All language subtitles for All Saints S07E15 720p WEB-DL AAC2 0 H 264-WH_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:05,040 TWO GUNSHOTS 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,800 SCREAMING 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,240 Slow down. Get out of the car. 4 00:00:10,320 --> 00:00:11,680 Get out of the car!! 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,120 TYRES SQUEAL 6 00:00:13,120 --> 00:00:14,320 SIREN BLARES 7 00:00:15,120 --> 00:00:16,320 Pick me up! 8 00:00:18,560 --> 00:00:20,160 Bastard! Get me out! 9 00:00:20,160 --> 00:00:21,360 Bloody wog! 10 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 Deano! 11 00:00:24,920 --> 00:00:26,280 Shit! Get me out of here! 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,360 We have three down. 13 00:00:27,360 --> 00:00:27,560 We have three down. We need back-up, base. Cops on the way. 14 00:00:27,560 --> 00:00:29,640 We need back-up, base. Cops on the way. 15 00:00:29,640 --> 00:00:31,520 Get back! You're gonna die now! 16 00:00:32,040 --> 00:00:34,720 This is him. This is the prick that shot Deano! 17 00:00:34,760 --> 00:00:36,280 Save it for the cops, mate. 18 00:00:36,280 --> 00:00:37,520 You're gonna pay now! 19 00:00:39,080 --> 00:00:40,480 GUNSHOTS 20 00:00:46,280 --> 00:00:47,480 (cocks gun) 21 00:00:47,800 --> 00:00:49,680 POLICE SIRENS BLARE 22 00:00:52,760 --> 00:00:56,000 Deano, come on. Let's go! 23 00:00:56,760 --> 00:00:58,760 SIREN BLARES 24 00:01:04,160 --> 00:01:06,520 DRAMATIC THEME MUSIC 25 00:01:50,720 --> 00:01:52,560 SIREN WAILS 26 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 SIRENS BLARE 27 00:02:12,320 --> 00:02:14,760 VON: To what do we owe this pleasure? 28 00:02:14,760 --> 00:02:16,120 You've hit the jackpot. 29 00:02:16,120 --> 00:02:17,760 It's my Emergency rotation. 30 00:02:18,560 --> 00:02:20,080 Hey, we've got a shooting. 31 00:02:22,200 --> 00:02:23,920 X-ray and Theatre on standby. 32 00:02:23,920 --> 00:02:25,120 What've we got here? 33 00:02:25,120 --> 00:02:26,560 Ben Haddad, 18 years old, 34 00:02:26,560 --> 00:02:28,960 close range bullet wound from a hand gun, 35 00:02:28,960 --> 00:02:30,480 upper abdo and left flank. 36 00:02:30,560 --> 00:02:32,640 Blood loss? 1000 ml from this. 37 00:02:33,480 --> 00:02:35,760 Looks like a major vessel involvement. 38 00:02:36,600 --> 00:02:38,720 BP's 85 over 45, tachy 130, 39 00:02:38,800 --> 00:02:40,720 on his second unit of gelofusine, 40 00:02:40,720 --> 00:02:42,600 2.5 mils morph given in transit. 41 00:02:42,600 --> 00:02:44,320 On three. One, two, three. 42 00:02:48,920 --> 00:02:52,160 The pressure dressing's not controlling the haemorrhage 43 00:02:52,160 --> 00:02:52,280 The pressure dressing's not controlling the haemorrhage from that right abdo wound. 44 00:02:52,280 --> 00:02:53,760 from that right abdo wound. 45 00:02:53,880 --> 00:02:55,760 This is Dean Simpson, 17 years old. 46 00:02:55,760 --> 00:02:55,880 This is Dean Simpson, 17 years old. Bullet wound, left shoulder. 47 00:02:55,880 --> 00:02:57,400 Bullet wound, left shoulder. 48 00:02:57,400 --> 00:02:57,480 Bullet wound, left shoulder. This is bullshit. 49 00:02:57,480 --> 00:02:58,480 This is bullshit. 50 00:02:58,480 --> 00:02:58,600 This is bullshit. You bring me to the same hospital as that Leb piece of shit? 51 00:02:58,600 --> 00:03:01,600 You bring me to the same hospital as that Leb piece of shit? 52 00:03:01,600 --> 00:03:01,840 You bring me to the same hospital as that Leb piece of shit? You die, wog! 53 00:03:01,840 --> 00:03:02,800 You die, wog! 54 00:03:04,680 --> 00:03:06,440 Grab another large bore cannula 55 00:03:06,440 --> 00:03:06,560 Grab another large bore cannula and bloods for an urgent cross match, 6 units. 56 00:03:06,560 --> 00:03:09,080 and bloods for an urgent cross match, 6 units. 57 00:03:09,080 --> 00:03:09,120 and bloods for an urgent cross match, 6 units. Right. 58 00:03:09,120 --> 00:03:10,280 Right. 59 00:03:10,280 --> 00:03:11,480 BP's 75 over 40. 60 00:03:11,640 --> 00:03:14,200 Want an arterial line as well? No, no time. 61 00:03:14,200 --> 00:03:16,000 We've got to get him to Theatre. 62 00:03:16,600 --> 00:03:18,120 (stammers) Wait a minute. 63 00:03:18,120 --> 00:03:20,480 Are you sure there's no other hospital? 64 00:03:20,480 --> 00:03:21,680 Tough, mate. 65 00:03:21,680 --> 00:03:23,520 I don't want to be where they are! 66 00:03:23,520 --> 00:03:23,560 I don't want to be where they are! I need you to sit still and calm down. 67 00:03:23,560 --> 00:03:25,600 I need you to sit still and calm down. 68 00:03:25,600 --> 00:03:25,640 I need you to sit still and calm down. Do you know who that guy is? 69 00:03:25,640 --> 00:03:27,080 Do you know who that guy is? 70 00:03:27,080 --> 00:03:27,120 Do you know who that guy is? Dean Simpson, Kevin Simpson's kid. 71 00:03:27,120 --> 00:03:29,160 Dean Simpson, Kevin Simpson's kid. 72 00:03:29,160 --> 00:03:30,600 Him and his mates know me. 73 00:03:30,720 --> 00:03:32,640 Mate, I need you to just sit still. 74 00:03:32,640 --> 00:03:34,560 Now, can you move across, please? 75 00:03:35,520 --> 00:03:38,280 This is Tony Vincent, bullet wound to the thigh, 76 00:03:38,280 --> 00:03:38,360 This is Tony Vincent, bullet wound to the thigh, entry and exit wounds evident, 77 00:03:38,360 --> 00:03:40,000 entry and exit wounds evident, 78 00:03:40,000 --> 00:03:40,080 entry and exit wounds evident, distal pulses intact, minimal blood loss. 79 00:03:40,080 --> 00:03:42,360 distal pulses intact, minimal blood loss. 80 00:03:42,360 --> 00:03:42,560 distal pulses intact, minimal blood loss. BP's 130 on 80. 81 00:03:42,560 --> 00:03:43,440 BP's 130 on 80. 82 00:03:43,440 --> 00:03:43,560 BP's 130 on 80. Is he here?! 83 00:03:43,560 --> 00:03:44,640 Is he here?! 84 00:03:45,680 --> 00:03:48,480 He's very worried about one of the people involved, 85 00:03:48,480 --> 00:03:48,720 He's very worried about one of the people involved, Dean Simpson. 86 00:03:48,720 --> 00:03:49,680 Dean Simpson. 87 00:03:49,680 --> 00:03:52,720 Mate, I'll give you something stronger for the pain. 88 00:03:52,720 --> 00:03:54,440 Jessica's looking after you. 89 00:03:54,440 --> 00:03:55,640 Where is he? 90 00:03:55,640 --> 00:03:59,080 Look, the police are here. There's nothing to worry about. 91 00:04:03,760 --> 00:04:06,160 Can you check out 10 mg of morphine for me? 92 00:04:06,160 --> 00:04:07,960 Gonna welcome me to Emergency? 93 00:04:08,720 --> 00:04:10,240 Ten mg of morphine, check. 94 00:04:10,560 --> 00:04:12,200 "Ten mg of morphine, check?" 95 00:04:12,200 --> 00:04:14,200 Surely you can do better than that. 96 00:04:14,240 --> 00:04:16,880 You didn't get yourself put on rotation here 97 00:04:16,880 --> 00:04:18,200 because of me, did you? 98 00:04:18,279 --> 00:04:19,480 I'd like to say yes. 99 00:04:19,480 --> 00:04:22,800 And as alluring as you are, my presence here in Emergency 100 00:04:22,800 --> 00:04:26,240 is the result of a decision I had to make some six months ago. 101 00:04:27,320 --> 00:04:28,520 Really? 102 00:04:28,680 --> 00:04:30,000 Yes, really. 103 00:04:36,600 --> 00:04:38,600 One of you guys Alex? Uh, yep. 104 00:04:38,600 --> 00:04:40,520 G'day. Detective Sergeant Hope. 105 00:04:41,120 --> 00:04:42,320 Sorry, mate. 106 00:04:42,320 --> 00:04:44,480 Uh, just wondering if you can help us out 107 00:04:44,480 --> 00:04:44,680 Uh, just wondering if you can help us out with anything you saw today. 108 00:04:44,680 --> 00:04:45,920 with anything you saw today. 109 00:04:45,920 --> 00:04:46,120 with anything you saw today. Uh, sorry. I was getting the gear out of the back of the truck. 110 00:04:46,120 --> 00:04:49,360 Uh, sorry. I was getting the gear out of the back of the truck. 111 00:04:49,720 --> 00:04:50,720 Oh, right. 112 00:04:50,720 --> 00:04:52,760 I was told you were only two metres away 113 00:04:52,760 --> 00:04:53,000 I was told you were only two metres away when the last shooting occurred. 114 00:04:53,000 --> 00:04:54,680 when the last shooting occurred. 115 00:04:54,680 --> 00:04:56,040 Yeah, I heard the shots. 116 00:04:56,040 --> 00:04:58,800 Um...but sorry I can't be more help. 117 00:04:58,800 --> 00:05:00,320 RADIO: 978. Are you clear? 118 00:05:01,080 --> 00:05:02,280 Sorry, that's us. 119 00:05:02,400 --> 00:05:03,600 Got a job to do. 120 00:05:03,600 --> 00:05:05,040 978 to base. We're clear. 121 00:05:06,320 --> 00:05:07,520 We'll talk again. 122 00:05:11,760 --> 00:05:14,360 Hey, this is an expensive shirt. 123 00:05:14,920 --> 00:05:16,480 Well, it's a mess now. 124 00:05:18,200 --> 00:05:19,400 Where's me mobile? 125 00:05:19,400 --> 00:05:22,160 I want to phone me mum, get her to get me out of here. 126 00:05:22,160 --> 00:05:22,280 I want to phone me mum, get her to get me out of here. You can't use a mobile in here, I 127 00:05:22,280 --> 00:05:24,560 You can't use a mobile in here, I'm sorry. 128 00:05:24,640 --> 00:05:26,080 You can't make me stay. 129 00:05:26,480 --> 00:05:29,520 We can't, but the police standing just out there can. 130 00:05:29,520 --> 00:05:30,760 Me phone - where is it? 131 00:05:31,280 --> 00:05:34,000 Bet you someone's boosted it. It's got a camera. 132 00:05:34,000 --> 00:05:34,120 Bet you someone's boosted it. It's got a camera. I'm sure it's safe, Dean. 133 00:05:34,120 --> 00:05:35,920 I'm sure it's safe, Dean. 134 00:05:36,040 --> 00:05:37,480 Well, where is it, bitch? 135 00:05:38,240 --> 00:05:39,440 Need a hand? 136 00:05:39,560 --> 00:05:41,720 Uh, no, we're fine, thank you. 137 00:05:41,880 --> 00:05:44,080 We'll have a word when you're up to it. 138 00:05:45,000 --> 00:05:47,640 I'm going to give you something for the pain. 139 00:05:47,640 --> 00:05:48,840 Doesn't hurt. 140 00:05:48,840 --> 00:05:50,040 Can't feel nothin'. 141 00:05:50,120 --> 00:05:52,480 You will when the adrenaline wears off. 142 00:05:53,840 --> 00:05:57,000 Can you write up morphine 10 in 10 with 2.5 increments? 143 00:05:57,200 --> 00:05:58,920 Just to keep him comfortable. 144 00:06:03,360 --> 00:06:06,320 I need you to sit forward so I can examine the wound. 145 00:06:06,480 --> 00:06:08,600 The ambo bloke said it's still in me. 146 00:06:11,840 --> 00:06:13,200 Well, it looks like it. 147 00:06:13,200 --> 00:06:15,760 Yeah, so stop pissing around and dig it out. 148 00:06:15,760 --> 00:06:17,200 Then I can get outta here. 149 00:06:17,480 --> 00:06:19,560 I need to see where the bullet's lodged 150 00:06:19,560 --> 00:06:19,760 I need to see where the bullet's lodged to make sure it hasn't hit a bone. 151 00:06:19,760 --> 00:06:21,440 to make sure it hasn't hit a bone. 152 00:06:21,440 --> 00:06:22,640 I'm alright? 153 00:06:22,640 --> 00:06:23,800 Lucky is what you are. 154 00:06:23,800 --> 00:06:23,880 Lucky is what you are. If that bullet had hit an artery, you'd be in real trouble. 155 00:06:23,880 --> 00:06:27,120 If that bullet had hit an artery, you'd be in real trouble. 156 00:06:27,160 --> 00:06:28,800 Is this patient stabilised? 157 00:06:29,200 --> 00:06:32,720 Uh, yeah. I'm sending him down to X-ray to locate the bullet. 158 00:06:32,720 --> 00:06:36,280 Terri, can you find the ED resident to take over from Dr Beaumont? 159 00:06:36,280 --> 00:06:36,440 Terri, can you find the ED resident to take over from Dr Beaumont? No, no, that's okay. 160 00:06:36,440 --> 00:06:37,480 No, no, that's okay. 161 00:06:37,800 --> 00:06:40,800 We're both wanted in Dr Newell's office. 162 00:06:40,880 --> 00:06:42,720 Can't she wait? No. 163 00:06:44,080 --> 00:06:47,400 What it boils down to is my client, Mr Wong, arrived from China 164 00:06:47,400 --> 00:06:47,600 What it boils down to is my client, Mr Wong, arrived from China to find that his son's organs had already been removed 165 00:06:47,600 --> 00:06:50,360 to find that his son's organs had already been removed 166 00:06:50,360 --> 00:06:50,560 to find that his son's organs had already been removed and that his heart was still beating 167 00:06:50,560 --> 00:06:52,240 and that his heart was still beating 168 00:06:52,240 --> 00:06:52,440 and that his heart was still beating until the life support systems were turned off. 169 00:06:52,440 --> 00:06:54,920 until the life support systems were turned off. 170 00:06:54,920 --> 00:06:55,080 until the life support systems were turned off. Dr Newell tells us you were responsible 171 00:06:55,080 --> 00:06:57,080 Dr Newell tells us you were responsible 172 00:06:57,080 --> 00:06:57,280 Dr Newell tells us you were responsible for making that decision, Dr Beaumont. 173 00:06:57,280 --> 00:06:59,440 for making that decision, Dr Beaumont. 174 00:06:59,440 --> 00:07:00,960 Not exactly, no. 175 00:07:01,320 --> 00:07:04,720 Well, then, Doctor, would you please explain your process 176 00:07:04,720 --> 00:07:04,760 Well, then, Doctor, would you please explain your process to Mr Wong and his lawyer? 177 00:07:04,760 --> 00:07:06,680 to Mr Wong and his lawyer? 178 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 Once brain death was confirmed, 179 00:07:11,840 --> 00:07:14,720 I obtained informed verbal consent from Mrs Wong 180 00:07:14,720 --> 00:07:16,160 via video phone link-up. 181 00:07:16,160 --> 00:07:18,720 There was a hospital administrator present 182 00:07:18,720 --> 00:07:21,880 and a transplant coordinator organised the retrieval. 183 00:07:21,920 --> 00:07:25,040 Eileen Wong is my client's EX-wife. 184 00:07:25,120 --> 00:07:28,120 I take it Mrs Wong didn't mention a divorce? 185 00:07:28,200 --> 00:07:29,400 No, she didn't. 186 00:07:29,400 --> 00:07:32,200 We asked if she was the senior available consent giver 187 00:07:32,200 --> 00:07:32,520 We asked if she was the senior available consent giver and she said yes. 188 00:07:32,520 --> 00:07:33,280 and she said yes. 189 00:07:33,280 --> 00:07:33,400 and she said yes. It's our belief that she wasn't thinking clearly at the time 190 00:07:33,400 --> 00:07:36,720 It's our belief that she wasn't thinking clearly at the time 191 00:07:36,720 --> 00:07:38,520 and you took advantage of that. 192 00:07:38,520 --> 00:07:41,840 Am I here because Paul Wong's organs were retrieved, 193 00:07:41,960 --> 00:07:44,720 or because Mr Wong's consent wasn't given? 194 00:07:44,920 --> 00:07:48,520 Because you turned off life support without my consent. 195 00:07:48,640 --> 00:07:50,560 My ex-wife is Christian. 196 00:07:51,120 --> 00:07:54,080 On many aspects of our culture we don't agree. 197 00:07:54,280 --> 00:07:57,080 So, you see, I would never have agreed to this. 198 00:07:57,080 --> 00:07:58,600 Could never agree! 199 00:07:58,680 --> 00:08:00,480 My son was still alive. 200 00:08:00,480 --> 00:08:04,720 Mr Wong, Paul could only breathe with the help of a ventilator. 201 00:08:04,720 --> 00:08:07,320 He was declared clinically brain dead. 202 00:08:07,320 --> 00:08:08,520 He wasn't alive. 203 00:08:08,560 --> 00:08:10,240 I do not recognise this. 204 00:08:13,640 --> 00:08:16,800 My client will be taking legal action against the hospital 205 00:08:16,800 --> 00:08:17,000 My client will be taking legal action against the hospital and you, personally, Dr Beaumont, 206 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 and you, personally, Dr Beaumont, 207 00:08:18,640 --> 00:08:18,800 and you, personally, Dr Beaumont, for pain and suffering resulting from your cultural insensiti 208 00:08:18,800 --> 00:08:22,640 for pain and suffering resulting from your cultural insensitivity. 209 00:08:24,200 --> 00:08:25,600 May I see my son? 210 00:08:25,600 --> 00:08:27,160 Of course. I'll arrange it. 211 00:08:27,160 --> 00:08:27,200 Of course. I'll arrange it. Call us when you're ready. 212 00:08:27,200 --> 00:08:28,480 Call us when you're ready. 213 00:08:40,320 --> 00:08:41,919 That's just ridiculous. 214 00:08:42,240 --> 00:08:45,400 You should have waited for the approval of the father. 215 00:08:45,440 --> 00:08:47,800 If I'd known he was on his way, I would've. 216 00:08:49,000 --> 00:08:50,200 Would you? 217 00:08:55,240 --> 00:08:56,440 Charlotte. 218 00:08:56,640 --> 00:08:57,840 Charlotte. 219 00:08:57,840 --> 00:09:00,960 It's not gonna help if you stalk off like a child in a huff. 220 00:09:00,960 --> 00:09:01,160 It's not gonna help if you stalk off like a child in a huff. Frank, we try to be compassionate, 221 00:09:01,160 --> 00:09:02,680 Frank, we try to be compassionate, 222 00:09:02,680 --> 00:09:02,960 Frank, we try to be compassionate, but we hardly have time to tip-toe through every option. 223 00:09:02,960 --> 00:09:05,720 but we hardly have time to tip-toe through every option. 224 00:09:05,720 --> 00:09:05,920 but we hardly have time to tip-toe through every option. You know that. 225 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 You know that. 226 00:09:06,920 --> 00:09:10,240 It would've been beneficial for you to inform both parents. 227 00:09:10,240 --> 00:09:10,440 It would've been beneficial for you to inform both parents. We only need one consent giver. 228 00:09:10,440 --> 00:09:11,960 We only need one consent giver. 229 00:09:11,960 --> 00:09:12,040 We only need one consent giver. You're just siding with her. 230 00:09:12,040 --> 00:09:13,520 You're just siding with her. 231 00:09:13,520 --> 00:09:13,600 You're just siding with her. Nobody's siding with anybody. 232 00:09:13,600 --> 00:09:15,240 Nobody's siding with anybody. 233 00:09:15,240 --> 00:09:15,320 Nobody's siding with anybody. Well, I didn't see anybody lining up in there defending me. 234 00:09:15,320 --> 00:09:18,680 Well, I didn't see anybody lining up in there defending me. 235 00:09:18,680 --> 00:09:20,800 Why don't you wait and see how it pans out? 236 00:09:20,800 --> 00:09:21,080 Why don't you wait and see how it pans out? There's no point shooting your bolt before y 237 00:09:21,080 --> 00:09:23,840 There's no point shooting your bolt before you have to. 238 00:09:23,840 --> 00:09:23,960 There's no point shooting your bolt before you have to. Alison was merely covering the h 239 00:09:23,960 --> 00:09:27,440 Alison was merely covering the hospital's arse - and her own. 240 00:09:27,440 --> 00:09:28,640 And you? 241 00:09:29,480 --> 00:09:30,680 What are you doing? 242 00:09:31,640 --> 00:09:33,360 Nobody asked my opinion. 243 00:09:36,360 --> 00:09:38,480 Could do with some new chairs in here. 244 00:09:38,480 --> 00:09:38,560 Could do with some new chairs in here. These old ones are horrible. 245 00:09:38,560 --> 00:09:40,120 These old ones are horrible. 246 00:09:40,120 --> 00:09:41,480 Sterlo has spoken to her 247 00:09:41,480 --> 00:09:44,320 and she doesn't want to be registered or triaged. 248 00:09:44,320 --> 00:09:46,800 Probably because she's as strong as an ox. 249 00:09:47,120 --> 00:09:48,440 How's it going, Norma? 250 00:09:48,440 --> 00:09:51,560 Oh, what, do you think I might keel over or something? 251 00:09:51,720 --> 00:09:53,200 Do you want to see a doctor? 252 00:09:53,200 --> 00:09:53,240 Do you want to see a doctor? No! Stop bothering me! 253 00:09:53,240 --> 00:09:55,040 No! Stop bothering me! 254 00:09:55,240 --> 00:09:56,440 Von. 255 00:09:56,840 --> 00:09:58,440 She can't stay here. 256 00:09:58,560 --> 00:10:01,400 And if Frank sees her, I'm going to get the blame. 257 00:10:01,400 --> 00:10:04,840 Well, why don't I try to get her in to see a social worker? 258 00:10:04,840 --> 00:10:06,760 That way, it'll be official. 259 00:10:06,760 --> 00:10:08,360 Mm. Well, she can't move in. 260 00:10:09,120 --> 00:10:12,720 No...you'll be back on your skates in no time, won't you, girl? 261 00:10:12,720 --> 00:10:14,160 Any chance of a cup of tea? 262 00:10:16,120 --> 00:10:18,400 OMINOUS MUSIC 263 00:10:19,000 --> 00:10:20,200 MACHINES BEEP 264 00:10:21,760 --> 00:10:22,960 Hey, Alex. 265 00:10:25,000 --> 00:10:26,320 How do you know my name? 266 00:10:26,760 --> 00:10:29,680 Saw it out there on them mean streets. 267 00:10:31,640 --> 00:10:33,560 Mate, I just want to say thank you. 268 00:10:34,680 --> 00:10:37,800 The smart thing to do would be to keep your mouth shut. 269 00:10:37,920 --> 00:10:39,640 Listen, mate, I got a job to do. 270 00:10:39,720 --> 00:10:42,280 I've gotta go... You saw nothing out there. 271 00:10:42,280 --> 00:10:43,720 I brought you here alive. 272 00:10:43,720 --> 00:10:44,960 I don't owe you squat. 273 00:10:45,120 --> 00:10:48,760 You know what my old man says happens to dogs when they roll over? 274 00:10:49,040 --> 00:10:51,680 Might get their tummies tickled for a while, 275 00:10:51,760 --> 00:10:55,120 but forever after, they're looking over their shoulder. 276 00:10:56,720 --> 00:10:58,360 Don't let it happen to you. 277 00:10:58,360 --> 00:10:59,760 Sweetheart. 278 00:11:00,120 --> 00:11:03,680 'Cause when it does, we'll be there. 279 00:11:14,240 --> 00:11:17,880 If the aresholes want to shoot one another, I say leave 'em to it. 280 00:11:17,880 --> 00:11:18,880 Oh, shut up! 281 00:11:18,880 --> 00:11:21,560 Truth is, you won't say anything because you're scared. 282 00:11:21,560 --> 00:11:22,760 Piss off. 283 00:11:23,800 --> 00:11:25,960 No need to be sulky. I'd be scared, too. 284 00:11:25,960 --> 00:11:26,080 No need to be sulky. I'd be scared, too. I just reckon you should be honest with yourself. 285 00:11:26,080 --> 00:11:28,760 I just reckon you should be honest with yourself. 286 00:11:28,760 --> 00:11:28,840 I just reckon you should be honest with yourself. So what would you do? 287 00:11:28,840 --> 00:11:29,920 So what would you do? 288 00:11:29,920 --> 00:11:29,960 So what would you do? I'd probably tell the cops what I saw. 289 00:11:29,960 --> 00:11:32,120 I'd probably tell the cops what I saw. 290 00:11:32,120 --> 00:11:33,560 So you think I'm gutless? 291 00:11:33,560 --> 00:11:36,280 No, I just think you've blown it out of proportion. 292 00:11:36,280 --> 00:11:36,520 No, I just think you've blown it out of proportion. I don't know what you're scared about. 293 00:11:36,520 --> 00:11:38,560 I don't know what you're scared about. 294 00:11:38,560 --> 00:11:40,360 We've been threatened before. 295 00:11:40,360 --> 00:11:42,240 Ohh! It's so easy to be critical. 296 00:11:42,240 --> 00:11:43,760 You're not in the hotseat. 297 00:11:43,760 --> 00:11:46,880 Okay, true, I just don't think they'd go after an ambo. 298 00:11:46,880 --> 00:11:48,200 We're too conspicuous. 299 00:11:48,200 --> 00:11:48,240 We're too conspicuous. It'd be almost like killing a cop. 300 00:11:48,240 --> 00:11:50,080 It'd be almost like killing a cop. 301 00:11:50,080 --> 00:11:50,120 It'd be almost like killing a cop. Cops get killed every day! 302 00:11:50,120 --> 00:11:51,560 Cops get killed every day! 303 00:11:51,560 --> 00:11:51,600 Cops get killed every day! Yeah, they're on the front line with the crooks. 304 00:11:51,600 --> 00:11:54,080 Yeah, they're on the front line with the crooks. 305 00:11:54,080 --> 00:11:54,400 Yeah, they're on the front line with the crooks. All we do is pick people up. 306 00:11:54,400 --> 00:11:55,520 All we do is pick people up. 307 00:11:55,520 --> 00:11:55,600 All we do is pick people up. Look, it's no big deal. 308 00:11:55,600 --> 00:11:57,040 Look, it's no big deal. 309 00:11:57,040 --> 00:11:58,400 You can do what you want. 310 00:11:58,600 --> 00:12:01,080 Mate, this does not mean you're bulletproof. 311 00:12:01,080 --> 00:12:01,280 Mate, this does not mean you're bulletproof. And he wasn't pointing a gun at you! 312 00:12:01,280 --> 00:12:02,920 And he wasn't pointing a gun at you! 313 00:12:02,920 --> 00:12:03,080 And he wasn't pointing a gun at you! Fine! You asked me what you thought I'd do, I told you. 314 00:12:03,080 --> 00:12:06,040 Fine! You asked me what you thought I'd do, I told you. 315 00:12:12,240 --> 00:12:14,640 So, this is Ben Haddad, the Lebanese boy. 316 00:12:14,640 --> 00:12:17,000 He was shot at point-blank range, yeah? 317 00:12:17,000 --> 00:12:19,160 First up we've got to locate the bleeder. 318 00:12:19,160 --> 00:12:19,400 First up we've got to locate the bleeder. My guess is we're looking at major liver injury. 319 00:12:19,400 --> 00:12:21,680 My guess is we're looking at major liver injury. 320 00:12:21,680 --> 00:12:22,000 My guess is we're looking at major liver injury. Why's that? 321 00:12:22,000 --> 00:12:22,760 Why's that? 322 00:12:22,760 --> 00:12:22,880 Why's that? You want to tell me? 323 00:12:22,880 --> 00:12:23,960 You want to tell me? 324 00:12:23,960 --> 00:12:25,960 Um...friability of liver tissue. 325 00:12:25,960 --> 00:12:29,400 Extensive blood supply and blood storage capacity can mean 326 00:12:29,400 --> 00:12:31,520 profuse intra-heptaic haemorrhage. 327 00:12:31,520 --> 00:12:31,600 profuse intra-heptaic haemorrhage. Very good. 328 00:12:31,600 --> 00:12:32,600 Very good. 329 00:12:38,720 --> 00:12:40,040 Looks like I'm wanted. 330 00:12:40,040 --> 00:12:42,400 Um...reckon you can manage without me? 331 00:12:42,400 --> 00:12:43,640 It'll be impossible. 332 00:12:43,640 --> 00:12:45,160 Alright. Maybe next time. 333 00:12:45,160 --> 00:12:46,360 Thanks, anyway. 334 00:12:49,320 --> 00:12:52,680 We shouldn't have to actually go looking for you, you know. 335 00:12:52,680 --> 00:12:52,760 We shouldn't have to actually go looking for you, you know. You just can't keep away from me. 336 00:12:52,760 --> 00:12:54,360 You just can't keep away from me. 337 00:12:54,360 --> 00:12:54,560 You just can't keep away from me. How'd we go with Dean Simpson? 338 00:12:54,560 --> 00:12:55,880 How'd we go with Dean Simpson? 339 00:12:55,880 --> 00:12:56,080 How'd we go with Dean Simpson? He's back from X-ray. 340 00:12:56,080 --> 00:12:57,040 He's back from X-ray. 341 00:12:57,040 --> 00:12:57,120 He's back from X-ray. Otherwise as you left him, 342 00:12:57,120 --> 00:12:58,440 Otherwise as you left him, 343 00:12:58,440 --> 00:12:58,560 Otherwise as you left him, but I only just found our ED resident. 344 00:12:58,560 --> 00:13:00,440 but I only just found our ED resident. 345 00:13:00,440 --> 00:13:00,640 but I only just found our ED resident. Oi, thanks! 346 00:13:00,640 --> 00:13:01,600 Oi, thanks! 347 00:13:01,600 --> 00:13:01,640 Oi, thanks! Oh! Where was he? 348 00:13:01,640 --> 00:13:02,560 Oh! Where was he? 349 00:13:02,560 --> 00:13:02,800 Oh! Where was he? He forgot he wasn't on surgical rotation. 350 00:13:02,800 --> 00:13:04,920 He forgot he wasn't on surgical rotation. 351 00:13:04,920 --> 00:13:05,040 He forgot he wasn't on surgical rotation. I asked if I could observe Dr Hughes operate 352 00:13:05,040 --> 00:13:07,080 I asked if I could observe Dr Hughes operate 353 00:13:07,080 --> 00:13:07,480 I asked if I could observe Dr Hughes operate on the second gunshot wound. 354 00:13:07,480 --> 00:13:08,440 on the second gunshot wound. 355 00:13:08,440 --> 00:13:08,720 on the second gunshot wound. I thought it'd be good experience. 356 00:13:08,720 --> 00:13:10,200 I thought it'd be good experience. 357 00:13:10,200 --> 00:13:10,440 I thought it'd be good experience. We had a gunshot wound here needing your attention. 358 00:13:10,440 --> 00:13:13,040 We had a gunshot wound here needing your attention. 359 00:13:13,040 --> 00:13:13,240 We had a gunshot wound here needing your attention. I thought that was covered. 360 00:13:13,240 --> 00:13:14,480 I thought that was covered. 361 00:13:14,480 --> 00:13:14,640 I thought that was covered. Terri, can you get the X-rays, please? 362 00:13:14,640 --> 00:13:16,400 Terri, can you get the X-rays, please? 363 00:13:16,400 --> 00:13:16,680 Terri, can you get the X-rays, please? Yep. 364 00:13:16,680 --> 00:13:17,600 Yep. 365 00:13:17,600 --> 00:13:18,800 Come with me, Jack. 366 00:13:19,640 --> 00:13:22,400 You're not a free agent gun for hire. No. 367 00:13:22,400 --> 00:13:24,600 You can't just bounce around the hospital 368 00:13:24,600 --> 00:13:24,880 You can't just bounce around the hospital following whatever you think is interesting. 369 00:13:24,880 --> 00:13:27,080 following whatever you think is interesting. 370 00:13:27,080 --> 00:13:27,360 following whatever you think is interesting. I know in theory, but... 371 00:13:27,360 --> 00:13:28,320 I know in theory, but... 372 00:13:28,320 --> 00:13:28,440 I know in theory, but... We're talking practice, not theory. 373 00:13:28,440 --> 00:13:30,240 We're talking practice, not theory. 374 00:13:30,240 --> 00:13:30,440 We're talking practice, not theory. ED is not glamourous, 375 00:13:30,440 --> 00:13:31,120 ED is not glamourous, 376 00:13:31,120 --> 00:13:31,480 ED is not glamourous, but for whatever reason, you chose a rotation here. 377 00:13:31,480 --> 00:13:33,960 but for whatever reason, you chose a rotation here. 378 00:13:33,960 --> 00:13:34,160 but for whatever reason, you chose a rotation here. Yes. 379 00:13:34,160 --> 00:13:35,040 Yes. 380 00:13:35,040 --> 00:13:35,160 Yes. In the event of an emergency - 381 00:13:35,160 --> 00:13:36,520 In the event of an emergency - 382 00:13:36,520 --> 00:13:36,680 In the event of an emergency - and this department does get the odd one - 383 00:13:36,680 --> 00:13:38,920 and this department does get the odd one - 384 00:13:39,080 --> 00:13:41,520 this is where we expect to find you. 385 00:13:42,280 --> 00:13:43,720 It won't happen again. 386 00:13:44,120 --> 00:13:45,320 (sighs heavily) 387 00:13:45,320 --> 00:13:48,920 You can redeem yourself by showing me how much you've learned. 388 00:13:51,360 --> 00:13:53,840 Pretty extreme way to settle an argument. 389 00:13:53,840 --> 00:13:56,080 Don't talk, just get the lead out. 390 00:13:57,200 --> 00:13:58,400 What was it about? 391 00:14:00,240 --> 00:14:01,440 The fight? 392 00:14:01,440 --> 00:14:02,840 Why did he shoot me? 393 00:14:04,040 --> 00:14:06,600 'Cause I kept asking him stupid questions. 394 00:14:06,800 --> 00:14:08,520 You feel any pain there, Dean? 395 00:14:08,640 --> 00:14:09,840 Nup. 396 00:14:10,360 --> 00:14:11,560 (soft) Tough guy. 397 00:14:13,040 --> 00:14:14,240 Nearly there... 398 00:14:14,240 --> 00:14:15,760 Just one more centimetre. 399 00:14:15,760 --> 00:14:17,520 I'm pretty sure he can handle it. 400 00:14:17,520 --> 00:14:17,640 I'm pretty sure he can handle it. Would someone tell this pretty boy to shut his mouth! 401 00:14:17,640 --> 00:14:20,640 Would someone tell this pretty boy to shut his mouth! 402 00:14:23,160 --> 00:14:25,040 Copper jacket with a soft point. 403 00:14:25,040 --> 00:14:26,760 That's why it stayed in so long. 404 00:14:26,760 --> 00:14:26,840 That's why it stayed in so long. Police will want that. 405 00:14:26,840 --> 00:14:28,080 Police will want that. 406 00:14:28,400 --> 00:14:29,720 Dean's mother's here. 407 00:14:29,720 --> 00:14:31,840 She wants to know when she can see him. 408 00:14:31,840 --> 00:14:31,920 She wants to know when she can see him. No! I said I wanted to see him now. 409 00:14:31,920 --> 00:14:33,720 No! I said I wanted to see him now. 410 00:14:33,720 --> 00:14:35,320 Mrs Simpson, I'm Dr Beaumont. 411 00:14:35,320 --> 00:14:35,440 Mrs Simpson, I'm Dr Beaumont. We're still tending to Dean's injuries. 412 00:14:35,440 --> 00:14:37,440 We're still tending to Dean's injuries. 413 00:14:37,440 --> 00:14:37,720 We're still tending to Dean's injuries. We'll only be a minute. 414 00:14:37,720 --> 00:14:38,760 We'll only be a minute. 415 00:14:38,760 --> 00:14:41,400 They can't talk to him without me being here. 416 00:14:41,400 --> 00:14:42,600 I KNOW my rights. 417 00:14:42,600 --> 00:14:44,240 Nobody has spoken to him yet. 418 00:14:44,280 --> 00:14:46,560 We'll just be a couple of minutes, okay? 419 00:14:46,560 --> 00:14:47,560 Thank you. 420 00:14:50,240 --> 00:14:52,320 He was from the shooting this morning. 421 00:14:52,320 --> 00:14:52,520 He was from the shooting this morning. So his obs were normal and X-rays show no bone da 422 00:14:52,520 --> 00:14:55,440 So his obs were normal and X-rays show no bone damage. 423 00:14:55,440 --> 00:14:57,720 Yeah. I dressed his entry and exit wounds. 424 00:14:57,720 --> 00:14:57,920 Yeah. I dressed his entry and exit wounds. Sure he's not on the toot or having a smoke? 425 00:14:57,920 --> 00:14:59,960 Sure he's not on the toot or having a smoke? 426 00:14:59,960 --> 00:15:00,200 Sure he's not on the toot or having a smoke? I checked the toilets and I looked outside. 427 00:15:00,200 --> 00:15:02,240 I checked the toilets and I looked outside. 428 00:15:02,240 --> 00:15:02,520 I checked the toilets and I looked outside. Want me to look some more? 429 00:15:02,520 --> 00:15:03,560 Want me to look some more? 430 00:15:03,560 --> 00:15:03,680 Want me to look some more? No, bugger him, we're not running a kindergarten. 431 00:15:03,680 --> 00:15:06,120 No, bugger him, we're not running a kindergarten. 432 00:15:06,120 --> 00:15:06,520 No, bugger him, we're not running a kindergarten. Document it and say he discharged hims 433 00:15:06,520 --> 00:15:08,680 Document it and say he discharged himself. 434 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Sorry. 435 00:15:11,440 --> 00:15:12,760 Makes life difficult. 436 00:15:13,520 --> 00:15:14,720 Uh, Alex. 437 00:15:14,720 --> 00:15:17,480 Listen, mate, you got a minute to make a statement? 438 00:15:17,480 --> 00:15:17,680 Listen, mate, you got a minute to make a statement? Like I said, I really didn't see anyth 439 00:15:17,680 --> 00:15:19,880 Like I said, I really didn't see anything. 440 00:15:19,880 --> 00:15:19,960 Like I said, I really didn't see anything. Well, a few people we talked to think you might 441 00:15:19,960 --> 00:15:22,640 Well, a few people we talked to think you might've. 442 00:15:22,640 --> 00:15:22,840 Well, a few people we talked to think you might've. Well, talk to THEM. 443 00:15:22,840 --> 00:15:23,840 Well, talk to THEM. 444 00:15:23,840 --> 00:15:25,040 We already have. 445 00:15:25,040 --> 00:15:28,160 And they're saying the same as you - didn't see anything. 446 00:15:28,160 --> 00:15:28,280 And they're saying the same as you - didn't see anything. What about the guy who got shot 447 00:15:28,280 --> 00:15:30,360 What about the guy who got shot in the leg? 448 00:15:30,360 --> 00:15:30,560 What about the guy who got shot in the leg? He's disappeared. 449 00:15:30,560 --> 00:15:31,560 He's disappeared. 450 00:15:31,600 --> 00:15:33,720 Done a runner from here, apparently. 451 00:15:34,320 --> 00:15:35,520 We have information 452 00:15:35,520 --> 00:15:38,440 that he may have told the Lebanese boys where Dean was. 453 00:15:38,440 --> 00:15:38,640 that he may have told the Lebanese boys where Dean was. A dispute over drug money and Dean's 454 00:15:38,640 --> 00:15:41,600 A dispute over drug money and Dean's dad, apparently. 455 00:15:41,600 --> 00:15:43,640 He was complaining about coming here. 456 00:15:43,640 --> 00:15:43,880 He was complaining about coming here. He was probably pretty sure they'd work it out. 457 00:15:43,880 --> 00:15:46,280 He was probably pretty sure they'd work it out. 458 00:15:46,280 --> 00:15:46,400 He was probably pretty sure they'd work it out. They don't muck around. 459 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 They don't muck around. 460 00:15:47,400 --> 00:15:47,640 They don't muck around. So there's no way you can help us out with a further statement? 461 00:15:47,640 --> 00:15:50,920 So there's no way you can help us out with a further statement? 462 00:15:51,600 --> 00:15:53,440 Look, it's a difficult situation. 463 00:15:53,440 --> 00:15:53,600 Look, it's a difficult situation. I understand... 464 00:15:53,600 --> 00:15:54,360 I understand... 465 00:15:54,360 --> 00:15:54,640 I understand... Look, what's to understand? 466 00:15:54,640 --> 00:15:56,000 Look, what's to understand? 467 00:15:56,000 --> 00:15:57,520 I would help you if I could. 468 00:15:57,680 --> 00:15:59,080 Well, that's nice to know. 469 00:15:59,080 --> 00:15:59,200 Well, that's nice to know. Because it's not looking good for the Haddad boy. 470 00:15:59,200 --> 00:16:01,840 Because it's not looking good for the Haddad boy. 471 00:16:01,840 --> 00:16:01,960 Because it's not looking good for the Haddad boy. If he should die, we've got... 472 00:16:01,960 --> 00:16:03,560 If he should die, we've got... 473 00:16:03,560 --> 00:16:04,880 Mate, I'm sorry. Okay? 474 00:16:04,880 --> 00:16:06,480 Alright, we'll talk again. 475 00:16:06,480 --> 00:16:09,360 But in the meantime, if you remember anything... 476 00:16:15,960 --> 00:16:18,920 (sings softly) # Twinkle, twinkle, little star 477 00:16:19,560 --> 00:16:23,120 # How I wonder what you are 478 00:16:24,480 --> 00:16:27,200 # Up above the world so high 479 00:16:27,200 --> 00:16:28,400 Norma! 480 00:16:28,400 --> 00:16:29,600 # Like a diamond... # 481 00:16:29,600 --> 00:16:31,240 Norma? Leave me alone! 482 00:16:31,240 --> 00:16:33,440 You can't move into the waiting room. 483 00:16:33,440 --> 00:16:35,000 Oh, leave me alone, I'm busy! 484 00:16:35,000 --> 00:16:35,080 Oh, leave me alone, I'm busy! No, no, no. No. 485 00:16:35,080 --> 00:16:36,200 No, no, no. No. 486 00:16:36,200 --> 00:16:37,520 Now, you have to leave. 487 00:16:37,600 --> 00:16:40,280 I can give you some money and you can get some food. 488 00:16:40,280 --> 00:16:40,480 I can give you some money and you can get some food. You going to throw me out? 489 00:16:40,480 --> 00:16:41,600 You going to throw me out? 490 00:16:41,600 --> 00:16:41,720 You going to throw me out? (scoffs) You and who's army? 491 00:16:41,720 --> 00:16:43,160 (scoffs) You and who's army? 492 00:16:43,160 --> 00:16:43,240 (scoffs) You and who's army? (laughs) 493 00:16:43,240 --> 00:16:44,200 (laughs) 494 00:16:44,200 --> 00:16:44,360 (laughs) Norma, you are making a nuisance of yourself. 495 00:16:44,360 --> 00:16:46,880 Norma, you are making a nuisance of yourself. 496 00:16:46,880 --> 00:16:48,080 Ooh! 497 00:16:48,080 --> 00:16:49,840 What? Ooh, it's my ear. 498 00:16:50,080 --> 00:16:52,840 It's my earache, it's so painful! 499 00:16:53,360 --> 00:16:55,560 Right, well, I'll go and get a doctor. 500 00:16:55,640 --> 00:16:56,840 Mmm-hmm. 501 00:16:57,600 --> 00:16:59,080 (sighs) 502 00:17:04,480 --> 00:17:05,680 Von? 503 00:17:05,680 --> 00:17:06,920 Oh! Look, can it wait? 504 00:17:06,920 --> 00:17:08,240 I've got my hands full. 505 00:17:08,240 --> 00:17:10,599 It's Norma, she says she has an earache. 506 00:17:10,599 --> 00:17:12,480 Well, did she say she was in pain? 507 00:17:12,480 --> 00:17:14,680 Yes, but I reckon she's bunging it on. 508 00:17:14,680 --> 00:17:17,040 Oh, God, she's in a right old mood today. 509 00:17:17,040 --> 00:17:18,480 Look, I'm flat chat here. 510 00:17:18,480 --> 00:17:20,400 I'll speak to Charlotte and Jack. 511 00:17:20,400 --> 00:17:22,599 If they've got time, they can see her. 512 00:17:22,599 --> 00:17:23,599 Thank you. 513 00:17:23,599 --> 00:17:25,240 I didn't pressure her at all. 514 00:17:25,240 --> 00:17:27,720 She clearly gave permission? Absolutely. 515 00:17:27,720 --> 00:17:31,040 He's got enough money and lawyers to scare the shit out of them. 516 00:17:31,040 --> 00:17:31,360 He's got enough money and lawyers to scare the shit out of them. You're a filthy, lying turd, Dea 517 00:17:31,360 --> 00:17:32,640 You're a filthy, lying turd, Dean! 518 00:17:32,640 --> 00:17:33,040 You're a filthy, lying turd, Dean! You'll be the bloody death of me! 519 00:17:33,040 --> 00:17:34,320 You'll be the bloody death of me! 520 00:17:34,320 --> 00:17:34,520 You'll be the bloody death of me! Wouldn't be such a bad thing, you stupid... 521 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Wouldn't be such a bad thing, you stupid... 522 00:17:36,680 --> 00:17:36,880 Wouldn't be such a bad thing, you stupid... I'll kill you! I'll kill you! 523 00:17:36,880 --> 00:17:38,320 I'll kill you! I'll kill you! 524 00:17:38,320 --> 00:17:39,680 Stop it! That's enough! 525 00:17:39,680 --> 00:17:40,880 Terri, get help. 526 00:17:40,880 --> 00:17:42,320 (inarticulate yelling) 527 00:17:42,320 --> 00:17:43,520 Jack! 528 00:17:43,840 --> 00:17:45,040 JACK: Oi! Oi! Oi! 529 00:17:45,160 --> 00:17:46,800 (hysterical) I hate you! 530 00:17:46,800 --> 00:17:49,280 Can you take Mrs Simpson to the quiet room? 531 00:17:49,280 --> 00:17:51,080 Put her down while you're in there! 532 00:17:51,080 --> 00:17:51,280 Put her down while you're in there! She's no use to anyone! 533 00:17:51,280 --> 00:17:52,280 She's no use to anyone! 534 00:17:52,280 --> 00:17:52,400 She's no use to anyone! Show some respect. She's your mum. 535 00:17:52,400 --> 00:17:54,120 Show some respect. She's your mum. 536 00:17:54,120 --> 00:17:54,280 Show some respect. She's your mum. What's it to you? You want to root her or something? 537 00:17:54,280 --> 00:17:56,920 What's it to you? You want to root her or something? 538 00:17:56,920 --> 00:17:57,080 What's it to you? You want to root her or something? Look, just keep still and I'll try no 539 00:17:57,080 --> 00:18:00,320 Look, just keep still and I'll try not to cause you too much pain 540 00:18:00,320 --> 00:18:00,520 Look, just keep still and I'll try not to cause you too much pain as I give you this tetanus injec 541 00:18:00,520 --> 00:18:02,440 as I give you this tetanus injection. 542 00:18:02,440 --> 00:18:04,120 Look, I'm shittin' meself, mate! 543 00:18:04,120 --> 00:18:04,360 Look, I'm shittin' meself, mate! Never been freatened by a guy in blue pajamas before. 544 00:18:04,360 --> 00:18:07,200 Never been freatened by a guy in blue pajamas before. 545 00:18:07,200 --> 00:18:07,240 Never been freatened by a guy in blue pajamas before. (sighs) 546 00:18:07,240 --> 00:18:08,400 (sighs) 547 00:18:09,440 --> 00:18:14,720 I have done everything I can think of to get him back on the rails. 548 00:18:14,920 --> 00:18:16,880 Well, I guess there's a point 549 00:18:16,880 --> 00:18:20,120 where he needs to take responsibility for what he does. 550 00:18:20,240 --> 00:18:22,160 I think Dr Quayde has a point. 551 00:18:22,840 --> 00:18:24,640 There's no reasoning with him! 552 00:18:25,560 --> 00:18:29,640 I mean, every time he goes out, I'm scared I'll never see him again. 553 00:18:31,920 --> 00:18:33,640 His father's useless. 554 00:18:35,960 --> 00:18:37,640 Mind you, I blame the cops. 555 00:18:37,960 --> 00:18:39,920 Lettin' them wogs run amok. 556 00:18:40,040 --> 00:18:42,200 And the bloody government, too. 557 00:18:42,440 --> 00:18:45,280 Should put them all out on one of them leaky boats 558 00:18:45,280 --> 00:18:46,920 and them sink the lot of them. 559 00:18:47,120 --> 00:18:49,760 GRIM MUSIC 560 00:18:54,200 --> 00:18:56,280 (sarcastic) That went really well. 561 00:18:56,280 --> 00:18:58,960 I always say the right thing in those situations! 562 00:18:58,960 --> 00:18:59,160 I always say the right thing in those situations! I doubt anyone could say the right thi 563 00:18:59,160 --> 00:19:02,000 I doubt anyone could say the right thing to that guy. 564 00:19:02,000 --> 00:19:03,600 You think he's out of reach? 565 00:19:03,840 --> 00:19:05,040 Hard to reach. 566 00:19:05,840 --> 00:19:07,960 Well, he's out of my reach. 567 00:19:07,960 --> 00:19:09,160 Come on, Jack. 568 00:19:09,160 --> 00:19:11,800 Trust your instincts, you're a good doctor. 569 00:19:13,040 --> 00:19:14,640 Thanks for that, Sullivan. 570 00:19:14,640 --> 00:19:17,480 (MITCH'S VOICE ECHOES) Sullivan, Sullivan... 571 00:19:17,480 --> 00:19:19,080 (sighs) Don't call me that. 572 00:19:20,800 --> 00:19:22,000 Okay. 573 00:19:22,200 --> 00:19:23,400 Sorry. 574 00:19:28,520 --> 00:19:31,280 MITCH: Where would I be without you, Sullivan? 575 00:19:32,560 --> 00:19:35,280 SAD MUSIC 576 00:19:42,000 --> 00:19:43,840 DISTANT SIRENS 577 00:19:47,160 --> 00:19:48,360 Alex! 578 00:19:50,760 --> 00:19:52,680 Kev Simpson, Dean's father. 579 00:19:52,680 --> 00:19:55,040 Your blokes picked him up this morning. 580 00:19:55,040 --> 00:19:57,240 I understand Dean had a word with you. 581 00:19:57,320 --> 00:19:58,680 Yeah, he threatened me. 582 00:19:58,680 --> 00:20:00,320 Oh, c-- (laughs scornfully) 583 00:20:00,320 --> 00:20:01,840 That cheeky little prick. 584 00:20:01,840 --> 00:20:03,760 I'm not here to threaten you. 585 00:20:04,000 --> 00:20:05,720 I'm here to give you a message. 586 00:20:05,720 --> 00:20:06,920 It's from Tony, 587 00:20:07,360 --> 00:20:08,880 the waiter you brought in. 588 00:20:09,200 --> 00:20:10,720 He can't be here right now. 589 00:20:11,320 --> 00:20:12,920 He'll get back to you. 590 00:20:13,000 --> 00:20:14,200 He's a bit tied up. 591 00:20:14,720 --> 00:20:16,520 I just thought I'd let you know. 592 00:20:17,840 --> 00:20:20,000 EDGY MUSIC 593 00:20:22,120 --> 00:20:25,640 They feel the mother was pressured into giving her consent. 594 00:20:26,120 --> 00:20:29,440 No, no, no. Look, if a mistake was made, it was individual 595 00:20:29,440 --> 00:20:31,800 rather than a flaw in corporate policy. 596 00:20:33,880 --> 00:20:37,200 Look, I'm meeting with our legal department later today. 597 00:20:37,360 --> 00:20:38,600 I'll keep you posted. 598 00:20:38,800 --> 00:20:40,000 Okay. 599 00:20:40,400 --> 00:20:41,600 Thanks. Bye. 600 00:20:42,920 --> 00:20:44,120 (deep sigh) 601 00:20:44,120 --> 00:20:46,880 That's the head of the organ donation network. 602 00:20:46,880 --> 00:20:49,760 He's not pleased about impending bad publicity. 603 00:20:49,800 --> 00:20:53,680 Did he give you a progress report on Paul Wong's organ recipients? 604 00:20:53,680 --> 00:20:55,200 They're doing well so far. 605 00:20:55,640 --> 00:20:57,840 Well, that's a good result, isn't it? 606 00:20:57,920 --> 00:20:59,120 Mmm. 607 00:20:59,520 --> 00:21:01,240 What do you want, Frank? 608 00:21:02,600 --> 00:21:04,960 Charlotte Beaumont did nothing wrong. 609 00:21:05,360 --> 00:21:09,160 Bullying a grieving parent isn't technically against the rules, 610 00:21:09,160 --> 00:21:09,240 Bullying a grieving parent isn't technically against the rules, but I won't condone it. 611 00:21:09,240 --> 00:21:10,480 but I won't condone it. 612 00:21:10,480 --> 00:21:13,520 There's no evidence that Mrs Wong was bullied or coerced 613 00:21:13,520 --> 00:21:13,720 There's no evidence that Mrs Wong was bullied or coerced or any other bloody thing. 614 00:21:13,720 --> 00:21:14,960 or any other bloody thing. 615 00:21:14,960 --> 00:21:15,040 or any other bloody thing. If she needed more time, or to talk to another family member, 616 00:21:15,040 --> 00:21:18,200 If she needed more time, or to talk to another family member, 617 00:21:18,200 --> 00:21:18,400 If she needed more time, or to talk to another family member, all she had to do was ask. 618 00:21:18,400 --> 00:21:19,560 all she had to do was ask. 619 00:21:19,560 --> 00:21:21,840 Okay, but Charlotte should know by now 620 00:21:21,840 --> 00:21:24,520 that the ends don't always justify the means. 621 00:21:24,720 --> 00:21:26,720 That sounds a bit personal. 622 00:21:26,800 --> 00:21:28,000 Well, it's not. 623 00:21:28,000 --> 00:21:30,240 She should've shown better judgement. 624 00:21:30,240 --> 00:21:30,360 She should've shown better judgement. Not gone ahead without the consent of both parents 625 00:21:30,360 --> 00:21:33,080 Not gone ahead without the consent of both parents. 626 00:21:33,080 --> 00:21:33,280 Not gone ahead without the consent of both parents. The transplant team wouldn't have go 627 00:21:33,280 --> 00:21:37,160 The transplant team wouldn't have gone ahead if there were any doubts. 628 00:21:37,160 --> 00:21:38,360 Will that be all? 629 00:21:39,440 --> 00:21:40,640 No, it's not. 630 00:21:41,120 --> 00:21:44,560 If push comes to shove, I will stand right behind Charlotte 631 00:21:44,560 --> 00:21:47,880 because she is a bloody good doctor and a member of my team. 632 00:21:47,920 --> 00:21:50,200 Charlotte's a cog in the wheel. Oh! 633 00:21:50,320 --> 00:21:51,840 And if push comes to shove, 634 00:21:51,840 --> 00:21:54,960 I'll do whatever I need for the good of this hospital. 635 00:21:54,960 --> 00:21:56,320 (soft) Alright, Frank? 636 00:21:56,320 --> 00:21:57,760 RECEEDING FOOTSTEPS 637 00:21:58,360 --> 00:22:00,080 (loud hiccups) 638 00:22:00,080 --> 00:22:02,200 Norma, I can't give you anything. 639 00:22:02,200 --> 00:22:05,800 Well, what are you going to do about my burps, you silly woman? 640 00:22:05,800 --> 00:22:07,000 Hold your breath! 641 00:22:08,440 --> 00:22:09,640 Excuse me? 642 00:22:09,760 --> 00:22:11,400 We're here to see Ben. 643 00:22:11,400 --> 00:22:12,600 Where is he? 644 00:22:12,680 --> 00:22:14,840 Oh, this is the Emergency Department. 645 00:22:14,840 --> 00:22:14,960 Oh, this is the Emergency Department. You need the main entrance, which is... 646 00:22:14,960 --> 00:22:17,120 You need the main entrance, which is... 647 00:22:17,120 --> 00:22:17,200 You need the main entrance, which is... Name is Haddad. 648 00:22:17,200 --> 00:22:18,480 Name is Haddad. 649 00:22:18,480 --> 00:22:20,560 Ben Haddad, he came in an ambulance. 650 00:22:20,600 --> 00:22:22,200 Oh, right! 651 00:22:22,200 --> 00:22:23,400 Now I'm with you. 652 00:22:23,440 --> 00:22:24,800 And you're his parents? 653 00:22:25,000 --> 00:22:26,200 Where is my son? 654 00:22:26,360 --> 00:22:28,440 He's not here - at the moment. 655 00:22:28,920 --> 00:22:30,440 I was told to come here. 656 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Okay. 657 00:22:31,840 --> 00:22:33,200 I'll go and ask someone. 658 00:22:33,200 --> 00:22:34,720 We'll wait. 659 00:22:35,040 --> 00:22:37,080 TENSE MUSIC 660 00:22:38,560 --> 00:22:40,560 Bleeding's only slightly slowed. 661 00:22:40,880 --> 00:22:42,080 BP holding stable? 662 00:22:42,280 --> 00:22:43,480 MACHINE BEEPS 663 00:22:47,880 --> 00:22:53,000 Well, I think I've sutured and resected as much as I can. 664 00:22:53,000 --> 00:22:55,280 All we can do now is pack it, close him up 665 00:22:55,280 --> 00:22:57,160 and hope that it stabilises him. 666 00:22:59,720 --> 00:23:02,280 Hepatic artery. I need a clamp here. 667 00:23:05,400 --> 00:23:06,600 Yep, you got it. 668 00:23:06,920 --> 00:23:08,840 I can't see a thing - more suction. 669 00:23:08,840 --> 00:23:10,040 Vascular clamps. 670 00:23:11,520 --> 00:23:12,920 Stay with me, Ben. 671 00:23:14,640 --> 00:23:15,840 Stay with me. 672 00:23:16,200 --> 00:23:18,600 The fact that your son is still in surgery 673 00:23:18,600 --> 00:23:20,200 isn't necessarily a worry. 674 00:23:20,200 --> 00:23:22,360 In some situations it takes a long time, 675 00:23:22,360 --> 00:23:22,560 In some situations it takes a long time, because the doctor has to work very carefully. 676 00:23:22,560 --> 00:23:24,920 because the doctor has to work very carefully. 677 00:23:24,920 --> 00:23:25,120 because the doctor has to work very carefully. Where is the doctor? 678 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 Where is the doctor? 679 00:23:26,560 --> 00:23:28,640 He's still in surgery with your son, 680 00:23:28,640 --> 00:23:31,680 but as soon as he's finished, he'll come talk to you. 681 00:23:31,680 --> 00:23:35,320 In the meantime, why don't we wait somewhere a bit more private? 682 00:23:35,560 --> 00:23:37,120 But Ben be alright? 683 00:23:37,560 --> 00:23:40,040 (sighs) I'm sure your son will be fine. 684 00:23:43,840 --> 00:23:46,120 Sterlo, I-I don't think you should... 685 00:23:50,040 --> 00:23:51,240 Norma! 686 00:23:52,160 --> 00:23:53,360 Norma. 687 00:23:54,080 --> 00:23:56,720 Norma, you can't come in here. 688 00:23:57,800 --> 00:24:00,360 You are going to get me into so much trouble! 689 00:24:00,360 --> 00:24:05,160 Look, I was a roller skating champion and athlete 690 00:24:05,160 --> 00:24:07,440 and you treat me like a load of garbage. 691 00:24:07,440 --> 00:24:10,080 Come on, let's go polish up the medal, eh? 692 00:24:10,080 --> 00:24:11,280 (nervous giggle) 693 00:24:11,280 --> 00:24:12,480 Regina! Yes. 694 00:24:12,480 --> 00:24:15,800 I, um...I spoke to her and it's absolutely fine, it's... 695 00:24:15,800 --> 00:24:18,080 What are you prattling about? Nothing. 696 00:24:18,080 --> 00:24:19,280 That makes a change. 697 00:24:19,280 --> 00:24:21,760 Have you updated the duty rosters? I have. 698 00:24:21,760 --> 00:24:23,560 I need them on my desk - Charlotte? 699 00:24:23,560 --> 00:24:23,680 I need them on my desk - Charlotte? This organ transplant, we could be in deep shit. 700 00:24:23,680 --> 00:24:26,320 This organ transplant, we could be in deep shit. 701 00:24:26,320 --> 00:24:26,400 This organ transplant, we could be in deep shit. I presume when you say "we", you mean "me 702 00:24:26,400 --> 00:24:28,760 I presume when you say "we", you mean "me". 703 00:24:28,760 --> 00:24:28,800 I presume when you say "we", you mean "me". I mean the hospital. Oh, that we! 704 00:24:28,800 --> 00:24:30,680 I mean the hospital. Oh, that we! 705 00:24:30,680 --> 00:24:32,600 Was anyone with you when you rang? 706 00:24:32,600 --> 00:24:35,680 Terri Sullivan, but she left before the woman rang back. 707 00:24:35,680 --> 00:24:35,840 Terri Sullivan, but she left before the woman rang back. So you were alone when you got th 708 00:24:35,840 --> 00:24:38,200 So you were alone when you got the second call. 709 00:24:38,200 --> 00:24:38,360 So you were alone when you got the second call. Of course not. I never broke protocol. 710 00:24:38,360 --> 00:24:40,360 Of course not. I never broke protocol. 711 00:24:40,360 --> 00:24:40,480 Of course not. I never broke protocol. The transplant coordinator was there. 712 00:24:40,480 --> 00:24:42,480 The transplant coordinator was there. 713 00:24:42,480 --> 00:24:42,720 The transplant coordinator was there. And he'll back you up? 714 00:24:42,720 --> 00:24:43,720 And he'll back you up? 715 00:24:43,720 --> 00:24:44,920 I imagine so. 716 00:24:44,920 --> 00:24:46,520 Imagine is not good enough. 717 00:24:46,520 --> 00:24:49,960 Are you sure that what you said can't be seen as coercion? 718 00:24:51,920 --> 00:24:53,120 Absolutely not. 719 00:24:53,120 --> 00:24:55,600 Mrs Wong was given extensive explanation 720 00:24:55,600 --> 00:24:57,200 about the whole procedure. 721 00:24:57,200 --> 00:24:58,640 It was informed consent. 722 00:24:58,640 --> 00:25:01,800 The retrieval would never have gone ahead otherwise. 723 00:25:01,800 --> 00:25:03,440 And you gave her enough time? 724 00:25:03,440 --> 00:25:05,840 What is the reason for this inquisition? 725 00:25:05,840 --> 00:25:07,720 This happened in my department. 726 00:25:07,720 --> 00:25:09,840 I've got to be across the facts 110%. 727 00:25:09,840 --> 00:25:12,880 Now, I will check with the transplant coordinator. 728 00:25:14,360 --> 00:25:15,560 Your son shot Ben! 729 00:25:15,560 --> 00:25:18,120 Stupid bloody wogs! Who do you think started it?! 730 00:25:18,120 --> 00:25:18,440 Stupid bloody wogs! Who do you think started it?! Don't talk to my wife like that. 731 00:25:18,440 --> 00:25:19,720 Don't talk to my wife like that. 732 00:25:19,720 --> 00:25:19,920 Don't talk to my wife like that. That prick who shot my son - he belongs to them. 733 00:25:19,920 --> 00:25:22,400 That prick who shot my son - he belongs to them. 734 00:25:22,440 --> 00:25:23,880 Look, this is our quiet room. 735 00:25:23,880 --> 00:25:24,080 Look, this is our quiet room. Bloody towel-heads! 736 00:25:24,080 --> 00:25:25,280 Bloody towel-heads! 737 00:25:25,280 --> 00:25:28,880 All you've done in this country is cause nothing but trouble! 738 00:25:28,880 --> 00:25:30,040 You are a racist pig! 739 00:25:30,040 --> 00:25:30,080 You are a racist pig! Pig, am I?! 740 00:25:30,080 --> 00:25:31,240 Pig, am I?! 741 00:25:31,240 --> 00:25:32,840 Your kid deserved a bullet! 742 00:25:33,480 --> 00:25:35,200 Hey! What the hell's going on? 743 00:25:35,240 --> 00:25:37,720 He says he would bring us somewhere quiet. 744 00:25:37,920 --> 00:25:39,120 His son shot Dean. 745 00:25:40,440 --> 00:25:41,640 Is that right? 746 00:25:41,760 --> 00:25:42,880 Mr Simpson... 747 00:25:42,880 --> 00:25:42,960 Mr Simpson... I know you. 748 00:25:42,960 --> 00:25:44,080 I know you. 749 00:25:44,080 --> 00:25:45,160 I know this man. 750 00:25:45,160 --> 00:25:45,280 I know this man. He's a criminal. 751 00:25:45,280 --> 00:25:46,320 He's a criminal. 752 00:25:46,320 --> 00:25:46,360 He's a criminal. You shouldn't go making accusations. 753 00:25:46,360 --> 00:25:48,400 You shouldn't go making accusations. 754 00:25:48,400 --> 00:25:48,520 You shouldn't go making accusations. Hey. 755 00:25:48,520 --> 00:25:49,600 Hey. 756 00:25:50,080 --> 00:25:51,280 Hey, mate! 757 00:25:51,280 --> 00:25:52,640 Call Security, please. 758 00:25:52,680 --> 00:25:55,680 Know what I think? You're a gutless, big-mouth wog. 759 00:25:55,680 --> 00:25:55,720 Know what I think? You're a gutless, big-mouth wog. Just like your son. 760 00:25:55,720 --> 00:25:56,760 Just like your son. 761 00:25:56,760 --> 00:25:56,880 Just like your son. Dean said he was all talk. 762 00:25:56,880 --> 00:25:58,000 Dean said he was all talk. 763 00:25:58,000 --> 00:25:58,200 Dean said he was all talk. Musta learned it from you. 764 00:25:58,200 --> 00:25:59,320 Musta learned it from you. 765 00:25:59,320 --> 00:25:59,520 Musta learned it from you. Everybody knows you are a thug. 766 00:25:59,520 --> 00:26:01,120 Everybody knows you are a thug. 767 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 You are shit. 768 00:26:02,680 --> 00:26:04,480 Gonna teach you manners, rock ape. 769 00:26:04,480 --> 00:26:04,680 Gonna teach you manners, rock ape. Leave him alone! See that? He assaulted me. 770 00:26:04,680 --> 00:26:06,960 Leave him alone! See that? He assaulted me. 771 00:26:06,960 --> 00:26:07,040 Leave him alone! See that? He assaulted me. CRUNCH (screams) 772 00:26:07,040 --> 00:26:08,160 CRUNCH (screams) 773 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Get out of it! 774 00:26:09,160 --> 00:26:10,400 I was defending meself. 775 00:26:10,400 --> 00:26:10,520 I was defending meself. Anybody says different? Say it in court. 776 00:26:10,520 --> 00:26:12,520 Anybody says different? Say it in court. 777 00:26:12,520 --> 00:26:12,800 Anybody says different? Say it in court. Just get him out of here. 778 00:26:12,800 --> 00:26:13,600 Just get him out of here. 779 00:26:13,600 --> 00:26:13,880 Just get him out of here. Careful, you'll bruise me. 780 00:26:13,880 --> 00:26:15,200 Careful, you'll bruise me. 781 00:26:15,200 --> 00:26:16,400 (coughs) 782 00:26:16,400 --> 00:26:17,600 You alright, Mr Haddad? 783 00:26:17,600 --> 00:26:17,760 You alright, Mr Haddad? Yes. 784 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Yes. 785 00:26:18,800 --> 00:26:20,000 I'm alright. 786 00:26:20,200 --> 00:26:21,400 That man is a pig! 787 00:26:23,440 --> 00:26:26,480 This is the guy that did a runner from ED this morning. 788 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Was he like this when you found him? 789 00:26:29,000 --> 00:26:30,800 DOA. Bullet wound to the chest. 790 00:26:30,800 --> 00:26:32,800 Job for the police and the Coroner. 791 00:26:32,800 --> 00:26:34,440 Yep. I'll get the paperwork. 792 00:26:39,400 --> 00:26:42,720 Hey, Alex, that waiter you brought in this morning... 793 00:26:42,720 --> 00:26:43,920 Yeah? 794 00:26:43,920 --> 00:26:45,120 He's in the back. 795 00:26:45,120 --> 00:26:46,320 Got himself shot. 796 00:26:47,000 --> 00:26:49,440 CHILLING MUSIC 797 00:26:49,440 --> 00:26:51,560 Frank Campion's just pronounced it. 798 00:26:51,640 --> 00:26:54,640 Hey, Alex! Keep cool. 799 00:27:03,680 --> 00:27:05,880 You can only see him for a few minutes. 800 00:27:05,880 --> 00:27:08,720 Relations aren't usually allowed in Recovery. 801 00:27:08,720 --> 00:27:10,480 Thank you. I understand. 802 00:27:15,520 --> 00:27:17,240 (sobs) 803 00:27:17,240 --> 00:27:18,600 Mr and Mrs Haddad? 804 00:27:18,600 --> 00:27:20,320 I'm Dr Hughes. 805 00:27:21,120 --> 00:27:25,840 Ah, your son seems to be stable, but his condition is very serious. 806 00:27:25,840 --> 00:27:27,480 How serious? 807 00:27:28,280 --> 00:27:31,880 Well, um, the bullet has caused extensive damage to his liver 808 00:27:31,880 --> 00:27:34,840 and he's lost an enormous amount of blood. 809 00:27:34,840 --> 00:27:37,720 We've done as much as we can to stop that bleeding. 810 00:27:38,400 --> 00:27:40,360 (sobs) He'll be alright? 811 00:27:41,240 --> 00:27:44,600 Look, uh...I imagine we'll have to take him back to surgery 812 00:27:44,600 --> 00:27:48,680 within the next 48 hours, but he's young and fit and, um... 813 00:27:48,960 --> 00:27:50,160 We can only hope. 814 00:27:50,920 --> 00:27:52,280 SOMBRE MUSIC 815 00:27:52,280 --> 00:27:54,680 I'll leave you with him for a few minutes. 816 00:28:06,920 --> 00:28:08,280 Looking for something? 817 00:28:08,280 --> 00:28:11,440 Uh, yeah, just the staff address book. (clears throat) 818 00:28:11,440 --> 00:28:14,480 If you wanted to take me to dinner, you just had to ask. 819 00:28:14,600 --> 00:28:16,200 (laughs) Say it and mean it. 820 00:28:17,200 --> 00:28:18,400 Here we go. 821 00:28:19,120 --> 00:28:20,320 Ward Clerk's desk. 822 00:28:20,320 --> 00:28:22,200 Get the drug keys back to me ASAP. 823 00:28:22,240 --> 00:28:24,360 Okay. (sniffs and clears throat) 824 00:28:24,400 --> 00:28:25,600 God, are you crook? 825 00:28:25,600 --> 00:28:28,720 Yeah, I thought I'd organise a replacement for tomorrow. 826 00:28:28,720 --> 00:28:28,960 Yeah, I thought I'd organise a replacement for tomorrow. Feel like I'm coming down with 827 00:28:28,960 --> 00:28:31,000 Feel like I'm coming down with something. 828 00:28:31,000 --> 00:28:31,200 Feel like I'm coming down with something. What the hell is wrong with you? 829 00:28:31,200 --> 00:28:32,800 What the hell is wrong with you? 830 00:28:32,800 --> 00:28:34,920 Oh, just feels like a dose of the flu. 831 00:28:34,960 --> 00:28:37,520 Two rival gang members come in with gunshot wounds 832 00:28:37,520 --> 00:28:37,920 Two rival gang members come in with gunshot wounds and you stick their parents in the quiet 833 00:28:37,920 --> 00:28:40,760 and you stick their parents in the quiet room together. 834 00:28:40,960 --> 00:28:42,360 Oh! 835 00:28:42,360 --> 00:28:45,000 Nelson, I'm so sorry, I should have checked. 836 00:28:45,000 --> 00:28:48,240 Lucky we didn't add a couple more casualties to the list. 837 00:28:48,240 --> 00:28:51,360 And what? Did someone steal your razor and your iron? 838 00:28:54,680 --> 00:28:56,080 (sniffs) Oh... 839 00:28:57,640 --> 00:28:58,840 ALARM WARBLES 840 00:28:59,920 --> 00:29:01,120 What is happening? 841 00:29:02,120 --> 00:29:03,320 I need you to leave. 842 00:29:03,440 --> 00:29:04,880 Ben needs our attention. 843 00:29:04,880 --> 00:29:06,080 What is this?! 844 00:29:06,600 --> 00:29:07,800 BUZZER WAILS 845 00:29:07,840 --> 00:29:09,040 You must go. 846 00:29:09,040 --> 00:29:11,680 Ben's started bleeding again. More bleeding? 847 00:29:11,680 --> 00:29:11,800 Ben's started bleeding again. More bleeding? What is happening? 848 00:29:11,800 --> 00:29:12,880 What is happening? 849 00:29:12,880 --> 00:29:14,240 EMB, no blood pressure. 850 00:29:15,360 --> 00:29:17,000 He is my son! Tell me! 851 00:29:17,800 --> 00:29:19,120 He's exsanguinating. 852 00:29:19,120 --> 00:29:21,240 Pump that blood in as fast as possible. 853 00:29:21,240 --> 00:29:23,240 Help him! 100 gram adrenaline IV. 854 00:29:23,560 --> 00:29:25,000 You need to step outside. 855 00:29:26,120 --> 00:29:27,320 VF. 856 00:29:27,520 --> 00:29:28,720 ALARM WARBLES 857 00:29:29,160 --> 00:29:30,360 Charge 200. 858 00:29:35,360 --> 00:29:36,360 Charged. 859 00:29:36,360 --> 00:29:37,560 Clear! 860 00:29:38,680 --> 00:29:39,880 Still VF. 861 00:29:39,880 --> 00:29:41,760 Come on, Ben! Don't do this to me! 862 00:29:42,040 --> 00:29:44,120 More adrenaline. Charge 200 again. 863 00:29:47,680 --> 00:29:48,880 Charged. 864 00:29:48,880 --> 00:29:50,080 Clear! 865 00:29:55,720 --> 00:29:58,120 DISTANT SIRENS 866 00:30:09,240 --> 00:30:11,880 We're all very sorry for your loss, Mr Wong. 867 00:30:12,920 --> 00:30:15,600 No parent should ever have to lose a child. 868 00:30:17,640 --> 00:30:21,400 I know there's no consolation in a situation like this, 869 00:30:21,400 --> 00:30:26,440 but Paul, in his passing, gave the gift of life to others. 870 00:30:27,200 --> 00:30:28,400 In the light of that, 871 00:30:28,400 --> 00:30:31,520 perhaps you might reconsider your proposed action. 872 00:30:31,920 --> 00:30:33,160 If you think about it, 873 00:30:33,640 --> 00:30:35,080 what's there to gain? 874 00:30:35,080 --> 00:30:36,800 I would like to see my son. 875 00:30:36,800 --> 00:30:38,000 Is this possible? 876 00:30:38,000 --> 00:30:39,200 Of course. 877 00:30:46,600 --> 00:30:49,600 SAD MUSIC 878 00:30:54,320 --> 00:30:59,360 (chants) Oom mani padme oom, oom mani padme oom... 879 00:31:09,000 --> 00:31:11,480 I will not reconsider my proposed action. 880 00:31:11,840 --> 00:31:13,040 As you wish. 881 00:31:14,560 --> 00:31:16,920 Before you go, if you can spare the time, 882 00:31:17,360 --> 00:31:19,640 there's something I'd like you to see. 883 00:31:33,160 --> 00:31:34,720 What's there to see? 884 00:31:36,440 --> 00:31:37,640 Nothing. 885 00:31:38,360 --> 00:31:39,560 But that's my point. 886 00:31:40,560 --> 00:31:44,320 This is the autopsy room and but for your son's generosity, 887 00:31:45,080 --> 00:31:46,280 it might be full. 888 00:31:47,080 --> 00:31:49,440 This does not change that my son is dead. 889 00:31:49,760 --> 00:31:51,360 No, no. 890 00:31:52,840 --> 00:31:56,240 But there are fathers and mothers and children 891 00:31:57,120 --> 00:31:58,720 who aren't grieving today, 892 00:31:59,240 --> 00:32:03,160 because Paul made it possible for their relatives to keep on living. 893 00:32:04,040 --> 00:32:07,040 Yes, all actions have consequences. 894 00:32:07,600 --> 00:32:10,520 That's what Dr Beaumont will find out. 895 00:32:11,800 --> 00:32:13,800 Even if we'd waited for you to come, 896 00:32:13,800 --> 00:32:16,560 Paul still would have been brain dead, Mr Wong. 897 00:32:16,560 --> 00:32:18,280 There was nothing we could do. 898 00:32:18,440 --> 00:32:19,760 You could have waited - 899 00:32:20,360 --> 00:32:23,520 until I'd said goodbye to Paul when he was still alive. 900 00:32:27,240 --> 00:32:28,440 He was already gone. 901 00:32:29,320 --> 00:32:30,520 Believe me. 902 00:32:37,840 --> 00:32:39,640 Let's try again. Charge to 360. 903 00:32:43,000 --> 00:32:44,200 Charged. Clear! 904 00:32:46,720 --> 00:32:48,040 Come on! One more time. 905 00:32:48,040 --> 00:32:49,240 Charge to 360. 906 00:32:53,160 --> 00:32:54,360 Charged. Clear! 907 00:32:59,160 --> 00:33:01,440 It's no good, he's lost too much blood. 908 00:33:02,200 --> 00:33:03,400 I'm calling it. 909 00:33:03,800 --> 00:33:06,160 FLATLINE DRONE 910 00:33:06,160 --> 00:33:09,840 Time of death...16:23. 911 00:33:11,040 --> 00:33:13,040 I must see my boy, please! 912 00:33:13,040 --> 00:33:14,240 Mrs Haddad. 913 00:33:15,760 --> 00:33:21,560 When Ben - when Ben's liver was damaged, he lost so much blood. 914 00:33:21,880 --> 00:33:25,160 I'm very sorry, we really did everything that we could. 915 00:33:26,640 --> 00:33:27,840 He's a strong boy. 916 00:33:28,600 --> 00:33:32,760 His heart stopped beating and we just couldn't start it again. 917 00:33:33,320 --> 00:33:35,680 There'll be an autopsy to determine... 918 00:33:35,720 --> 00:33:36,920 He's dead?! 919 00:33:37,880 --> 00:33:39,080 Yes. 920 00:33:39,400 --> 00:33:40,600 (sobs) 921 00:33:40,800 --> 00:33:41,960 I'm sorry. 922 00:33:41,960 --> 00:33:42,000 I'm sorry. (wails) They killed my boy? 923 00:33:42,000 --> 00:33:43,560 (wails) They killed my boy? 924 00:33:43,560 --> 00:33:45,480 They killed my boy! 925 00:33:46,040 --> 00:33:50,360 (sobs) Oh, they killed my boy! 926 00:33:51,600 --> 00:33:53,280 (weeps) 927 00:33:56,120 --> 00:33:57,520 DISTANT SIRENS 928 00:33:57,520 --> 00:34:00,560 Listen, if I was to make the statement you asked for, 929 00:34:00,560 --> 00:34:01,920 what would happen then? 930 00:34:01,920 --> 00:34:04,320 Well, we'd need to tender it as evidence. 931 00:34:04,320 --> 00:34:06,520 You mean I'd have to stand up in court? 932 00:34:06,520 --> 00:34:09,960 Well, yeah, but your evidence could make a big difference. 933 00:34:10,400 --> 00:34:15,239 You know the Haddad boy? He died. 934 00:34:17,159 --> 00:34:20,400 You see, underneath, that kid in there is as weak as piss 935 00:34:20,400 --> 00:34:23,639 and he'll break down the minute he knows we're onto him. 936 00:34:23,639 --> 00:34:24,840 And he'll talk. 937 00:34:24,920 --> 00:34:28,239 But if he somehow gets away with this or gets off lightly, 938 00:34:29,040 --> 00:34:31,880 he will kill other people, just like his old man, 939 00:34:31,880 --> 00:34:35,480 and he's never been convicted of anything more than assault. 940 00:34:36,080 --> 00:34:40,120 We need someone with the guts to stand up and be a witness. 941 00:34:40,120 --> 00:34:42,199 What's to stop them coming after me? 942 00:34:42,199 --> 00:34:44,320 Like they did that waiter - Tony guy? 943 00:34:44,760 --> 00:34:47,639 Why'd you become an ambo in the first place, Alex? 944 00:34:49,480 --> 00:34:51,120 To do something worthwhile? 945 00:34:51,679 --> 00:34:52,880 Make a difference? 946 00:34:53,679 --> 00:34:55,719 You've got other witnesses, right? 947 00:34:55,719 --> 00:34:55,760 You've got other witnesses, right? Yeah, I've had a chat to three or four others, 948 00:34:55,760 --> 00:34:58,160 Yeah, I've had a chat to three or four others, 949 00:34:58,160 --> 00:34:58,360 Yeah, I've had a chat to three or four others, but, I mean, they're locals. 950 00:34:58,360 --> 00:34:59,640 but, I mean, they're locals. 951 00:34:59,640 --> 00:34:59,800 but, I mean, they're locals. I'm just wasting my time. 952 00:34:59,800 --> 00:35:01,080 I'm just wasting my time. 953 00:35:01,080 --> 00:35:02,520 They're not interested. 954 00:35:02,600 --> 00:35:03,880 They don't care. 955 00:35:04,960 --> 00:35:06,160 You do. 956 00:35:07,400 --> 00:35:10,840 You're the only chance we've got to break this chain, Alex. 957 00:35:12,160 --> 00:35:14,280 FRAUGHT MUSIC 958 00:35:20,160 --> 00:35:22,040 Ben Haddad is deceased. 959 00:35:22,920 --> 00:35:24,920 You're being charged with murder. 960 00:35:24,920 --> 00:35:26,560 Do you understand that, Dean? 961 00:35:26,560 --> 00:35:26,640 Do you understand that, Dean? You're bluffing. 962 00:35:26,640 --> 00:35:28,000 You're bluffing. 963 00:35:28,320 --> 00:35:32,240 Witnesses have told us that Haddad was unarmed when you shot him. 964 00:35:33,600 --> 00:35:34,800 I've done nothin'. 965 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 What happens now? 966 00:35:37,480 --> 00:35:41,640 I'm arresting you, Dean, and you will be charged with murder. 967 00:35:41,840 --> 00:35:43,040 He never! 968 00:35:43,040 --> 00:35:46,400 That kid was alive when he came in here, they let him die. 969 00:35:46,400 --> 00:35:46,440 That kid was alive when he came in here, they let him die. Shut up. 970 00:35:46,440 --> 00:35:47,600 Shut up. 971 00:35:47,720 --> 00:35:51,320 If you'd saved him, you bastard, none of this would be happening. 972 00:35:51,320 --> 00:35:51,440 If you'd saved him, you bastard, none of this would be happening. Look, Mrs Simpson... P 973 00:35:51,440 --> 00:35:53,120 Look, Mrs Simpson... Piss off! 974 00:35:53,120 --> 00:35:53,200 Look, Mrs Simpson... Piss off! ..in a court of law. 975 00:35:53,200 --> 00:35:54,320 ..in a court of law. 976 00:35:54,320 --> 00:35:55,520 Do you understand? 977 00:35:55,520 --> 00:35:57,440 DRAMATIC MUSIC 978 00:36:02,560 --> 00:36:04,080 DISTANT SIRENS 979 00:36:05,440 --> 00:36:08,560 Von, you're the only one with any influence over her. 980 00:36:08,560 --> 00:36:09,760 Could you please... 981 00:36:09,760 --> 00:36:11,200 She's not doing any harm. 982 00:36:11,200 --> 00:36:14,520 She is! She's agressive and it creates a bad atmosphere. 983 00:36:14,520 --> 00:36:15,720 Rubbish. 984 00:36:15,720 --> 00:36:17,600 Look, we could arrange a hostel. 985 00:36:17,600 --> 00:36:20,720 Yes, I'll organise something when I finish my shift. 986 00:36:20,720 --> 00:36:23,320 Right, but you know that she shouldn't be here, 987 00:36:23,320 --> 00:36:23,480 Right, but you know that she shouldn't be here, and if she is, it looks like I'm not doi 988 00:36:23,480 --> 00:36:26,080 and if she is, it looks like I'm not doing my job. 989 00:36:26,080 --> 00:36:28,480 Listen, this is a hospital. 990 00:36:28,480 --> 00:36:32,680 Hospitals look after people who can't look after themselves, alright? 991 00:36:32,680 --> 00:36:33,880 Finished. 992 00:36:43,520 --> 00:36:44,720 Come in. 993 00:36:55,840 --> 00:36:58,320 I've just had a phone call from the lawyer. 994 00:36:58,400 --> 00:37:01,080 Paul Wong's father has decided not to proceed 995 00:37:01,080 --> 00:37:02,880 with suing you or the hospital. 996 00:37:03,560 --> 00:37:04,760 Really? 997 00:37:07,480 --> 00:37:08,840 Any idea why? 998 00:37:10,040 --> 00:37:12,960 He wants an end to the whole chain of events. 999 00:37:13,600 --> 00:37:17,440 (exhales) Is he likely to change his mind again? 1000 00:37:17,720 --> 00:37:20,680 No, a letter was delivered to our legal department 1001 00:37:20,680 --> 00:37:23,840 verifying consent for the retrieval of Paul's organs 1002 00:37:23,840 --> 00:37:26,720 and informing us that the matter will be dropped. 1003 00:37:27,520 --> 00:37:28,720 Ah.... 1004 00:37:33,000 --> 00:37:34,720 Thank you for letting me know. 1005 00:37:37,240 --> 00:37:38,760 Got away with it this time. 1006 00:37:38,920 --> 00:37:41,040 Might not be so lucky next. 1007 00:37:45,080 --> 00:37:48,480 That would just make you REALLY happy, wouldn't it? 1008 00:37:48,480 --> 00:37:49,840 If there was a next time? 1009 00:37:50,280 --> 00:37:54,880 No, I'm never happy when a staff member compromises the process. 1010 00:37:54,960 --> 00:37:57,960 Crap - if anyone else had authorised that retrieval, 1011 00:37:57,960 --> 00:37:58,000 Crap - if anyone else had authorised that retrieval, Mr Wong wouldn't have made it through y 1012 00:37:58,000 --> 00:38:00,480 Mr Wong wouldn't have made it through your door. 1013 00:38:00,480 --> 00:38:00,800 Mr Wong wouldn't have made it through your door. You really think this is personal? 1014 00:38:00,800 --> 00:38:02,480 You really think this is personal? 1015 00:38:02,920 --> 00:38:04,200 Yeah. I do. 1016 00:38:04,320 --> 00:38:06,120 Well, then you're being naive. 1017 00:38:06,120 --> 00:38:09,240 If I called lawyers onto everyone I might not like... 1018 00:38:09,360 --> 00:38:11,720 I don't give a shit that you don't like me, 1019 00:38:11,720 --> 00:38:11,760 I don't give a shit that you don't like me, but I have a huge problem that you publicly ques 1020 00:38:11,760 --> 00:38:15,920 but I have a huge problem that you publicly question my professionalism. 1021 00:38:15,920 --> 00:38:19,720 And I would think carefully before you did that again if I were you. 1022 00:38:19,720 --> 00:38:21,600 CHILLING MUSIC 1023 00:38:21,920 --> 00:38:23,560 Is that all, Dr Beaumont? 1024 00:38:34,680 --> 00:38:36,960 Ooh, Von, Von, I've got a list of places 1025 00:38:36,960 --> 00:38:39,440 that are happy to take Norma for a few days. 1026 00:38:39,440 --> 00:38:43,080 I'm off. Are there any problems I need to know about before I go? 1027 00:38:43,080 --> 00:38:45,160 Norma? She hasn't been here all day. 1028 00:38:45,160 --> 00:38:47,840 She only just got here and she's just leaving. 1029 00:38:48,960 --> 00:38:51,040 I don't think she's going anywhere. 1030 00:38:52,560 --> 00:38:55,240 Well, not on her own steam, at any rate. 1031 00:38:56,080 --> 00:38:58,000 Oh, my goodness - is she - she's... 1032 00:38:58,000 --> 00:38:59,200 Well and truly. 1033 00:38:59,200 --> 00:39:02,520 So if she just got here, she must've been dead on arrival. 1034 00:39:03,520 --> 00:39:05,200 How will we get her out? 1035 00:39:05,720 --> 00:39:07,560 She's wearing roller skates. 1036 00:39:08,920 --> 00:39:10,120 Poor old duck. 1037 00:39:10,120 --> 00:39:12,120 You stay with her, I'll get Nelson. 1038 00:39:14,320 --> 00:39:17,760 You know, she used to be district roller skating champion. 1039 00:39:20,880 --> 00:39:22,640 One of his better days. 1040 00:39:23,880 --> 00:39:26,240 SAD MUSIC 1041 00:39:32,320 --> 00:39:33,520 (clears throat) 1042 00:39:33,520 --> 00:39:36,960 Oh, no, thank you, I don't need a lift, I've got a cab coming. 1043 00:39:36,960 --> 00:39:39,920 What gives you the idea I was going to offer you a lift? 1044 00:39:39,920 --> 00:39:40,080 What gives you the idea I was going to offer you a lift? Instinct. 1045 00:39:40,080 --> 00:39:41,120 Instinct. 1046 00:39:41,120 --> 00:39:43,480 Well, what I wanted to do was apologise. 1047 00:39:43,480 --> 00:39:45,840 Why? For pissing you off earlier today. 1048 00:39:45,840 --> 00:39:48,320 I don't know what I said, but...I'm sorry. 1049 00:39:48,320 --> 00:39:50,720 No, doesn't matter, it's not important. 1050 00:39:50,840 --> 00:39:52,440 I got the impression it was. 1051 00:39:52,440 --> 00:39:53,640 Um - no. 1052 00:39:54,520 --> 00:39:55,720 Um... 1053 00:39:55,720 --> 00:39:58,080 I suppose a drink's out of the question. 1054 00:40:00,280 --> 00:40:02,000 What would you do if I said yes? 1055 00:40:02,200 --> 00:40:03,400 Uh... 1056 00:40:04,040 --> 00:40:05,480 I'd be speechless. 1057 00:40:06,440 --> 00:40:08,040 It's never going to happen. 1058 00:40:11,200 --> 00:40:12,560 Never say never, Terri. 1059 00:40:23,520 --> 00:40:25,440 ENGINE REVS CROAKILY 1060 00:40:29,800 --> 00:40:31,720 SPLUTTERING 1061 00:40:39,000 --> 00:40:40,200 Oh, Charlotte. 1062 00:40:40,840 --> 00:40:43,320 Good news about Mr Wong's change of heart. 1063 00:40:43,320 --> 00:40:44,560 You must be relieved. 1064 00:40:44,560 --> 00:40:47,600 That sounds like you knew about it before I did. 1065 00:40:47,600 --> 00:40:50,360 Look, what matters is that you're in the clear. 1066 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Oh, like you were always in the clear. 1067 00:40:52,560 --> 00:40:55,040 That sounds a bit like a veiled accusation 1068 00:40:55,040 --> 00:40:57,320 that I might have shirked helping you. 1069 00:40:57,320 --> 00:40:59,160 Oh! It wasn't meant to be veiled. 1070 00:40:59,160 --> 00:40:59,200 Oh! It wasn't meant to be veiled. I thought you didn't want anyone fighting your battles for you 1071 00:40:59,200 --> 00:41:02,800 I thought you didn't want anyone fighting your battles for you. 1072 00:41:02,800 --> 00:41:04,440 You could've done something. 1073 00:41:04,440 --> 00:41:04,520 You could've done something. You're always on about sticking up for your staff. 1074 00:41:04,520 --> 00:41:07,400 You're always on about sticking up for your staff. 1075 00:41:07,840 --> 00:41:09,360 You've got a good point. 1076 00:41:10,480 --> 00:41:11,680 I'll bear it in mind. 1077 00:41:11,680 --> 00:41:12,880 Good night, Doctor. 1078 00:41:15,920 --> 00:41:17,680 (sighs) Goodnight. 1079 00:41:21,600 --> 00:41:22,800 Hey, ugly! 1080 00:41:23,560 --> 00:41:24,800 Thought I missed you. 1081 00:41:24,800 --> 00:41:26,320 I thought you'd gone home. 1082 00:41:26,320 --> 00:41:28,880 Nah, I had to sort out a few things with Admin. 1083 00:41:30,160 --> 00:41:31,360 (sighs) Hey, um... 1084 00:41:32,000 --> 00:41:33,520 About this morning, uh... 1085 00:41:33,520 --> 00:41:36,400 I'm sorry, I didn't realise how serious it was... 1086 00:41:37,440 --> 00:41:40,880 Mate, it was a bastard of a day, really. 1087 00:41:42,800 --> 00:41:44,640 That's, um... 1088 00:41:46,240 --> 00:41:48,720 That's why I'm going to go away for a while. 1089 00:41:48,720 --> 00:41:49,960 Witness protection. 1090 00:41:52,120 --> 00:41:53,320 What? 1091 00:41:53,400 --> 00:41:55,600 Yeah, they say it's for my own safety. 1092 00:41:58,600 --> 00:42:00,800 What, you're not coming back to work? 1093 00:42:01,920 --> 00:42:03,120 No. 1094 00:42:03,560 --> 00:42:04,760 This is it, mate. 1095 00:42:06,520 --> 00:42:08,400 It really sucks being a good guy. 1096 00:42:10,320 --> 00:42:12,160 Shit! I feel like this is my fault. 1097 00:42:12,160 --> 00:42:12,240 Shit! I feel like this is my fault. I never would've told you to... 1098 00:42:12,240 --> 00:42:13,800 I never would've told you to... 1099 00:42:13,800 --> 00:42:13,960 I never would've told you to... It's not your fault. 1100 00:42:13,960 --> 00:42:15,000 It's not your fault. 1101 00:42:15,000 --> 00:42:16,800 I'm the one that's got to wake up 1102 00:42:16,800 --> 00:42:19,640 and look at himself in the mirror every morning. 1103 00:42:19,640 --> 00:42:22,120 (sighs) Got to do the right thing, you know? 1104 00:42:26,040 --> 00:42:27,240 Anyway, um... 1105 00:42:29,560 --> 00:42:31,640 Bloody good working with you, mate. 1106 00:42:33,840 --> 00:42:35,040 You, too. 1107 00:42:37,880 --> 00:42:39,080 The best. 1108 00:42:39,880 --> 00:42:41,080 Yeah... 1109 00:42:41,280 --> 00:42:42,480 Bit choked up. 1110 00:42:44,800 --> 00:42:47,320 Uh, anyway - take it easy on those ladies. 1111 00:42:48,480 --> 00:42:50,280 Maybe one day we'll have a beer. 1112 00:43:07,320 --> 00:43:11,720 POIGNANT MUSIC 87055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.