Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:05,040
TWO GUNSHOTS
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,800
SCREAMING
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,240
Slow down. Get out of the car.
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,680
Get out of the car!!
5
00:00:11,920 --> 00:00:13,120
TYRES SQUEAL
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,320
SIREN BLARES
7
00:00:15,120 --> 00:00:16,320
Pick me up!
8
00:00:18,560 --> 00:00:20,160
Bastard! Get me out!
9
00:00:20,160 --> 00:00:21,360
Bloody wog!
10
00:00:23,920 --> 00:00:24,920
Deano!
11
00:00:24,920 --> 00:00:26,280
Shit! Get me out of here!
12
00:00:26,360 --> 00:00:27,360
We have three down.
13
00:00:27,360 --> 00:00:27,560
We have three down.
We need back-up, base.
Cops on the way.
14
00:00:27,560 --> 00:00:29,640
We need back-up, base.
Cops on the way.
15
00:00:29,640 --> 00:00:31,520
Get back!
You're gonna die now!
16
00:00:32,040 --> 00:00:34,720
This is him.
This is the prick that shot Deano!
17
00:00:34,760 --> 00:00:36,280
Save it for the cops, mate.
18
00:00:36,280 --> 00:00:37,520
You're gonna pay now!
19
00:00:39,080 --> 00:00:40,480
GUNSHOTS
20
00:00:46,280 --> 00:00:47,480
(cocks gun)
21
00:00:47,800 --> 00:00:49,680
POLICE SIRENS BLARE
22
00:00:52,760 --> 00:00:56,000
Deano, come on. Let's go!
23
00:00:56,760 --> 00:00:58,760
SIREN BLARES
24
00:01:04,160 --> 00:01:06,520
DRAMATIC THEME MUSIC
25
00:01:50,720 --> 00:01:52,560
SIREN WAILS
26
00:01:59,000 --> 00:02:01,160
SIRENS BLARE
27
00:02:12,320 --> 00:02:14,760
VON: To what do we owe
this pleasure?
28
00:02:14,760 --> 00:02:16,120
You've hit the jackpot.
29
00:02:16,120 --> 00:02:17,760
It's my Emergency rotation.
30
00:02:18,560 --> 00:02:20,080
Hey, we've got a shooting.
31
00:02:22,200 --> 00:02:23,920
X-ray and Theatre on standby.
32
00:02:23,920 --> 00:02:25,120
What've we got here?
33
00:02:25,120 --> 00:02:26,560
Ben Haddad, 18 years old,
34
00:02:26,560 --> 00:02:28,960
close range bullet wound
from a hand gun,
35
00:02:28,960 --> 00:02:30,480
upper abdo and left flank.
36
00:02:30,560 --> 00:02:32,640
Blood loss?
1000 ml from this.
37
00:02:33,480 --> 00:02:35,760
Looks like a major vessel
involvement.
38
00:02:36,600 --> 00:02:38,720
BP's 85 over 45, tachy 130,
39
00:02:38,800 --> 00:02:40,720
on his second unit of gelofusine,
40
00:02:40,720 --> 00:02:42,600
2.5 mils morph given in transit.
41
00:02:42,600 --> 00:02:44,320
On three. One, two, three.
42
00:02:48,920 --> 00:02:52,160
The pressure dressing's not
controlling the haemorrhage
43
00:02:52,160 --> 00:02:52,280
The pressure dressing's not
controlling the haemorrhage
from that right abdo wound.
44
00:02:52,280 --> 00:02:53,760
from that right abdo wound.
45
00:02:53,880 --> 00:02:55,760
This is Dean Simpson, 17 years old.
46
00:02:55,760 --> 00:02:55,880
This is Dean Simpson, 17 years old.
Bullet wound, left shoulder.
47
00:02:55,880 --> 00:02:57,400
Bullet wound, left shoulder.
48
00:02:57,400 --> 00:02:57,480
Bullet wound, left shoulder.
This is bullshit.
49
00:02:57,480 --> 00:02:58,480
This is bullshit.
50
00:02:58,480 --> 00:02:58,600
This is bullshit.
You bring me to the same hospital
as that Leb piece of shit?
51
00:02:58,600 --> 00:03:01,600
You bring me to the same hospital
as that Leb piece of shit?
52
00:03:01,600 --> 00:03:01,840
You bring me to the same hospital
as that Leb piece of shit?
You die, wog!
53
00:03:01,840 --> 00:03:02,800
You die, wog!
54
00:03:04,680 --> 00:03:06,440
Grab another large bore cannula
55
00:03:06,440 --> 00:03:06,560
Grab another large bore cannula
and bloods for an urgent
cross match, 6 units.
56
00:03:06,560 --> 00:03:09,080
and bloods for an urgent
cross match, 6 units.
57
00:03:09,080 --> 00:03:09,120
and bloods for an urgent
cross match, 6 units.
Right.
58
00:03:09,120 --> 00:03:10,280
Right.
59
00:03:10,280 --> 00:03:11,480
BP's 75 over 40.
60
00:03:11,640 --> 00:03:14,200
Want an arterial line as well?
No, no time.
61
00:03:14,200 --> 00:03:16,000
We've got to get him to Theatre.
62
00:03:16,600 --> 00:03:18,120
(stammers) Wait a minute.
63
00:03:18,120 --> 00:03:20,480
Are you sure
there's no other hospital?
64
00:03:20,480 --> 00:03:21,680
Tough, mate.
65
00:03:21,680 --> 00:03:23,520
I don't want to be where they are!
66
00:03:23,520 --> 00:03:23,560
I don't want to be where they are!
I need you to sit still
and calm down.
67
00:03:23,560 --> 00:03:25,600
I need you to sit still
and calm down.
68
00:03:25,600 --> 00:03:25,640
I need you to sit still
and calm down.
Do you know who that guy is?
69
00:03:25,640 --> 00:03:27,080
Do you know who that guy is?
70
00:03:27,080 --> 00:03:27,120
Do you know who that guy is?
Dean Simpson, Kevin Simpson's kid.
71
00:03:27,120 --> 00:03:29,160
Dean Simpson, Kevin Simpson's kid.
72
00:03:29,160 --> 00:03:30,600
Him and his mates know me.
73
00:03:30,720 --> 00:03:32,640
Mate, I need you to just sit still.
74
00:03:32,640 --> 00:03:34,560
Now, can you move across, please?
75
00:03:35,520 --> 00:03:38,280
This is Tony Vincent,
bullet wound to the thigh,
76
00:03:38,280 --> 00:03:38,360
This is Tony Vincent,
bullet wound to the thigh,
entry and exit wounds evident,
77
00:03:38,360 --> 00:03:40,000
entry and exit wounds evident,
78
00:03:40,000 --> 00:03:40,080
entry and exit wounds evident,
distal pulses intact,
minimal blood loss.
79
00:03:40,080 --> 00:03:42,360
distal pulses intact,
minimal blood loss.
80
00:03:42,360 --> 00:03:42,560
distal pulses intact,
minimal blood loss.
BP's 130 on 80.
81
00:03:42,560 --> 00:03:43,440
BP's 130 on 80.
82
00:03:43,440 --> 00:03:43,560
BP's 130 on 80.
Is he here?!
83
00:03:43,560 --> 00:03:44,640
Is he here?!
84
00:03:45,680 --> 00:03:48,480
He's very worried about
one of the people involved,
85
00:03:48,480 --> 00:03:48,720
He's very worried about
one of the people involved,
Dean Simpson.
86
00:03:48,720 --> 00:03:49,680
Dean Simpson.
87
00:03:49,680 --> 00:03:52,720
Mate, I'll give you something
stronger for the pain.
88
00:03:52,720 --> 00:03:54,440
Jessica's looking after you.
89
00:03:54,440 --> 00:03:55,640
Where is he?
90
00:03:55,640 --> 00:03:59,080
Look, the police are here.
There's nothing to worry about.
91
00:04:03,760 --> 00:04:06,160
Can you check out 10 mg
of morphine for me?
92
00:04:06,160 --> 00:04:07,960
Gonna welcome me to Emergency?
93
00:04:08,720 --> 00:04:10,240
Ten mg of morphine, check.
94
00:04:10,560 --> 00:04:12,200
"Ten mg of morphine, check?"
95
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Surely you can do better than that.
96
00:04:14,240 --> 00:04:16,880
You didn't get yourself
put on rotation here
97
00:04:16,880 --> 00:04:18,200
because of me, did you?
98
00:04:18,279 --> 00:04:19,480
I'd like to say yes.
99
00:04:19,480 --> 00:04:22,800
And as alluring as you are,
my presence here in Emergency
100
00:04:22,800 --> 00:04:26,240
is the result of a decision
I had to make some six months ago.
101
00:04:27,320 --> 00:04:28,520
Really?
102
00:04:28,680 --> 00:04:30,000
Yes, really.
103
00:04:36,600 --> 00:04:38,600
One of you guys Alex?
Uh, yep.
104
00:04:38,600 --> 00:04:40,520
G'day. Detective Sergeant Hope.
105
00:04:41,120 --> 00:04:42,320
Sorry, mate.
106
00:04:42,320 --> 00:04:44,480
Uh, just wondering
if you can help us out
107
00:04:44,480 --> 00:04:44,680
Uh, just wondering
if you can help us out
with anything you saw today.
108
00:04:44,680 --> 00:04:45,920
with anything you saw today.
109
00:04:45,920 --> 00:04:46,120
with anything you saw today.
Uh, sorry. I was getting the gear
out of the back of the truck.
110
00:04:46,120 --> 00:04:49,360
Uh, sorry. I was getting the gear
out of the back of the truck.
111
00:04:49,720 --> 00:04:50,720
Oh, right.
112
00:04:50,720 --> 00:04:52,760
I was told you were
only two metres away
113
00:04:52,760 --> 00:04:53,000
I was told you were
only two metres away
when the last shooting occurred.
114
00:04:53,000 --> 00:04:54,680
when the last shooting occurred.
115
00:04:54,680 --> 00:04:56,040
Yeah, I heard the shots.
116
00:04:56,040 --> 00:04:58,800
Um...but sorry I can't be more help.
117
00:04:58,800 --> 00:05:00,320
RADIO: 978. Are you clear?
118
00:05:01,080 --> 00:05:02,280
Sorry, that's us.
119
00:05:02,400 --> 00:05:03,600
Got a job to do.
120
00:05:03,600 --> 00:05:05,040
978 to base. We're clear.
121
00:05:06,320 --> 00:05:07,520
We'll talk again.
122
00:05:11,760 --> 00:05:14,360
Hey, this is an expensive shirt.
123
00:05:14,920 --> 00:05:16,480
Well, it's a mess now.
124
00:05:18,200 --> 00:05:19,400
Where's me mobile?
125
00:05:19,400 --> 00:05:22,160
I want to phone me mum,
get her to get me out of here.
126
00:05:22,160 --> 00:05:22,280
I want to phone me mum,
get her to get me out of here.
You can't use a mobile in here,
I
127
00:05:22,280 --> 00:05:24,560
You can't use a mobile in here,
I'm sorry.
128
00:05:24,640 --> 00:05:26,080
You can't make me stay.
129
00:05:26,480 --> 00:05:29,520
We can't, but the police standing
just out there can.
130
00:05:29,520 --> 00:05:30,760
Me phone - where is it?
131
00:05:31,280 --> 00:05:34,000
Bet you someone's boosted it.
It's got a camera.
132
00:05:34,000 --> 00:05:34,120
Bet you someone's boosted it.
It's got a camera.
I'm sure it's safe, Dean.
133
00:05:34,120 --> 00:05:35,920
I'm sure it's safe, Dean.
134
00:05:36,040 --> 00:05:37,480
Well, where is it, bitch?
135
00:05:38,240 --> 00:05:39,440
Need a hand?
136
00:05:39,560 --> 00:05:41,720
Uh, no, we're fine, thank you.
137
00:05:41,880 --> 00:05:44,080
We'll have a word
when you're up to it.
138
00:05:45,000 --> 00:05:47,640
I'm going to give you something
for the pain.
139
00:05:47,640 --> 00:05:48,840
Doesn't hurt.
140
00:05:48,840 --> 00:05:50,040
Can't feel nothin'.
141
00:05:50,120 --> 00:05:52,480
You will when the adrenaline
wears off.
142
00:05:53,840 --> 00:05:57,000
Can you write up morphine 10 in 10
with 2.5 increments?
143
00:05:57,200 --> 00:05:58,920
Just to keep him comfortable.
144
00:06:03,360 --> 00:06:06,320
I need you to sit forward
so I can examine the wound.
145
00:06:06,480 --> 00:06:08,600
The ambo bloke said
it's still in me.
146
00:06:11,840 --> 00:06:13,200
Well, it looks like it.
147
00:06:13,200 --> 00:06:15,760
Yeah, so stop pissing around
and dig it out.
148
00:06:15,760 --> 00:06:17,200
Then I can get outta here.
149
00:06:17,480 --> 00:06:19,560
I need to see where
the bullet's lodged
150
00:06:19,560 --> 00:06:19,760
I need to see where
the bullet's lodged
to make sure it hasn't hit a bone.
151
00:06:19,760 --> 00:06:21,440
to make sure it hasn't hit a bone.
152
00:06:21,440 --> 00:06:22,640
I'm alright?
153
00:06:22,640 --> 00:06:23,800
Lucky is what you are.
154
00:06:23,800 --> 00:06:23,880
Lucky is what you are.
If that bullet had hit an artery,
you'd be in real trouble.
155
00:06:23,880 --> 00:06:27,120
If that bullet had hit an artery,
you'd be in real trouble.
156
00:06:27,160 --> 00:06:28,800
Is this patient stabilised?
157
00:06:29,200 --> 00:06:32,720
Uh, yeah. I'm sending him down
to X-ray to locate the bullet.
158
00:06:32,720 --> 00:06:36,280
Terri, can you find the ED resident
to take over from Dr Beaumont?
159
00:06:36,280 --> 00:06:36,440
Terri, can you find the ED resident
to take over from Dr Beaumont?
No, no, that's okay.
160
00:06:36,440 --> 00:06:37,480
No, no, that's okay.
161
00:06:37,800 --> 00:06:40,800
We're both wanted
in Dr Newell's office.
162
00:06:40,880 --> 00:06:42,720
Can't she wait?
No.
163
00:06:44,080 --> 00:06:47,400
What it boils down to is my client,
Mr Wong, arrived from China
164
00:06:47,400 --> 00:06:47,600
What it boils down to is my client,
Mr Wong, arrived from China
to find that his son's organs
had already been removed
165
00:06:47,600 --> 00:06:50,360
to find that his son's organs
had already been removed
166
00:06:50,360 --> 00:06:50,560
to find that his son's organs
had already been removed
and that his heart was still beating
167
00:06:50,560 --> 00:06:52,240
and that his heart was still beating
168
00:06:52,240 --> 00:06:52,440
and that his heart was still beating
until the life support systems
were turned off.
169
00:06:52,440 --> 00:06:54,920
until the life support systems
were turned off.
170
00:06:54,920 --> 00:06:55,080
until the life support systems
were turned off.
Dr Newell tells us
you were responsible
171
00:06:55,080 --> 00:06:57,080
Dr Newell tells us
you were responsible
172
00:06:57,080 --> 00:06:57,280
Dr Newell tells us
you were responsible
for making that decision,
Dr Beaumont.
173
00:06:57,280 --> 00:06:59,440
for making that decision,
Dr Beaumont.
174
00:06:59,440 --> 00:07:00,960
Not exactly, no.
175
00:07:01,320 --> 00:07:04,720
Well, then, Doctor, would you
please explain your process
176
00:07:04,720 --> 00:07:04,760
Well, then, Doctor, would you
please explain your process
to Mr Wong and his lawyer?
177
00:07:04,760 --> 00:07:06,680
to Mr Wong and his lawyer?
178
00:07:09,400 --> 00:07:11,840
Once brain death was confirmed,
179
00:07:11,840 --> 00:07:14,720
I obtained informed verbal consent
from Mrs Wong
180
00:07:14,720 --> 00:07:16,160
via video phone link-up.
181
00:07:16,160 --> 00:07:18,720
There was a hospital administrator
present
182
00:07:18,720 --> 00:07:21,880
and a transplant coordinator
organised the retrieval.
183
00:07:21,920 --> 00:07:25,040
Eileen Wong is my client's EX-wife.
184
00:07:25,120 --> 00:07:28,120
I take it Mrs Wong didn't
mention a divorce?
185
00:07:28,200 --> 00:07:29,400
No, she didn't.
186
00:07:29,400 --> 00:07:32,200
We asked if she was the senior
available consent giver
187
00:07:32,200 --> 00:07:32,520
We asked if she was the senior
available consent giver
and she said yes.
188
00:07:32,520 --> 00:07:33,280
and she said yes.
189
00:07:33,280 --> 00:07:33,400
and she said yes.
It's our belief that she wasn't
thinking clearly at the time
190
00:07:33,400 --> 00:07:36,720
It's our belief that she wasn't
thinking clearly at the time
191
00:07:36,720 --> 00:07:38,520
and you took advantage of that.
192
00:07:38,520 --> 00:07:41,840
Am I here because Paul Wong's
organs were retrieved,
193
00:07:41,960 --> 00:07:44,720
or because Mr Wong's consent
wasn't given?
194
00:07:44,920 --> 00:07:48,520
Because you turned off life support
without my consent.
195
00:07:48,640 --> 00:07:50,560
My ex-wife is Christian.
196
00:07:51,120 --> 00:07:54,080
On many aspects of our culture
we don't agree.
197
00:07:54,280 --> 00:07:57,080
So, you see, I would never have
agreed to this.
198
00:07:57,080 --> 00:07:58,600
Could never agree!
199
00:07:58,680 --> 00:08:00,480
My son was still alive.
200
00:08:00,480 --> 00:08:04,720
Mr Wong, Paul could only breathe
with the help of a ventilator.
201
00:08:04,720 --> 00:08:07,320
He was declared
clinically brain dead.
202
00:08:07,320 --> 00:08:08,520
He wasn't alive.
203
00:08:08,560 --> 00:08:10,240
I do not recognise this.
204
00:08:13,640 --> 00:08:16,800
My client will be taking legal
action against the hospital
205
00:08:16,800 --> 00:08:17,000
My client will be taking legal
action against the hospital
and you, personally, Dr Beaumont,
206
00:08:17,000 --> 00:08:18,640
and you, personally, Dr Beaumont,
207
00:08:18,640 --> 00:08:18,800
and you, personally, Dr Beaumont,
for pain and suffering resulting
from your cultural insensiti
208
00:08:18,800 --> 00:08:22,640
for pain and suffering resulting
from your cultural insensitivity.
209
00:08:24,200 --> 00:08:25,600
May I see my son?
210
00:08:25,600 --> 00:08:27,160
Of course. I'll arrange it.
211
00:08:27,160 --> 00:08:27,200
Of course. I'll arrange it.
Call us when you're ready.
212
00:08:27,200 --> 00:08:28,480
Call us when you're ready.
213
00:08:40,320 --> 00:08:41,919
That's just ridiculous.
214
00:08:42,240 --> 00:08:45,400
You should have waited
for the approval of the father.
215
00:08:45,440 --> 00:08:47,800
If I'd known he was on his way,
I would've.
216
00:08:49,000 --> 00:08:50,200
Would you?
217
00:08:55,240 --> 00:08:56,440
Charlotte.
218
00:08:56,640 --> 00:08:57,840
Charlotte.
219
00:08:57,840 --> 00:09:00,960
It's not gonna help if you stalk
off like a child in a huff.
220
00:09:00,960 --> 00:09:01,160
It's not gonna help if you stalk
off like a child in a huff.
Frank, we try to be compassionate,
221
00:09:01,160 --> 00:09:02,680
Frank, we try to be compassionate,
222
00:09:02,680 --> 00:09:02,960
Frank, we try to be compassionate,
but we hardly have time to tip-toe
through every option.
223
00:09:02,960 --> 00:09:05,720
but we hardly have time to tip-toe
through every option.
224
00:09:05,720 --> 00:09:05,920
but we hardly have time to tip-toe
through every option.
You know that.
225
00:09:05,920 --> 00:09:06,920
You know that.
226
00:09:06,920 --> 00:09:10,240
It would've been beneficial
for you to inform both parents.
227
00:09:10,240 --> 00:09:10,440
It would've been beneficial
for you to inform both parents.
We only need one consent giver.
228
00:09:10,440 --> 00:09:11,960
We only need one consent giver.
229
00:09:11,960 --> 00:09:12,040
We only need one consent giver.
You're just siding with her.
230
00:09:12,040 --> 00:09:13,520
You're just siding with her.
231
00:09:13,520 --> 00:09:13,600
You're just siding with her.
Nobody's siding with anybody.
232
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
Nobody's siding with anybody.
233
00:09:15,240 --> 00:09:15,320
Nobody's siding with anybody.
Well, I didn't see anybody
lining up in there defending me.
234
00:09:15,320 --> 00:09:18,680
Well, I didn't see anybody
lining up in there defending me.
235
00:09:18,680 --> 00:09:20,800
Why don't you wait and see
how it pans out?
236
00:09:20,800 --> 00:09:21,080
Why don't you wait and see
how it pans out?
There's no point shooting your bolt
before y
237
00:09:21,080 --> 00:09:23,840
There's no point shooting your bolt
before you have to.
238
00:09:23,840 --> 00:09:23,960
There's no point shooting your bolt
before you have to.
Alison was merely covering
the h
239
00:09:23,960 --> 00:09:27,440
Alison was merely covering
the hospital's arse - and her own.
240
00:09:27,440 --> 00:09:28,640
And you?
241
00:09:29,480 --> 00:09:30,680
What are you doing?
242
00:09:31,640 --> 00:09:33,360
Nobody asked my opinion.
243
00:09:36,360 --> 00:09:38,480
Could do with some new chairs
in here.
244
00:09:38,480 --> 00:09:38,560
Could do with some new chairs
in here.
These old ones are horrible.
245
00:09:38,560 --> 00:09:40,120
These old ones are horrible.
246
00:09:40,120 --> 00:09:41,480
Sterlo has spoken to her
247
00:09:41,480 --> 00:09:44,320
and she doesn't want to be
registered or triaged.
248
00:09:44,320 --> 00:09:46,800
Probably because
she's as strong as an ox.
249
00:09:47,120 --> 00:09:48,440
How's it going, Norma?
250
00:09:48,440 --> 00:09:51,560
Oh, what, do you think
I might keel over or something?
251
00:09:51,720 --> 00:09:53,200
Do you want to see a doctor?
252
00:09:53,200 --> 00:09:53,240
Do you want to see a doctor?
No! Stop bothering me!
253
00:09:53,240 --> 00:09:55,040
No! Stop bothering me!
254
00:09:55,240 --> 00:09:56,440
Von.
255
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
She can't stay here.
256
00:09:58,560 --> 00:10:01,400
And if Frank sees her,
I'm going to get the blame.
257
00:10:01,400 --> 00:10:04,840
Well, why don't I try
to get her in to see a social worker?
258
00:10:04,840 --> 00:10:06,760
That way, it'll be official.
259
00:10:06,760 --> 00:10:08,360
Mm. Well, she can't move in.
260
00:10:09,120 --> 00:10:12,720
No...you'll be back on your skates
in no time, won't you, girl?
261
00:10:12,720 --> 00:10:14,160
Any chance of a cup of tea?
262
00:10:16,120 --> 00:10:18,400
OMINOUS MUSIC
263
00:10:19,000 --> 00:10:20,200
MACHINES BEEP
264
00:10:21,760 --> 00:10:22,960
Hey, Alex.
265
00:10:25,000 --> 00:10:26,320
How do you know my name?
266
00:10:26,760 --> 00:10:29,680
Saw it out there
on them mean streets.
267
00:10:31,640 --> 00:10:33,560
Mate, I just want to say thank you.
268
00:10:34,680 --> 00:10:37,800
The smart thing to do
would be to keep your mouth shut.
269
00:10:37,920 --> 00:10:39,640
Listen, mate, I got a job to do.
270
00:10:39,720 --> 00:10:42,280
I've gotta go...
You saw nothing out there.
271
00:10:42,280 --> 00:10:43,720
I brought you here alive.
272
00:10:43,720 --> 00:10:44,960
I don't owe you squat.
273
00:10:45,120 --> 00:10:48,760
You know what my old man says
happens to dogs when they roll over?
274
00:10:49,040 --> 00:10:51,680
Might get their tummies
tickled for a while,
275
00:10:51,760 --> 00:10:55,120
but forever after,
they're looking over their shoulder.
276
00:10:56,720 --> 00:10:58,360
Don't let it happen to you.
277
00:10:58,360 --> 00:10:59,760
Sweetheart.
278
00:11:00,120 --> 00:11:03,680
'Cause when it does, we'll be there.
279
00:11:14,240 --> 00:11:17,880
If the aresholes want to shoot one
another, I say leave 'em to it.
280
00:11:17,880 --> 00:11:18,880
Oh, shut up!
281
00:11:18,880 --> 00:11:21,560
Truth is, you won't say anything
because you're scared.
282
00:11:21,560 --> 00:11:22,760
Piss off.
283
00:11:23,800 --> 00:11:25,960
No need to be sulky.
I'd be scared, too.
284
00:11:25,960 --> 00:11:26,080
No need to be sulky.
I'd be scared, too.
I just reckon
you should be honest with yourself.
285
00:11:26,080 --> 00:11:28,760
I just reckon
you should be honest with yourself.
286
00:11:28,760 --> 00:11:28,840
I just reckon
you should be honest with yourself.
So what would you do?
287
00:11:28,840 --> 00:11:29,920
So what would you do?
288
00:11:29,920 --> 00:11:29,960
So what would you do?
I'd probably tell the cops
what I saw.
289
00:11:29,960 --> 00:11:32,120
I'd probably tell the cops
what I saw.
290
00:11:32,120 --> 00:11:33,560
So you think I'm gutless?
291
00:11:33,560 --> 00:11:36,280
No, I just think you've blown it
out of proportion.
292
00:11:36,280 --> 00:11:36,520
No, I just think you've blown it
out of proportion.
I don't know
what you're scared about.
293
00:11:36,520 --> 00:11:38,560
I don't know
what you're scared about.
294
00:11:38,560 --> 00:11:40,360
We've been threatened before.
295
00:11:40,360 --> 00:11:42,240
Ohh! It's so easy to be critical.
296
00:11:42,240 --> 00:11:43,760
You're not in the hotseat.
297
00:11:43,760 --> 00:11:46,880
Okay, true, I just don't think
they'd go after an ambo.
298
00:11:46,880 --> 00:11:48,200
We're too conspicuous.
299
00:11:48,200 --> 00:11:48,240
We're too conspicuous.
It'd be almost like killing a cop.
300
00:11:48,240 --> 00:11:50,080
It'd be almost like killing a cop.
301
00:11:50,080 --> 00:11:50,120
It'd be almost like killing a cop.
Cops get killed every day!
302
00:11:50,120 --> 00:11:51,560
Cops get killed every day!
303
00:11:51,560 --> 00:11:51,600
Cops get killed every day!
Yeah, they're on the front line
with the crooks.
304
00:11:51,600 --> 00:11:54,080
Yeah, they're on the front line
with the crooks.
305
00:11:54,080 --> 00:11:54,400
Yeah, they're on the front line
with the crooks.
All we do is pick people up.
306
00:11:54,400 --> 00:11:55,520
All we do is pick people up.
307
00:11:55,520 --> 00:11:55,600
All we do is pick people up.
Look, it's no big deal.
308
00:11:55,600 --> 00:11:57,040
Look, it's no big deal.
309
00:11:57,040 --> 00:11:58,400
You can do what you want.
310
00:11:58,600 --> 00:12:01,080
Mate, this does not
mean you're bulletproof.
311
00:12:01,080 --> 00:12:01,280
Mate, this does not
mean you're bulletproof.
And he wasn't pointing a gun at you!
312
00:12:01,280 --> 00:12:02,920
And he wasn't pointing a gun at you!
313
00:12:02,920 --> 00:12:03,080
And he wasn't pointing a gun at you!
Fine! You asked me what
you thought I'd do, I told you.
314
00:12:03,080 --> 00:12:06,040
Fine! You asked me what
you thought I'd do, I told you.
315
00:12:12,240 --> 00:12:14,640
So, this is Ben Haddad,
the Lebanese boy.
316
00:12:14,640 --> 00:12:17,000
He was shot at point-blank
range, yeah?
317
00:12:17,000 --> 00:12:19,160
First up we've got to
locate the bleeder.
318
00:12:19,160 --> 00:12:19,400
First up we've got to
locate the bleeder.
My guess is we're looking
at major liver injury.
319
00:12:19,400 --> 00:12:21,680
My guess is we're looking
at major liver injury.
320
00:12:21,680 --> 00:12:22,000
My guess is we're looking
at major liver injury.
Why's that?
321
00:12:22,000 --> 00:12:22,760
Why's that?
322
00:12:22,760 --> 00:12:22,880
Why's that?
You want to tell me?
323
00:12:22,880 --> 00:12:23,960
You want to tell me?
324
00:12:23,960 --> 00:12:25,960
Um...friability of liver tissue.
325
00:12:25,960 --> 00:12:29,400
Extensive blood supply and blood
storage capacity can mean
326
00:12:29,400 --> 00:12:31,520
profuse intra-heptaic haemorrhage.
327
00:12:31,520 --> 00:12:31,600
profuse intra-heptaic haemorrhage.
Very good.
328
00:12:31,600 --> 00:12:32,600
Very good.
329
00:12:38,720 --> 00:12:40,040
Looks like I'm wanted.
330
00:12:40,040 --> 00:12:42,400
Um...reckon you can
manage without me?
331
00:12:42,400 --> 00:12:43,640
It'll be impossible.
332
00:12:43,640 --> 00:12:45,160
Alright. Maybe next time.
333
00:12:45,160 --> 00:12:46,360
Thanks, anyway.
334
00:12:49,320 --> 00:12:52,680
We shouldn't have to actually
go looking for you, you know.
335
00:12:52,680 --> 00:12:52,760
We shouldn't have to actually
go looking for you, you know.
You just can't keep away from me.
336
00:12:52,760 --> 00:12:54,360
You just can't keep away from me.
337
00:12:54,360 --> 00:12:54,560
You just can't keep away from me.
How'd we go with Dean Simpson?
338
00:12:54,560 --> 00:12:55,880
How'd we go with Dean Simpson?
339
00:12:55,880 --> 00:12:56,080
How'd we go with Dean Simpson?
He's back from X-ray.
340
00:12:56,080 --> 00:12:57,040
He's back from X-ray.
341
00:12:57,040 --> 00:12:57,120
He's back from X-ray.
Otherwise as you left him,
342
00:12:57,120 --> 00:12:58,440
Otherwise as you left him,
343
00:12:58,440 --> 00:12:58,560
Otherwise as you left him,
but I only just found
our ED resident.
344
00:12:58,560 --> 00:13:00,440
but I only just found
our ED resident.
345
00:13:00,440 --> 00:13:00,640
but I only just found
our ED resident.
Oi, thanks!
346
00:13:00,640 --> 00:13:01,600
Oi, thanks!
347
00:13:01,600 --> 00:13:01,640
Oi, thanks!
Oh! Where was he?
348
00:13:01,640 --> 00:13:02,560
Oh! Where was he?
349
00:13:02,560 --> 00:13:02,800
Oh! Where was he?
He forgot he wasn't
on surgical rotation.
350
00:13:02,800 --> 00:13:04,920
He forgot he wasn't
on surgical rotation.
351
00:13:04,920 --> 00:13:05,040
He forgot he wasn't
on surgical rotation.
I asked if I could observe
Dr Hughes operate
352
00:13:05,040 --> 00:13:07,080
I asked if I could observe
Dr Hughes operate
353
00:13:07,080 --> 00:13:07,480
I asked if I could observe
Dr Hughes operate
on the second gunshot wound.
354
00:13:07,480 --> 00:13:08,440
on the second gunshot wound.
355
00:13:08,440 --> 00:13:08,720
on the second gunshot wound.
I thought it'd be good experience.
356
00:13:08,720 --> 00:13:10,200
I thought it'd be good experience.
357
00:13:10,200 --> 00:13:10,440
I thought it'd be good experience.
We had a gunshot wound here
needing your attention.
358
00:13:10,440 --> 00:13:13,040
We had a gunshot wound here
needing your attention.
359
00:13:13,040 --> 00:13:13,240
We had a gunshot wound here
needing your attention.
I thought that was covered.
360
00:13:13,240 --> 00:13:14,480
I thought that was covered.
361
00:13:14,480 --> 00:13:14,640
I thought that was covered.
Terri, can you get the X-rays,
please?
362
00:13:14,640 --> 00:13:16,400
Terri, can you get the X-rays,
please?
363
00:13:16,400 --> 00:13:16,680
Terri, can you get the X-rays,
please?
Yep.
364
00:13:16,680 --> 00:13:17,600
Yep.
365
00:13:17,600 --> 00:13:18,800
Come with me, Jack.
366
00:13:19,640 --> 00:13:22,400
You're not a free agent gun for hire.
No.
367
00:13:22,400 --> 00:13:24,600
You can't just bounce around
the hospital
368
00:13:24,600 --> 00:13:24,880
You can't just bounce around
the hospital
following whatever you think
is interesting.
369
00:13:24,880 --> 00:13:27,080
following whatever you think
is interesting.
370
00:13:27,080 --> 00:13:27,360
following whatever you think
is interesting.
I know in theory, but...
371
00:13:27,360 --> 00:13:28,320
I know in theory, but...
372
00:13:28,320 --> 00:13:28,440
I know in theory, but...
We're talking practice, not theory.
373
00:13:28,440 --> 00:13:30,240
We're talking practice, not theory.
374
00:13:30,240 --> 00:13:30,440
We're talking practice, not theory.
ED is not glamourous,
375
00:13:30,440 --> 00:13:31,120
ED is not glamourous,
376
00:13:31,120 --> 00:13:31,480
ED is not glamourous,
but for whatever reason,
you chose a rotation here.
377
00:13:31,480 --> 00:13:33,960
but for whatever reason,
you chose a rotation here.
378
00:13:33,960 --> 00:13:34,160
but for whatever reason,
you chose a rotation here.
Yes.
379
00:13:34,160 --> 00:13:35,040
Yes.
380
00:13:35,040 --> 00:13:35,160
Yes.
In the event of an emergency -
381
00:13:35,160 --> 00:13:36,520
In the event of an emergency -
382
00:13:36,520 --> 00:13:36,680
In the event of an emergency -
and this department
does get the odd one -
383
00:13:36,680 --> 00:13:38,920
and this department
does get the odd one -
384
00:13:39,080 --> 00:13:41,520
this is where we expect to find you.
385
00:13:42,280 --> 00:13:43,720
It won't happen again.
386
00:13:44,120 --> 00:13:45,320
(sighs heavily)
387
00:13:45,320 --> 00:13:48,920
You can redeem yourself by showing me
how much you've learned.
388
00:13:51,360 --> 00:13:53,840
Pretty extreme way
to settle an argument.
389
00:13:53,840 --> 00:13:56,080
Don't talk, just get the lead out.
390
00:13:57,200 --> 00:13:58,400
What was it about?
391
00:14:00,240 --> 00:14:01,440
The fight?
392
00:14:01,440 --> 00:14:02,840
Why did he shoot me?
393
00:14:04,040 --> 00:14:06,600
'Cause I kept asking him
stupid questions.
394
00:14:06,800 --> 00:14:08,520
You feel any pain there, Dean?
395
00:14:08,640 --> 00:14:09,840
Nup.
396
00:14:10,360 --> 00:14:11,560
(soft) Tough guy.
397
00:14:13,040 --> 00:14:14,240
Nearly there...
398
00:14:14,240 --> 00:14:15,760
Just one more centimetre.
399
00:14:15,760 --> 00:14:17,520
I'm pretty sure he can handle it.
400
00:14:17,520 --> 00:14:17,640
I'm pretty sure he can handle it.
Would someone tell
this pretty boy to shut his mouth!
401
00:14:17,640 --> 00:14:20,640
Would someone tell
this pretty boy to shut his mouth!
402
00:14:23,160 --> 00:14:25,040
Copper jacket with a soft point.
403
00:14:25,040 --> 00:14:26,760
That's why it stayed in so long.
404
00:14:26,760 --> 00:14:26,840
That's why it stayed in so long.
Police will want that.
405
00:14:26,840 --> 00:14:28,080
Police will want that.
406
00:14:28,400 --> 00:14:29,720
Dean's mother's here.
407
00:14:29,720 --> 00:14:31,840
She wants to know
when she can see him.
408
00:14:31,840 --> 00:14:31,920
She wants to know
when she can see him.
No! I said I wanted to see him now.
409
00:14:31,920 --> 00:14:33,720
No! I said I wanted to see him now.
410
00:14:33,720 --> 00:14:35,320
Mrs Simpson, I'm Dr Beaumont.
411
00:14:35,320 --> 00:14:35,440
Mrs Simpson, I'm Dr Beaumont.
We're still tending to
Dean's injuries.
412
00:14:35,440 --> 00:14:37,440
We're still tending to
Dean's injuries.
413
00:14:37,440 --> 00:14:37,720
We're still tending to
Dean's injuries.
We'll only be a minute.
414
00:14:37,720 --> 00:14:38,760
We'll only be a minute.
415
00:14:38,760 --> 00:14:41,400
They can't talk to him
without me being here.
416
00:14:41,400 --> 00:14:42,600
I KNOW my rights.
417
00:14:42,600 --> 00:14:44,240
Nobody has spoken to him yet.
418
00:14:44,280 --> 00:14:46,560
We'll just be a couple of minutes,
okay?
419
00:14:46,560 --> 00:14:47,560
Thank you.
420
00:14:50,240 --> 00:14:52,320
He was from the shooting
this morning.
421
00:14:52,320 --> 00:14:52,520
He was from the shooting
this morning.
So his obs were normal
and X-rays show no bone da
422
00:14:52,520 --> 00:14:55,440
So his obs were normal
and X-rays show no bone damage.
423
00:14:55,440 --> 00:14:57,720
Yeah. I dressed his entry
and exit wounds.
424
00:14:57,720 --> 00:14:57,920
Yeah. I dressed his entry
and exit wounds.
Sure he's not on the toot
or having a smoke?
425
00:14:57,920 --> 00:14:59,960
Sure he's not on the toot
or having a smoke?
426
00:14:59,960 --> 00:15:00,200
Sure he's not on the toot
or having a smoke?
I checked the toilets
and I looked outside.
427
00:15:00,200 --> 00:15:02,240
I checked the toilets
and I looked outside.
428
00:15:02,240 --> 00:15:02,520
I checked the toilets
and I looked outside.
Want me to look some more?
429
00:15:02,520 --> 00:15:03,560
Want me to look some more?
430
00:15:03,560 --> 00:15:03,680
Want me to look some more?
No, bugger him,
we're not running a kindergarten.
431
00:15:03,680 --> 00:15:06,120
No, bugger him,
we're not running a kindergarten.
432
00:15:06,120 --> 00:15:06,520
No, bugger him,
we're not running a kindergarten.
Document it and say
he discharged hims
433
00:15:06,520 --> 00:15:08,680
Document it and say
he discharged himself.
434
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Sorry.
435
00:15:11,440 --> 00:15:12,760
Makes life difficult.
436
00:15:13,520 --> 00:15:14,720
Uh, Alex.
437
00:15:14,720 --> 00:15:17,480
Listen, mate, you got a minute
to make a statement?
438
00:15:17,480 --> 00:15:17,680
Listen, mate, you got a minute
to make a statement?
Like I said,
I really didn't see anyth
439
00:15:17,680 --> 00:15:19,880
Like I said,
I really didn't see anything.
440
00:15:19,880 --> 00:15:19,960
Like I said,
I really didn't see anything.
Well, a few people we talked to
think you might
441
00:15:19,960 --> 00:15:22,640
Well, a few people we talked to
think you might've.
442
00:15:22,640 --> 00:15:22,840
Well, a few people we talked to
think you might've.
Well, talk to THEM.
443
00:15:22,840 --> 00:15:23,840
Well, talk to THEM.
444
00:15:23,840 --> 00:15:25,040
We already have.
445
00:15:25,040 --> 00:15:28,160
And they're saying the same as you -
didn't see anything.
446
00:15:28,160 --> 00:15:28,280
And they're saying the same as you -
didn't see anything.
What about the guy
who got shot
447
00:15:28,280 --> 00:15:30,360
What about the guy
who got shot in the leg?
448
00:15:30,360 --> 00:15:30,560
What about the guy
who got shot in the leg?
He's disappeared.
449
00:15:30,560 --> 00:15:31,560
He's disappeared.
450
00:15:31,600 --> 00:15:33,720
Done a runner from here, apparently.
451
00:15:34,320 --> 00:15:35,520
We have information
452
00:15:35,520 --> 00:15:38,440
that he may have told the Lebanese
boys where Dean was.
453
00:15:38,440 --> 00:15:38,640
that he may have told the Lebanese
boys where Dean was.
A dispute over drug money
and Dean's
454
00:15:38,640 --> 00:15:41,600
A dispute over drug money
and Dean's dad, apparently.
455
00:15:41,600 --> 00:15:43,640
He was complaining
about coming here.
456
00:15:43,640 --> 00:15:43,880
He was complaining
about coming here.
He was probably pretty sure
they'd work it out.
457
00:15:43,880 --> 00:15:46,280
He was probably pretty sure
they'd work it out.
458
00:15:46,280 --> 00:15:46,400
He was probably pretty sure
they'd work it out.
They don't muck around.
459
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
They don't muck around.
460
00:15:47,400 --> 00:15:47,640
They don't muck around.
So there's no way you can help us out
with a further statement?
461
00:15:47,640 --> 00:15:50,920
So there's no way you can help us out
with a further statement?
462
00:15:51,600 --> 00:15:53,440
Look, it's a difficult situation.
463
00:15:53,440 --> 00:15:53,600
Look, it's a difficult situation.
I understand...
464
00:15:53,600 --> 00:15:54,360
I understand...
465
00:15:54,360 --> 00:15:54,640
I understand...
Look, what's to understand?
466
00:15:54,640 --> 00:15:56,000
Look, what's to understand?
467
00:15:56,000 --> 00:15:57,520
I would help you if I could.
468
00:15:57,680 --> 00:15:59,080
Well, that's nice to know.
469
00:15:59,080 --> 00:15:59,200
Well, that's nice to know.
Because it's not looking good
for the Haddad boy.
470
00:15:59,200 --> 00:16:01,840
Because it's not looking good
for the Haddad boy.
471
00:16:01,840 --> 00:16:01,960
Because it's not looking good
for the Haddad boy.
If he should die, we've got...
472
00:16:01,960 --> 00:16:03,560
If he should die, we've got...
473
00:16:03,560 --> 00:16:04,880
Mate, I'm sorry. Okay?
474
00:16:04,880 --> 00:16:06,480
Alright, we'll talk again.
475
00:16:06,480 --> 00:16:09,360
But in the meantime,
if you remember anything...
476
00:16:15,960 --> 00:16:18,920
(sings softly)
# Twinkle, twinkle, little star
477
00:16:19,560 --> 00:16:23,120
# How I wonder what you are
478
00:16:24,480 --> 00:16:27,200
# Up above the world so high
479
00:16:27,200 --> 00:16:28,400
Norma!
480
00:16:28,400 --> 00:16:29,600
# Like a diamond... #
481
00:16:29,600 --> 00:16:31,240
Norma?
Leave me alone!
482
00:16:31,240 --> 00:16:33,440
You can't move into
the waiting room.
483
00:16:33,440 --> 00:16:35,000
Oh, leave me alone, I'm busy!
484
00:16:35,000 --> 00:16:35,080
Oh, leave me alone, I'm busy!
No, no, no. No.
485
00:16:35,080 --> 00:16:36,200
No, no, no. No.
486
00:16:36,200 --> 00:16:37,520
Now, you have to leave.
487
00:16:37,600 --> 00:16:40,280
I can give you some money
and you can get some food.
488
00:16:40,280 --> 00:16:40,480
I can give you some money
and you can get some food.
You going to throw me out?
489
00:16:40,480 --> 00:16:41,600
You going to throw me out?
490
00:16:41,600 --> 00:16:41,720
You going to throw me out?
(scoffs) You and who's army?
491
00:16:41,720 --> 00:16:43,160
(scoffs) You and who's army?
492
00:16:43,160 --> 00:16:43,240
(scoffs) You and who's army?
(laughs)
493
00:16:43,240 --> 00:16:44,200
(laughs)
494
00:16:44,200 --> 00:16:44,360
(laughs)
Norma, you are making
a nuisance of yourself.
495
00:16:44,360 --> 00:16:46,880
Norma, you are making
a nuisance of yourself.
496
00:16:46,880 --> 00:16:48,080
Ooh!
497
00:16:48,080 --> 00:16:49,840
What?
Ooh, it's my ear.
498
00:16:50,080 --> 00:16:52,840
It's my earache, it's so painful!
499
00:16:53,360 --> 00:16:55,560
Right, well,
I'll go and get a doctor.
500
00:16:55,640 --> 00:16:56,840
Mmm-hmm.
501
00:16:57,600 --> 00:16:59,080
(sighs)
502
00:17:04,480 --> 00:17:05,680
Von?
503
00:17:05,680 --> 00:17:06,920
Oh! Look, can it wait?
504
00:17:06,920 --> 00:17:08,240
I've got my hands full.
505
00:17:08,240 --> 00:17:10,599
It's Norma,
she says she has an earache.
506
00:17:10,599 --> 00:17:12,480
Well, did she say she was in pain?
507
00:17:12,480 --> 00:17:14,680
Yes, but I reckon
she's bunging it on.
508
00:17:14,680 --> 00:17:17,040
Oh, God,
she's in a right old mood today.
509
00:17:17,040 --> 00:17:18,480
Look, I'm flat chat here.
510
00:17:18,480 --> 00:17:20,400
I'll speak to Charlotte and Jack.
511
00:17:20,400 --> 00:17:22,599
If they've got time,
they can see her.
512
00:17:22,599 --> 00:17:23,599
Thank you.
513
00:17:23,599 --> 00:17:25,240
I didn't pressure her at all.
514
00:17:25,240 --> 00:17:27,720
She clearly gave permission?
Absolutely.
515
00:17:27,720 --> 00:17:31,040
He's got enough money and lawyers
to scare the shit out of them.
516
00:17:31,040 --> 00:17:31,360
He's got enough money and lawyers
to scare the shit out of them.
You're a filthy, lying turd, Dea
517
00:17:31,360 --> 00:17:32,640
You're a filthy, lying turd, Dean!
518
00:17:32,640 --> 00:17:33,040
You're a filthy, lying turd, Dean!
You'll be the bloody death of me!
519
00:17:33,040 --> 00:17:34,320
You'll be the bloody death of me!
520
00:17:34,320 --> 00:17:34,520
You'll be the bloody death of me!
Wouldn't be such a bad thing,
you stupid...
521
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
Wouldn't be such a bad thing,
you stupid...
522
00:17:36,680 --> 00:17:36,880
Wouldn't be such a bad thing,
you stupid...
I'll kill you! I'll kill you!
523
00:17:36,880 --> 00:17:38,320
I'll kill you! I'll kill you!
524
00:17:38,320 --> 00:17:39,680
Stop it! That's enough!
525
00:17:39,680 --> 00:17:40,880
Terri, get help.
526
00:17:40,880 --> 00:17:42,320
(inarticulate yelling)
527
00:17:42,320 --> 00:17:43,520
Jack!
528
00:17:43,840 --> 00:17:45,040
JACK: Oi! Oi! Oi!
529
00:17:45,160 --> 00:17:46,800
(hysterical) I hate you!
530
00:17:46,800 --> 00:17:49,280
Can you take Mrs Simpson
to the quiet room?
531
00:17:49,280 --> 00:17:51,080
Put her down while you're in there!
532
00:17:51,080 --> 00:17:51,280
Put her down while you're in there!
She's no use to anyone!
533
00:17:51,280 --> 00:17:52,280
She's no use to anyone!
534
00:17:52,280 --> 00:17:52,400
She's no use to anyone!
Show some respect. She's your mum.
535
00:17:52,400 --> 00:17:54,120
Show some respect. She's your mum.
536
00:17:54,120 --> 00:17:54,280
Show some respect. She's your mum.
What's it to you?
You want to root her or something?
537
00:17:54,280 --> 00:17:56,920
What's it to you?
You want to root her or something?
538
00:17:56,920 --> 00:17:57,080
What's it to you?
You want to root her or something?
Look, just keep still and I'll try
no
539
00:17:57,080 --> 00:18:00,320
Look, just keep still and I'll try
not to cause you too much pain
540
00:18:00,320 --> 00:18:00,520
Look, just keep still and I'll try
not to cause you too much pain
as I give you this tetanus injec
541
00:18:00,520 --> 00:18:02,440
as I give you this tetanus injection.
542
00:18:02,440 --> 00:18:04,120
Look, I'm shittin' meself, mate!
543
00:18:04,120 --> 00:18:04,360
Look, I'm shittin' meself, mate!
Never been freatened
by a guy in blue pajamas before.
544
00:18:04,360 --> 00:18:07,200
Never been freatened
by a guy in blue pajamas before.
545
00:18:07,200 --> 00:18:07,240
Never been freatened
by a guy in blue pajamas before.
(sighs)
546
00:18:07,240 --> 00:18:08,400
(sighs)
547
00:18:09,440 --> 00:18:14,720
I have done everything I can think
of to get him back on the rails.
548
00:18:14,920 --> 00:18:16,880
Well, I guess there's a point
549
00:18:16,880 --> 00:18:20,120
where he needs to take
responsibility for what he does.
550
00:18:20,240 --> 00:18:22,160
I think Dr Quayde has a point.
551
00:18:22,840 --> 00:18:24,640
There's no reasoning with him!
552
00:18:25,560 --> 00:18:29,640
I mean, every time he goes out,
I'm scared I'll never see him again.
553
00:18:31,920 --> 00:18:33,640
His father's useless.
554
00:18:35,960 --> 00:18:37,640
Mind you, I blame the cops.
555
00:18:37,960 --> 00:18:39,920
Lettin' them wogs run amok.
556
00:18:40,040 --> 00:18:42,200
And the bloody government, too.
557
00:18:42,440 --> 00:18:45,280
Should put them all out
on one of them leaky boats
558
00:18:45,280 --> 00:18:46,920
and them sink the lot of them.
559
00:18:47,120 --> 00:18:49,760
GRIM MUSIC
560
00:18:54,200 --> 00:18:56,280
(sarcastic) That went really well.
561
00:18:56,280 --> 00:18:58,960
I always say the right thing
in those situations!
562
00:18:58,960 --> 00:18:59,160
I always say the right thing
in those situations!
I doubt anyone could say
the right thi
563
00:18:59,160 --> 00:19:02,000
I doubt anyone could say
the right thing to that guy.
564
00:19:02,000 --> 00:19:03,600
You think he's out of reach?
565
00:19:03,840 --> 00:19:05,040
Hard to reach.
566
00:19:05,840 --> 00:19:07,960
Well, he's out of my reach.
567
00:19:07,960 --> 00:19:09,160
Come on, Jack.
568
00:19:09,160 --> 00:19:11,800
Trust your instincts,
you're a good doctor.
569
00:19:13,040 --> 00:19:14,640
Thanks for that, Sullivan.
570
00:19:14,640 --> 00:19:17,480
(MITCH'S VOICE ECHOES)
Sullivan, Sullivan...
571
00:19:17,480 --> 00:19:19,080
(sighs) Don't call me that.
572
00:19:20,800 --> 00:19:22,000
Okay.
573
00:19:22,200 --> 00:19:23,400
Sorry.
574
00:19:28,520 --> 00:19:31,280
MITCH: Where would I be
without you, Sullivan?
575
00:19:32,560 --> 00:19:35,280
SAD MUSIC
576
00:19:42,000 --> 00:19:43,840
DISTANT SIRENS
577
00:19:47,160 --> 00:19:48,360
Alex!
578
00:19:50,760 --> 00:19:52,680
Kev Simpson, Dean's father.
579
00:19:52,680 --> 00:19:55,040
Your blokes picked him up
this morning.
580
00:19:55,040 --> 00:19:57,240
I understand
Dean had a word with you.
581
00:19:57,320 --> 00:19:58,680
Yeah, he threatened me.
582
00:19:58,680 --> 00:20:00,320
Oh, c-- (laughs scornfully)
583
00:20:00,320 --> 00:20:01,840
That cheeky little prick.
584
00:20:01,840 --> 00:20:03,760
I'm not here to threaten you.
585
00:20:04,000 --> 00:20:05,720
I'm here to give you a message.
586
00:20:05,720 --> 00:20:06,920
It's from Tony,
587
00:20:07,360 --> 00:20:08,880
the waiter you brought in.
588
00:20:09,200 --> 00:20:10,720
He can't be here right now.
589
00:20:11,320 --> 00:20:12,920
He'll get back to you.
590
00:20:13,000 --> 00:20:14,200
He's a bit tied up.
591
00:20:14,720 --> 00:20:16,520
I just thought I'd let you know.
592
00:20:17,840 --> 00:20:20,000
EDGY MUSIC
593
00:20:22,120 --> 00:20:25,640
They feel the mother was
pressured into giving her consent.
594
00:20:26,120 --> 00:20:29,440
No, no, no. Look, if a mistake
was made, it was individual
595
00:20:29,440 --> 00:20:31,800
rather than a flaw
in corporate policy.
596
00:20:33,880 --> 00:20:37,200
Look, I'm meeting with our legal
department later today.
597
00:20:37,360 --> 00:20:38,600
I'll keep you posted.
598
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
Okay.
599
00:20:40,400 --> 00:20:41,600
Thanks. Bye.
600
00:20:42,920 --> 00:20:44,120
(deep sigh)
601
00:20:44,120 --> 00:20:46,880
That's the head
of the organ donation network.
602
00:20:46,880 --> 00:20:49,760
He's not pleased about
impending bad publicity.
603
00:20:49,800 --> 00:20:53,680
Did he give you a progress report
on Paul Wong's organ recipients?
604
00:20:53,680 --> 00:20:55,200
They're doing well so far.
605
00:20:55,640 --> 00:20:57,840
Well, that's a good result,
isn't it?
606
00:20:57,920 --> 00:20:59,120
Mmm.
607
00:20:59,520 --> 00:21:01,240
What do you want, Frank?
608
00:21:02,600 --> 00:21:04,960
Charlotte Beaumont
did nothing wrong.
609
00:21:05,360 --> 00:21:09,160
Bullying a grieving parent
isn't technically against the rules,
610
00:21:09,160 --> 00:21:09,240
Bullying a grieving parent
isn't technically against the rules,
but I won't condone it.
611
00:21:09,240 --> 00:21:10,480
but I won't condone it.
612
00:21:10,480 --> 00:21:13,520
There's no evidence that Mrs Wong
was bullied or coerced
613
00:21:13,520 --> 00:21:13,720
There's no evidence that Mrs Wong
was bullied or coerced
or any other bloody thing.
614
00:21:13,720 --> 00:21:14,960
or any other bloody thing.
615
00:21:14,960 --> 00:21:15,040
or any other bloody thing.
If she needed more time, or to talk
to another family member,
616
00:21:15,040 --> 00:21:18,200
If she needed more time, or to talk
to another family member,
617
00:21:18,200 --> 00:21:18,400
If she needed more time, or to talk
to another family member,
all she had to do was ask.
618
00:21:18,400 --> 00:21:19,560
all she had to do was ask.
619
00:21:19,560 --> 00:21:21,840
Okay, but Charlotte
should know by now
620
00:21:21,840 --> 00:21:24,520
that the ends
don't always justify the means.
621
00:21:24,720 --> 00:21:26,720
That sounds a bit personal.
622
00:21:26,800 --> 00:21:28,000
Well, it's not.
623
00:21:28,000 --> 00:21:30,240
She should've shown
better judgement.
624
00:21:30,240 --> 00:21:30,360
She should've shown
better judgement.
Not gone ahead
without the consent of both parents
625
00:21:30,360 --> 00:21:33,080
Not gone ahead
without the consent of both parents.
626
00:21:33,080 --> 00:21:33,280
Not gone ahead
without the consent of both parents.
The transplant team wouldn't have
go
627
00:21:33,280 --> 00:21:37,160
The transplant team wouldn't have
gone ahead if there were any doubts.
628
00:21:37,160 --> 00:21:38,360
Will that be all?
629
00:21:39,440 --> 00:21:40,640
No, it's not.
630
00:21:41,120 --> 00:21:44,560
If push comes to shove,
I will stand right behind Charlotte
631
00:21:44,560 --> 00:21:47,880
because she is a bloody good doctor
and a member of my team.
632
00:21:47,920 --> 00:21:50,200
Charlotte's a cog in the wheel.
Oh!
633
00:21:50,320 --> 00:21:51,840
And if push comes to shove,
634
00:21:51,840 --> 00:21:54,960
I'll do whatever I need
for the good of this hospital.
635
00:21:54,960 --> 00:21:56,320
(soft) Alright, Frank?
636
00:21:56,320 --> 00:21:57,760
RECEEDING FOOTSTEPS
637
00:21:58,360 --> 00:22:00,080
(loud hiccups)
638
00:22:00,080 --> 00:22:02,200
Norma, I can't give you anything.
639
00:22:02,200 --> 00:22:05,800
Well, what are you going to do
about my burps, you silly woman?
640
00:22:05,800 --> 00:22:07,000
Hold your breath!
641
00:22:08,440 --> 00:22:09,640
Excuse me?
642
00:22:09,760 --> 00:22:11,400
We're here to see Ben.
643
00:22:11,400 --> 00:22:12,600
Where is he?
644
00:22:12,680 --> 00:22:14,840
Oh, this is
the Emergency Department.
645
00:22:14,840 --> 00:22:14,960
Oh, this is
the Emergency Department.
You need the main entrance,
which is...
646
00:22:14,960 --> 00:22:17,120
You need the main entrance,
which is...
647
00:22:17,120 --> 00:22:17,200
You need the main entrance,
which is...
Name is Haddad.
648
00:22:17,200 --> 00:22:18,480
Name is Haddad.
649
00:22:18,480 --> 00:22:20,560
Ben Haddad, he came in an ambulance.
650
00:22:20,600 --> 00:22:22,200
Oh, right!
651
00:22:22,200 --> 00:22:23,400
Now I'm with you.
652
00:22:23,440 --> 00:22:24,800
And you're his parents?
653
00:22:25,000 --> 00:22:26,200
Where is my son?
654
00:22:26,360 --> 00:22:28,440
He's not here - at the moment.
655
00:22:28,920 --> 00:22:30,440
I was told to come here.
656
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
Okay.
657
00:22:31,840 --> 00:22:33,200
I'll go and ask someone.
658
00:22:33,200 --> 00:22:34,720
We'll wait.
659
00:22:35,040 --> 00:22:37,080
TENSE MUSIC
660
00:22:38,560 --> 00:22:40,560
Bleeding's only slightly slowed.
661
00:22:40,880 --> 00:22:42,080
BP holding stable?
662
00:22:42,280 --> 00:22:43,480
MACHINE BEEPS
663
00:22:47,880 --> 00:22:53,000
Well, I think I've sutured
and resected as much as I can.
664
00:22:53,000 --> 00:22:55,280
All we can do now is pack it,
close him up
665
00:22:55,280 --> 00:22:57,160
and hope that it stabilises him.
666
00:22:59,720 --> 00:23:02,280
Hepatic artery.
I need a clamp here.
667
00:23:05,400 --> 00:23:06,600
Yep, you got it.
668
00:23:06,920 --> 00:23:08,840
I can't see a thing - more suction.
669
00:23:08,840 --> 00:23:10,040
Vascular clamps.
670
00:23:11,520 --> 00:23:12,920
Stay with me, Ben.
671
00:23:14,640 --> 00:23:15,840
Stay with me.
672
00:23:16,200 --> 00:23:18,600
The fact that your son
is still in surgery
673
00:23:18,600 --> 00:23:20,200
isn't necessarily a worry.
674
00:23:20,200 --> 00:23:22,360
In some situations
it takes a long time,
675
00:23:22,360 --> 00:23:22,560
In some situations
it takes a long time,
because the doctor
has to work very carefully.
676
00:23:22,560 --> 00:23:24,920
because the doctor
has to work very carefully.
677
00:23:24,920 --> 00:23:25,120
because the doctor
has to work very carefully.
Where is the doctor?
678
00:23:25,120 --> 00:23:26,120
Where is the doctor?
679
00:23:26,560 --> 00:23:28,640
He's still in surgery with your son,
680
00:23:28,640 --> 00:23:31,680
but as soon as he's finished,
he'll come talk to you.
681
00:23:31,680 --> 00:23:35,320
In the meantime, why don't we wait
somewhere a bit more private?
682
00:23:35,560 --> 00:23:37,120
But Ben be alright?
683
00:23:37,560 --> 00:23:40,040
(sighs) I'm sure
your son will be fine.
684
00:23:43,840 --> 00:23:46,120
Sterlo, I-I don't think
you should...
685
00:23:50,040 --> 00:23:51,240
Norma!
686
00:23:52,160 --> 00:23:53,360
Norma.
687
00:23:54,080 --> 00:23:56,720
Norma, you can't come in here.
688
00:23:57,800 --> 00:24:00,360
You are going to get me
into so much trouble!
689
00:24:00,360 --> 00:24:05,160
Look, I was a roller skating
champion and athlete
690
00:24:05,160 --> 00:24:07,440
and you treat me
like a load of garbage.
691
00:24:07,440 --> 00:24:10,080
Come on, let's go polish up
the medal, eh?
692
00:24:10,080 --> 00:24:11,280
(nervous giggle)
693
00:24:11,280 --> 00:24:12,480
Regina!
Yes.
694
00:24:12,480 --> 00:24:15,800
I, um...I spoke to her
and it's absolutely fine, it's...
695
00:24:15,800 --> 00:24:18,080
What are you prattling about?
Nothing.
696
00:24:18,080 --> 00:24:19,280
That makes a change.
697
00:24:19,280 --> 00:24:21,760
Have you updated the duty rosters?
I have.
698
00:24:21,760 --> 00:24:23,560
I need them on my desk - Charlotte?
699
00:24:23,560 --> 00:24:23,680
I need them on my desk - Charlotte?
This organ transplant,
we could be in deep shit.
700
00:24:23,680 --> 00:24:26,320
This organ transplant,
we could be in deep shit.
701
00:24:26,320 --> 00:24:26,400
This organ transplant,
we could be in deep shit.
I presume when you say "we",
you mean "me
702
00:24:26,400 --> 00:24:28,760
I presume when you say "we",
you mean "me".
703
00:24:28,760 --> 00:24:28,800
I presume when you say "we",
you mean "me".
I mean the hospital.
Oh, that we!
704
00:24:28,800 --> 00:24:30,680
I mean the hospital.
Oh, that we!
705
00:24:30,680 --> 00:24:32,600
Was anyone with you when you rang?
706
00:24:32,600 --> 00:24:35,680
Terri Sullivan, but she left
before the woman rang back.
707
00:24:35,680 --> 00:24:35,840
Terri Sullivan, but she left
before the woman rang back.
So you were alone
when you got th
708
00:24:35,840 --> 00:24:38,200
So you were alone
when you got the second call.
709
00:24:38,200 --> 00:24:38,360
So you were alone
when you got the second call.
Of course not.
I never broke protocol.
710
00:24:38,360 --> 00:24:40,360
Of course not.
I never broke protocol.
711
00:24:40,360 --> 00:24:40,480
Of course not.
I never broke protocol.
The transplant coordinator
was there.
712
00:24:40,480 --> 00:24:42,480
The transplant coordinator
was there.
713
00:24:42,480 --> 00:24:42,720
The transplant coordinator
was there.
And he'll back you up?
714
00:24:42,720 --> 00:24:43,720
And he'll back you up?
715
00:24:43,720 --> 00:24:44,920
I imagine so.
716
00:24:44,920 --> 00:24:46,520
Imagine is not good enough.
717
00:24:46,520 --> 00:24:49,960
Are you sure that what you said
can't be seen as coercion?
718
00:24:51,920 --> 00:24:53,120
Absolutely not.
719
00:24:53,120 --> 00:24:55,600
Mrs Wong was given
extensive explanation
720
00:24:55,600 --> 00:24:57,200
about the whole procedure.
721
00:24:57,200 --> 00:24:58,640
It was informed consent.
722
00:24:58,640 --> 00:25:01,800
The retrieval would never
have gone ahead otherwise.
723
00:25:01,800 --> 00:25:03,440
And you gave her enough time?
724
00:25:03,440 --> 00:25:05,840
What is the reason
for this inquisition?
725
00:25:05,840 --> 00:25:07,720
This happened in my department.
726
00:25:07,720 --> 00:25:09,840
I've got to be across
the facts 110%.
727
00:25:09,840 --> 00:25:12,880
Now, I will check with
the transplant coordinator.
728
00:25:14,360 --> 00:25:15,560
Your son shot Ben!
729
00:25:15,560 --> 00:25:18,120
Stupid bloody wogs!
Who do you think started it?!
730
00:25:18,120 --> 00:25:18,440
Stupid bloody wogs!
Who do you think started it?!
Don't talk to my wife like that.
731
00:25:18,440 --> 00:25:19,720
Don't talk to my wife like that.
732
00:25:19,720 --> 00:25:19,920
Don't talk to my wife like that.
That prick who shot my son -
he belongs to them.
733
00:25:19,920 --> 00:25:22,400
That prick who shot my son -
he belongs to them.
734
00:25:22,440 --> 00:25:23,880
Look, this is our quiet room.
735
00:25:23,880 --> 00:25:24,080
Look, this is our quiet room.
Bloody towel-heads!
736
00:25:24,080 --> 00:25:25,280
Bloody towel-heads!
737
00:25:25,280 --> 00:25:28,880
All you've done in this country
is cause nothing but trouble!
738
00:25:28,880 --> 00:25:30,040
You are a racist pig!
739
00:25:30,040 --> 00:25:30,080
You are a racist pig!
Pig, am I?!
740
00:25:30,080 --> 00:25:31,240
Pig, am I?!
741
00:25:31,240 --> 00:25:32,840
Your kid deserved a bullet!
742
00:25:33,480 --> 00:25:35,200
Hey! What the hell's going on?
743
00:25:35,240 --> 00:25:37,720
He says he would bring us
somewhere quiet.
744
00:25:37,920 --> 00:25:39,120
His son shot Dean.
745
00:25:40,440 --> 00:25:41,640
Is that right?
746
00:25:41,760 --> 00:25:42,880
Mr Simpson...
747
00:25:42,880 --> 00:25:42,960
Mr Simpson...
I know you.
748
00:25:42,960 --> 00:25:44,080
I know you.
749
00:25:44,080 --> 00:25:45,160
I know this man.
750
00:25:45,160 --> 00:25:45,280
I know this man.
He's a criminal.
751
00:25:45,280 --> 00:25:46,320
He's a criminal.
752
00:25:46,320 --> 00:25:46,360
He's a criminal.
You shouldn't go making accusations.
753
00:25:46,360 --> 00:25:48,400
You shouldn't go making accusations.
754
00:25:48,400 --> 00:25:48,520
You shouldn't go making accusations.
Hey.
755
00:25:48,520 --> 00:25:49,600
Hey.
756
00:25:50,080 --> 00:25:51,280
Hey, mate!
757
00:25:51,280 --> 00:25:52,640
Call Security, please.
758
00:25:52,680 --> 00:25:55,680
Know what I think?
You're a gutless, big-mouth wog.
759
00:25:55,680 --> 00:25:55,720
Know what I think?
You're a gutless, big-mouth wog.
Just like your son.
760
00:25:55,720 --> 00:25:56,760
Just like your son.
761
00:25:56,760 --> 00:25:56,880
Just like your son.
Dean said he was all talk.
762
00:25:56,880 --> 00:25:58,000
Dean said he was all talk.
763
00:25:58,000 --> 00:25:58,200
Dean said he was all talk.
Musta learned it from you.
764
00:25:58,200 --> 00:25:59,320
Musta learned it from you.
765
00:25:59,320 --> 00:25:59,520
Musta learned it from you.
Everybody knows you are a thug.
766
00:25:59,520 --> 00:26:01,120
Everybody knows you are a thug.
767
00:26:01,120 --> 00:26:02,520
You are shit.
768
00:26:02,680 --> 00:26:04,480
Gonna teach you manners, rock ape.
769
00:26:04,480 --> 00:26:04,680
Gonna teach you manners, rock ape.
Leave him alone!
See that? He assaulted me.
770
00:26:04,680 --> 00:26:06,960
Leave him alone!
See that? He assaulted me.
771
00:26:06,960 --> 00:26:07,040
Leave him alone!
See that? He assaulted me.
CRUNCH
(screams)
772
00:26:07,040 --> 00:26:08,160
CRUNCH
(screams)
773
00:26:08,160 --> 00:26:09,160
Get out of it!
774
00:26:09,160 --> 00:26:10,400
I was defending meself.
775
00:26:10,400 --> 00:26:10,520
I was defending meself.
Anybody says different?
Say it in court.
776
00:26:10,520 --> 00:26:12,520
Anybody says different?
Say it in court.
777
00:26:12,520 --> 00:26:12,800
Anybody says different?
Say it in court.
Just get him out of here.
778
00:26:12,800 --> 00:26:13,600
Just get him out of here.
779
00:26:13,600 --> 00:26:13,880
Just get him out of here.
Careful, you'll bruise me.
780
00:26:13,880 --> 00:26:15,200
Careful, you'll bruise me.
781
00:26:15,200 --> 00:26:16,400
(coughs)
782
00:26:16,400 --> 00:26:17,600
You alright, Mr Haddad?
783
00:26:17,600 --> 00:26:17,760
You alright, Mr Haddad?
Yes.
784
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Yes.
785
00:26:18,800 --> 00:26:20,000
I'm alright.
786
00:26:20,200 --> 00:26:21,400
That man is a pig!
787
00:26:23,440 --> 00:26:26,480
This is the guy that did a runner
from ED this morning.
788
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Was he like this when you found him?
789
00:26:29,000 --> 00:26:30,800
DOA. Bullet wound to the chest.
790
00:26:30,800 --> 00:26:32,800
Job for the police and the Coroner.
791
00:26:32,800 --> 00:26:34,440
Yep. I'll get the paperwork.
792
00:26:39,400 --> 00:26:42,720
Hey, Alex, that waiter
you brought in this morning...
793
00:26:42,720 --> 00:26:43,920
Yeah?
794
00:26:43,920 --> 00:26:45,120
He's in the back.
795
00:26:45,120 --> 00:26:46,320
Got himself shot.
796
00:26:47,000 --> 00:26:49,440
CHILLING MUSIC
797
00:26:49,440 --> 00:26:51,560
Frank Campion's just pronounced it.
798
00:26:51,640 --> 00:26:54,640
Hey, Alex! Keep cool.
799
00:27:03,680 --> 00:27:05,880
You can only see him
for a few minutes.
800
00:27:05,880 --> 00:27:08,720
Relations aren't usually
allowed in Recovery.
801
00:27:08,720 --> 00:27:10,480
Thank you. I understand.
802
00:27:15,520 --> 00:27:17,240
(sobs)
803
00:27:17,240 --> 00:27:18,600
Mr and Mrs Haddad?
804
00:27:18,600 --> 00:27:20,320
I'm Dr Hughes.
805
00:27:21,120 --> 00:27:25,840
Ah, your son seems to be stable,
but his condition is very serious.
806
00:27:25,840 --> 00:27:27,480
How serious?
807
00:27:28,280 --> 00:27:31,880
Well, um, the bullet has caused
extensive damage to his liver
808
00:27:31,880 --> 00:27:34,840
and he's lost
an enormous amount of blood.
809
00:27:34,840 --> 00:27:37,720
We've done as much as we can
to stop that bleeding.
810
00:27:38,400 --> 00:27:40,360
(sobs) He'll be alright?
811
00:27:41,240 --> 00:27:44,600
Look, uh...I imagine we'll have to
take him back to surgery
812
00:27:44,600 --> 00:27:48,680
within the next 48 hours,
but he's young and fit and, um...
813
00:27:48,960 --> 00:27:50,160
We can only hope.
814
00:27:50,920 --> 00:27:52,280
SOMBRE MUSIC
815
00:27:52,280 --> 00:27:54,680
I'll leave you with him
for a few minutes.
816
00:28:06,920 --> 00:28:08,280
Looking for something?
817
00:28:08,280 --> 00:28:11,440
Uh, yeah, just the staff address
book. (clears throat)
818
00:28:11,440 --> 00:28:14,480
If you wanted to take me to dinner,
you just had to ask.
819
00:28:14,600 --> 00:28:16,200
(laughs) Say it and mean it.
820
00:28:17,200 --> 00:28:18,400
Here we go.
821
00:28:19,120 --> 00:28:20,320
Ward Clerk's desk.
822
00:28:20,320 --> 00:28:22,200
Get the drug keys back to me ASAP.
823
00:28:22,240 --> 00:28:24,360
Okay. (sniffs and clears throat)
824
00:28:24,400 --> 00:28:25,600
God, are you crook?
825
00:28:25,600 --> 00:28:28,720
Yeah, I thought I'd organise
a replacement for tomorrow.
826
00:28:28,720 --> 00:28:28,960
Yeah, I thought I'd organise
a replacement for tomorrow.
Feel like I'm coming down
with
827
00:28:28,960 --> 00:28:31,000
Feel like I'm coming down
with something.
828
00:28:31,000 --> 00:28:31,200
Feel like I'm coming down
with something.
What the hell is wrong with you?
829
00:28:31,200 --> 00:28:32,800
What the hell is wrong with you?
830
00:28:32,800 --> 00:28:34,920
Oh, just feels like
a dose of the flu.
831
00:28:34,960 --> 00:28:37,520
Two rival gang members come in
with gunshot wounds
832
00:28:37,520 --> 00:28:37,920
Two rival gang members come in
with gunshot wounds
and you stick their parents
in the quiet
833
00:28:37,920 --> 00:28:40,760
and you stick their parents
in the quiet room together.
834
00:28:40,960 --> 00:28:42,360
Oh!
835
00:28:42,360 --> 00:28:45,000
Nelson, I'm so sorry,
I should have checked.
836
00:28:45,000 --> 00:28:48,240
Lucky we didn't add a couple more
casualties to the list.
837
00:28:48,240 --> 00:28:51,360
And what? Did someone steal
your razor and your iron?
838
00:28:54,680 --> 00:28:56,080
(sniffs) Oh...
839
00:28:57,640 --> 00:28:58,840
ALARM WARBLES
840
00:28:59,920 --> 00:29:01,120
What is happening?
841
00:29:02,120 --> 00:29:03,320
I need you to leave.
842
00:29:03,440 --> 00:29:04,880
Ben needs our attention.
843
00:29:04,880 --> 00:29:06,080
What is this?!
844
00:29:06,600 --> 00:29:07,800
BUZZER WAILS
845
00:29:07,840 --> 00:29:09,040
You must go.
846
00:29:09,040 --> 00:29:11,680
Ben's started bleeding again.
More bleeding?
847
00:29:11,680 --> 00:29:11,800
Ben's started bleeding again.
More bleeding?
What is happening?
848
00:29:11,800 --> 00:29:12,880
What is happening?
849
00:29:12,880 --> 00:29:14,240
EMB, no blood pressure.
850
00:29:15,360 --> 00:29:17,000
He is my son! Tell me!
851
00:29:17,800 --> 00:29:19,120
He's exsanguinating.
852
00:29:19,120 --> 00:29:21,240
Pump that blood in
as fast as possible.
853
00:29:21,240 --> 00:29:23,240
Help him!
100 gram adrenaline IV.
854
00:29:23,560 --> 00:29:25,000
You need to step outside.
855
00:29:26,120 --> 00:29:27,320
VF.
856
00:29:27,520 --> 00:29:28,720
ALARM WARBLES
857
00:29:29,160 --> 00:29:30,360
Charge 200.
858
00:29:35,360 --> 00:29:36,360
Charged.
859
00:29:36,360 --> 00:29:37,560
Clear!
860
00:29:38,680 --> 00:29:39,880
Still VF.
861
00:29:39,880 --> 00:29:41,760
Come on, Ben! Don't do this to me!
862
00:29:42,040 --> 00:29:44,120
More adrenaline. Charge 200 again.
863
00:29:47,680 --> 00:29:48,880
Charged.
864
00:29:48,880 --> 00:29:50,080
Clear!
865
00:29:55,720 --> 00:29:58,120
DISTANT SIRENS
866
00:30:09,240 --> 00:30:11,880
We're all very sorry for your loss,
Mr Wong.
867
00:30:12,920 --> 00:30:15,600
No parent should ever have to
lose a child.
868
00:30:17,640 --> 00:30:21,400
I know there's no consolation
in a situation like this,
869
00:30:21,400 --> 00:30:26,440
but Paul, in his passing,
gave the gift of life to others.
870
00:30:27,200 --> 00:30:28,400
In the light of that,
871
00:30:28,400 --> 00:30:31,520
perhaps you might reconsider
your proposed action.
872
00:30:31,920 --> 00:30:33,160
If you think about it,
873
00:30:33,640 --> 00:30:35,080
what's there to gain?
874
00:30:35,080 --> 00:30:36,800
I would like to see my son.
875
00:30:36,800 --> 00:30:38,000
Is this possible?
876
00:30:38,000 --> 00:30:39,200
Of course.
877
00:30:46,600 --> 00:30:49,600
SAD MUSIC
878
00:30:54,320 --> 00:30:59,360
(chants) Oom mani padme oom,
oom mani padme oom...
879
00:31:09,000 --> 00:31:11,480
I will not reconsider
my proposed action.
880
00:31:11,840 --> 00:31:13,040
As you wish.
881
00:31:14,560 --> 00:31:16,920
Before you go,
if you can spare the time,
882
00:31:17,360 --> 00:31:19,640
there's something
I'd like you to see.
883
00:31:33,160 --> 00:31:34,720
What's there to see?
884
00:31:36,440 --> 00:31:37,640
Nothing.
885
00:31:38,360 --> 00:31:39,560
But that's my point.
886
00:31:40,560 --> 00:31:44,320
This is the autopsy room
and but for your son's generosity,
887
00:31:45,080 --> 00:31:46,280
it might be full.
888
00:31:47,080 --> 00:31:49,440
This does not change
that my son is dead.
889
00:31:49,760 --> 00:31:51,360
No, no.
890
00:31:52,840 --> 00:31:56,240
But there are fathers and mothers
and children
891
00:31:57,120 --> 00:31:58,720
who aren't grieving today,
892
00:31:59,240 --> 00:32:03,160
because Paul made it possible for
their relatives to keep on living.
893
00:32:04,040 --> 00:32:07,040
Yes, all actions have consequences.
894
00:32:07,600 --> 00:32:10,520
That's what Dr Beaumont
will find out.
895
00:32:11,800 --> 00:32:13,800
Even if we'd waited for you to come,
896
00:32:13,800 --> 00:32:16,560
Paul still would have been
brain dead, Mr Wong.
897
00:32:16,560 --> 00:32:18,280
There was nothing we could do.
898
00:32:18,440 --> 00:32:19,760
You could have waited -
899
00:32:20,360 --> 00:32:23,520
until I'd said goodbye to Paul
when he was still alive.
900
00:32:27,240 --> 00:32:28,440
He was already gone.
901
00:32:29,320 --> 00:32:30,520
Believe me.
902
00:32:37,840 --> 00:32:39,640
Let's try again. Charge to 360.
903
00:32:43,000 --> 00:32:44,200
Charged.
Clear!
904
00:32:46,720 --> 00:32:48,040
Come on! One more time.
905
00:32:48,040 --> 00:32:49,240
Charge to 360.
906
00:32:53,160 --> 00:32:54,360
Charged.
Clear!
907
00:32:59,160 --> 00:33:01,440
It's no good,
he's lost too much blood.
908
00:33:02,200 --> 00:33:03,400
I'm calling it.
909
00:33:03,800 --> 00:33:06,160
FLATLINE DRONE
910
00:33:06,160 --> 00:33:09,840
Time of death...16:23.
911
00:33:11,040 --> 00:33:13,040
I must see my boy, please!
912
00:33:13,040 --> 00:33:14,240
Mrs Haddad.
913
00:33:15,760 --> 00:33:21,560
When Ben - when Ben's liver was
damaged, he lost so much blood.
914
00:33:21,880 --> 00:33:25,160
I'm very sorry, we really did
everything that we could.
915
00:33:26,640 --> 00:33:27,840
He's a strong boy.
916
00:33:28,600 --> 00:33:32,760
His heart stopped beating
and we just couldn't start it again.
917
00:33:33,320 --> 00:33:35,680
There'll be an autopsy
to determine...
918
00:33:35,720 --> 00:33:36,920
He's dead?!
919
00:33:37,880 --> 00:33:39,080
Yes.
920
00:33:39,400 --> 00:33:40,600
(sobs)
921
00:33:40,800 --> 00:33:41,960
I'm sorry.
922
00:33:41,960 --> 00:33:42,000
I'm sorry.
(wails) They killed my boy?
923
00:33:42,000 --> 00:33:43,560
(wails) They killed my boy?
924
00:33:43,560 --> 00:33:45,480
They killed my boy!
925
00:33:46,040 --> 00:33:50,360
(sobs) Oh, they killed my boy!
926
00:33:51,600 --> 00:33:53,280
(weeps)
927
00:33:56,120 --> 00:33:57,520
DISTANT SIRENS
928
00:33:57,520 --> 00:34:00,560
Listen, if I was to make
the statement you asked for,
929
00:34:00,560 --> 00:34:01,920
what would happen then?
930
00:34:01,920 --> 00:34:04,320
Well, we'd need
to tender it as evidence.
931
00:34:04,320 --> 00:34:06,520
You mean I'd have to
stand up in court?
932
00:34:06,520 --> 00:34:09,960
Well, yeah, but your evidence
could make a big difference.
933
00:34:10,400 --> 00:34:15,239
You know the Haddad boy? He died.
934
00:34:17,159 --> 00:34:20,400
You see, underneath,
that kid in there is as weak as piss
935
00:34:20,400 --> 00:34:23,639
and he'll break down the minute
he knows we're onto him.
936
00:34:23,639 --> 00:34:24,840
And he'll talk.
937
00:34:24,920 --> 00:34:28,239
But if he somehow gets away with
this or gets off lightly,
938
00:34:29,040 --> 00:34:31,880
he will kill other people,
just like his old man,
939
00:34:31,880 --> 00:34:35,480
and he's never been convicted
of anything more than assault.
940
00:34:36,080 --> 00:34:40,120
We need someone with the guts
to stand up and be a witness.
941
00:34:40,120 --> 00:34:42,199
What's to stop them coming after me?
942
00:34:42,199 --> 00:34:44,320
Like they did that waiter -
Tony guy?
943
00:34:44,760 --> 00:34:47,639
Why'd you become an ambo
in the first place, Alex?
944
00:34:49,480 --> 00:34:51,120
To do something worthwhile?
945
00:34:51,679 --> 00:34:52,880
Make a difference?
946
00:34:53,679 --> 00:34:55,719
You've got other witnesses, right?
947
00:34:55,719 --> 00:34:55,760
You've got other witnesses, right?
Yeah, I've had a chat
to three or four others,
948
00:34:55,760 --> 00:34:58,160
Yeah, I've had a chat
to three or four others,
949
00:34:58,160 --> 00:34:58,360
Yeah, I've had a chat
to three or four others,
but, I mean, they're locals.
950
00:34:58,360 --> 00:34:59,640
but, I mean, they're locals.
951
00:34:59,640 --> 00:34:59,800
but, I mean, they're locals.
I'm just wasting my time.
952
00:34:59,800 --> 00:35:01,080
I'm just wasting my time.
953
00:35:01,080 --> 00:35:02,520
They're not interested.
954
00:35:02,600 --> 00:35:03,880
They don't care.
955
00:35:04,960 --> 00:35:06,160
You do.
956
00:35:07,400 --> 00:35:10,840
You're the only chance we've got
to break this chain, Alex.
957
00:35:12,160 --> 00:35:14,280
FRAUGHT MUSIC
958
00:35:20,160 --> 00:35:22,040
Ben Haddad is deceased.
959
00:35:22,920 --> 00:35:24,920
You're being charged with murder.
960
00:35:24,920 --> 00:35:26,560
Do you understand that, Dean?
961
00:35:26,560 --> 00:35:26,640
Do you understand that, Dean?
You're bluffing.
962
00:35:26,640 --> 00:35:28,000
You're bluffing.
963
00:35:28,320 --> 00:35:32,240
Witnesses have told us that Haddad
was unarmed when you shot him.
964
00:35:33,600 --> 00:35:34,800
I've done nothin'.
965
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
What happens now?
966
00:35:37,480 --> 00:35:41,640
I'm arresting you, Dean,
and you will be charged with murder.
967
00:35:41,840 --> 00:35:43,040
He never!
968
00:35:43,040 --> 00:35:46,400
That kid was alive when he came in
here, they let him die.
969
00:35:46,400 --> 00:35:46,440
That kid was alive when he came in
here, they let him die.
Shut up.
970
00:35:46,440 --> 00:35:47,600
Shut up.
971
00:35:47,720 --> 00:35:51,320
If you'd saved him, you bastard,
none of this would be happening.
972
00:35:51,320 --> 00:35:51,440
If you'd saved him, you bastard,
none of this would be happening.
Look, Mrs Simpson...
P
973
00:35:51,440 --> 00:35:53,120
Look, Mrs Simpson...
Piss off!
974
00:35:53,120 --> 00:35:53,200
Look, Mrs Simpson...
Piss off!
..in a court of law.
975
00:35:53,200 --> 00:35:54,320
..in a court of law.
976
00:35:54,320 --> 00:35:55,520
Do you understand?
977
00:35:55,520 --> 00:35:57,440
DRAMATIC MUSIC
978
00:36:02,560 --> 00:36:04,080
DISTANT SIRENS
979
00:36:05,440 --> 00:36:08,560
Von, you're the only one
with any influence over her.
980
00:36:08,560 --> 00:36:09,760
Could you please...
981
00:36:09,760 --> 00:36:11,200
She's not doing any harm.
982
00:36:11,200 --> 00:36:14,520
She is! She's agressive
and it creates a bad atmosphere.
983
00:36:14,520 --> 00:36:15,720
Rubbish.
984
00:36:15,720 --> 00:36:17,600
Look, we could arrange a hostel.
985
00:36:17,600 --> 00:36:20,720
Yes, I'll organise something
when I finish my shift.
986
00:36:20,720 --> 00:36:23,320
Right, but you know
that she shouldn't be here,
987
00:36:23,320 --> 00:36:23,480
Right, but you know
that she shouldn't be here,
and if she is, it looks like
I'm not doi
988
00:36:23,480 --> 00:36:26,080
and if she is, it looks like
I'm not doing my job.
989
00:36:26,080 --> 00:36:28,480
Listen, this is a hospital.
990
00:36:28,480 --> 00:36:32,680
Hospitals look after people who
can't look after themselves, alright?
991
00:36:32,680 --> 00:36:33,880
Finished.
992
00:36:43,520 --> 00:36:44,720
Come in.
993
00:36:55,840 --> 00:36:58,320
I've just had a phone call
from the lawyer.
994
00:36:58,400 --> 00:37:01,080
Paul Wong's father has decided
not to proceed
995
00:37:01,080 --> 00:37:02,880
with suing you or the hospital.
996
00:37:03,560 --> 00:37:04,760
Really?
997
00:37:07,480 --> 00:37:08,840
Any idea why?
998
00:37:10,040 --> 00:37:12,960
He wants an end
to the whole chain of events.
999
00:37:13,600 --> 00:37:17,440
(exhales) Is he likely
to change his mind again?
1000
00:37:17,720 --> 00:37:20,680
No, a letter was delivered
to our legal department
1001
00:37:20,680 --> 00:37:23,840
verifying consent
for the retrieval of Paul's organs
1002
00:37:23,840 --> 00:37:26,720
and informing us
that the matter will be dropped.
1003
00:37:27,520 --> 00:37:28,720
Ah....
1004
00:37:33,000 --> 00:37:34,720
Thank you for letting me know.
1005
00:37:37,240 --> 00:37:38,760
Got away with it this time.
1006
00:37:38,920 --> 00:37:41,040
Might not be so lucky next.
1007
00:37:45,080 --> 00:37:48,480
That would just make you
REALLY happy, wouldn't it?
1008
00:37:48,480 --> 00:37:49,840
If there was a next time?
1009
00:37:50,280 --> 00:37:54,880
No, I'm never happy when a staff
member compromises the process.
1010
00:37:54,960 --> 00:37:57,960
Crap - if anyone else had authorised
that retrieval,
1011
00:37:57,960 --> 00:37:58,000
Crap - if anyone else had authorised
that retrieval,
Mr Wong wouldn't have made it
through y
1012
00:37:58,000 --> 00:38:00,480
Mr Wong wouldn't have made it
through your door.
1013
00:38:00,480 --> 00:38:00,800
Mr Wong wouldn't have made it
through your door.
You really think this is personal?
1014
00:38:00,800 --> 00:38:02,480
You really think this is personal?
1015
00:38:02,920 --> 00:38:04,200
Yeah. I do.
1016
00:38:04,320 --> 00:38:06,120
Well, then you're being naive.
1017
00:38:06,120 --> 00:38:09,240
If I called lawyers onto everyone
I might not like...
1018
00:38:09,360 --> 00:38:11,720
I don't give a shit
that you don't like me,
1019
00:38:11,720 --> 00:38:11,760
I don't give a shit
that you don't like me,
but I have a huge problem that you
publicly ques
1020
00:38:11,760 --> 00:38:15,920
but I have a huge problem that you
publicly question my professionalism.
1021
00:38:15,920 --> 00:38:19,720
And I would think carefully before
you did that again if I were you.
1022
00:38:19,720 --> 00:38:21,600
CHILLING MUSIC
1023
00:38:21,920 --> 00:38:23,560
Is that all, Dr Beaumont?
1024
00:38:34,680 --> 00:38:36,960
Ooh, Von, Von,
I've got a list of places
1025
00:38:36,960 --> 00:38:39,440
that are happy to take Norma
for a few days.
1026
00:38:39,440 --> 00:38:43,080
I'm off. Are there any problems
I need to know about before I go?
1027
00:38:43,080 --> 00:38:45,160
Norma? She hasn't been here all day.
1028
00:38:45,160 --> 00:38:47,840
She only just got here
and she's just leaving.
1029
00:38:48,960 --> 00:38:51,040
I don't think she's going anywhere.
1030
00:38:52,560 --> 00:38:55,240
Well, not on her own steam,
at any rate.
1031
00:38:56,080 --> 00:38:58,000
Oh, my goodness - is she - she's...
1032
00:38:58,000 --> 00:38:59,200
Well and truly.
1033
00:38:59,200 --> 00:39:02,520
So if she just got here,
she must've been dead on arrival.
1034
00:39:03,520 --> 00:39:05,200
How will we get her out?
1035
00:39:05,720 --> 00:39:07,560
She's wearing roller skates.
1036
00:39:08,920 --> 00:39:10,120
Poor old duck.
1037
00:39:10,120 --> 00:39:12,120
You stay with her, I'll get Nelson.
1038
00:39:14,320 --> 00:39:17,760
You know, she used to be
district roller skating champion.
1039
00:39:20,880 --> 00:39:22,640
One of his better days.
1040
00:39:23,880 --> 00:39:26,240
SAD MUSIC
1041
00:39:32,320 --> 00:39:33,520
(clears throat)
1042
00:39:33,520 --> 00:39:36,960
Oh, no, thank you, I don't need
a lift, I've got a cab coming.
1043
00:39:36,960 --> 00:39:39,920
What gives you the idea
I was going to offer you a lift?
1044
00:39:39,920 --> 00:39:40,080
What gives you the idea
I was going to offer you a lift?
Instinct.
1045
00:39:40,080 --> 00:39:41,120
Instinct.
1046
00:39:41,120 --> 00:39:43,480
Well, what I wanted to do
was apologise.
1047
00:39:43,480 --> 00:39:45,840
Why?
For pissing you off earlier today.
1048
00:39:45,840 --> 00:39:48,320
I don't know what I said,
but...I'm sorry.
1049
00:39:48,320 --> 00:39:50,720
No, doesn't matter,
it's not important.
1050
00:39:50,840 --> 00:39:52,440
I got the impression it was.
1051
00:39:52,440 --> 00:39:53,640
Um - no.
1052
00:39:54,520 --> 00:39:55,720
Um...
1053
00:39:55,720 --> 00:39:58,080
I suppose a drink's
out of the question.
1054
00:40:00,280 --> 00:40:02,000
What would you do if I said yes?
1055
00:40:02,200 --> 00:40:03,400
Uh...
1056
00:40:04,040 --> 00:40:05,480
I'd be speechless.
1057
00:40:06,440 --> 00:40:08,040
It's never going to happen.
1058
00:40:11,200 --> 00:40:12,560
Never say never, Terri.
1059
00:40:23,520 --> 00:40:25,440
ENGINE REVS CROAKILY
1060
00:40:29,800 --> 00:40:31,720
SPLUTTERING
1061
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
Oh, Charlotte.
1062
00:40:40,840 --> 00:40:43,320
Good news about Mr Wong's
change of heart.
1063
00:40:43,320 --> 00:40:44,560
You must be relieved.
1064
00:40:44,560 --> 00:40:47,600
That sounds like
you knew about it before I did.
1065
00:40:47,600 --> 00:40:50,360
Look, what matters
is that you're in the clear.
1066
00:40:50,360 --> 00:40:52,560
Oh, like you were always
in the clear.
1067
00:40:52,560 --> 00:40:55,040
That sounds
a bit like a veiled accusation
1068
00:40:55,040 --> 00:40:57,320
that I might have shirked
helping you.
1069
00:40:57,320 --> 00:40:59,160
Oh! It wasn't meant to be veiled.
1070
00:40:59,160 --> 00:40:59,200
Oh! It wasn't meant to be veiled.
I thought you didn't want anyone
fighting your battles for you
1071
00:40:59,200 --> 00:41:02,800
I thought you didn't want anyone
fighting your battles for you.
1072
00:41:02,800 --> 00:41:04,440
You could've done something.
1073
00:41:04,440 --> 00:41:04,520
You could've done something.
You're always on about
sticking up for your staff.
1074
00:41:04,520 --> 00:41:07,400
You're always on about
sticking up for your staff.
1075
00:41:07,840 --> 00:41:09,360
You've got a good point.
1076
00:41:10,480 --> 00:41:11,680
I'll bear it in mind.
1077
00:41:11,680 --> 00:41:12,880
Good night, Doctor.
1078
00:41:15,920 --> 00:41:17,680
(sighs) Goodnight.
1079
00:41:21,600 --> 00:41:22,800
Hey, ugly!
1080
00:41:23,560 --> 00:41:24,800
Thought I missed you.
1081
00:41:24,800 --> 00:41:26,320
I thought you'd gone home.
1082
00:41:26,320 --> 00:41:28,880
Nah, I had to sort out a few things
with Admin.
1083
00:41:30,160 --> 00:41:31,360
(sighs) Hey, um...
1084
00:41:32,000 --> 00:41:33,520
About this morning, uh...
1085
00:41:33,520 --> 00:41:36,400
I'm sorry, I didn't realise
how serious it was...
1086
00:41:37,440 --> 00:41:40,880
Mate, it was a bastard of a day,
really.
1087
00:41:42,800 --> 00:41:44,640
That's, um...
1088
00:41:46,240 --> 00:41:48,720
That's why I'm going to go
away for a while.
1089
00:41:48,720 --> 00:41:49,960
Witness protection.
1090
00:41:52,120 --> 00:41:53,320
What?
1091
00:41:53,400 --> 00:41:55,600
Yeah, they say
it's for my own safety.
1092
00:41:58,600 --> 00:42:00,800
What, you're not coming back
to work?
1093
00:42:01,920 --> 00:42:03,120
No.
1094
00:42:03,560 --> 00:42:04,760
This is it, mate.
1095
00:42:06,520 --> 00:42:08,400
It really sucks being a good guy.
1096
00:42:10,320 --> 00:42:12,160
Shit! I feel like this is my fault.
1097
00:42:12,160 --> 00:42:12,240
Shit! I feel like this is my fault.
I never would've told you to...
1098
00:42:12,240 --> 00:42:13,800
I never would've told you to...
1099
00:42:13,800 --> 00:42:13,960
I never would've told you to...
It's not your fault.
1100
00:42:13,960 --> 00:42:15,000
It's not your fault.
1101
00:42:15,000 --> 00:42:16,800
I'm the one that's got to wake up
1102
00:42:16,800 --> 00:42:19,640
and look at himself
in the mirror every morning.
1103
00:42:19,640 --> 00:42:22,120
(sighs) Got to do the right thing,
you know?
1104
00:42:26,040 --> 00:42:27,240
Anyway, um...
1105
00:42:29,560 --> 00:42:31,640
Bloody good working with you, mate.
1106
00:42:33,840 --> 00:42:35,040
You, too.
1107
00:42:37,880 --> 00:42:39,080
The best.
1108
00:42:39,880 --> 00:42:41,080
Yeah...
1109
00:42:41,280 --> 00:42:42,480
Bit choked up.
1110
00:42:44,800 --> 00:42:47,320
Uh, anyway -
take it easy on those ladies.
1111
00:42:48,480 --> 00:42:50,280
Maybe one day we'll have a beer.
1112
00:43:07,320 --> 00:43:11,720
POIGNANT MUSIC
87055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.