All language subtitles for All Saints S07E23 720p WEB-DL AAC2 0 H 264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,920 Previously on All Saints... 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,400 Can you tell me your name? 3 00:00:06,400 --> 00:00:07,480 Um... 4 00:00:07,480 --> 00:00:08,920 What's your name? 5 00:00:08,920 --> 00:00:11,800 Um...I know it. 6 00:00:11,800 --> 00:00:15,400 Callum has a fairly large mass on the left side of his brain. 7 00:00:15,400 --> 00:00:18,080 So there's a chance Callum can die with this? 8 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 I can't answer that question until we have more information. 9 00:00:22,080 --> 00:00:26,960 Grade four, malignant, Anaplastic astrocytoma. 10 00:00:26,960 --> 00:00:29,520 You won't consider resection via neural navigation? 11 00:00:29,520 --> 00:00:30,760 What's the point? 12 00:00:30,760 --> 00:00:33,120 His prognosis is terminal anyway. 13 00:00:37,600 --> 00:00:39,640 ADDY: Great dinner, Terri. Thanks. 14 00:00:39,640 --> 00:00:41,440 JACK: Excuse me, I made the salad. 15 00:00:41,440 --> 00:00:42,760 It was all good. 16 00:00:43,840 --> 00:00:47,160 When are you two going to tell everyone at work your big secret? 17 00:00:47,160 --> 00:00:48,720 Never. Soon. 18 00:00:48,720 --> 00:00:50,360 (both laugh) 19 00:00:50,360 --> 00:00:54,760 Well, I don't really care but Terri thinks people will be shocked. 20 00:00:54,760 --> 00:00:56,360 No. No! 21 00:00:56,360 --> 00:00:58,360 I don't think it's necessary. 22 00:00:58,360 --> 00:01:01,400 I don't think you need to go blaring your private life everywhere. 23 00:01:01,400 --> 00:01:03,720 Oh, I didn't realise nobody else knows. 24 00:01:03,720 --> 00:01:04,800 No. 25 00:01:04,800 --> 00:01:07,240 So, how come we've been entrusted? 26 00:01:07,240 --> 00:01:09,280 I'm special. Charlotte guessed. 27 00:01:09,280 --> 00:01:11,080 (all giggle) 28 00:01:11,080 --> 00:01:15,520 Well, Von knows but she's discreet. 29 00:01:15,520 --> 00:01:18,840 So the question is, is Charlotte? 30 00:01:20,000 --> 00:01:26,080 Oh! Well, I have a little secret too. 31 00:01:26,080 --> 00:01:29,040 So maybe if I tell you then we'll be even. 32 00:01:29,040 --> 00:01:30,280 Char? 33 00:01:30,280 --> 00:01:32,760 Uh-oh. No. Tell. Secret. 34 00:01:33,800 --> 00:01:35,120 Okay. 35 00:01:35,120 --> 00:01:38,760 I have thought about this for a very long time.. 36 00:01:38,760 --> 00:01:41,360 ..and... 37 00:01:41,360 --> 00:01:43,480 ..I am going to have a baby. 38 00:01:46,920 --> 00:01:48,480 Are you pregnant? No. 39 00:01:48,480 --> 00:01:51,000 No, but we're planning. 40 00:01:51,000 --> 00:01:53,720 Ah... (clears throat) ..hate to break this to you 41 00:01:53,720 --> 00:01:55,800 but there's a little something missing. 42 00:01:55,800 --> 00:01:58,600 (all giggle) We've thought of that, Jack, thanks. 43 00:01:58,600 --> 00:01:59,880 You've got someone in mind? 44 00:01:59,880 --> 00:02:00,880 Jack! 45 00:02:00,880 --> 00:02:03,320 I think it's interesting. I'm just asking. 46 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 Sure, the perfect guy. 47 00:02:05,760 --> 00:02:08,600 Good looks, intelligent, great sense of humour. 48 00:02:08,600 --> 00:02:11,000 If you have a little trouble finding Mr Perfect, 49 00:02:11,000 --> 00:02:12,160 I'm always available. 50 00:02:12,160 --> 00:02:14,960 I might take you up on that if all else fails. 51 00:02:14,960 --> 00:02:17,720 Give me a date and a time and I'll be there. 52 00:02:18,720 --> 00:02:21,080 "A date and a time"! 53 00:02:21,080 --> 00:02:22,160 (laughs) 54 00:02:23,720 --> 00:02:25,040 An hour? (all laugh) 55 00:02:25,040 --> 00:02:26,640 Would it take an hour? 56 00:02:29,280 --> 00:02:30,560 Five minutes. 57 00:02:31,560 --> 00:02:34,560 THEME MUSIC 58 00:03:26,560 --> 00:03:27,960 MAN: Oh, darl. 59 00:03:28,960 --> 00:03:30,720 They're going to discharge him tomorrow 60 00:03:30,720 --> 00:03:32,800 if you can't find a surgeon who's willing. 61 00:03:32,800 --> 00:03:35,120 (sighs) Well, there just... 62 00:03:35,120 --> 00:03:37,000 ..there aren't enough who've actually performed 63 00:03:37,000 --> 00:03:38,720 a neural navigation this complex. 64 00:03:38,720 --> 00:03:40,680 There's got to be someone. 65 00:03:40,680 --> 00:03:43,520 Madsen's across it. He just hasn't performed it yet. 66 00:03:43,520 --> 00:03:46,920 Oscar Wu's already doing it but there's the cost. 67 00:03:46,920 --> 00:03:50,320 Maybe Wu can find a spare spot on his public list. 68 00:03:53,040 --> 00:03:55,320 (man sobs) 69 00:03:55,320 --> 00:03:57,640 Look, I'll see what I can do, okay? 70 00:03:57,640 --> 00:03:59,120 Vincent. 71 00:03:59,120 --> 00:04:01,600 There's something else. 72 00:04:01,600 --> 00:04:03,800 LIFT BELL TINGS 73 00:04:05,000 --> 00:04:07,720 You can't just disappear again. 74 00:04:07,720 --> 00:04:10,040 Yeah, but I can't find a locum for Dad. 75 00:04:10,040 --> 00:04:12,120 Things are getting out of hand up there. 76 00:04:12,120 --> 00:04:13,640 Frank is already after your blood. 77 00:04:13,640 --> 00:04:15,680 If you don't do a full week here, 78 00:04:15,680 --> 00:04:17,880 there's every chance he'll cancel your rotation. 79 00:04:17,880 --> 00:04:19,680 Please, could you cover for me? 80 00:04:20,959 --> 00:04:23,760 Look, I can cover for you for a few hours tomorrow 81 00:04:23,760 --> 00:04:26,560 but you better spend that time finding a locum, alright? 82 00:04:26,560 --> 00:04:28,200 Because that's all I can do. 83 00:04:28,200 --> 00:04:29,320 'Night. 84 00:04:38,520 --> 00:04:39,840 Sorry we're late. 85 00:04:41,840 --> 00:04:43,840 She wouldn't get in the car. 86 00:04:43,840 --> 00:04:44,960 Hello, Kathleen. 87 00:04:46,520 --> 00:04:48,040 No 'hello' today? 88 00:04:50,160 --> 00:04:53,080 Kathleen, you're going to go with Dr Carsdale. 89 00:04:53,080 --> 00:04:54,840 Everything you need is in your backpack. 90 00:04:54,840 --> 00:04:57,240 Here's your backpack... (screams) 91 00:04:57,240 --> 00:05:00,040 Kathleen. (firmer) Kathleen, Kathleen. 92 00:05:00,040 --> 00:05:02,400 (screams louder) 93 00:05:02,400 --> 00:05:04,400 Kathleen, you like going with Dr Carsdale. 94 00:05:04,400 --> 00:05:05,920 I just want you to go. 95 00:05:05,920 --> 00:05:07,600 (screams intensely) Just go. 96 00:05:07,600 --> 00:05:10,080 (screeches) 97 00:05:10,080 --> 00:05:12,120 Kathleen, look here. 98 00:05:12,120 --> 00:05:14,240 Look here, Kathleen. 99 00:05:14,240 --> 00:05:16,320 Look here. Kathleen? 100 00:05:16,320 --> 00:05:18,440 (whimpers) 101 00:05:18,440 --> 00:05:20,080 Look here. (moans) 102 00:05:20,080 --> 00:05:21,640 Kathleen? Look here. 103 00:05:21,640 --> 00:05:24,480 Kathleen, look here. 104 00:05:24,480 --> 00:05:27,720 Look here, Kathleen. 105 00:05:27,720 --> 00:05:28,960 That's it. 106 00:05:30,400 --> 00:05:33,960 Kathleen, I'd like you to pick up your backpack. 107 00:05:34,960 --> 00:05:37,000 She's never done this before here. 108 00:05:42,600 --> 00:05:44,640 We're going to go to my office now. 109 00:05:44,640 --> 00:05:48,080 We're going to do some really interesting activities today. 110 00:05:48,080 --> 00:05:50,280 She's seems okay now. 111 00:05:53,320 --> 00:05:55,200 I don't know what I'm gonna do. 112 00:05:55,200 --> 00:05:57,680 I can't keep increasing her medication. 113 00:05:59,320 --> 00:06:00,920 I'm running out of options. 114 00:06:00,920 --> 00:06:03,120 SIREN WAILS 115 00:06:08,160 --> 00:06:09,320 Yasmin! 116 00:06:09,320 --> 00:06:11,240 Is she alright? 117 00:06:11,240 --> 00:06:14,280 Mrs Hayek, park your car and then come in to the desk. 118 00:06:14,280 --> 00:06:15,360 She'll be okay. 119 00:06:15,360 --> 00:06:17,000 Mum, what's happening? Yasmin! 120 00:06:17,000 --> 00:06:19,280 Mrs Hayek, please, let us do our job. 121 00:06:19,280 --> 00:06:21,720 I come with him now. Please. 122 00:06:21,720 --> 00:06:22,880 Mrs Hayek, please. 123 00:06:26,760 --> 00:06:29,320 Yasmin Hayek. She had a pre syncopal episode at school. 124 00:06:29,320 --> 00:06:30,520 I'm alright. 125 00:06:30,520 --> 00:06:33,400 No lOC, she was diaphoretic... I need to go home. 126 00:06:33,400 --> 00:06:36,240 Where's my mother. It's Von, remember? 127 00:06:36,240 --> 00:06:38,240 Complaining of left side abdo pain. 128 00:06:38,240 --> 00:06:40,080 Cannulated, Hartmann's running. 129 00:06:41,120 --> 00:06:42,120 Ah! 130 00:06:42,120 --> 00:06:43,880 Tenderness and guarding on the left quadrant. 131 00:06:43,880 --> 00:06:47,160 She was complaining on the way in. I don't need to be here. 132 00:06:47,160 --> 00:06:49,680 You are here and a doctor will look at you. 133 00:06:49,680 --> 00:06:51,000 You relax. Leave that on. 134 00:06:51,000 --> 00:06:52,320 Where's my mother? 135 00:06:52,320 --> 00:06:53,880 She'll be here soon. 136 00:06:56,120 --> 00:06:58,160 Mother was a real pain at the scene. 137 00:07:01,000 --> 00:07:04,080 The doctor will be here soon and we'll organise some pain relief. 138 00:07:04,080 --> 00:07:05,360 It hurts. 139 00:07:05,360 --> 00:07:06,520 Where exactly? 140 00:07:06,520 --> 00:07:10,080 Okay. Do you have any idea how you got this pain? 141 00:07:10,080 --> 00:07:12,120 Did you have a fall or... 142 00:07:12,120 --> 00:07:15,040 A fall, yes, down the stairs. 143 00:07:15,040 --> 00:07:17,400 Let's get you into... No! I don't want to. 144 00:07:17,400 --> 00:07:19,640 We have to examine you. 145 00:07:19,640 --> 00:07:22,320 I want to change in private. 146 00:07:22,320 --> 00:07:25,120 Okay. We can organise that. 147 00:07:26,120 --> 00:07:28,760 Take it easy. I'll be back soon. 148 00:07:33,120 --> 00:07:35,000 She's been in before. 149 00:07:35,000 --> 00:07:38,800 Charlotte performed a deinfibulation. 150 00:07:38,800 --> 00:07:43,240 Her vaginal opening had been almost completely sewn up. 151 00:07:43,240 --> 00:07:47,600 There was, well, some problem about consent. 152 00:07:47,600 --> 00:07:50,880 She's much younger than she looks. 153 00:07:50,880 --> 00:07:52,480 Did Charlotte fudge her age? 154 00:07:52,480 --> 00:07:54,320 I did not say that. 155 00:07:54,320 --> 00:07:56,040 What have we got? 156 00:07:56,040 --> 00:07:57,360 The wrong doctor. 157 00:07:57,360 --> 00:07:59,240 Female doctors only. 158 00:07:59,240 --> 00:08:02,160 Dr Beaumont. Pain relief, please, in four. 159 00:08:02,160 --> 00:08:05,720 Okay. I want to see how he responds to this. Half hourly obs, okay? 160 00:08:05,720 --> 00:08:08,240 Do you mind if I get back to my paperwork? 161 00:08:08,240 --> 00:08:09,800 No, no. Go, go, go. Run. 162 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 Hughes, where is Grace Connelly? 163 00:08:13,920 --> 00:08:17,440 I sent her to the Cardiac Lab to have a look at an angiogram. 164 00:08:17,440 --> 00:08:18,440 Dr Campion, 165 00:08:18,440 --> 00:08:21,160 there's a Gwynneth Carsdale waiting for you in your office. 166 00:08:21,160 --> 00:08:24,400 Right. Right. Send her to me as soon as she gets back. 167 00:08:24,400 --> 00:08:25,480 Sure. 168 00:08:26,720 --> 00:08:29,960 Reverend, you're on bed rest. Back to your cubicle. 169 00:08:29,960 --> 00:08:32,000 I have to go to school. Straightaway. 170 00:08:32,000 --> 00:08:33,880 We're still waiting on your tests. Lolly? 171 00:08:33,880 --> 00:08:36,120 I believe this patient is experiencing 172 00:08:36,120 --> 00:08:37,480 transient ischemic attacks, 173 00:08:37,480 --> 00:08:40,480 secondary to stenosis at the origin of the carotid artery. 174 00:08:42,840 --> 00:08:44,640 And how would you rule this out? 175 00:08:44,640 --> 00:08:47,360 I'd define risk factors - carotid doppler, angiography, 176 00:08:47,360 --> 00:08:50,200 proceeding to a carotid endarterectomy, if positive, 177 00:08:50,200 --> 00:08:51,640 and so on. 178 00:08:51,640 --> 00:08:55,160 Dr Quade, we've got a walk-in in two. Bad lac to the arm. 179 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Ah, needlework. 180 00:08:56,600 --> 00:08:58,480 I think, while you stitch, 181 00:08:58,480 --> 00:09:02,680 I should continue to investigate the and-so-ons. 182 00:09:02,680 --> 00:09:04,800 Thank you for you insights. 183 00:09:04,800 --> 00:09:06,120 Mr Madsen? 184 00:09:06,120 --> 00:09:08,800 Don't you hate it when residents are right? I do. 185 00:09:08,800 --> 00:09:11,840 Yeah, he's got a lot of confidence. Too much. 186 00:09:11,840 --> 00:09:14,000 I was wondering if you've had the chance 187 00:09:14,000 --> 00:09:15,880 to look at Callum Chifley's CTs yet. 188 00:09:15,880 --> 00:09:18,600 The young kid, country boy. 189 00:09:18,600 --> 00:09:22,040 The Anaplastic Astrocytoma? Oh, yeah. 190 00:09:22,040 --> 00:09:25,800 I'm happy to chat, of course. But not right now. 191 00:09:25,800 --> 00:09:28,520 Catch me at a better time. 192 00:09:28,520 --> 00:09:31,320 (dryly) Thank you. Great. Too kind. 193 00:09:33,000 --> 00:09:35,920 You do know Mr Madsen is not easy to impress? 194 00:09:35,920 --> 00:09:38,920 I think he knows I'm right, just won't admit it. 195 00:09:38,920 --> 00:09:42,880 Well, we can't all be as perceptive as you. 196 00:09:42,880 --> 00:09:44,160 Terri, is something up? 197 00:09:44,160 --> 00:09:47,680 Because you boot me out last night and it's a little chilly here. 198 00:09:47,680 --> 00:09:48,840 Well... 199 00:09:50,040 --> 00:09:51,360 ..you know, I just... 200 00:09:51,360 --> 00:09:54,240 ..I don't think what you said to Charlotte last night was... 201 00:09:54,240 --> 00:09:56,080 ..really appropriate, Jack. 202 00:09:56,080 --> 00:09:58,440 But talking about it here isn't appropriate either. 203 00:09:58,440 --> 00:10:00,560 Don't you support her decision? 204 00:10:00,560 --> 00:10:04,040 I'm not talking about Charlotte, Jack, I'm talking about you. 205 00:10:05,880 --> 00:10:09,160 It's not right. You separate people from their children. 206 00:10:09,160 --> 00:10:11,880 Mrs Hayek is insisting on visiting her daughter. 207 00:10:11,880 --> 00:10:15,200 Well, that's fine, as long as you remain calm and quiet. 208 00:10:15,200 --> 00:10:16,240 I do that! 209 00:10:16,240 --> 00:10:19,320 First, I want to see my daughter. Find out what is wrong. 210 00:10:19,320 --> 00:10:21,400 That's what we're going to do. Thank you. 211 00:10:22,480 --> 00:10:24,640 Um, is this going to get awkward? 212 00:10:24,640 --> 00:10:26,920 Mrs Hayek obviously doesn't know about her daughter's reversal. 213 00:10:26,920 --> 00:10:30,680 Von told me about it. So do you think we should let Frank know? 214 00:10:30,680 --> 00:10:33,160 I think, we should speak to her first. 215 00:10:33,160 --> 00:10:35,320 There's no point opening a can of worms 216 00:10:35,320 --> 00:10:37,840 if this admission is completely unrelated. 217 00:10:41,200 --> 00:10:42,440 Full bloods? 218 00:10:42,440 --> 00:10:43,920 And X-ray and CT. 219 00:10:43,920 --> 00:10:46,320 When did you first feel the pain? Last night. 220 00:10:46,320 --> 00:10:49,760 Did it come on suddenly or after an accident? What? 221 00:10:49,760 --> 00:10:51,600 She said nothing. 222 00:10:51,600 --> 00:10:53,840 Uh! Mum! Make them stop. 223 00:10:53,840 --> 00:10:56,800 Okay, we just need to see what the problem is. 224 00:10:56,800 --> 00:10:59,200 Let the doctor look, Yasmin. 225 00:10:59,200 --> 00:11:00,280 Okay? 226 00:11:05,480 --> 00:11:08,040 Yes, a very nasty fall. 227 00:11:09,680 --> 00:11:12,960 Yasmin. How does this happen? 228 00:11:12,960 --> 00:11:17,120 We'll let Dr Beaumont... No! I won't leave her. 229 00:11:17,120 --> 00:11:18,480 We won't be far away. 230 00:11:18,480 --> 00:11:19,600 It's alright. 231 00:11:19,600 --> 00:11:22,440 Okay, I'm sorry. 232 00:11:25,000 --> 00:11:30,920 I don't understand. She only go from school to home. 233 00:11:30,920 --> 00:11:33,160 Sometimes she stay to study. 234 00:11:33,160 --> 00:11:35,360 What about school? Has she ever been bullied? 235 00:11:35,360 --> 00:11:38,200 She is teased many time. 236 00:11:38,200 --> 00:11:39,440 What about? 237 00:11:39,440 --> 00:11:43,480 Hijab. People - they think Muslim terrorist. 238 00:11:43,480 --> 00:11:47,240 Has there been any other incident other than teasing? 239 00:11:47,240 --> 00:11:49,400 Something more violent? 240 00:11:49,400 --> 00:11:51,760 I don't think so. 241 00:11:51,760 --> 00:11:55,360 Would it help if we spoke to your husband? 242 00:11:55,360 --> 00:11:56,480 For what? 243 00:11:56,480 --> 00:11:58,880 Has he ever been angry with her? 244 00:11:58,880 --> 00:12:04,960 She a good girl. She give no trouble. There is no need for anger. 245 00:12:05,960 --> 00:12:08,000 You're telling me things I already know, Gwynneth. 246 00:12:08,000 --> 00:12:09,880 I'm need treatment options for my daughter, 247 00:12:09,880 --> 00:12:11,040 not clinical observations. 248 00:12:11,040 --> 00:12:12,480 I've told you the options. 249 00:12:12,480 --> 00:12:14,880 The problem is you don't want to accept them, 250 00:12:14,880 --> 00:12:16,760 and I understand that. 251 00:12:16,760 --> 00:12:18,840 Institutionalisation's an ugly word. 252 00:12:18,840 --> 00:12:20,320 Most long ones are. 253 00:12:20,320 --> 00:12:22,080 Sunnydale, for Christ's sake. 254 00:12:22,080 --> 00:12:23,320 We need you, Frank. 255 00:12:23,320 --> 00:12:24,840 Thank God for that. Excuse me. 256 00:12:24,840 --> 00:12:27,120 You've got to make a decision. Yeah, yeah, yeah. 257 00:12:27,120 --> 00:12:29,400 Can I get back to my desk? Of course! 258 00:12:29,400 --> 00:12:31,240 Sorry, sorry, sorry, sorry. We'll talk later. 259 00:12:31,240 --> 00:12:33,200 You're needed too, okay? 260 00:12:33,200 --> 00:12:34,720 (crossly) Well done. 261 00:12:37,960 --> 00:12:39,240 I'd say she's been beaten. 262 00:12:39,240 --> 00:12:40,760 She's, of course, not admitting anything. 263 00:12:40,760 --> 00:12:42,800 We will probably have to ring the police 264 00:12:42,800 --> 00:12:45,080 and they will be asking us some difficult questions. 265 00:12:45,080 --> 00:12:46,200 Are you alright? 266 00:12:46,200 --> 00:12:47,960 (sarcastically) I'm a box of fluffy ducks. 267 00:12:48,960 --> 00:12:50,840 Jess, can you give me a hand? 268 00:12:51,880 --> 00:12:53,040 Frank! 269 00:12:56,240 --> 00:12:58,440 She's hypotensive and tachycardic. 270 00:12:58,440 --> 00:12:59,800 Ready? 271 00:13:01,040 --> 00:13:02,240 FRANK: Jess. 272 00:13:02,240 --> 00:13:03,640 I've got it. You go. 273 00:13:03,640 --> 00:13:05,720 He's suffering from epilepsy and dementia. 274 00:13:05,720 --> 00:13:08,960 You might want to check his airway, he was eating a lolly. 275 00:13:08,960 --> 00:13:11,800 One, two, three. 276 00:13:12,800 --> 00:13:16,120 Terri, I just had a call... Oh, my goodness. 277 00:13:16,120 --> 00:13:18,560 Ow, Ow, Ow, OW! OW! 278 00:13:21,320 --> 00:13:24,080 Can you page Dr Hughes, please, Reg? Yes. 279 00:13:25,720 --> 00:13:27,120 Ow. 280 00:13:31,360 --> 00:13:32,880 (knocks on door) 281 00:13:34,160 --> 00:13:37,320 This is your interpretation of a better time, is it, Doctor? 282 00:13:37,320 --> 00:13:40,360 No, I just thought that since you were here doing the rounds, 283 00:13:40,360 --> 00:13:41,840 you would probably realise 284 00:13:41,840 --> 00:13:44,280 that Callum Chifley is due for discharge this afternoon 285 00:13:44,280 --> 00:13:46,560 and you might want to make a decision. 286 00:13:46,560 --> 00:13:50,480 Dr Hughes here has a very advanced astrocytoma to deal with. 287 00:13:50,480 --> 00:13:52,960 One which is not suitable for surgical intervention. 288 00:13:53,960 --> 00:13:56,600 We wouldn't be doing the lad any favours. 289 00:13:56,600 --> 00:13:59,280 What about Frameless Stereotactic Guidance? 290 00:14:00,720 --> 00:14:02,200 I know the procedure. 291 00:14:02,200 --> 00:14:04,760 But you haven't performed it...yet. 292 00:14:04,760 --> 00:14:06,040 No. 293 00:14:06,040 --> 00:14:08,720 But you observed Oscar Wu last time he was here. 294 00:14:12,280 --> 00:14:16,200 Dr Hughes imagines that by appealing to the healthy sense of competition 295 00:14:16,200 --> 00:14:18,400 that exists between Oscar Wu and myself, 296 00:14:18,400 --> 00:14:20,680 he can change the facts of the case. 297 00:14:20,680 --> 00:14:22,240 He can't. 298 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 A - the tumour is too advanced. 299 00:14:25,040 --> 00:14:28,400 B - the technology is not readily available. 300 00:14:28,400 --> 00:14:30,840 And C - even if it were, 301 00:14:30,840 --> 00:14:34,160 I don't have to go looking for another notch in my scalpel 302 00:14:34,160 --> 00:14:35,760 like Oscar Wu does. 303 00:14:38,080 --> 00:14:39,800 If you'll excuse me, 304 00:14:39,800 --> 00:14:43,520 I have an operable patient to discuss with my students. 305 00:14:53,880 --> 00:14:55,640 Get rid of his bloody lollies. 306 00:14:56,680 --> 00:15:00,000 Oh! This day just gets better and better, doesn't it? 307 00:15:00,000 --> 00:15:01,840 Hey! You want a bandaid? 308 00:15:01,840 --> 00:15:03,640 No, thanks. I'll take care of this. 309 00:15:03,640 --> 00:15:05,920 Get Regina to pull out an Incident Report Form. 310 00:15:05,920 --> 00:15:06,920 Yep. 311 00:15:06,920 --> 00:15:09,880 It's a wonder his teeth didn't come out too. Come on. 312 00:15:12,600 --> 00:15:14,800 The good Reverend will probably demand tests 313 00:15:14,800 --> 00:15:17,440 after having your little pinky in his gob. 314 00:15:17,440 --> 00:15:20,280 Although Roman Catholicism isn't infectious, is it? 315 00:15:20,280 --> 00:15:21,720 It can be. 316 00:15:21,720 --> 00:15:23,200 Hmm. Poor bugger. 317 00:15:23,200 --> 00:15:24,520 Well, lucky for you, 318 00:15:24,520 --> 00:15:28,400 he was tested for HIV before his heart surgery and came up clean. 319 00:15:28,400 --> 00:15:30,840 So, you may be okay. 320 00:15:30,840 --> 00:15:31,960 That's a relief. 321 00:15:31,960 --> 00:15:34,040 Although he is a man of the cloth 322 00:15:34,040 --> 00:15:36,840 God only knows what he's been shagging in the meantime. 323 00:15:36,840 --> 00:15:39,560 Am I supposed to be shocked by your cynicism, Frank? 324 00:15:39,560 --> 00:15:43,160 Hardly. I just need to finetune it from time to time. 325 00:15:43,160 --> 00:15:45,240 Oh, okay. I'll do that. Ta. 326 00:15:45,240 --> 00:15:47,520 Don't want any chinks in the armour, do we? 327 00:15:47,520 --> 00:15:49,600 Plenty of those. 328 00:15:49,600 --> 00:15:51,400 Are you referring to your daughter? 329 00:15:51,400 --> 00:15:56,040 Yes, that was Kathleen's doctor you met a little bit earlier. 330 00:15:56,040 --> 00:16:01,440 I raised your suggestion about alternative therapies with her. 331 00:16:01,440 --> 00:16:02,480 Oh. 332 00:16:02,480 --> 00:16:04,120 Hmm. 333 00:16:04,120 --> 00:16:07,000 So she didn't have any new options for you? 334 00:16:07,000 --> 00:16:08,560 No, nothing liveable. 335 00:16:08,560 --> 00:16:11,080 Fill out that bloody form as soon as you can 336 00:16:11,080 --> 00:16:13,360 otherwise you'll be farting around with it all afternoon. 337 00:16:13,360 --> 00:16:14,920 Look, Frank... You know? 338 00:16:14,920 --> 00:16:16,320 They should make these thicker. 339 00:16:20,960 --> 00:16:22,320 Thank you. 340 00:16:24,760 --> 00:16:28,200 The girl has bruising which suggests she was assaulted. 341 00:16:28,200 --> 00:16:30,640 What's the problem. Call DOCS. 342 00:16:30,640 --> 00:16:33,840 She presented a few weeks back with an infection that I, um... 343 00:16:33,840 --> 00:16:37,200 ..deinfibulated her and now I'm concerned her father's found out 344 00:16:37,200 --> 00:16:38,400 and done this. 345 00:16:38,400 --> 00:16:40,920 Found out? Surely the parents already knew. 346 00:16:43,520 --> 00:16:45,600 Bloody marvellous. You didn't get their consent. 347 00:16:45,600 --> 00:16:47,120 She told me she was 18. 348 00:16:47,120 --> 00:16:50,160 By the time I found out she wasn't, I was already committed. 349 00:16:50,160 --> 00:16:52,440 We've done an illegal procedure on an underage girl 350 00:16:52,440 --> 00:16:54,080 which may have caused her beating. 351 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 Hang on! 352 00:16:55,080 --> 00:16:57,480 The procedure performed on her in the first place 353 00:16:57,480 --> 00:16:58,960 is illegal in this country. 354 00:16:58,960 --> 00:17:01,400 Okay, should we find out more facts 355 00:17:01,400 --> 00:17:03,520 before the situation gets totally out of hand. 356 00:17:03,520 --> 00:17:06,640 Wise words. I'll leave it in your capable hands, Von. 357 00:17:06,640 --> 00:17:08,400 Report to me later. 358 00:17:08,400 --> 00:17:09,839 Sorry. 359 00:17:09,839 --> 00:17:11,839 Ha. What for? 360 00:17:20,359 --> 00:17:21,400 (sighs) 361 00:17:26,079 --> 00:17:28,560 Can I assume this frosty silence 362 00:17:28,560 --> 00:17:32,960 is payback for my comments about your baby plans? 363 00:17:32,960 --> 00:17:34,960 I don't want to talk about it. 364 00:17:36,440 --> 00:17:38,240 Going to be hard not to, Charlotte, 365 00:17:38,240 --> 00:17:39,880 especially when you're 8.5 months pregnant. 366 00:17:39,880 --> 00:17:41,080 People will notice. 367 00:17:41,080 --> 00:17:42,480 When a woman announces 368 00:17:42,480 --> 00:17:45,440 she wants to do the most natural thing in the world 369 00:17:45,440 --> 00:17:46,840 it's usually considered good news. 370 00:17:46,840 --> 00:17:49,040 But I'm starting to realise 371 00:17:49,040 --> 00:17:52,040 I may not get that reaction from a lot of people, 372 00:17:52,040 --> 00:17:53,720 but is it asking too much 373 00:17:53,720 --> 00:17:56,600 to expect my oldest friend to show a bit of support? 374 00:17:56,600 --> 00:17:57,760 LIFT BELL TINGS 375 00:17:57,760 --> 00:18:00,920 I'm sorry, Charlotte, I'm just not entirely convinced 376 00:18:00,920 --> 00:18:04,040 that a child should be brought into this world without a father. 377 00:18:05,760 --> 00:18:07,600 Any progress on Yasmin? 378 00:18:07,600 --> 00:18:10,600 She's not going to talk while her mother's there, 379 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 as I've just been explaining to Regina. 380 00:18:12,520 --> 00:18:14,800 And I don't know how to create a diversion. 381 00:18:14,800 --> 00:18:16,920 Think of one. Lie. 382 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 Any word on Yasmin's X-ray CT? 383 00:18:23,800 --> 00:18:25,160 Still waiting on results. 384 00:18:25,160 --> 00:18:28,040 Well, what takes so long? We want to go home. 385 00:18:28,040 --> 00:18:30,080 I didn't mean to be bad, Mama. 386 00:18:30,080 --> 00:18:31,800 I didn't mean it. I'm sorry... 387 00:18:31,800 --> 00:18:34,440 What are you saying, Yasmin? 388 00:18:34,440 --> 00:18:38,120 Excuse me, Mrs Hayek, you need to come and sign some papers. 389 00:18:38,120 --> 00:18:39,560 Papers. Why? 390 00:18:39,560 --> 00:18:42,200 We need contact and admission details. 391 00:18:42,200 --> 00:18:43,520 What details? 392 00:18:43,520 --> 00:18:46,360 Medicare, medical history, that sort of thing. 393 00:18:46,360 --> 00:18:50,240 You need to fill out the paperwork to get a medical record number. 394 00:18:50,240 --> 00:18:51,360 Okay. 395 00:18:52,640 --> 00:18:54,800 I'll chase up the scans. 396 00:18:59,280 --> 00:19:03,760 Yasmin, I know this is difficult but bruises tell their own story. 397 00:19:03,760 --> 00:19:06,480 You didn't really fall down some stairs, did you? 398 00:19:06,480 --> 00:19:07,640 I told you... 399 00:19:07,640 --> 00:19:10,720 Last time you were here, you said your father was very strict. 400 00:19:10,720 --> 00:19:12,000 My father didn't do this. 401 00:19:12,000 --> 00:19:14,840 You have a right to protection. There are social services, refuges. 402 00:19:14,840 --> 00:19:17,080 This has nothing to do with my family. 403 00:19:17,080 --> 00:19:18,280 Then, who did it? 404 00:19:21,120 --> 00:19:23,600 I told you, I fell down the stairs. 405 00:19:23,600 --> 00:19:25,480 Let's leave it at that. 406 00:19:25,480 --> 00:19:27,040 (sighs) 407 00:19:28,040 --> 00:19:30,760 He hasn't kept much down since yesterday. 408 00:19:30,760 --> 00:19:32,680 I'm afraid he might be dehydrated. 409 00:19:32,680 --> 00:19:34,160 SCOTT: Incoming trauma. 410 00:19:34,160 --> 00:19:37,400 John Popperwell. Driver in a high-speed MVA. Car versus tree. 411 00:19:37,400 --> 00:19:40,560 GCS initially at 15 then a decrease to nine as we unloaded. 412 00:19:40,560 --> 00:19:44,040 He's got a suspected fractured left femur. BP 100/50... 413 00:19:44,040 --> 00:19:45,960 Activate the trauma team page. Okay. 414 00:19:45,960 --> 00:19:47,880 Resus is clear. 415 00:19:47,880 --> 00:19:49,920 He was talking me en route, now unresponsive. 416 00:19:49,920 --> 00:19:52,200 Sorry we couldn't ring it through the bat-phone. 417 00:19:52,200 --> 00:19:54,040 Name? John Popperwell. 418 00:19:54,040 --> 00:19:56,760 John? John! Can you hear me? John? 419 00:19:56,760 --> 00:19:57,760 GCS? 420 00:19:57,760 --> 00:20:00,160 Initially 15 and it's just decreased to nine. 421 00:20:00,160 --> 00:20:02,320 Count of three - one, two, three. 422 00:20:04,280 --> 00:20:06,760 Get another line in. Take bloods for crossmatch. 423 00:20:06,760 --> 00:20:10,360 Pupils are unequal. We'll have to tube him. Size eight, thanks. 424 00:20:10,360 --> 00:20:12,120 Where the bloody hell is Grace Connelly? 425 00:20:12,120 --> 00:20:14,520 How long does it take to observe an angiogram? 426 00:20:14,520 --> 00:20:17,320 It's okay, I've got it. Get the break. 427 00:20:17,320 --> 00:20:19,440 Coming through, Reg. I've got his file. 428 00:20:19,440 --> 00:20:22,760 It can travel with him. Special delivery, Dr Wu. 429 00:20:22,760 --> 00:20:24,000 Oscar Wu's here today? 430 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Yeah, he's performing an operation upstairs. 431 00:20:26,000 --> 00:20:27,760 You beauty. 432 00:20:27,760 --> 00:20:30,120 Hughes, we got a train versus cyclist coming in. 433 00:20:30,120 --> 00:20:31,600 Put out a trauma call, 434 00:20:31,600 --> 00:20:35,840 then as soon as you've reassembled your patient I want you in my office. 435 00:20:37,720 --> 00:20:39,400 Na, na, na... Charlotte! 436 00:20:41,000 --> 00:20:43,840 BP's dropping, 80/50. Ah, ah, ah. 437 00:20:43,840 --> 00:20:45,120 Just stay up. 438 00:20:46,200 --> 00:20:47,360 Okay, breathe in. 439 00:20:48,360 --> 00:20:50,320 It's dull. Get Vincent. 440 00:20:50,320 --> 00:20:51,680 What's wrong? What's happening? 441 00:20:51,680 --> 00:20:53,440 Yasmin has an injury to the spleen. 442 00:20:53,440 --> 00:20:56,320 She's been stable so far but the haematoma may have ruptured. 443 00:20:56,320 --> 00:20:58,400 She may need to go straight to theatre. 444 00:20:58,400 --> 00:21:00,200 No! She can't be that bad. 445 00:21:00,200 --> 00:21:01,760 What for she needs another doctor. 446 00:21:01,760 --> 00:21:04,560 I told you before, she can only have women doctors. 447 00:21:04,560 --> 00:21:05,880 He's here. 448 00:21:05,880 --> 00:21:07,960 No. Please, no. No. 449 00:21:07,960 --> 00:21:10,560 She's deteriorated, hypotensive and tachycardic. I need your surgical... 450 00:21:10,560 --> 00:21:12,400 The doctors need to look at her. 451 00:21:12,400 --> 00:21:15,800 No, please. Help us. 452 00:21:18,280 --> 00:21:20,360 Yasmin, my baby. 453 00:21:20,360 --> 00:21:23,120 I'm being punished, Mama. For my sins. 454 00:21:23,120 --> 00:21:24,760 What? No! 455 00:21:24,760 --> 00:21:26,560 I came here before. 456 00:21:26,560 --> 00:21:28,120 I had it undone. 457 00:21:28,120 --> 00:21:30,520 What are you saying, Yasmin? I'm sorry. 458 00:21:30,520 --> 00:21:32,160 What you have undone? 459 00:21:33,200 --> 00:21:34,680 Let her go. 460 00:21:40,760 --> 00:21:43,800 What is she saying? What would my daughter have undone? 461 00:21:46,120 --> 00:21:47,560 You know something. 462 00:21:47,560 --> 00:21:50,360 What did she do here? Please, tell me. 463 00:21:50,360 --> 00:21:52,360 Tell me what my daughter has undone. 464 00:21:52,360 --> 00:21:53,880 You'll have to ask Dr Beaumont. 465 00:21:53,880 --> 00:21:56,640 No. I want you to tell me now. Please. 466 00:21:56,640 --> 00:22:01,640 I am her mother. I am sick with worry. Something happened here. 467 00:22:01,640 --> 00:22:04,120 Please, you must tell me! 468 00:22:07,240 --> 00:22:09,600 She had a deinfibulation. 469 00:22:10,600 --> 00:22:12,360 What is that? 470 00:22:12,360 --> 00:22:15,240 She had her vagina surgically re-opened. 471 00:22:15,240 --> 00:22:16,560 (gasps) Re-opened! 472 00:22:16,560 --> 00:22:20,600 She had a very bad infection and she couldn't tell you. 473 00:22:20,600 --> 00:22:21,600 Oh. 474 00:22:21,600 --> 00:22:22,720 Nelson! 475 00:22:25,680 --> 00:22:27,160 Bloody hell. 476 00:22:38,400 --> 00:22:39,920 MRS HAYEK: No, no, no, no. 477 00:22:39,920 --> 00:22:42,280 You are bleeding. It must be treated. Come on. 478 00:22:44,320 --> 00:22:50,040 It's hard for me to be so, um, exposed. 479 00:22:50,040 --> 00:22:51,400 I do understand. 480 00:22:51,400 --> 00:22:54,920 No, you do not understand. You have no idea our culture. 481 00:22:54,920 --> 00:22:57,440 If you do, you never do this to my daughter. 482 00:22:57,440 --> 00:22:59,760 You must have make her do it. 483 00:22:59,760 --> 00:23:04,240 The reversal was your daughter's choice. She requested it. 484 00:23:04,240 --> 00:23:07,800 She is a child! She cannot make this decision. 485 00:23:07,800 --> 00:23:10,120 Her parents must approve. 486 00:23:10,120 --> 00:23:11,240 (clears throat) Von. 487 00:23:11,240 --> 00:23:13,480 (crossly) Just a minute. No...he...no. 488 00:23:19,160 --> 00:23:21,000 Thank you. 489 00:23:21,000 --> 00:23:22,400 Come in. 490 00:23:24,720 --> 00:23:28,400 Mrs Hayek, your daughter's had an emergency splenectomy. 491 00:23:28,400 --> 00:23:29,760 She's come through it well. 492 00:23:29,760 --> 00:23:33,000 They'll transfer her to a ward soon and you can see her then. 493 00:23:33,000 --> 00:23:34,400 I want see her now. 494 00:23:34,400 --> 00:23:37,680 She's not ready yet and we have to make sure you're okay first. 495 00:23:37,680 --> 00:23:39,920 I've organised a female doctor to review you. 496 00:23:39,920 --> 00:23:41,560 There is nothing wrong with me! 497 00:23:41,560 --> 00:23:43,600 Why you not try and fix my daughter 498 00:23:43,600 --> 00:23:46,560 and mend the damage you make at this hospital? 499 00:23:51,040 --> 00:23:53,320 BABY GIGGLES 500 00:23:53,320 --> 00:23:54,720 Need a hand in here? 501 00:23:54,720 --> 00:23:56,240 He's wet. 502 00:23:56,240 --> 00:23:58,720 8mls an hour is fine for the drip. 503 00:23:58,720 --> 00:24:01,240 I'll hurry up the transfer to Paeds. 504 00:24:01,240 --> 00:24:03,600 I'll write up the admission papers. 505 00:24:06,240 --> 00:24:08,960 He's a cutie, isn't he? 506 00:24:11,360 --> 00:24:13,400 You're going to make a good mum, Charlotte. 507 00:24:13,400 --> 00:24:15,560 Don't let anyone tell you otherwise. 508 00:24:15,560 --> 00:24:19,280 Listen, Jack, I got a little carried away last night. 509 00:24:19,280 --> 00:24:21,000 Let's not mention it again. 510 00:24:21,000 --> 00:24:23,160 Yeah. If that's the way you want it. 511 00:24:23,160 --> 00:24:27,080 Uh, it is. Especially in here. 512 00:24:37,480 --> 00:24:38,720 Charlotte. 513 00:24:40,280 --> 00:24:42,880 You know that I wasn't serious about offering my services? 514 00:24:42,880 --> 00:24:45,200 (laughs) I didn't think you were. Yep. 515 00:24:45,200 --> 00:24:46,440 Don't be embarrassed 516 00:24:46,440 --> 00:24:49,240 because I don't have an issue with that sort of stuff. 517 00:24:55,280 --> 00:24:58,080 What? Oh, nothing. Uh, bad timing. 518 00:24:59,280 --> 00:25:01,880 Surely, Terri doesn't think that... 519 00:25:01,880 --> 00:25:05,400 No. I don't know. She's pissed off about something. 520 00:25:14,160 --> 00:25:15,520 How's Mrs Hayek? 521 00:25:15,520 --> 00:25:17,640 Difficult. Yeah, I bet. 522 00:25:17,640 --> 00:25:19,120 Good luck. 523 00:25:23,360 --> 00:25:25,720 Sister Sullivan, I've a bone to pick with you. 524 00:25:25,720 --> 00:25:27,640 Oh. Would you like to sit down. 525 00:25:27,640 --> 00:25:28,960 VINCENT: No, thanks. I'll stand. 526 00:25:28,960 --> 00:25:30,240 If this is about Grace... 527 00:25:30,240 --> 00:25:33,200 That's exactly what it's about. Does she work here or not? 528 00:25:33,200 --> 00:25:35,400 The truth is, her father is very ill. 529 00:25:35,400 --> 00:25:39,160 He's a GP in a very isolated area, and she's trying to find someone... 530 00:25:39,160 --> 00:25:41,200 I don't see why a first-year intern 531 00:25:41,200 --> 00:25:44,000 should be able to waltz off to sort out her family 532 00:25:44,000 --> 00:25:46,840 while we work 80 hours a week to cover her arse. 533 00:25:46,840 --> 00:25:48,760 Frank, be reasonable. 534 00:25:48,760 --> 00:25:51,280 I was being reasonable. I simply suggested... 535 00:25:51,280 --> 00:25:53,080 Massage and acupuncture. 536 00:25:53,080 --> 00:25:55,480 That's not the answer for a kid like Kathleen. 537 00:25:55,480 --> 00:25:58,440 The focus is on behaviour modification techniques, 538 00:25:58,440 --> 00:25:59,560 anger management... 539 00:25:59,560 --> 00:26:02,200 Okay, I think we should stay open to alternate methods. 540 00:26:02,200 --> 00:26:03,960 And what is your expertise in autism? 541 00:26:04,960 --> 00:26:07,000 Well, I've read a lot on the subject. 542 00:26:07,000 --> 00:26:08,840 And I read the papers every day. 543 00:26:08,840 --> 00:26:11,360 It doesn't mean I'm an expert on world affairs. 544 00:26:11,360 --> 00:26:14,960 You have no idea the damage you could have caused by undermining me. 545 00:26:14,960 --> 00:26:17,200 Frank's already clutching at straws. He's desperate. 546 00:26:17,200 --> 00:26:20,320 Now, I don't tell you how to do your job, Sister. 547 00:26:20,320 --> 00:26:22,800 I'd appreciate if you showed me the same respect. 548 00:26:22,800 --> 00:26:24,200 VINCENT: It goes both ways. 549 00:26:24,200 --> 00:26:26,840 Teamwork is also about respecting your staff's needs. 550 00:26:26,840 --> 00:26:29,440 Either she refocuses on her job or she's out. 551 00:26:29,440 --> 00:26:32,440 A whole community is depending on her finding a replacement GP. 552 00:26:32,440 --> 00:26:33,800 And a whole emergency department 553 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 will depend on me to find a replacement intern 554 00:26:36,120 --> 00:26:37,280 if this doesn't stop. 555 00:26:37,280 --> 00:26:38,360 Got it? 556 00:26:38,360 --> 00:26:40,440 I'll talk to her. (angrily) Do that! 557 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 Well, about time. 558 00:26:50,720 --> 00:26:52,040 Problem? 559 00:26:52,040 --> 00:26:53,800 Crankie-Frankie wants to talk to you. 560 00:26:53,800 --> 00:26:55,080 Oh, great! 561 00:26:55,080 --> 00:26:58,360 Just let him try me. I know what his problem is. 562 00:26:58,360 --> 00:27:00,680 Don't risk your career, Grace. It's not worth it. 563 00:27:00,680 --> 00:27:02,960 How did you go with the locum? Uh-uh. 564 00:27:02,960 --> 00:27:04,600 You? Any luck with Dr Wu? 565 00:27:04,600 --> 00:27:07,120 We've got a trauma. He's here, but he's in theatre. 566 00:27:07,120 --> 00:27:09,160 I'm going to try and tackle him soon. 567 00:27:09,160 --> 00:27:12,280 Unidentified male. Multiple stab wounds to the torso. 568 00:27:12,280 --> 00:27:13,880 Estimated blood loss is about 500ml. 569 00:27:13,880 --> 00:27:17,440 It was an anonymous call. I found the patient lying in the prone position. 570 00:27:17,440 --> 00:27:18,960 Did this happen at school? No. 571 00:27:18,960 --> 00:27:22,080 We need four units of packed cells. Set up a chest tube. 572 00:27:22,080 --> 00:27:24,440 On the count of three - one, two, three. 573 00:27:27,280 --> 00:27:29,080 Notify theatre. Will do. 574 00:27:31,080 --> 00:27:33,240 Jack, can you chase up the blood, please? 575 00:27:33,240 --> 00:27:35,520 Grace, can you put in a large bore cannula? 576 00:27:36,520 --> 00:27:40,000 GRADUALLY SLOWING BEEPS 577 00:27:40,000 --> 00:27:41,280 His BP's dropping. 578 00:27:42,320 --> 00:27:45,520 Do a manual. On it. Push these fluids through. 579 00:27:47,360 --> 00:27:49,000 There's no brachial pulse. 580 00:27:49,000 --> 00:27:51,160 HEART-RATE MONITOR BEEPS 581 00:27:51,160 --> 00:27:52,840 He's in EMD. There's no output. 582 00:27:52,840 --> 00:27:55,640 Okay. Start CPR. Push those fluids through. 583 00:28:07,720 --> 00:28:08,760 Terri! 584 00:28:08,760 --> 00:28:12,480 Look, if I've caused any tension between you and Jack, I'm sorry. 585 00:28:12,480 --> 00:28:15,720 You do know I would never approach Jack about that seriously. 586 00:28:15,720 --> 00:28:17,720 You haven't caused a problem, alright? 587 00:28:17,720 --> 00:28:18,760 Okay. (laughs) 588 00:28:18,760 --> 00:28:22,800 But you know, I'm really surprised you didn't find his jokes offensive. 589 00:28:22,800 --> 00:28:27,040 I think he was just trying to salvage the situation. 590 00:28:28,320 --> 00:28:30,360 Charlotte, if you're going to have a baby, 591 00:28:30,360 --> 00:28:32,120 I wouldn't let anyone trivialise it. 592 00:28:32,120 --> 00:28:34,920 It's going to be hard enough. 593 00:28:34,920 --> 00:28:39,080 Thank you. Anyway, rest easy - Jack's all yours. 594 00:28:40,520 --> 00:28:45,440 You know, Charlotte, I mean, he's so much younger than me. 595 00:28:45,440 --> 00:28:49,360 Um, it's not serious. He can do what he wants. 596 00:29:00,960 --> 00:29:02,360 He was lucky. 597 00:29:02,360 --> 00:29:05,920 Yeah, an inch to the left and it would have hit the abdominal aorta. 598 00:29:05,920 --> 00:29:07,520 He wouldn't have stood a chance. 599 00:29:07,520 --> 00:29:11,360 You know, it would be a great shame if you ever gave up your career. 600 00:29:11,360 --> 00:29:12,440 You're a natural. 601 00:29:12,440 --> 00:29:14,200 I hope it won't come to that. 602 00:29:14,200 --> 00:29:16,640 Just make sure it doesn't, okay? 603 00:29:16,640 --> 00:29:18,200 You stay on Frank's good side. 604 00:29:18,200 --> 00:29:19,880 I didn't know he had one. 605 00:29:19,880 --> 00:29:21,640 Just be here. 606 00:29:27,440 --> 00:29:29,560 Von, Mr Hayek's just arrived. 607 00:29:29,560 --> 00:29:31,360 I tracked him down at work. What? 608 00:29:31,360 --> 00:29:34,640 He doesn't seem to know anything about the daughter being here. 609 00:29:34,640 --> 00:29:36,400 Did someone tell you to call him? 610 00:29:36,400 --> 00:29:39,000 No, but we always call next of kin. 611 00:29:39,000 --> 00:29:41,720 Mrs Hayek's here. She's next of kin. 612 00:29:41,720 --> 00:29:44,000 Yeah, yeah, she's next of kin for the daughter. 613 00:29:44,000 --> 00:29:45,920 He's next of kin for the wife, 614 00:29:45,920 --> 00:29:49,480 and now that she's being treated I thought it was good he was here. 615 00:29:49,480 --> 00:29:52,840 So you took it upon yourself to call him to come in here? 616 00:29:52,840 --> 00:29:53,920 That's great. Great. 617 00:29:53,920 --> 00:29:58,520 Von! I was following procedure. Have I done something wrong? 618 00:29:59,920 --> 00:30:02,760 I don't understand. They're both sick? 619 00:30:02,760 --> 00:30:04,360 Your wife will be fine, 620 00:30:04,360 --> 00:30:07,240 but your daughter's injuries are rather more serious. 621 00:30:07,240 --> 00:30:10,000 She ruptured her spleen, which we've just removed. 622 00:30:10,000 --> 00:30:11,840 How did this happen? 623 00:30:11,840 --> 00:30:17,040 We don't know, but we think she may have been beaten. 624 00:30:18,880 --> 00:30:20,680 Who could do such a thing? 625 00:30:20,680 --> 00:30:22,480 I want to see them both. 626 00:30:22,480 --> 00:30:25,840 Yasmin's in recovery and your wife's being attended to. 627 00:30:25,840 --> 00:30:27,880 I want to see her now. 628 00:30:27,880 --> 00:30:30,120 You will have to wait until she's ready. 629 00:30:30,120 --> 00:30:31,400 Ready? 630 00:30:31,400 --> 00:30:33,560 What is going on? 631 00:30:33,560 --> 00:30:36,400 Your wife is very concerned about Yasmin's injuries 632 00:30:36,400 --> 00:30:39,920 and we were hoping you could shed some light on what happened. 633 00:30:43,040 --> 00:30:45,360 She thinks I would hurt Yasmin? 634 00:30:45,360 --> 00:30:47,280 No, no. No-one's saying that. 635 00:30:48,440 --> 00:30:50,680 I must see my wife and daughter now. 636 00:30:50,680 --> 00:30:52,920 They're both in very good hands, Mr Hayek. 637 00:30:52,920 --> 00:30:54,560 I'll be the judge of that. 638 00:30:54,560 --> 00:30:56,840 Let's hope we can keep a lid on this. 639 00:30:56,840 --> 00:31:00,120 If the Hayeks wanna kick up a fuss, they've got plenty of ammunition. 640 00:31:00,120 --> 00:31:03,360 And you, Charlotte, will be in the firing line, just for a change. 641 00:31:06,120 --> 00:31:09,480 She begged me for that reversal. It was the right thing to do. 642 00:31:09,480 --> 00:31:12,640 She's old enough to make that decision for herself! 643 00:31:12,640 --> 00:31:15,320 No, she wasn't, Charlotte. She was 15 years old. 644 00:31:15,320 --> 00:31:18,560 Okay, Vincent. What would you have done? 645 00:31:18,560 --> 00:31:19,600 Vincent? 646 00:31:19,600 --> 00:31:21,920 Can you give us a minute, please? Sure. 647 00:31:23,840 --> 00:31:25,680 I would have followed the correct procedure 648 00:31:25,680 --> 00:31:27,800 which is something you should have done. 649 00:31:27,800 --> 00:31:30,320 You can't just go making up the rules yourself, Charlotte. 650 00:31:30,320 --> 00:31:33,920 You know, I never realised just how conservative you were until today. 651 00:31:33,920 --> 00:31:36,640 Conservative? I don't know about that. 652 00:31:36,640 --> 00:31:39,720 I do think that choosing to have a child on your own 653 00:31:39,720 --> 00:31:40,840 is a little selfish. 654 00:31:40,840 --> 00:31:42,160 (sighs) 655 00:31:42,160 --> 00:31:44,360 Would you say that to a straight woman? 656 00:31:44,360 --> 00:31:48,320 No. You would completely understand the desire to have a child. 657 00:31:48,320 --> 00:31:50,920 I'd say it to a straight woman who was single. 658 00:31:51,920 --> 00:31:54,480 At the risk of getting my head bitten off... 659 00:31:55,760 --> 00:31:56,880 (sighs) 660 00:31:56,880 --> 00:31:59,720 ..why do you have to have a child on your own? 661 00:31:59,720 --> 00:32:04,120 How many kids are there out there who actually need someone like you? 662 00:32:04,120 --> 00:32:06,960 I'm not saying you wouldn't be a good mother, Charlotte. 663 00:32:06,960 --> 00:32:09,280 I'm just saying maybe you should channel your feelings 664 00:32:09,280 --> 00:32:10,680 into a different direction. 665 00:32:10,680 --> 00:32:12,680 You know what? You don't get this. 666 00:32:12,680 --> 00:32:15,560 There is no point in having this discussion. 667 00:32:20,200 --> 00:32:23,200 Mrs Hayek, your husband really wants to talk to you. 668 00:32:23,200 --> 00:32:24,960 Who tells him I am here? 669 00:32:24,960 --> 00:32:27,880 The office contacted him as your next of kin. 670 00:32:27,880 --> 00:32:30,400 I don't want to see him. I need to think. 671 00:32:30,400 --> 00:32:33,840 That's your choice, but you're going to have to talk to him sometime. 672 00:32:33,840 --> 00:32:36,480 Mrs Hayek would you like to see your husband now? 673 00:32:38,280 --> 00:32:41,400 No. I will see my daughter now. 674 00:32:41,400 --> 00:32:44,080 Please, you will come with me. 675 00:32:44,080 --> 00:32:46,200 I need someone strong. 676 00:32:51,600 --> 00:32:55,920 Whatever it is, Yasmin, you can tell me. I won't judge you. 677 00:32:55,920 --> 00:32:57,840 I can't, Mama. 678 00:32:57,840 --> 00:33:00,680 Listen to me. I'm very worried about you. 679 00:33:00,680 --> 00:33:02,960 I want to know what to tell your father. 680 00:33:02,960 --> 00:33:05,000 I don't want you to tell him. 681 00:33:05,000 --> 00:33:07,920 It can't be that bad, can it? 682 00:33:09,200 --> 00:33:11,320 Was it your father who hurt you, Yasmin? 683 00:33:11,320 --> 00:33:14,480 No. He would never do anything like that. 684 00:33:17,880 --> 00:33:21,080 I go to this club after school. 685 00:33:21,080 --> 00:33:25,920 Are you with men? Is that who beat you? 686 00:33:28,560 --> 00:33:31,800 It's a club for women, Mama. 687 00:33:33,040 --> 00:33:35,720 It was one of them who beat me. 688 00:33:37,360 --> 00:33:39,040 A woman beat you. 689 00:33:41,120 --> 00:33:44,720 Why does a woman beat you? 690 00:33:53,920 --> 00:33:57,920 (voice breaks) Because I broke up with her. 691 00:33:57,920 --> 00:34:03,520 I don't believe this. She's still sick from the operation. 692 00:34:03,520 --> 00:34:06,040 (sobs) I'm sorry. I deserve everything that's happened. 693 00:34:06,040 --> 00:34:08,920 It's not true. This cannot be happening! 694 00:34:08,920 --> 00:34:10,400 I'll never do it again. 695 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 This is not my daughter. 696 00:34:15,120 --> 00:34:17,159 You can't turn away from your daughter. 697 00:34:17,159 --> 00:34:24,360 You not understand. She will be shunned by the community. 698 00:34:24,360 --> 00:34:27,719 Then she will need your support. 699 00:34:29,280 --> 00:34:32,320 How do I tell her father? 700 00:34:32,320 --> 00:34:39,400 Sometimes, I think, it's best to...say nothing at all. 701 00:34:49,679 --> 00:34:50,920 JACK: Wait up. 702 00:34:52,760 --> 00:34:54,040 Why are you so angry? 703 00:34:54,040 --> 00:34:56,840 If you've got a hang-up about this sort of stuff 704 00:34:56,840 --> 00:35:00,600 then you should know right now that I donated sperm when I was a student. 705 00:35:00,600 --> 00:35:03,120 So does that make me some kind of a monster? 706 00:35:03,120 --> 00:35:06,040 If I believed you'd sat down 707 00:35:06,040 --> 00:35:07,560 and thought about what fatherhood involves, 708 00:35:07,560 --> 00:35:09,600 I probably wouldn't have a problem with it. 709 00:35:09,600 --> 00:35:10,880 We're not talking about fatherhood. 710 00:35:10,880 --> 00:35:13,680 A father is someone who raises a child, not donates sperm. 711 00:35:13,680 --> 00:35:16,240 Oh, it's that easy, is it? Yeah. Yeah. Can be. 712 00:35:16,240 --> 00:35:18,400 Okay, so the child just inherits your genes 713 00:35:18,400 --> 00:35:19,760 and you have no responsibility. 714 00:35:19,760 --> 00:35:23,600 So if it's born with a disability or abandoned or unloved 715 00:35:23,600 --> 00:35:25,680 you don't have a problem with that? 716 00:35:25,680 --> 00:35:29,760 I mean, you know what that's not even what this is about for me. 717 00:35:29,760 --> 00:35:31,640 Then what is this about? 718 00:35:31,640 --> 00:35:33,840 (sighs) Oh, Jack... 719 00:35:33,840 --> 00:35:36,320 You know what you said last night, you just... 720 00:35:36,320 --> 00:35:40,000 ..you don't say that when you're in a relationship. 721 00:35:40,000 --> 00:35:42,120 Don't you understand how that made me feel? 722 00:35:42,120 --> 00:35:43,920 It was a joke. 723 00:35:43,920 --> 00:35:45,920 It wasn't funny. 724 00:35:45,920 --> 00:35:49,480 It was humiliating. It made me feel like you don't care about me. 725 00:35:49,480 --> 00:35:51,160 Well, I do. 726 00:35:51,160 --> 00:35:54,040 Today, you're wondering why I'm so upset 727 00:35:54,040 --> 00:35:56,680 and I thought it would have been pretty obvious. 728 00:35:56,680 --> 00:35:59,000 I didn't realise. 729 00:35:59,000 --> 00:36:00,920 Exactly. 730 00:36:16,680 --> 00:36:18,600 Von? 731 00:36:18,600 --> 00:36:20,640 Hey, I just wanted to let you know 732 00:36:20,640 --> 00:36:22,680 there'll be no fall-out from Yasmin's procedure. 733 00:36:22,680 --> 00:36:25,240 I've spoken to Frank and we're in the clear. 734 00:36:25,240 --> 00:36:27,720 Well, that makes me feel terrific. 735 00:36:29,120 --> 00:36:31,880 I thought you supported her right to get this done. 736 00:36:31,880 --> 00:36:33,080 I did. 737 00:36:33,080 --> 00:36:34,240 I do. 738 00:36:34,240 --> 00:36:38,360 But the fact that we're in the clear doesn't mean Jasmin is. 739 00:36:38,360 --> 00:36:41,400 What do you think her home life's going to be like now - 740 00:36:41,400 --> 00:36:43,120 her relationship with her mother? 741 00:36:43,120 --> 00:36:45,440 She had to face coming out at some point. 742 00:36:45,440 --> 00:36:48,400 If she didn't, she'd be living a lie her entire life. 743 00:36:48,400 --> 00:36:51,720 Frankly, I think she's better off getting as far away as possible 744 00:36:51,720 --> 00:36:54,720 from whoever it was that bashed her. 745 00:36:54,720 --> 00:36:57,760 It was a woman, Charlotte. One of her lesbian lovers. 746 00:37:00,160 --> 00:37:02,800 Dangerous making assumptions, isn't it? 747 00:37:02,800 --> 00:37:04,800 You should know that by now. 748 00:37:08,960 --> 00:37:11,760 That never occurred to me. No. 749 00:37:12,840 --> 00:37:14,400 I tell you this. 750 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 If you ever place me or one of my patients 751 00:37:17,600 --> 00:37:20,640 in a compromising position like that again... 752 00:37:20,640 --> 00:37:23,960 ..I will not cover for you. 753 00:37:23,960 --> 00:37:26,240 That's a promise. 754 00:37:26,240 --> 00:37:28,200 I didn't meant to... Goodnight, Dr Beaumont. 755 00:37:30,760 --> 00:37:32,840 Thank you. You're welcome. 756 00:37:35,920 --> 00:37:37,920 Another stunning success, Oscar. 757 00:37:37,920 --> 00:37:40,880 Yes. Another glioma blown away. 758 00:37:40,880 --> 00:37:42,000 Well done. 759 00:37:43,000 --> 00:37:44,080 Good luck. 760 00:37:45,120 --> 00:37:47,440 Oscar. Excuse me. 761 00:37:47,440 --> 00:37:50,160 Did you manage to take a look at those CTs? 762 00:37:50,160 --> 00:37:52,280 Oh, yes. Nasty one. 763 00:37:52,280 --> 00:37:53,720 Too nasty? 764 00:37:53,720 --> 00:37:56,800 Well, it's marginal, but I think it's worth a shot. 765 00:37:56,800 --> 00:37:58,120 Everything's possible. 766 00:37:58,120 --> 00:37:59,520 That's great news. 767 00:37:59,520 --> 00:38:00,760 One problem. 768 00:38:00,760 --> 00:38:02,800 I still have to fit him in. 769 00:38:02,800 --> 00:38:05,920 They can't go private, and my public list is full. 770 00:38:05,920 --> 00:38:07,960 Come on, Oscar. 771 00:38:07,960 --> 00:38:10,000 A Stereotactic Guidance this complex - 772 00:38:10,000 --> 00:38:12,440 you'd kill to do it, and you know it. 773 00:38:12,440 --> 00:38:15,440 You think my vanity button's that easy to push, do you? 774 00:38:15,440 --> 00:38:17,200 I'm hoping it is. 775 00:38:17,200 --> 00:38:20,440 Look, I'll get back to you in a couple of days. 776 00:38:20,440 --> 00:38:22,880 If there isn't a hole, I'll make one. 777 00:38:29,800 --> 00:38:31,200 It's fantastic. 778 00:38:31,200 --> 00:38:32,880 We can't thank you enough. 779 00:38:32,880 --> 00:38:34,960 If it weren't for you two, 780 00:38:34,960 --> 00:38:37,040 I don't know what we would have done. 781 00:38:38,520 --> 00:38:41,720 You've been bloody marvellous, both of you. 782 00:38:43,440 --> 00:38:44,840 What do you reckon, son? 783 00:38:44,840 --> 00:38:47,360 Um, when? 784 00:38:47,360 --> 00:38:49,960 Well, as soon as Oscar Wu can fit you in. 785 00:38:49,960 --> 00:38:51,040 Very soon, I think. 786 00:38:51,040 --> 00:38:53,400 Now remember, it's new, radical surgery, 787 00:38:53,400 --> 00:38:55,280 and it doesn't come with a guarantee. 788 00:38:55,280 --> 00:38:57,520 But it's a shot, right? 789 00:38:57,520 --> 00:38:58,720 A good one? 790 00:38:58,720 --> 00:39:01,080 Yes. It is. 791 00:39:01,080 --> 00:39:02,320 That's all we need. 792 00:39:03,320 --> 00:39:07,360 Cal will do the rest. He's a fighter. 793 00:39:10,960 --> 00:39:13,240 No, no, no, if you hadn't kept pushing me. 794 00:39:13,240 --> 00:39:14,560 No, you saw it through. 795 00:39:14,560 --> 00:39:16,160 Only because you wouldn't let me 796 00:39:16,160 --> 00:39:18,240 get away with anything less than 100% effort. 797 00:39:18,240 --> 00:39:20,280 I feel fantastic. We make a good team. 798 00:39:20,280 --> 00:39:22,360 Listen, you want to have dinner to celebrate? 799 00:39:22,360 --> 00:39:23,880 Some other time maybe. 800 00:39:23,880 --> 00:39:25,880 Come on! I can't drink alone. 801 00:39:25,880 --> 00:39:27,640 How sad would that be? 802 00:39:27,640 --> 00:39:29,640 Alright, alright. 803 00:39:29,640 --> 00:39:32,200 If I'm still alive after my walk with Frank. 804 00:39:32,200 --> 00:39:34,640 Okay, great. I'll see you at 7.00. 805 00:39:37,600 --> 00:39:40,480 I don't care if your father's on his bloody death bed. 806 00:39:40,480 --> 00:39:41,480 Charming. 807 00:39:41,480 --> 00:39:44,000 You've got Hughes running around like a blue-arse fly 808 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 covering for you. 809 00:39:45,000 --> 00:39:46,320 What, are you shagging him? 810 00:39:46,320 --> 00:39:48,080 You're a real arsehole, you know that? 811 00:39:48,080 --> 00:39:49,840 Doctor Arsehole to you, that's the difference. 812 00:39:49,840 --> 00:39:52,360 I'm qualified, and you never will be if you keep... 813 00:39:52,360 --> 00:39:54,240 What's the real problem, Frank? 814 00:40:02,720 --> 00:40:04,480 You hate the fact, that unlike you, 815 00:40:04,480 --> 00:40:08,040 I'm willing to put my family's welfare ahead of my career? 816 00:40:08,040 --> 00:40:09,200 Excuse me? 817 00:40:11,440 --> 00:40:13,880 I don't know what your family problems are. 818 00:40:13,880 --> 00:40:16,640 But it's only your ego keeping you in this job. 819 00:40:18,000 --> 00:40:20,880 If you had the guts, you'd get your priorities right. 820 00:40:27,120 --> 00:40:28,400 Frank. 821 00:40:32,240 --> 00:40:34,520 I had a talk to Gwynneth Carsdale. 822 00:40:34,520 --> 00:40:35,920 And I shouldn't have interfered. 823 00:40:35,920 --> 00:40:37,920 She knows her stuff. I'm sorry. 824 00:40:37,920 --> 00:40:40,640 She doesn't have all the answers. Nobody does. 825 00:40:40,640 --> 00:40:43,400 Okay, well, I shouldn't have interfered. 826 00:40:43,400 --> 00:40:47,640 So, if you need anything, I want you to ask, okay? 827 00:40:49,040 --> 00:40:52,720 You know, Gwynneth is the expert, but she hasn't asked it. 828 00:40:52,720 --> 00:40:55,360 And neither, for that matter, have you. 829 00:40:55,360 --> 00:40:56,560 Asked what? 830 00:40:56,560 --> 00:40:58,280 The million-dollar question. 831 00:40:58,280 --> 00:41:03,320 Why don't I just give up work and look after Kathleen full-time. 832 00:41:04,560 --> 00:41:06,640 'Cause you're more than just a father. 833 00:41:24,080 --> 00:41:25,080 Sorry. 834 00:41:28,920 --> 00:41:30,280 Sorry I hurt you. 835 00:41:31,920 --> 00:41:33,000 Thanks. 836 00:41:34,520 --> 00:41:38,560 Um, see the thing is, I didn't know I could. 837 00:41:38,560 --> 00:41:41,600 'Cause up until now you've made it very clear where I stand - 838 00:41:41,600 --> 00:41:44,120 just a bit of fun, but don't get too close 839 00:41:44,120 --> 00:41:46,240 because I'm not really available. 840 00:41:46,240 --> 00:41:47,400 I never said that. 841 00:41:47,400 --> 00:41:48,560 You didn't have to. 842 00:41:48,560 --> 00:41:50,520 I'm not completely insensitive. 843 00:41:50,520 --> 00:41:55,640 So, I need to clarify, because today you used the 'R' word. 844 00:41:55,640 --> 00:42:00,040 And if this is a full-on relationship, that changes things. 845 00:42:00,040 --> 00:42:01,600 If I'm just a light distraction... 846 00:42:01,600 --> 00:42:05,680 Jack, I never meant to make you feel like a light distraction. 847 00:42:05,680 --> 00:42:06,840 No, it's okay. 848 00:42:06,840 --> 00:42:08,920 Suits me. 849 00:42:08,920 --> 00:42:11,240 If that's all it is, you know. 850 00:42:11,240 --> 00:42:12,720 So... (clears throat) 851 00:42:14,320 --> 00:42:15,560 ..your call. 852 00:42:22,400 --> 00:42:23,800 Okay. 853 00:42:23,800 --> 00:42:25,920 Um, I think, you're right. 854 00:42:27,760 --> 00:42:29,640 I think, we should keep it light. 855 00:42:32,400 --> 00:42:34,440 And forget about last night. 856 00:42:35,240 --> 00:42:36,600 Yep. 64050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.