:37:13,560
Don't have to give me an answer
right now. Go home, think about it.
666
00:37:13,560 --> 00:37:14,760
I'm in.
Great.
667
00:37:14,760 --> 00:37:18,160
Okay, well, the application will have
to go through the normal process,
668
00:37:18,160 --> 00:37:19,680
but it should be a breeze.
669
00:37:19,680 --> 00:37:22,720
Oh... Sorry, excuse me.
Um, the Incident Report you wanted.
670
00:37:22,720 --> 00:37:24,400
Dan's joining us.
671
00:37:24,400 --> 00:37:28,040
Oh! Ooh, hi. I'm Terri.
Nice to meet you. Congratulations.
672
00:37:28,040 --> 00:37:31,880
How could I pass up an opportunity
to work with Cranky Franky? (laughs)
673
00:37:31,880 --> 00:37:33,840
(laughs) Yeah! Okay.
674
00:37:37,720 --> 00:37:40,000
Um, has anyone seen Dr Campion?
675
00:37:40,000 --> 00:37:43,640
Disappeared about 20 minutes ago.
Back to his old tricks.
676
00:37:43,640 --> 00:37:45,480
Reckons he's untouchable now.
677
00:37:45,480 --> 00:37:47,080
Well, if he's schmoozed the CEO,
678
00:37:47,080 --> 00:37:48,960
out-manoeuvred Newell
and sent Briggs packing
679
00:37:48,960 --> 00:37:50,800
he deserves the Nobel Prize.
680
00:37:50,800 --> 00:37:52,120
Speak of the devil.
681
00:37:52,120 --> 00:37:55,320
Can I've your attention, everyone?
Just wanna say a few words.
682
00:37:59,320 --> 00:38:01,200
We were all under
extreme pressure today
683
00:38:01,200 --> 00:38:05,000
and I just want to say thank you
for doing a great job.
684
00:38:05,000 --> 00:38:07,840
Yes, I know I don't give out
compliments very often,
685
00:38:07,840 --> 00:38:10,880
so savour the moment, because
it'll probably be the last time.
686
00:38:12,280 --> 00:38:14,320
Well, that's it.
Finish up and bugger off.
687
00:38:14,320 --> 00:38:16,560
Connolly, you did okay today.
688
00:38:17,800 --> 00:38:19,160
Thanks.
689
00:38:20,240 --> 00:38:23,840
Vincent, I may be a hypocrite, but
since I'm the Big Cahuna around here,
690
00:38:23,840 --> 00:38:25,520
I'm allowed to be.
691
00:38:27,800 --> 00:38:30,760
Did okay for a boy in a clown shirt.
Oh. Thanks.
692
00:38:30,760 --> 00:38:32,280
If you wanna stay with us,
693
00:38:32,280 --> 00:38:34,800
I'll put in a good word for you
with Nelson.
694
00:38:34,800 --> 00:38:36,200
Okay. Thanks.
695
00:38:38,200 --> 00:38:39,720
(chuckles)
696
00:38:41,040 --> 00:38:44,160
Um, have you got something nice
to say to me?
697
00:38:46,120 --> 00:38:47,840
Nice top.
That'll do.
698
00:38:50,440 --> 00:38:52,720
(chuckles) You really are
bullet-proof, aren't you?
699
00:38:52,720 --> 00:38:57,800
(laughs) I've been around
a LONG time, Von. A long, long time.
700
00:38:57,800 --> 00:39:00,320
Course, not quite as long as you.
701
00:39:04,080 --> 00:39:05,440
LIFT PINGS
702
00:39:09,560 --> 00:39:10,920
(miaows)
Hello!
703
00:39:10,920 --> 00:39:15,440
Come on. You're going to
come with me, sweety. Come on.
704
00:39:18,600 --> 00:39:19,960
You'll be
alright.
705
00:39:24,560 --> 00:39:27,040
Impressive in there, Frank.
Yeah. I thought so.
706
00:39:28,040 --> 00:39:30,840
But you still haven't answered
your main problem, Frank, which is,
707
00:39:30,840 --> 00:39:32,880
"What are you going to do
about Kathleen?"
708
00:39:34,000 --> 00:39:35,880
Why don't you give me a solution?
709
00:39:35,880 --> 00:39:37,400
I will.
710
00:39:38,920 --> 00:39:42,520
Well, as you know,
I only work three shifts a week.
711
00:39:42,520 --> 00:39:45,560
I've been looking for
some voluntary work to do.
712
00:39:45,560 --> 00:39:50,520
I could look after her
one day a week.
713
00:39:50,520 --> 00:39:52,560
Saint Terri to the rescue.
714
00:39:53,560 --> 00:39:56,520
Well, I'd like to help.
No, thanks. I'm not a charity.
715
00:39:56,520 --> 00:40:00,600
Try not to be so proud, Frank.
I mean, be logical.
716
00:40:00,600 --> 00:40:04,040
It'd take the pressure off
and I get something out of it too.
717
00:40:04,040 --> 00:40:05,280
Isn't it amazing?
718
00:40:05,280 --> 00:40:07,080
You show one moment of vulnerability
719
00:40:07,080 --> 00:40:09,680
and straightaway
people want to exploit the weakness.
720
00:40:09,680 --> 00:40:12,040
Are you suggesting I have a motive?
721
00:40:12,040 --> 00:40:14,160
There's more than one way
to shaft somebody.
722
00:40:15,680 --> 00:40:17,120
You're unbelievable, Frank.
723
00:40:17,120 --> 00:40:21,840
Well, let's just say I'm a cynical
bastard and you are well-intentioned.
724
00:40:21,840 --> 00:40:23,320
The answer is still no.
725
00:40:23,320 --> 00:40:26,680
Have you ever thought that some
things bring you to a certain point
726
00:40:26,680 --> 00:40:28,160
at a certain time?
727
00:40:28,160 --> 00:40:32,040
Where is the pamphlet?
(dryly) God has a plan.
728
00:40:32,040 --> 00:40:35,880
A few months ago, we didn't even
know each other, and here we are -
729
00:40:35,880 --> 00:40:38,280
you need an extra carer,
like it or not,
730
00:40:38,280 --> 00:40:40,440
and I have time on my hands, Frank.
731
00:40:40,440 --> 00:40:44,040
You said to Shayne's parents
that things happen for a reason.
732
00:40:44,040 --> 00:40:47,280
That's just bullshit
to keep the patients happy.
733
00:40:47,280 --> 00:40:50,080
You think that Greek woman asking God
"Why did this happen?"
734
00:40:50,080 --> 00:40:51,600
is going to get an answer?
735
00:40:51,600 --> 00:40:54,680
And the truck driver's life
is never going to be the same.
736
00:40:54,680 --> 00:40:58,200
You try to tell me Joe
smashed his car to save a bloody cat?
737
00:40:58,200 --> 00:40:59,760
I don't believe you're this jaded.
738
00:40:59,760 --> 00:41:02,360
For God's sake, woman.
It was just a bloody accident.
739
00:41:02,360 --> 00:41:05,400
There's no divine reason why
my daughter has autism.
740
00:41:05,400 --> 00:41:09,200
Or why your husband should die.
741
00:41:09,200 --> 00:41:12,480
There is no grand plan, Terri.
742
00:41:12,480 --> 00:41:14,800
It's just bloody chaos.
58398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.