All language subtitles for All Saints S07E24 720p WEB-DL AAC2 0 H 264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,600 MAN ON TWO-WAY: This is car 978 requesting backup. 2 00:00:03,600 --> 00:00:04,640 Multi-vehicle MVA. 3 00:00:04,640 --> 00:00:06,000 Truck swerved to avoid cyclist, 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,400 collided with hearse and at least two other cars. 5 00:00:08,400 --> 00:00:09,480 Unknown number of casualties. 6 00:00:09,480 --> 00:00:11,360 WOMAN ON TWO-WAY: Copy that, 978. 7 00:00:11,360 --> 00:00:14,800 CATE: No. I need you to stay here. Try not to move, okay? 8 00:00:14,800 --> 00:00:17,280 CRYING 9 00:00:20,920 --> 00:00:22,520 Please, God, no. 10 00:00:22,520 --> 00:00:25,080 SIRENS WAIL 11 00:00:32,880 --> 00:00:34,080 How are you going? 12 00:00:34,080 --> 00:00:36,520 I'll be back for you in a sec, okay? 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,920 Johnno's about five minutes away. We should finish the tagging. 14 00:00:42,920 --> 00:00:45,040 He's white label. 15 00:00:45,040 --> 00:00:47,160 (cries) 16 00:00:48,480 --> 00:00:49,800 Okay, who's red? 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,160 Young driver in the hearse. 18 00:00:51,160 --> 00:00:54,560 And the girl and the dad in the car - they're orange. 19 00:00:54,560 --> 00:00:57,040 (cries) 20 00:00:57,040 --> 00:01:01,680 Please, hurry. My daughter and my husband in the car. 21 00:01:01,680 --> 00:01:03,400 In the car. 22 00:01:03,400 --> 00:01:05,840 Please help them! 23 00:01:18,480 --> 00:01:20,840 Sorry, I'm going to need to check you over. 24 00:01:22,720 --> 00:01:25,560 Cate, this guy's in a lot of pain. 25 00:01:25,560 --> 00:01:27,680 Can you draw him up some more analgesic. 26 00:01:27,680 --> 00:01:29,480 I'll be right back. 27 00:01:37,720 --> 00:01:39,200 My wife... 28 00:01:39,200 --> 00:01:43,440 She's alright. She's with your son. 29 00:01:46,080 --> 00:01:48,040 You must be the birthday girl. 30 00:01:48,040 --> 00:01:50,320 We were on our way to the restaurant. 31 00:01:50,320 --> 00:01:53,560 She's alright. My partner's taking care of her. 32 00:01:53,560 --> 00:01:57,240 Sir, can you just leave this mask on and try and relax for me. 33 00:01:57,240 --> 00:01:58,680 It's okay. 34 00:01:58,680 --> 00:02:00,840 Zoe, are you in any pain? 35 00:02:00,840 --> 00:02:02,440 No. 36 00:02:05,720 --> 00:02:09,080 How about that - can you feel that? No, I can't feel anything. 37 00:02:09,080 --> 00:02:11,000 Okay. It's okay. 38 00:02:11,000 --> 00:02:14,120 We're going to get you out of here fast as we can. 39 00:02:14,120 --> 00:02:15,360 Cate. 40 00:02:15,360 --> 00:02:20,080 Can you radio control - get MIU to request a chopper. 41 00:02:20,080 --> 00:02:21,280 Yep. 42 00:02:21,280 --> 00:02:23,080 978 to base. 43 00:02:23,080 --> 00:02:24,600 WOMAN: Go ahead, 978. 44 00:02:24,600 --> 00:02:28,640 Requesting an aero-medical retrieval of a 16-year-old female MVA patient 45 00:02:28,640 --> 00:02:30,520 with suspected spinal injuries. 46 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Please advise an ETA. 47 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 Copy that, 978. Will do. 48 00:02:35,800 --> 00:02:38,160 Can everyone just step aside? Thank you. 49 00:02:38,160 --> 00:02:39,840 I'll sort this bloke out. 50 00:02:39,840 --> 00:02:43,480 Hey, you! It's not a tourist attraction, mate. 51 00:02:43,480 --> 00:02:44,960 Get back in your car. 52 00:02:44,960 --> 00:02:47,240 I'd love to, mate. Unfortunately, I'm a doctor. 53 00:02:47,240 --> 00:02:48,600 That means I stay. 54 00:02:53,880 --> 00:02:56,040 Well, that's great. So we'll see you again. 55 00:03:05,040 --> 00:03:06,760 Morning. Morning. 56 00:03:06,760 --> 00:03:10,200 Alison Newell showing you off to the big wigs, is she? 57 00:03:10,200 --> 00:03:13,160 Dr Horace Briggs back from the Royal Hampstead Hospital in London, 58 00:03:13,160 --> 00:03:14,480 looking for a posting here. 59 00:03:14,480 --> 00:03:16,640 Word is that they're replacing Frank. 60 00:03:16,640 --> 00:03:18,760 What? Giving him the chop. 61 00:03:19,800 --> 00:03:21,040 When? Today. 62 00:03:22,960 --> 00:03:26,040 THEME MUSIC 63 00:04:14,800 --> 00:04:16,120 Who the hell are you? 64 00:04:16,120 --> 00:04:20,240 Dan Goldman. I'm just on my way to way to work. I'm an RN. 65 00:04:20,240 --> 00:04:21,720 Where's your ID? 66 00:04:21,720 --> 00:04:24,000 I'll show you mine if you show me yours. 67 00:04:24,000 --> 00:04:27,120 This isn't the time for smart-arse jokes. Where's your ID? 68 00:04:29,960 --> 00:04:31,840 Okay, you know the tagging system? Yeah. 69 00:04:31,840 --> 00:04:35,920 I want you to check the green tags, make sure they won't drop dead on us. 70 00:04:35,920 --> 00:04:39,560 Then relieve Johnno in the hearse, so he can treat some of the others. 71 00:04:39,560 --> 00:04:43,680 The boy's GCS is borderline so watch his neurostatus and keep me posted. 72 00:04:43,680 --> 00:04:45,480 You got that? Got it. 73 00:04:45,480 --> 00:04:47,920 (woman cries) 74 00:04:51,960 --> 00:04:54,360 Hello there. Let's have a look at this arm. 75 00:04:54,360 --> 00:04:56,920 Only a bit of a cut. Go help the others. 76 00:04:56,920 --> 00:04:58,360 Who's the bloody doctor here? 77 00:04:58,360 --> 00:05:00,120 This is my favourite shirt. 78 00:05:00,120 --> 00:05:01,720 This is mine. So we're even. 79 00:05:02,920 --> 00:05:05,920 You've got a deep laceration here. You're going to need stitches. 80 00:05:05,920 --> 00:05:08,280 Fine by me. Sorry about this. 81 00:05:09,840 --> 00:05:12,160 Don't rip me arm off. I'll be all lopsided. 82 00:05:12,160 --> 00:05:15,200 You won't need it. Won't have a sleeve to put it in. 83 00:05:15,200 --> 00:05:17,720 Bit of joker, aren't you? Got a million of them. 84 00:05:17,720 --> 00:05:21,040 By the look of this, you've damaged one of the major blood vessels. 85 00:05:21,040 --> 00:05:23,160 Put a pressure bandage on it. 86 00:05:23,160 --> 00:05:26,640 I want you to hold that as tight as you can. 87 00:05:26,640 --> 00:05:30,360 I haven't had an accident in over 40 years. 88 00:05:30,360 --> 00:05:32,760 You did bloody well to stop when you did. 89 00:05:32,760 --> 00:05:35,120 Not too bad for an old bloke, eh? 90 00:05:36,120 --> 00:05:37,680 How's it going? 91 00:05:37,680 --> 00:05:41,280 Just watch the arm. It should be alright for a while. 92 00:05:41,280 --> 00:05:43,400 Who's next? Oh, the guy in the hearse. 93 00:05:43,400 --> 00:05:45,840 You should take a look at him. He's deteriorating. 94 00:05:48,360 --> 00:05:49,560 Hey. 95 00:05:49,560 --> 00:05:52,320 Do us a favour, son - see if Edgar's okay. 96 00:05:52,320 --> 00:05:54,160 Edgar? He's in the back. 97 00:05:56,480 --> 00:05:57,960 I can't see anyone. 98 00:05:57,960 --> 00:05:59,160 CAT MIAOWS 99 00:05:59,160 --> 00:06:01,280 Oh, there he is! Heard his own name. 100 00:06:05,760 --> 00:06:07,800 How's it going, puss? 101 00:06:07,800 --> 00:06:10,880 Can you hear me? Open up your eyes if you can. 102 00:06:13,160 --> 00:06:14,760 His respirations are shallow. 103 00:06:14,760 --> 00:06:18,600 We can't transport him in this state. We'll have to incubate him. 104 00:06:18,600 --> 00:06:20,440 I reckon he's a grade 3. 105 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 FRANK: Yep. Grade 3. 106 00:06:29,160 --> 00:06:32,240 Be good if you could come back to All Saints with us. 107 00:06:32,240 --> 00:06:35,880 I was already going there anyway. I have an agency shift in theatre. 108 00:06:35,880 --> 00:06:37,280 Car 978 responding. 109 00:06:37,280 --> 00:06:39,120 You're not keen? 110 00:06:39,120 --> 00:06:41,200 The NUM's hard to get along with. 111 00:06:41,200 --> 00:06:44,200 Ever worked in ED? Yeah, heaps. 112 00:06:44,200 --> 00:06:47,800 But apparently, the Director of Emergency's a tyrant - steer clear. 113 00:06:47,800 --> 00:06:50,360 Yeah, he's a bloody tyrant, but he's brilliant. 114 00:06:51,680 --> 00:06:53,000 Chopper's on its way. 115 00:06:54,120 --> 00:06:56,160 Yeah, I've been asked to check bed status 116 00:06:56,160 --> 00:06:58,960 because we have to move out as many as we can. 117 00:07:01,560 --> 00:07:03,080 And in again... 118 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Could I have a word, please? 119 00:07:07,560 --> 00:07:10,160 We are getting all the victims from the MVA. 120 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Oh, let that out. 121 00:07:11,800 --> 00:07:13,400 Including the airlift? 122 00:07:13,400 --> 00:07:15,760 Mm-hm. Spinal injuries are going straight to ICU. 123 00:07:15,760 --> 00:07:17,560 What about St Angela's? They're on red. 124 00:07:17,560 --> 00:07:18,880 Yeah, course they are. 125 00:07:18,880 --> 00:07:21,680 I'll let the patients know they're in for a long wait. 126 00:07:21,680 --> 00:07:23,200 Yeah, we know. Clear the decks. 127 00:07:23,200 --> 00:07:25,760 Just hang on. Nelson, they want to speak with you. 128 00:07:25,760 --> 00:07:27,280 I'll take it at staff base. 129 00:07:27,280 --> 00:07:30,440 Go through category 3 or 4 patients with Terri. Reassess, if necessary. 130 00:07:30,440 --> 00:07:33,760 Refer the category 5 patients to the medical clinic or their GP. 131 00:07:33,760 --> 00:07:35,880 Or they could sit around complaining all day. 132 00:07:35,880 --> 00:07:38,000 Patients complain - come on! 133 00:07:38,000 --> 00:07:40,040 Seen Frank? Ah, not yet. 134 00:07:40,040 --> 00:07:42,880 Is it asking too much to expect a director of emergency 135 00:07:42,880 --> 00:07:44,440 to be on time for once? 136 00:07:44,440 --> 00:07:46,280 Well, maybe he knows he's getting shafted. 137 00:07:50,160 --> 00:07:53,400 Okay, bring him around to the back and up a bit. 138 00:07:56,760 --> 00:07:59,240 HELICOPTER WHIRRS 139 00:08:11,040 --> 00:08:13,440 (speaks Greek) 140 00:08:13,440 --> 00:08:16,120 Look what you've done! Look what you've done! 141 00:08:18,240 --> 00:08:19,680 It's all your fault! 142 00:08:19,680 --> 00:08:20,920 Sorry! 143 00:08:20,920 --> 00:08:23,600 Sorry? This is my daughter they're taking away. 144 00:08:23,600 --> 00:08:25,040 She can't move her legs. 145 00:08:25,040 --> 00:08:27,840 The kid on the bike shot out. I couldn't go anywhere. 146 00:08:27,840 --> 00:08:30,160 (yells in Greek) I'm sorry... 147 00:08:30,160 --> 00:08:32,840 You shouldn't be walking around. Please come and sit down. 148 00:08:32,840 --> 00:08:34,200 (cries) He killed my son! 149 00:08:34,200 --> 00:08:36,360 Go sit down, mate. He killed my son! 150 00:08:39,360 --> 00:08:41,440 Don't take him, please. Don't take him, please. 151 00:08:41,440 --> 00:08:44,640 Please, Mrs Caridakis, calm down. See if you can breathe. 152 00:08:45,880 --> 00:08:50,320 This is my husband. I want to go with him. 153 00:08:50,320 --> 00:08:51,920 You can't go with him. 154 00:08:51,920 --> 00:08:55,240 Mrs Caridakis, listen to me - he's in very good hands. 155 00:08:55,240 --> 00:08:56,560 He's in very good hands. 156 00:08:56,560 --> 00:08:59,840 I'll ring through to the hospital and find out how your daughter's doing 157 00:08:59,840 --> 00:09:01,680 as soon as she gets there, okay? 158 00:09:01,680 --> 00:09:03,440 You understand? 159 00:09:03,440 --> 00:09:06,200 Truck driver must be feeling terrible right now. 160 00:09:06,200 --> 00:09:07,880 He was lucky. 161 00:09:07,880 --> 00:09:09,840 At least he wasn't badly injured. 162 00:09:09,840 --> 00:09:11,320 Not physically. 163 00:09:11,320 --> 00:09:15,240 You're getting an airlifted patient from an MVA. 164 00:09:15,240 --> 00:09:19,480 I want you to call in with the status as soon as the doctor's seen her. 165 00:09:19,480 --> 00:09:21,680 Ah, yep, it's a Zoe Caridakis. 166 00:09:21,680 --> 00:09:25,040 She's a 16-year-old female, suspected spinal injuries. 167 00:09:27,640 --> 00:09:28,920 Thanks, mate. 168 00:09:31,240 --> 00:09:32,560 Here we go. 169 00:09:32,560 --> 00:09:34,520 This is Joe McLean, driver of vehicle, 170 00:09:34,520 --> 00:09:36,320 deep lacerations to his right arm. 171 00:09:36,320 --> 00:09:38,280 Substantial blood loss, pressure dressing in place. 172 00:09:38,280 --> 00:09:39,720 Right. Nice job. 173 00:09:39,720 --> 00:09:42,440 Wasn't me. It was Frank. What's he doing out there? 174 00:09:42,440 --> 00:09:44,760 Being ringmaster of the circus. Lucky he came by. 175 00:09:44,760 --> 00:09:48,440 Shayne Cooper, patient in an MVA, transient GCS at the scene. 176 00:09:48,440 --> 00:09:52,160 Due to respiratory depression, GCS has deteriorated to 8. 177 00:09:52,160 --> 00:09:54,480 Vital signs cannulated and Hartmann's bag... 178 00:09:54,480 --> 00:09:56,000 I'll take that. Thanks. Gotta go. 179 00:09:56,000 --> 00:09:58,040 Supposed to be in theatre 30 minutes ago. 180 00:09:58,040 --> 00:10:00,360 Help us transfer him first. Hang on, who's he? 181 00:10:00,360 --> 00:10:01,800 Later. Dan. 182 00:10:01,800 --> 00:10:04,520 Portable X-ray, urgent head CT. I'll do bloods crossmatch. 183 00:10:06,800 --> 00:10:08,720 Ah, possible seatbelt and head injuries. 184 00:10:09,720 --> 00:10:12,520 And back. Oh, God. 185 00:10:14,640 --> 00:10:15,960 Oh... 186 00:10:16,960 --> 00:10:20,240 Chase up that CT, will you? Ventilator tubing. 187 00:10:22,760 --> 00:10:24,160 What's his GCS? Uh, six. 188 00:10:25,160 --> 00:10:28,400 You familiar with these ventilators? Yep. 189 00:10:28,400 --> 00:10:33,080 Okay, I want you to hyperventilate him until we get the CT results. 190 00:10:34,640 --> 00:10:36,760 Keep his PAC/02 about 30. 191 00:10:37,880 --> 00:10:39,440 Probable closed head injury. 192 00:10:39,440 --> 00:10:41,000 Ventilated. 193 00:10:41,000 --> 00:10:43,960 Fluid's nearly through, what do you want me to put up? 194 00:10:43,960 --> 00:10:45,680 Start a mannitol 20% infusion. 195 00:10:45,680 --> 00:10:48,040 He'll need an NG and an IDC inserted. 196 00:10:49,600 --> 00:10:52,120 How did you get roped into this? Registered nurse. 197 00:10:52,120 --> 00:10:54,680 Just pulled over to see if I could help out. 198 00:10:54,680 --> 00:10:56,160 That'll teach you. 199 00:10:56,160 --> 00:10:58,400 Anyone done a blood guess on him? Nup. 200 00:10:58,400 --> 00:10:59,720 Okay. 201 00:10:59,720 --> 00:11:03,200 I really have to go. Theatre's going to be wondering where I am. 202 00:11:03,200 --> 00:11:06,400 Blame me - everyone else does. I'm the tyrant who runs the joint. 203 00:11:13,920 --> 00:11:15,280 How are we going here? 204 00:11:15,280 --> 00:11:18,000 Ah, he's settled since the morphine but BP's still borderline. 205 00:11:18,000 --> 00:11:20,040 How much morphine has he needed so far? 206 00:11:20,040 --> 00:11:21,520 10mg in 2.5 increments. 207 00:11:21,520 --> 00:11:24,840 I just crosschecked him for four units of blood. 208 00:11:24,840 --> 00:11:26,200 What does his FAST show? 209 00:11:26,200 --> 00:11:28,880 Three fluid, possible bleed. We're waiting on a CT. 210 00:11:30,520 --> 00:11:32,880 Foot's a mess. It's a severe crush injury. 211 00:11:32,880 --> 00:11:35,440 You'll have to wet dress that to keep it clean. 212 00:11:35,440 --> 00:11:38,280 We're waiting on the Orthopaedic and Vascular Registrars to review that. 213 00:11:38,280 --> 00:11:41,080 How long do you plan on waiting? They're on their way. 214 00:11:41,080 --> 00:11:42,360 You haven't got much time. 215 00:11:42,360 --> 00:11:44,400 I'm not touching it till they get here. 216 00:11:44,400 --> 00:11:46,680 If he loses blood supply, he'll lose his foot. 217 00:11:46,680 --> 00:11:47,880 I'm aware of that. 218 00:11:47,880 --> 00:11:51,040 Then give him a friggin' tetanus and get the registrars here now. 219 00:11:51,040 --> 00:11:55,240 You missed two shifts on the weekend. Put me in a whole lot of bloody shit. 220 00:11:55,240 --> 00:11:57,000 If you look at my HR file, 221 00:11:57,000 --> 00:11:59,280 you'll see I have an exclusion for weekend work, 222 00:11:59,280 --> 00:12:01,560 which I arranged before I even started my rotation. 223 00:12:01,560 --> 00:12:04,080 I've got better things to do than read your file. 224 00:12:04,080 --> 00:12:06,480 You're not that interesting. So in future, remind me. 225 00:12:06,480 --> 00:12:09,280 If you're so much as a minute late from now on, 226 00:12:09,280 --> 00:12:11,800 I'll come down on you like a tonne of bricks. 227 00:12:11,800 --> 00:12:13,000 Excuse me... What? 228 00:12:13,000 --> 00:12:16,280 Dr Nule's on her way to see you. Tell her she can wait. 229 00:12:16,280 --> 00:12:18,800 Oh, alright. I'll sort her out when she gets here. 230 00:12:18,800 --> 00:12:20,280 Keep me posted. 231 00:12:21,560 --> 00:12:22,760 Hypocrite. 232 00:12:24,680 --> 00:12:27,160 No, you get the trauma call like everyone else. 233 00:12:27,160 --> 00:12:28,720 So, why haven't you sent someone? 234 00:12:29,840 --> 00:12:31,880 What's so bloody important? Sorry to interrupt. 235 00:12:31,880 --> 00:12:34,160 I don't appreciate being dragged away from a patient. 236 00:12:34,160 --> 00:12:37,400 Frank, this is Dr Briggs who's just back from Royal Hampstead in London. 237 00:12:37,400 --> 00:12:39,920 How jolly. What's this got to do with my department? 238 00:12:39,920 --> 00:12:41,720 I'd like Dr Briggs to supervise here 239 00:12:41,720 --> 00:12:44,520 while you and I discuss a new direction for the ED. 240 00:12:44,520 --> 00:12:45,800 I'm not going anywhere. 241 00:12:45,800 --> 00:12:48,640 If it's important, spit it out. Otherwise stop wasting my time. 242 00:12:48,640 --> 00:12:51,680 Dr Campion, we need to talk. Please hand over to Dr Briggs. 243 00:12:51,680 --> 00:12:53,040 Stuff Briggs! No offence, mate. 244 00:12:53,040 --> 00:12:55,640 We're in the middle of a major multiple trauma here. 245 00:12:55,640 --> 00:12:58,880 I'm not stepping down for some paper-pushing exercise with you. 246 00:12:58,880 --> 00:13:01,680 So either make yourself useful, Alison, or disappear. 247 00:13:26,840 --> 00:13:28,920 Oh, Frank. Look, there's something... 248 00:13:28,920 --> 00:13:31,320 Don't bother. I already know. 249 00:13:31,320 --> 00:13:32,960 You do? Yes. 250 00:13:32,960 --> 00:13:35,000 Alison's ringing around getting complaints about me 251 00:13:35,000 --> 00:13:37,760 so she can persuade the CEO to replace me, right? 252 00:13:38,760 --> 00:13:40,480 Yeah, something like that. 253 00:13:41,480 --> 00:13:43,000 What are you going to do? 254 00:13:43,000 --> 00:13:45,160 Don't know. I'll think about it later. 255 00:13:45,160 --> 00:13:49,440 It might not be so bad. You know, different job. 256 00:13:49,440 --> 00:13:50,840 Take the pressure off... Pressure? 257 00:13:50,840 --> 00:13:53,400 What bloody pressure? This is a walk in the park. 258 00:13:53,400 --> 00:13:55,160 It'll give you more time with Kathleen. 259 00:13:55,160 --> 00:13:57,840 This isn't about Kathleen. This is between Newell and me. 260 00:13:57,840 --> 00:14:00,720 If she thinks I'm giving up this job without a fight 261 00:14:00,720 --> 00:14:02,280 she's got rocks in her head. 262 00:14:02,280 --> 00:14:05,200 Okay, so maybe I'm behind in my paperwork. So what? 263 00:14:05,200 --> 00:14:08,000 She's never been able to fault me on my clinical ability. 264 00:14:08,000 --> 00:14:10,600 No. You're a great doctor, Frank. Bloody oath I am. 265 00:14:10,600 --> 00:14:13,960 Yeah. You know, but you rub people up the wrong way. 266 00:14:13,960 --> 00:14:15,960 The patients are my priority. 267 00:14:15,960 --> 00:14:20,040 It's just if you want to keep your job, you might have to compromise. 268 00:14:20,040 --> 00:14:21,680 Go back to work. 269 00:14:24,880 --> 00:14:26,760 Well, that went well. 270 00:14:26,760 --> 00:14:29,800 I'm going to give Dr Briggs a tour of the department, Sister, 271 00:14:29,800 --> 00:14:32,280 so he can observe the department at first-hand. 272 00:14:32,280 --> 00:14:33,480 Dr Briggs. 273 00:14:33,480 --> 00:14:36,240 We'll also be looking at some of the paperwork. 274 00:14:36,240 --> 00:14:37,440 Fine. 275 00:14:37,440 --> 00:14:41,000 Nelson. Jessica's taken over in Resus, so I am outta here. 276 00:14:41,000 --> 00:14:42,200 Thanks, mate. 277 00:14:42,200 --> 00:14:44,800 Let Theatre know I'm on my way up? Yeah. Sure. 278 00:14:44,800 --> 00:14:47,520 And tell Dr, um... Campion. 279 00:14:47,520 --> 00:14:49,120 Yeah. It was a buzz. 280 00:14:51,160 --> 00:14:54,200 It sounds as though he likes Frank. Mmm. 281 00:14:54,200 --> 00:14:57,840 What's happening about contacting the MVA patients' relatives? 282 00:14:57,840 --> 00:15:00,480 Uh, the elderly man lives alone and has no family. 283 00:15:00,480 --> 00:15:02,880 How about the hearse driver Shayne? 284 00:15:02,880 --> 00:15:06,480 Shayne? I think I made a bit of a boo-boo there.. 285 00:15:06,480 --> 00:15:07,840 What sort of boo-boo? 286 00:15:07,840 --> 00:15:11,080 (knocks on glass) Excuse me, my name's Dianne Rodenwald. 287 00:15:11,080 --> 00:15:15,120 They called me about my son - Shayne Cooper. 288 00:15:17,280 --> 00:15:20,960 BP's still increasing 150/90. Heart rate's 50. 289 00:15:22,000 --> 00:15:23,520 MACHINE BEEPS 290 00:15:24,520 --> 00:15:26,960 What are you doing here? Don't start, Dianne. 291 00:15:27,960 --> 00:15:29,200 Oh, my God. 292 00:15:29,200 --> 00:15:31,240 Charlotte, can you please review his pupils? 293 00:15:36,520 --> 00:15:38,200 Get Frank. Now. What's happening? 294 00:15:38,200 --> 00:15:40,440 What's happening? Nelson! 295 00:15:40,440 --> 00:15:42,120 We'd better move out, please. 296 00:15:47,400 --> 00:15:48,880 Right pupil's blown. 297 00:15:51,080 --> 00:15:54,200 What are you doing to us, kid? Can't pull out now. 298 00:15:54,200 --> 00:15:56,160 Under control? 299 00:15:57,440 --> 00:16:01,680 You any good at burr holes, Alison? He's got an extradural haematoma. 300 00:16:03,440 --> 00:16:05,000 Get a neurosurgeon. 301 00:16:07,560 --> 00:16:09,680 I can assure you everything possible's being done... 302 00:16:09,680 --> 00:16:11,320 Don't patronise me. Dianne... 303 00:16:11,320 --> 00:16:12,920 Shut up, Pim. 304 00:16:12,920 --> 00:16:16,600 Now, I want you to tell me exactly what's going on in there. 305 00:16:16,600 --> 00:16:19,040 And don't give me the sugar-coated version. 306 00:16:19,040 --> 00:16:22,640 Well, if you come with me, I'll do my best to explain. 307 00:16:24,200 --> 00:16:27,040 Oh, excuse me, Doctor. I need you to review a patient. 308 00:16:27,040 --> 00:16:30,520 I think you should get one of your own doctors to do that. 309 00:16:30,520 --> 00:16:32,760 (patient cries) 310 00:16:32,760 --> 00:16:36,160 We'll help you, but please, I will need you to stay calm. 311 00:16:36,160 --> 00:16:37,960 Hey. Need a hand? 312 00:16:40,200 --> 00:16:43,680 I could kill Social Work. I can't get anyone down to see her. 313 00:16:43,680 --> 00:16:46,040 Her 14-year-old son killed at the scene. 314 00:16:46,040 --> 00:16:48,320 Naturally, she wants to see her husband and daughter. 315 00:16:48,320 --> 00:16:49,960 He's having a CT. She can't. 316 00:16:49,960 --> 00:16:51,720 Ms Caridakis, is it? Yes. 317 00:16:51,720 --> 00:16:54,040 My name's Terri. Listen, your husband's having a scan... 318 00:16:54,040 --> 00:16:56,880 You take me to him. He's being prepped for an operation. 319 00:16:56,880 --> 00:16:59,400 No, I want to go! I want to see him. 320 00:16:59,400 --> 00:17:01,520 We understand that, but you can't move about. 321 00:17:01,520 --> 00:17:03,080 You're attached to a monitor. 322 00:17:03,080 --> 00:17:05,079 Listen. Listen to me, please. 323 00:17:05,079 --> 00:17:08,599 We are going to find out about your husband and daughter, 324 00:17:08,599 --> 00:17:11,480 but you - you've got to stay calm and in bed. 325 00:17:12,599 --> 00:17:15,960 I-I'm sorry. I'm so sorry. 326 00:17:15,960 --> 00:17:17,960 Everything happened so quickly. I just reacted. 327 00:17:17,960 --> 00:17:19,160 Okay, back to bed. 328 00:17:19,160 --> 00:17:20,960 Please believe me. I couldn't do anything! 329 00:17:20,960 --> 00:17:22,160 Not a good time. 330 00:17:22,160 --> 00:17:24,599 I need her to understand I couldn't do anything. 331 00:17:24,599 --> 00:17:27,240 Is everything okay? There was a horrible accident. 332 00:17:27,240 --> 00:17:29,200 You alright? Oh, yeah. 333 00:17:31,680 --> 00:17:33,960 JESSICA: Edgar? My cat. 334 00:17:33,960 --> 00:17:35,520 I'm a bit worried about him. 335 00:17:35,520 --> 00:17:38,560 I was taking him to the vet when we had the accident. 336 00:17:38,560 --> 00:17:40,800 I'll check for you. Good on you. 337 00:17:45,520 --> 00:17:47,360 (crying) Why did this have to happen? 338 00:17:47,360 --> 00:17:52,480 My boy is dead. My Nikos is dead. How could God do this? 339 00:17:52,480 --> 00:17:53,720 I'll be right back. 340 00:17:55,360 --> 00:17:57,640 The other patients are about ready to kill her. 341 00:17:57,640 --> 00:18:00,280 I wish there was something we could do. 342 00:18:00,280 --> 00:18:03,040 I know. It's just so sad. 343 00:18:03,040 --> 00:18:06,040 Oh, Terri. Mr McLean is wanting more pain relief. 344 00:18:06,040 --> 00:18:09,840 He'd better have some. He won't be in Theatre for a while. Ask Dr Briggs. 345 00:18:09,840 --> 00:18:12,440 Where is he? In his office doing paperwork. 346 00:18:12,440 --> 00:18:14,120 Oh, nice priorities. 347 00:18:15,280 --> 00:18:17,920 Shayne's lived with me since the divorce 10 years ago. 348 00:18:17,920 --> 00:18:19,720 He sees very little of his father. 349 00:18:19,720 --> 00:18:23,040 Don't you love the way she talks about me in the third person? 350 00:18:23,040 --> 00:18:26,600 At least when I was home, our son had a healthy outlook on life. 351 00:18:26,600 --> 00:18:30,040 He has an issue with Shayne being in the funeral industry. 352 00:18:30,040 --> 00:18:34,320 It was his second week on the job. He was very proud - and happy. 353 00:18:34,320 --> 00:18:36,680 And now he's lying in there. 354 00:18:36,680 --> 00:18:39,600 What exactly is the problem, Ms Rodenwald? 355 00:18:39,600 --> 00:18:41,480 He shouldn't be here. 356 00:18:41,480 --> 00:18:46,480 I'm Shayne's mother, and as such, I should've been contacted first. 357 00:18:46,480 --> 00:18:49,880 Your son's surname is Cooper. I just naturally assumed... 358 00:18:49,880 --> 00:18:52,160 I need to talk to Shayne's next-of-kin. 359 00:18:52,160 --> 00:18:55,400 That would be me. Can we talk outside, please? 360 00:18:56,400 --> 00:18:57,960 Sure. 361 00:19:00,280 --> 00:19:02,680 Shayne's got a serious bleed under the skull. 362 00:19:02,680 --> 00:19:04,600 It's putting pressure on his brain. 363 00:19:04,600 --> 00:19:06,000 Can you stop it? 364 00:19:06,000 --> 00:19:09,560 We want to operate, but there won't be a theatre available for 15 minutes 365 00:19:09,560 --> 00:19:12,360 so I need your consent to do a procedure down here. 366 00:19:12,360 --> 00:19:13,880 Why not wait? 367 00:19:13,880 --> 00:19:18,040 If we delay, he could suffer permanent damage, or even...die. 368 00:19:20,120 --> 00:19:23,000 No - I think you should wait and do it properly. 369 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Do it now. Do the procedure... It's not up to you. 370 00:19:27,000 --> 00:19:29,800 He's the doctor. He knows what he's talking about. 371 00:19:31,440 --> 00:19:34,400 For once in your bloody life, let someone else control things. 372 00:19:34,400 --> 00:19:38,200 Look, we don't have time to debate this. You need to make a decision. 373 00:19:38,200 --> 00:19:42,640 If this goes wrong, it's your fault. Do you understand? 374 00:19:42,640 --> 00:19:44,520 I'm blaming you. 375 00:19:44,520 --> 00:19:46,080 Well? 376 00:19:47,200 --> 00:19:50,280 Yeah, do it. Go ahead with the procedure. 377 00:19:52,840 --> 00:19:55,640 Ah, Dr Campion, Shayne's BP's increasing. 378 00:19:56,640 --> 00:19:58,040 Doctor... 379 00:20:00,040 --> 00:20:01,520 ..don't let my boy die. 380 00:20:01,520 --> 00:20:02,920 Please. 381 00:20:06,120 --> 00:20:08,640 I can't allow you to perform this procedure down here. 382 00:20:08,640 --> 00:20:09,960 It's against regulations. 383 00:20:09,960 --> 00:20:13,360 Jessica, get a neuro tray set up and page the Neurosurgeon again. 384 00:20:13,360 --> 00:20:16,600 You - you stay here. It must be performed in Theatre. 385 00:20:16,600 --> 00:20:20,160 When did this become policy? (sighs) It's just the way it is. 386 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 What are we supposed to do - 387 00:20:22,680 --> 00:20:25,440 stand around and twiddle our thumbs till he dies? 388 00:20:25,440 --> 00:20:27,240 Special the patient and continue the treatment 389 00:20:27,240 --> 00:20:29,120 until a theatre becomes available. 390 00:20:33,640 --> 00:20:36,960 What do you want me to do, Frank? Take a break. 391 00:20:38,520 --> 00:20:40,000 He's deteriorating. 392 00:20:52,280 --> 00:20:54,320 Frank knows he's being shafted. 393 00:20:56,240 --> 00:20:58,520 I just found out Alison did a ring-around 394 00:20:58,520 --> 00:21:01,320 and used what I said to help get rid of him. 395 00:21:01,320 --> 00:21:03,520 What did you say? 396 00:21:03,520 --> 00:21:05,560 Well, I didn't give him a glowing report, 397 00:21:05,560 --> 00:21:07,640 but didn't think she'd use it as ammunition. 398 00:21:07,640 --> 00:21:09,480 I thought she'd tackle him with it. 399 00:21:09,480 --> 00:21:11,800 Would you be unhappy if Frank left? 400 00:21:13,200 --> 00:21:16,480 Well, Frank's the devil we know. What about Dr Briggs? 401 00:21:18,000 --> 00:21:20,680 Too neat. He's too neat? 402 00:21:20,680 --> 00:21:23,280 I don't know - he runs things differently. Not hands-on. 403 00:21:23,280 --> 00:21:26,560 That's fine in practice, but doesn't work when we're short-staffed. 404 00:21:26,560 --> 00:21:30,000 I just wish Alison had have saved politics for another day. 405 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Well, she can't just fire him. It's not that easy. 406 00:21:33,000 --> 00:21:35,960 They're looking for someone in Gerontology. 407 00:21:36,960 --> 00:21:38,800 Well, he's not going to do that. 408 00:21:38,800 --> 00:21:41,640 That's the point. Offer him a job he won't take. 409 00:21:42,960 --> 00:21:46,320 (sighs) Well, you live by the sword... 410 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 Ah, sorry. Nelson. 411 00:21:50,640 --> 00:21:52,240 What are you doing back here? 412 00:21:52,240 --> 00:21:55,400 By the time I got into Theatre, they'd already found a replacement. 413 00:21:55,400 --> 00:21:57,800 Sorry. Want me to call the NUM? Explain it? 414 00:21:57,800 --> 00:21:59,000 That'd be great. 415 00:21:59,000 --> 00:22:01,640 In the meantime, I don't suppose a half-day here 416 00:22:01,640 --> 00:22:03,240 would be out of the question? 417 00:22:03,240 --> 00:22:06,520 Thought you'd had enough of us. What can I say? I love chaos. 418 00:22:06,520 --> 00:22:08,520 And I'm behind in the rent. 419 00:22:09,560 --> 00:22:12,000 Well, it's the least we can do, considering. 420 00:22:12,000 --> 00:22:13,680 Great. I'll call the agency. 421 00:22:13,680 --> 00:22:16,520 And then we will try and find you some chaos. 422 00:22:21,000 --> 00:22:24,440 Hey, Sam. If you could just sign here, with your good hand. 423 00:22:25,440 --> 00:22:28,320 Ooh. Ooh, hello. 424 00:22:28,320 --> 00:22:30,560 It's your shout! What do you want? 425 00:22:30,560 --> 00:22:32,480 Nothing healthy - I need a sugar fix. 426 00:22:32,480 --> 00:22:34,640 Does anyone know anything about this cat? 427 00:22:36,600 --> 00:22:40,920 Ah, yeah. That's Edgar. Hello, puss! Aren't you cute. 428 00:22:40,920 --> 00:22:43,560 It belongs to the old guy, Joe, from the MVA. 429 00:22:43,560 --> 00:22:45,800 Oh. How did it get here? CAT MIAOWS 430 00:22:45,800 --> 00:22:47,600 I dunno. Someone must've dropped it off. 431 00:22:47,600 --> 00:22:49,680 Well, it can't stay here. 432 00:22:49,680 --> 00:22:51,360 Don't look at me. 433 00:22:56,440 --> 00:22:58,120 Oh, thanks. 434 00:22:58,120 --> 00:22:59,640 See ya, Edgar! (Edgar miaows) 435 00:23:00,640 --> 00:23:02,480 Needs some water. 436 00:23:04,200 --> 00:23:05,240 Hello. 437 00:23:06,760 --> 00:23:08,080 Mr McLean? 438 00:23:09,080 --> 00:23:12,480 I've got some good news for you. Your cat is safe and sound. 439 00:23:12,480 --> 00:23:15,080 You found him? He's out in the waiting room. 440 00:23:15,080 --> 00:23:16,440 Oh, thank heavens. 441 00:23:16,440 --> 00:23:19,280 With all the hullabaloo, I thought he must've been left behind. 442 00:23:19,280 --> 00:23:22,120 Well, he can't stay there. Oh, he won't be any trouble. 443 00:23:22,120 --> 00:23:24,000 He's a health risk. I'm sorry. 444 00:23:25,480 --> 00:23:28,160 By rights, he shouldn't even be here. 445 00:23:28,160 --> 00:23:29,800 Where should he be? 446 00:23:29,800 --> 00:23:31,920 Upstairs with the big fella. 447 00:23:31,920 --> 00:23:35,800 I was on my way to have him put down when we came a cropper. 448 00:23:35,800 --> 00:23:37,320 Oh, no. Is he sick? 449 00:23:37,320 --> 00:23:40,240 Fighting fit. Well, so why... 450 00:23:40,240 --> 00:23:43,920 I'm too old to look after him. Sometimes I even forget to feed him. 451 00:23:43,920 --> 00:23:47,040 One of these days, they'll cart me off to a nursing home, 452 00:23:47,040 --> 00:23:49,360 or I'll turn up me toes and cark it. 453 00:23:49,360 --> 00:23:51,960 What will the poor little bugger do? 454 00:23:51,960 --> 00:23:56,000 You can't find another home for him? Tried. Didn't have any luck. 455 00:23:57,360 --> 00:24:00,320 You know, the funny thing is, this accident saved his life. 456 00:24:00,320 --> 00:24:02,960 So, how can I have him put down now, eh? 457 00:24:02,960 --> 00:24:04,840 Doesn't seem right. 458 00:24:04,840 --> 00:24:07,560 Must have a few more lives left in him. 459 00:24:08,680 --> 00:24:11,720 Well, don't worry, 'cause we'll sort something out. 460 00:24:12,720 --> 00:24:15,880 While you were with the social worker, I checked on your daughter. 461 00:24:15,880 --> 00:24:19,000 Zoe's in the spinal unit. 462 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 No, no. No. 463 00:24:21,000 --> 00:24:23,760 She's doing well. Being well looked after. 464 00:24:23,760 --> 00:24:28,200 And they're going to contact us as soon as she's been reassessed. 465 00:24:29,880 --> 00:24:32,560 And my husband? He's in theatre. 466 00:24:32,560 --> 00:24:34,520 Alright? Thank you. 467 00:24:40,480 --> 00:24:41,720 How's the boy? 468 00:24:41,720 --> 00:24:43,920 As you suggested, we're monitoring him. 469 00:24:43,920 --> 00:24:46,680 And in my humble opinion, we can't wait any longer. 470 00:24:46,680 --> 00:24:47,960 Check with Theatre again. 471 00:24:47,960 --> 00:24:51,280 For God's sake. You can do a bloody burr-hole at the roadside. 472 00:24:51,280 --> 00:24:53,560 If we don't act now, the boy will die. 473 00:24:53,560 --> 00:24:55,600 Well, this is a hospital, not a roadside. 474 00:24:55,600 --> 00:24:57,920 I've said it cannot happen down here. 475 00:25:00,080 --> 00:25:01,680 Fine. 476 00:25:10,680 --> 00:25:12,640 We ready? Let's go. 477 00:25:12,640 --> 00:25:14,600 BP's no better. 478 00:25:15,800 --> 00:25:17,920 I thought you'd deserted us. They replaced me. 479 00:25:17,920 --> 00:25:19,960 Know the feeling. Want me to come? 480 00:25:19,960 --> 00:25:23,360 No, we'll manage. You're needed here. 481 00:25:23,360 --> 00:25:25,880 They're not ready for you in Theatre yet, Frank. 482 00:25:25,880 --> 00:25:27,760 They will be when we get there. 483 00:25:29,720 --> 00:25:31,160 Where are you going? Theatre. 484 00:25:31,160 --> 00:25:32,680 Good. Where are you taking him? 485 00:25:32,680 --> 00:25:35,120 Just going to Theatre. Don't worry. 486 00:25:35,120 --> 00:25:38,080 I've got the neuro tray. New plan. Bring it with you. 487 00:25:38,080 --> 00:25:41,040 Take my calls, will you, Reg? Sure. 488 00:25:41,040 --> 00:25:43,680 This isn't going to work. Here. I'll take it. 489 00:26:05,640 --> 00:26:08,160 So, what do we do when we get up there? 490 00:26:08,160 --> 00:26:09,400 Shut up. 491 00:26:13,120 --> 00:26:14,920 MACHINE PULSES 492 00:26:18,200 --> 00:26:20,200 LIFT PINGS 493 00:26:21,200 --> 00:26:23,680 Okay, folks. Let's rock 'n' roll. 494 00:26:32,520 --> 00:26:35,560 You can't go in there. You're not sterile. The theatre's not ready. 495 00:26:35,560 --> 00:26:36,920 It's ready enough. 496 00:26:40,920 --> 00:26:43,200 Don't just stand there. Give us a hand. 497 00:26:44,480 --> 00:26:45,880 MONITOR BEEPS 498 00:26:47,760 --> 00:26:50,720 On three. One, two, three. 499 00:27:25,880 --> 00:27:28,320 MACHINE BEEPS STEADILY 500 00:27:34,680 --> 00:27:36,400 Aren't we waiting for the Neurosurgeon? 501 00:27:36,400 --> 00:27:38,840 No. We're just going to do it. 502 00:28:02,440 --> 00:28:05,120 Let me know when you're going to push down, Frank. 503 00:28:11,000 --> 00:28:13,160 Nelson. Hand drill, please. 504 00:28:23,840 --> 00:28:25,880 More suction. 505 00:28:34,920 --> 00:28:38,280 Frank! You're totally out of order. 506 00:29:02,880 --> 00:29:04,200 That should do it. 507 00:29:07,560 --> 00:29:09,960 You got to do your Theatre shift after all. 508 00:29:23,400 --> 00:29:24,640 INTERCOM BUZZES 509 00:29:24,640 --> 00:29:26,480 What? 510 00:29:26,480 --> 00:29:30,160 REG: Oh, Frank. I have the CEO on the line for you. 511 00:29:30,160 --> 00:29:31,560 Put her through. 512 00:29:31,560 --> 00:29:35,040 CEO: I think it's about time you and I had a chat, Frank. 513 00:29:35,040 --> 00:29:36,280 What's on your mind? 514 00:29:36,280 --> 00:29:39,760 Dr Newell's brought to my attention the huge backlog of paperwork in ED 515 00:29:39,760 --> 00:29:41,560 and the high number of code reds, 516 00:29:41,560 --> 00:29:44,120 not to mention the complete fiasco in Theatre today. 517 00:29:44,120 --> 00:29:47,440 Do you have anything to say? Yes, I do have something to say. 518 00:29:47,440 --> 00:29:50,720 But I won't say it over the bloody phone. I'll be right up. 519 00:29:50,720 --> 00:29:52,760 There's no need for that, Frank. Frank? 520 00:29:52,760 --> 00:29:55,720 Certified lunatic. That was wicked. 521 00:29:55,720 --> 00:29:57,680 He'll be twice as unbearable 522 00:29:57,680 --> 00:30:00,040 now he's gone and made a hero of himself. 523 00:30:00,040 --> 00:30:02,720 He's lost it. That was completely irresponsible. 524 00:30:02,720 --> 00:30:04,760 He broke the rules. He saved someone's life. 525 00:30:04,760 --> 00:30:06,120 That's what we're here for. 526 00:30:06,120 --> 00:30:08,000 Where is out fearless leader, anyway? 527 00:30:08,000 --> 00:30:11,680 He's with the CEO. Apparently, Theatre's in complete chaos. 528 00:30:11,680 --> 00:30:13,720 The whole area has to be terminally cleaned 529 00:30:13,720 --> 00:30:16,520 and the entire day's schedule has been thrown out. 530 00:30:16,520 --> 00:30:18,920 Ooh, I can hear the axe falling from here. 531 00:30:18,920 --> 00:30:20,240 He's his own worst enemy. 532 00:30:20,240 --> 00:30:23,800 Come on - admit it. If Frank got the chop, we would all miss him. 533 00:30:23,800 --> 00:30:26,480 I wouldn't miss him. He's a very rude man. 534 00:30:29,120 --> 00:30:32,760 (cries and speaks in Greek) 535 00:30:34,160 --> 00:30:35,800 That's my cue. 536 00:30:35,800 --> 00:30:38,880 Nelson, I think the old guy's having a hypo. 537 00:30:39,880 --> 00:30:41,080 What, he's diabetic? 538 00:30:41,080 --> 00:30:44,000 A minor detail we forgot to mention when we admitted him. 539 00:30:44,000 --> 00:30:47,160 Okay, can you draw up 50% Dextrose. Dan, do a BSL, please. 540 00:30:47,160 --> 00:30:48,520 On my way. 541 00:30:55,800 --> 00:30:57,240 (knocks on door) 542 00:30:57,240 --> 00:31:01,160 I have no idea how you work under these conditions. 543 00:31:01,160 --> 00:31:04,840 This whole place is a mess. What do you mean, this whole place? 544 00:31:04,840 --> 00:31:06,920 These files are months behind. 545 00:31:06,920 --> 00:31:10,040 Paperwork's never been high on Dr Campion's list of priorities. 546 00:31:10,040 --> 00:31:12,880 Clearly. Campion's sitting on his hands. 547 00:31:12,880 --> 00:31:15,920 No. Actually, he works harder than anyone around here. 548 00:31:15,920 --> 00:31:17,520 Not in here, he doesn't. 549 00:31:17,520 --> 00:31:20,960 Well, once I've cleared the backlog, things'll run smoothly. 550 00:31:20,960 --> 00:31:22,840 You know, I'd much rather him be 551 00:31:22,840 --> 00:31:24,720 a great clinician and a sloppy bureaucrat 552 00:31:24,720 --> 00:31:26,840 than the other way around. 553 00:31:26,840 --> 00:31:30,320 Good management skills mean an efficient ED. 554 00:31:30,320 --> 00:31:34,600 I was just wondering if you could take a look at the patient in Acute. 555 00:31:34,600 --> 00:31:37,360 He's having a hypo. Well, you're the NUM, sister. 556 00:31:37,360 --> 00:31:40,320 Why don't you manage it? Well, I have. 557 00:31:40,320 --> 00:31:41,640 We have everything drawn up 558 00:31:41,640 --> 00:31:44,440 and we need a medical officer to sign for the Dextrose. 559 00:31:44,440 --> 00:31:47,000 Well, then, I suggest you see the Registrar. 560 00:31:48,200 --> 00:31:50,560 This place needs a director, not a doctor. 561 00:31:50,560 --> 00:31:52,120 Campion wants to be over everything. 562 00:31:52,120 --> 00:31:54,160 That's a recipe for disaster. Don't you agree? 563 00:31:54,160 --> 00:31:56,960 He puts his patients first - is that such a bad thing? 564 00:31:56,960 --> 00:31:59,680 I'm asking for your opinion. Not the party line. 565 00:31:59,680 --> 00:32:02,200 It would be better if the director had more time 566 00:32:02,200 --> 00:32:04,360 to concentrate on the administrative side of things, 567 00:32:04,360 --> 00:32:06,880 but in my experience, that's just a fantasy, mate. 568 00:32:06,880 --> 00:32:10,000 I thought it was just the admin that was out of control. 569 00:32:10,000 --> 00:32:11,960 Seems I was wrong. 570 00:32:11,960 --> 00:32:13,400 I will see your patient. 571 00:32:19,080 --> 00:32:22,480 Eleni, I've arranged to take you to see your daughter. 572 00:32:22,480 --> 00:32:25,520 And your son. ELENI: Good. 573 00:32:26,720 --> 00:32:28,160 Easy. 574 00:32:29,160 --> 00:32:30,520 I'm going now. 575 00:32:30,520 --> 00:32:34,200 Okay, thanks. Just go. No. No. Wait. 576 00:32:46,120 --> 00:32:47,320 Oh. 577 00:32:49,480 --> 00:32:50,760 You alright? 578 00:32:50,760 --> 00:32:52,600 Yeah. I'm fine. 579 00:32:52,600 --> 00:32:56,960 Eleni. I'm going to have to report this. 580 00:32:56,960 --> 00:32:58,560 Don't. 581 00:32:59,640 --> 00:33:02,040 I think that's what we both needed. 582 00:33:02,040 --> 00:33:03,760 Take me to my son. 583 00:33:12,520 --> 00:33:15,080 Excuse me. How much longer do we have to wait? 584 00:33:15,080 --> 00:33:17,440 Ah. Shayne's doing very well. 585 00:33:17,440 --> 00:33:18,720 Thank God. 586 00:33:18,720 --> 00:33:20,720 We relieved the pressure on his brain. 587 00:33:20,720 --> 00:33:22,320 Ah, you need to be prepared - 588 00:33:22,320 --> 00:33:26,240 we've inserted a drain in his head, but that keeps the pressure down. 589 00:33:26,240 --> 00:33:27,840 Will he come through it okay? 590 00:33:27,840 --> 00:33:30,160 It's a bit early for a long-term prognosis, 591 00:33:30,160 --> 00:33:31,960 but so far so good. 592 00:33:31,960 --> 00:33:33,160 Can we see him? 593 00:33:33,160 --> 00:33:35,040 I'll take you up to Intensive Care. 594 00:33:35,040 --> 00:33:38,040 We're very grateful. I'm glad it's turned out this way. 595 00:33:38,040 --> 00:33:41,680 If you hadn't have been here, I would've made a terrible mistake. 596 00:33:44,040 --> 00:33:46,720 Well, I guess... these things happen for a reason. 597 00:33:46,720 --> 00:33:50,840 I know Shayne will be very happy to see you both when he wakes up. 598 00:33:50,840 --> 00:33:52,040 LIFT PINGS 599 00:33:54,280 --> 00:33:57,120 For the record, Frank, I wouldn't like to see you go. 600 00:33:57,120 --> 00:33:58,920 What did you say to Newell? Huh? 601 00:33:58,920 --> 00:34:00,120 Oh, come on. 602 00:34:00,120 --> 00:34:02,000 She must've talked to you about me 603 00:34:02,000 --> 00:34:04,320 while drumming up support for her coup. 604 00:34:04,320 --> 00:34:07,240 Yeah, she spoke to me, and I told her the truth. 605 00:34:07,240 --> 00:34:11,120 That everyone hates my guts. No, that there were a few problems. 606 00:34:11,120 --> 00:34:13,719 I also said you were a good doctor. 607 00:34:13,719 --> 00:34:15,800 Have you gone off Briggs? 608 00:34:16,800 --> 00:34:18,560 I think he'll make a good administrator, 609 00:34:18,560 --> 00:34:20,080 but I've come to the conclusion 610 00:34:20,080 --> 00:34:22,440 we need a prick to run this department. 611 00:34:24,120 --> 00:34:25,440 And that prick's you. 612 00:34:25,440 --> 00:34:30,280 In that case, me old buffoon, this could be your lucky day. 613 00:34:37,480 --> 00:34:40,840 Why is this going to the Head of Emergency and not the NUM? 614 00:34:40,840 --> 00:34:45,000 Well, Dr Campion always likes to, ah, check the clinical indicators 615 00:34:45,000 --> 00:34:47,560 before they get sent to the Quality Control Consultant. 616 00:34:47,560 --> 00:34:51,040 And Nelson gives the information to me 617 00:34:51,040 --> 00:34:54,320 and asks me to give it to Dr Campion before it goes in. 618 00:34:54,320 --> 00:34:56,840 This is the sort of thing I've been talking about. 619 00:34:56,840 --> 00:34:58,120 The man's a control freak. 620 00:34:58,120 --> 00:35:01,320 Alison. Good to see you're taking care of things down here. 621 00:35:01,320 --> 00:35:03,400 BRIGGS: Heard things got a bit hairy upstairs. 622 00:35:03,400 --> 00:35:06,720 Yes, it was a close shave. That's the sort of day it's been. 623 00:35:06,720 --> 00:35:07,720 Oh, isn't it? 624 00:35:07,720 --> 00:35:10,040 I've just delivered the good news to Shayne's parents 625 00:35:10,040 --> 00:35:11,520 that he's gonna pull through. 626 00:35:14,200 --> 00:35:15,840 And...? 627 00:35:15,840 --> 00:35:17,400 'And'? 628 00:35:18,760 --> 00:35:22,880 Oh, yes. My little chat with the CEO was very productive. 629 00:35:22,880 --> 00:35:26,480 She was concerned about performance indicators. 630 00:35:26,480 --> 00:35:30,240 Like the number of times we've been code red over the past three months? 631 00:35:30,240 --> 00:35:32,320 She did say she was worried about that, 632 00:35:32,320 --> 00:35:34,400 until I pointed out a few salient facts. 633 00:35:34,400 --> 00:35:36,080 Really? Like what? 634 00:35:36,080 --> 00:35:41,040 One, we see more patients than any ED in this region. 635 00:35:41,040 --> 00:35:43,760 Two, despite that, our Triage times are superior. 636 00:35:43,760 --> 00:35:47,000 And three, across a range of severe trauma injuries, 637 00:35:47,000 --> 00:35:49,960 our survival rates are markedly better. 638 00:35:49,960 --> 00:35:52,440 But the department's main performance criteria 639 00:35:52,440 --> 00:35:54,720 is how many code reds we flag. 640 00:35:55,720 --> 00:35:57,760 Do you think so, Alison? I'm not sure. 641 00:35:57,760 --> 00:35:59,280 As I mentioned to the CEO, 642 00:35:59,280 --> 00:36:01,440 we can't afford to ignore the human dimension. 643 00:36:01,440 --> 00:36:04,320 It can be a plus if some of our patients survive. 644 00:36:04,320 --> 00:36:06,640 After all, we have to face their loved ones. 645 00:36:06,640 --> 00:36:09,160 That sentimental crap wouldn't have washed. 646 00:36:09,160 --> 00:36:10,480 But it did wash, Alison. 647 00:36:10,480 --> 00:36:13,280 Don't you think the only true performance indicator 648 00:36:13,280 --> 00:36:15,480 is how we treat each patient? 649 00:36:15,480 --> 00:36:18,120 CEO seems to think so. 650 00:36:20,640 --> 00:36:23,040 Well, better get back to it. 651 00:36:23,040 --> 00:36:25,240 No calls. Oh, thanks, Reg. 652 00:36:25,240 --> 00:36:27,120 Oh, Briggs. Almost forgot. 653 00:36:27,120 --> 00:36:30,120 The CEO mentioned there's a position going in Gerontology. 654 00:36:30,120 --> 00:36:32,400 Apparently, it's an administrative nightmare over there. 655 00:36:32,400 --> 00:36:34,680 So I put forward your name. Mine? 656 00:36:34,680 --> 00:36:37,200 You have such a great reputation as a paper-chaser, 657 00:36:37,200 --> 00:36:38,800 I thought you'd be ideal. 658 00:36:39,800 --> 00:36:42,960 Really appreciated your support today, Alison. 659 00:36:50,280 --> 00:36:52,560 KNOCK ON DOOR DAN: You wanted to see me? 660 00:36:52,560 --> 00:36:55,360 Oh, yes, mate. Come in. 661 00:36:56,600 --> 00:37:00,480 You, ah, did a great job today. Yeah. I'm still wired. 662 00:37:00,480 --> 00:37:03,000 It's not like that every day. I know, I know. 663 00:37:03,000 --> 00:37:05,800 I've worked in Emergency. There's two speeds - busy and insane. 664 00:37:07,440 --> 00:37:10,040 So, how do you feel about joining the team permanently? 665 00:37:10,040 --> 00:37:13,560 Don't have to give me an answer right now. Go home, think about it. 666 00:37:13,560 --> 00:37:14,760 I'm in. Great. 667 00:37:14,760 --> 00:37:18,160 Okay, well, the application will have to go through the normal process, 668 00:37:18,160 --> 00:37:19,680 but it should be a breeze. 669 00:37:19,680 --> 00:37:22,720 Oh... Sorry, excuse me. Um, the Incident Report you wanted. 670 00:37:22,720 --> 00:37:24,400 Dan's joining us. 671 00:37:24,400 --> 00:37:28,040 Oh! Ooh, hi. I'm Terri. Nice to meet you. Congratulations. 672 00:37:28,040 --> 00:37:31,880 How could I pass up an opportunity to work with Cranky Franky? (laughs) 673 00:37:31,880 --> 00:37:33,840 (laughs) Yeah! Okay. 674 00:37:37,720 --> 00:37:40,000 Um, has anyone seen Dr Campion? 675 00:37:40,000 --> 00:37:43,640 Disappeared about 20 minutes ago. Back to his old tricks. 676 00:37:43,640 --> 00:37:45,480 Reckons he's untouchable now. 677 00:37:45,480 --> 00:37:47,080 Well, if he's schmoozed the CEO, 678 00:37:47,080 --> 00:37:48,960 out-manoeuvred Newell and sent Briggs packing 679 00:37:48,960 --> 00:37:50,800 he deserves the Nobel Prize. 680 00:37:50,800 --> 00:37:52,120 Speak of the devil. 681 00:37:52,120 --> 00:37:55,320 Can I've your attention, everyone? Just wanna say a few words. 682 00:37:59,320 --> 00:38:01,200 We were all under extreme pressure today 683 00:38:01,200 --> 00:38:05,000 and I just want to say thank you for doing a great job. 684 00:38:05,000 --> 00:38:07,840 Yes, I know I don't give out compliments very often, 685 00:38:07,840 --> 00:38:10,880 so savour the moment, because it'll probably be the last time. 686 00:38:12,280 --> 00:38:14,320 Well, that's it. Finish up and bugger off. 687 00:38:14,320 --> 00:38:16,560 Connolly, you did okay today. 688 00:38:17,800 --> 00:38:19,160 Thanks. 689 00:38:20,240 --> 00:38:23,840 Vincent, I may be a hypocrite, but since I'm the Big Cahuna around here, 690 00:38:23,840 --> 00:38:25,520 I'm allowed to be. 691 00:38:27,800 --> 00:38:30,760 Did okay for a boy in a clown shirt. Oh. Thanks. 692 00:38:30,760 --> 00:38:32,280 If you wanna stay with us, 693 00:38:32,280 --> 00:38:34,800 I'll put in a good word for you with Nelson. 694 00:38:34,800 --> 00:38:36,200 Okay. Thanks. 695 00:38:38,200 --> 00:38:39,720 (chuckles) 696 00:38:41,040 --> 00:38:44,160 Um, have you got something nice to say to me? 697 00:38:46,120 --> 00:38:47,840 Nice top. That'll do. 698 00:38:50,440 --> 00:38:52,720 (chuckles) You really are bullet-proof, aren't you? 699 00:38:52,720 --> 00:38:57,800 (laughs) I've been around a LONG time, Von. A long, long time. 700 00:38:57,800 --> 00:39:00,320 Course, not quite as long as you. 701 00:39:04,080 --> 00:39:05,440 LIFT PINGS 702 00:39:09,560 --> 00:39:10,920 (miaows) Hello! 703 00:39:10,920 --> 00:39:15,440 Come on. You're going to come with me, sweety. Come on. 704 00:39:18,600 --> 00:39:19,960 You'll be alright. 705 00:39:24,560 --> 00:39:27,040 Impressive in there, Frank. Yeah. I thought so. 706 00:39:28,040 --> 00:39:30,840 But you still haven't answered your main problem, Frank, which is, 707 00:39:30,840 --> 00:39:32,880 "What are you going to do about Kathleen?" 708 00:39:34,000 --> 00:39:35,880 Why don't you give me a solution? 709 00:39:35,880 --> 00:39:37,400 I will. 710 00:39:38,920 --> 00:39:42,520 Well, as you know, I only work three shifts a week. 711 00:39:42,520 --> 00:39:45,560 I've been looking for some voluntary work to do. 712 00:39:45,560 --> 00:39:50,520 I could look after her one day a week. 713 00:39:50,520 --> 00:39:52,560 Saint Terri to the rescue. 714 00:39:53,560 --> 00:39:56,520 Well, I'd like to help. No, thanks. I'm not a charity. 715 00:39:56,520 --> 00:40:00,600 Try not to be so proud, Frank. I mean, be logical. 716 00:40:00,600 --> 00:40:04,040 It'd take the pressure off and I get something out of it too. 717 00:40:04,040 --> 00:40:05,280 Isn't it amazing? 718 00:40:05,280 --> 00:40:07,080 You show one moment of vulnerability 719 00:40:07,080 --> 00:40:09,680 and straightaway people want to exploit the weakness. 720 00:40:09,680 --> 00:40:12,040 Are you suggesting I have a motive? 721 00:40:12,040 --> 00:40:14,160 There's more than one way to shaft somebody. 722 00:40:15,680 --> 00:40:17,120 You're unbelievable, Frank. 723 00:40:17,120 --> 00:40:21,840 Well, let's just say I'm a cynical bastard and you are well-intentioned. 724 00:40:21,840 --> 00:40:23,320 The answer is still no. 725 00:40:23,320 --> 00:40:26,680 Have you ever thought that some things bring you to a certain point 726 00:40:26,680 --> 00:40:28,160 at a certain time? 727 00:40:28,160 --> 00:40:32,040 Where is the pamphlet? (dryly) God has a plan. 728 00:40:32,040 --> 00:40:35,880 A few months ago, we didn't even know each other, and here we are - 729 00:40:35,880 --> 00:40:38,280 you need an extra carer, like it or not, 730 00:40:38,280 --> 00:40:40,440 and I have time on my hands, Frank. 731 00:40:40,440 --> 00:40:44,040 You said to Shayne's parents that things happen for a reason. 732 00:40:44,040 --> 00:40:47,280 That's just bullshit to keep the patients happy. 733 00:40:47,280 --> 00:40:50,080 You think that Greek woman asking God "Why did this happen?" 734 00:40:50,080 --> 00:40:51,600 is going to get an answer? 735 00:40:51,600 --> 00:40:54,680 And the truck driver's life is never going to be the same. 736 00:40:54,680 --> 00:40:58,200 You try to tell me Joe smashed his car to save a bloody cat? 737 00:40:58,200 --> 00:40:59,760 I don't believe you're this jaded. 738 00:40:59,760 --> 00:41:02,360 For God's sake, woman. It was just a bloody accident. 739 00:41:02,360 --> 00:41:05,400 There's no divine reason why my daughter has autism. 740 00:41:05,400 --> 00:41:09,200 Or why your husband should die. 741 00:41:09,200 --> 00:41:12,480 There is no grand plan, Terri. 742 00:41:12,480 --> 00:41:14,800 It's just bloody chaos. 58398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.