All language subtitles for @ADrama_Lovers-Suspicious.Partner.E02.NF.AV1.1080p.Blu-Ray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,533 --> 00:00:35,160 To Prosecutor Noh Ji-uk. 2 00:00:40,040 --> 00:00:42,959 In the last two months, I have learned a lot from you. 3 00:00:43,293 --> 00:00:45,420 I learned the living spirit of the law. 4 00:00:45,503 --> 00:00:49,758 You gave me practical wisdom and courage to fulfill that spirit. 5 00:00:50,800 --> 00:00:52,093 Who am I trying to kid? 6 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 There's a limit to how far I can lie. 7 00:00:55,638 --> 00:00:57,599 This is beyond the limit. I went too far. 8 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 NOH JI-UK 9 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 NOH JI-UK WAS ANNOYING TODAY AS ALWAYS 10 00:01:16,367 --> 00:01:18,995 That's right. He is annoying. 11 00:01:20,580 --> 00:01:22,999 He's incredibly annoying. 12 00:01:25,251 --> 00:01:28,546 Singing a song of curse is not how you take revenge on your ex. 13 00:01:31,216 --> 00:01:32,300 Just ignore him. 14 00:01:33,301 --> 00:01:35,428 Be cool and live a good life. 15 00:01:37,263 --> 00:01:40,266 But he is cool. 16 00:01:45,605 --> 00:01:48,191 Oh, my goodness. I must have gone insane. 17 00:01:48,858 --> 00:01:50,151 I wrote that he's cool. 18 00:02:30,233 --> 00:02:33,278 What is this? Why can't I remember what happened next? 19 00:02:33,653 --> 00:02:34,904 Why can't I remember? 20 00:02:39,200 --> 00:02:41,703 Gosh, it's hot. It's hot in here. 21 00:02:47,167 --> 00:02:48,126 I'm getting hot. 22 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 There is always a cause and effect in every event. 23 00:02:51,004 --> 00:02:53,506 It's a known truth to everyone, but the problem is... 24 00:02:56,092 --> 00:02:57,302 I'm hot. 25 00:03:03,349 --> 00:03:05,059 Gosh, this is refreshing. 26 00:03:05,143 --> 00:03:06,603 The problem is, 27 00:03:06,686 --> 00:03:09,314 sometimes we can't find the cause. 28 00:03:29,918 --> 00:03:32,712 Something is definitely happening, 29 00:03:35,840 --> 00:03:39,677 but we can't ever find out the reason why it is happening. 30 00:03:57,946 --> 00:04:00,657 Just like how I can't find it out now. 31 00:04:09,123 --> 00:04:10,291 Is she sleeping already? 32 00:04:15,546 --> 00:04:18,466 I knew it, Bong-hui. You didn't change the passcode. 33 00:04:18,549 --> 00:04:21,594 You may deny your feelings, but you can't help but wait for me. 34 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Beer. 35 00:05:28,286 --> 00:05:29,912 Beer. 36 00:05:33,416 --> 00:05:34,459 Gosh! 37 00:06:16,292 --> 00:06:18,795 An effect happened upon me, but I don't know the cause of it. 38 00:06:25,093 --> 00:06:28,638 It's an unlucky, harsh, and sudden accident. 39 00:06:31,724 --> 00:06:32,725 - Let go of him! - Be quiet! 40 00:06:32,809 --> 00:06:35,394 - Let go! - You are going to regret this. 41 00:06:35,603 --> 00:06:38,689 All right. Ms. Eun Bong-hui, let's go over this. 42 00:06:39,232 --> 00:06:41,943 Even if it was really dark because of the blackout, 43 00:06:42,026 --> 00:06:43,820 you still went out to buy beer. 44 00:06:51,119 --> 00:06:53,746 If you don't pull yourself together now, you might get in trouble. 45 00:06:54,622 --> 00:06:56,582 If there was an accident, clean up afterwards. 46 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 The initial response is important. 47 00:07:00,211 --> 00:07:01,254 Get a grip. 48 00:07:10,012 --> 00:07:11,055 Hey. 49 00:07:16,936 --> 00:07:20,565 I am a suspect, not a witness right now, aren't I? 50 00:07:21,065 --> 00:07:24,068 Well, let's investigate without any presumptions. 51 00:07:24,152 --> 00:07:25,736 I don't want to draw any lines now. 52 00:07:26,737 --> 00:07:28,614 I understand, detectives. 53 00:07:29,073 --> 00:07:31,742 Usually, the suspect is someone close to the victim, 54 00:07:31,826 --> 00:07:33,995 or the person who discovered the body. 55 00:07:34,120 --> 00:07:37,790 Plus the place where it happened and the condition I am in now. 56 00:07:37,874 --> 00:07:39,292 I may look like a suspect. 57 00:07:39,375 --> 00:07:40,376 You just admitted. 58 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 I said "may." 59 00:07:44,005 --> 00:07:46,549 Please listen to me carefully. 60 00:07:46,883 --> 00:07:48,885 If you pinpoint an innocent person as the suspect, 61 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 the initial investigation will be a total mess. 62 00:07:50,970 --> 00:07:53,973 The real suspect is someone else and you have to find that person, 63 00:07:54,056 --> 00:07:56,017 but if you focus on an innocent person like me, 64 00:07:56,100 --> 00:07:57,768 what will happen to the real suspect? 65 00:07:59,270 --> 00:08:02,899 The suspect will disappear. You will lose the evidence and witnesses. 66 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Let go. Move aside. 67 00:08:05,735 --> 00:08:07,278 You have finally done it. 68 00:08:07,361 --> 00:08:08,529 Who are you? Who... 69 00:08:09,447 --> 00:08:12,158 Are you the last person who talked with Mr. Jang Hui-jun? 70 00:08:12,241 --> 00:08:13,326 Why did you kill him? 71 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 Hey, I didn't. 72 00:08:17,079 --> 00:08:19,207 All right. Hui-jun did dump you. 73 00:08:19,582 --> 00:08:21,918 - Is that something to kill him for? - It wasn't me. 74 00:08:22,001 --> 00:08:24,504 You kept singing that you will kill him. 75 00:08:24,629 --> 00:08:26,964 There are so many witnesses. Should I call all our classmates? 76 00:08:27,715 --> 00:08:31,135 I only said it. I didn't mean any of it. 77 00:08:31,219 --> 00:08:33,554 Stop fooling yourself. Bring back Hui-jun. 78 00:08:33,638 --> 00:08:35,223 Bring back Hui-jun, you bitch! 79 00:08:35,306 --> 00:08:36,349 Don't do this. 80 00:08:36,432 --> 00:08:37,892 - Let go of me. - Let her go. 81 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 I'm going to kill her. 82 00:08:39,393 --> 00:08:41,229 I'll kill her! 83 00:08:43,231 --> 00:08:46,192 I... I really didn't do it. 84 00:08:46,859 --> 00:08:48,694 - Let go! - It's really not me. 85 00:08:48,778 --> 00:08:51,531 - I didn't do it. Please believe me. - I'm going to kill you! 86 00:08:51,864 --> 00:08:53,074 If... 87 00:08:53,157 --> 00:08:57,745 I can give a spoiler about my life to myself in the past, 88 00:08:57,828 --> 00:08:59,080 I'll tell her this. 89 00:08:59,497 --> 00:09:01,791 {\an8}"Bong-hui, be careful of men. 90 00:09:02,250 --> 00:09:04,794 They will ruin your life." 91 00:09:05,461 --> 00:09:06,837 What do I have to be careful of? 92 00:09:06,921 --> 00:09:07,922 Women. 93 00:09:08,464 --> 00:09:12,385 When a man meets the wrong woman and vice versa, 94 00:09:12,468 --> 00:09:15,680 his life can be doomed in one blow. 95 00:09:16,264 --> 00:09:18,516 But from what I can see, 96 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 there's one person like that in your fate. 97 00:09:22,186 --> 00:09:24,313 You'll get in huge trouble if you cross paths with her. 98 00:09:24,397 --> 00:09:27,650 That woman will completely destroy your life. 99 00:09:27,984 --> 00:09:29,527 Who's that woman? 100 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 You had your eyes closed for exactly 17 minutes. 101 00:09:37,827 --> 00:09:41,455 You're fighting a war against insomnia, not against crimes. 102 00:09:43,374 --> 00:09:46,127 If someone can help me get a sound sleep, 103 00:09:47,503 --> 00:09:49,755 I'd be willing to give my body and soul to that person. 104 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 I heard you can get insomnia when your bed is too big. 105 00:09:53,384 --> 00:09:56,304 You might sleep like a baby when you meet a nice woman. 106 00:09:57,305 --> 00:09:59,807 Don't even. I had a dream about a woman I shouldn't cross paths with. 107 00:10:00,182 --> 00:10:01,642 A woman you shouldn't cross paths with? 108 00:10:01,726 --> 00:10:02,727 Yes. 109 00:10:03,102 --> 00:10:06,814 When I was a kid, there was a fake monk in my neighborhood. 110 00:10:07,189 --> 00:10:09,984 He told me something ridiculous. 111 00:10:10,526 --> 00:10:12,820 I had forgotten all about it, but he showed up in my dream. 112 00:10:12,945 --> 00:10:16,282 What did he say? There was this woman I shouldn't meet... 113 00:10:16,365 --> 00:10:17,658 EUN BONG-HUI 114 00:10:18,159 --> 00:10:20,786 - Bong-hui? - Is Bong-hui that woman? 115 00:10:20,870 --> 00:10:22,413 Did he predict it when you were a kid? 116 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 Why is she calling at this hour? 117 00:10:26,667 --> 00:10:27,668 Hey. 118 00:10:31,797 --> 00:10:34,258 Well... Mr. Noh. 119 00:10:34,634 --> 00:10:36,677 What is it? Make it quick. Just get to the point. 120 00:10:37,136 --> 00:10:40,848 I've been arrested without a warrant. 121 00:10:40,931 --> 00:10:41,974 You've been arrested? 122 00:10:42,850 --> 00:10:44,018 How much did you drink? 123 00:10:44,477 --> 00:10:45,519 I didn't drink at all. 124 00:10:45,853 --> 00:10:48,356 Yet you got arrested without a warrant? What did you do? Assault? 125 00:10:48,439 --> 00:10:49,690 - No. - Theft? 126 00:10:49,774 --> 00:10:51,275 - No way. - Public indecency? 127 00:10:51,359 --> 00:10:54,278 - Of course not. - Then what on earth is it? 128 00:10:55,655 --> 00:10:58,032 It's murder. 129 00:11:07,083 --> 00:11:08,084 Goodness. 130 00:11:11,504 --> 00:11:12,505 Mur... 131 00:11:32,483 --> 00:11:33,776 What should I do? 132 00:12:12,189 --> 00:12:13,774 Isn't he District Attorney Jang Mu-yeong? 133 00:12:13,858 --> 00:12:16,360 - Pardon? - The district attorney of Seonho. 134 00:12:17,027 --> 00:12:19,196 I heard they've arrested a suspect. 135 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 Hey, Bong-hui. You're really... 136 00:12:24,785 --> 00:12:26,245 What on earth were you thinking... 137 00:12:27,746 --> 00:12:29,540 Come here. Hey! 138 00:12:30,541 --> 00:12:32,918 You're so dead. You little... 139 00:12:37,256 --> 00:12:38,257 I think... 140 00:12:38,674 --> 00:12:40,551 I got myself in trouble, but... 141 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 You think? You think you did something? 142 00:12:45,222 --> 00:12:48,684 Something must've gone wrong. I know that much, 143 00:12:48,767 --> 00:12:50,644 but I don't know what I did wrong. 144 00:12:51,187 --> 00:12:52,313 I really have no idea. 145 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 Look up. 146 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 I don't want to, why? 147 00:12:55,691 --> 00:12:58,194 Let me see your shameless face. Look at me. 148 00:13:13,334 --> 00:13:14,960 I never meant for this to happen, 149 00:13:15,044 --> 00:13:16,879 but it did happen. 150 00:13:17,505 --> 00:13:19,131 So let's say that much is my fault. 151 00:13:19,215 --> 00:13:23,886 However, all I did was step out to pick up beer because I was thirsty. 152 00:13:24,428 --> 00:13:26,972 When I got back, everything had already happened. 153 00:13:27,765 --> 00:13:31,060 I have no idea what would ever lead to this. 154 00:13:31,769 --> 00:13:33,812 I can't believe it, and I'm terrified. 155 00:13:34,480 --> 00:13:36,982 But you're the only person I can count on. 156 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 Why would you count on me? Don't. 157 00:13:38,609 --> 00:13:39,610 I will. 158 00:13:40,945 --> 00:13:41,987 I will count on you. 159 00:13:43,489 --> 00:13:44,990 You're the only person I know... 160 00:13:45,324 --> 00:13:47,660 who knows the law and has power. 161 00:13:53,707 --> 00:13:55,376 Hey, take those clothes off first. 162 00:13:55,459 --> 00:13:56,460 Pardon me? 163 00:14:00,714 --> 00:14:01,924 I'm saying you should wash up. 164 00:14:02,424 --> 00:14:04,552 Those clothes should be submitted as evidence. 165 00:14:04,677 --> 00:14:07,012 Mr. Bang will bring you a change of clothes. 166 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 Just wash that off yourself first. 167 00:14:43,507 --> 00:14:45,843 That's when it finally hit me. 168 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 Hui-jun is dead. 169 00:15:04,278 --> 00:15:08,198 Yes, I liked you a lot. 170 00:15:10,200 --> 00:15:12,328 Even though you betrayed me, 171 00:15:12,870 --> 00:15:15,456 dumped me, and hurt me, 172 00:15:16,373 --> 00:15:19,209 I never actually wished you wrong. 173 00:15:20,085 --> 00:15:21,086 Please... 174 00:15:22,004 --> 00:15:23,047 rest in peace. 175 00:15:23,797 --> 00:15:25,841 I pray for you with all my heart. 176 00:15:26,717 --> 00:15:29,720 Praying is one thing, 177 00:15:30,804 --> 00:15:33,015 but why did you have to die at my place? 178 00:15:33,599 --> 00:15:35,809 Out of all the places in this whole wide world, 179 00:15:35,935 --> 00:15:38,187 why did you have to die at my place? 180 00:15:38,270 --> 00:15:40,439 Are you trying to mess up my life? 181 00:15:40,522 --> 00:15:43,317 What have I done to you to deserve this? You jerk. 182 00:15:43,400 --> 00:15:45,903 I'm sorry I swore at you. 183 00:15:50,074 --> 00:15:51,742 Why did you... 184 00:15:51,825 --> 00:15:54,787 You shouldn't have died. 185 00:15:57,957 --> 00:15:59,500 Why did you die? 186 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 I really wish you didn't die... 187 00:16:06,674 --> 00:16:09,218 Next news. Everyone is shocked by the murder of a trainee 188 00:16:09,301 --> 00:16:13,472 from the Judicial Research and Training Institute. 189 00:16:13,555 --> 00:16:16,558 {\an8}The fact that the victim is the son of a district attorney... 190 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 {\an8}has caused a big stir. 191 00:16:19,186 --> 00:16:21,563 The prime suspect, Ms. Eun, who has been arrested 192 00:16:21,647 --> 00:16:24,733 {\an8}could not accept the fact that the victim broke up with her. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,611 {\an8}She's been stalking and threatening him on a daily basis. The victim... 194 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 This is the prosecutors' office. 195 00:16:35,035 --> 00:16:36,078 Pardon me? 196 00:16:37,287 --> 00:16:38,288 The chief's office? 197 00:16:39,665 --> 00:16:42,668 Ominous premonitions are usually right. 198 00:16:43,002 --> 00:16:46,046 The fact that attorneys named him as the worst prosecutor 199 00:16:46,130 --> 00:16:49,133 means that suspects and their counsels hate him. 200 00:16:49,216 --> 00:16:52,302 In other words, he's always in support of the victims. 201 00:16:52,970 --> 00:16:54,054 Yes, that's right. 202 00:16:54,138 --> 00:16:56,807 When it comes to criminal cases, Mr. Noh is the best prosecutor. 203 00:16:56,890 --> 00:16:58,434 He's the best at dragging out confessions, 204 00:16:58,517 --> 00:17:00,811 and he has the highest conviction rate. 205 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Please investigate fairly... 206 00:17:06,817 --> 00:17:08,402 and prove that justice is still alive. 207 00:17:09,486 --> 00:17:12,531 This is the worst possible situation I could imagine. 208 00:17:18,662 --> 00:17:20,330 - There she is. - She's coming out. 209 00:17:20,414 --> 00:17:22,207 - She's getting off. - Take photos. 210 00:17:22,291 --> 00:17:24,918 - She's coming out. - Take photos! 211 00:17:26,795 --> 00:17:28,338 - She's out. - Why did you kill him? 212 00:17:28,422 --> 00:17:30,090 Was it planned or accidental? 213 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 Do you admit it? 214 00:17:31,925 --> 00:17:34,261 You should at least say whether you killed him or not! 215 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Did you kill him because he dumped you? 216 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Please move your hair out of your face. 217 00:17:41,185 --> 00:17:42,895 - We can see her face now! - Take off your mask! 218 00:17:42,978 --> 00:17:44,146 Take it off! 219 00:17:44,229 --> 00:17:45,647 Please say a few words! 220 00:17:45,939 --> 00:17:48,233 - Did you kill him or not? - Hey, take photos now! 221 00:18:17,763 --> 00:18:19,515 I'm pretty sure I told you... 222 00:18:20,474 --> 00:18:22,476 not to show up before me as a suspect. 223 00:18:22,559 --> 00:18:23,560 I... 224 00:18:25,187 --> 00:18:26,438 I'm a ruthless prosecutor. 225 00:18:29,775 --> 00:18:31,068 Let's get started. 226 00:18:33,278 --> 00:18:36,657 You're currently being investigated for the murder of Jang Hui-jun. 227 00:18:37,241 --> 00:18:39,034 You have the right to remain silent... 228 00:18:39,118 --> 00:18:41,078 to any question that might be be used against you. 229 00:18:41,787 --> 00:18:43,622 Get her to confess and charge her. 230 00:18:44,039 --> 00:18:47,251 If you fail to charge her and get the maximum penalty, 231 00:18:47,334 --> 00:18:50,254 you'll be fired, and won't be able to work even as an attorney. 232 00:18:50,587 --> 00:18:53,715 Even if you get lucky, you'll end up in some far away countryside. 233 00:18:53,799 --> 00:18:54,800 Do you understand? 234 00:18:55,676 --> 00:18:58,929 Do you admit that all circumstances point to you 235 00:18:59,012 --> 00:19:00,097 as the culprit? 236 00:19:09,481 --> 00:19:13,277 This is the statement of the part-timer at the convenience store. 237 00:19:13,569 --> 00:19:15,779 He remembers a customer coming into the store that night, 238 00:19:15,863 --> 00:19:19,366 but he can't remember that person's face. He doesn't remember you. 239 00:19:19,449 --> 00:19:20,492 Excuse me. 240 00:19:21,201 --> 00:19:22,452 I can't hear you well. 241 00:19:25,664 --> 00:19:29,459 There was a black out that night. The CCTV was also out of order. 242 00:19:29,543 --> 00:19:32,546 That means nothing can prove you were outside 243 00:19:32,671 --> 00:19:34,715 in the middle of the night. 244 00:19:35,549 --> 00:19:36,633 Can you still not hear me? 245 00:19:37,968 --> 00:19:40,470 To be exact, I can't see you. 246 00:19:40,554 --> 00:19:41,763 What? 247 00:19:41,847 --> 00:19:45,517 They won't let me wear contact lenses, and some ass... 248 00:19:46,977 --> 00:19:49,313 Some journalist broke my glasses a while ago. 249 00:19:49,396 --> 00:19:50,898 So I can't really see properly. 250 00:19:51,481 --> 00:19:54,109 It's weird, but when I can't see, 251 00:19:54,193 --> 00:19:56,153 I can't hear properly either. 252 00:19:56,236 --> 00:19:58,363 Probably because I can't see your facial expressions. 253 00:19:59,281 --> 00:20:01,700 It makes it hard for me to figure out how you're feeling... 254 00:20:02,284 --> 00:20:04,453 - or what you're thinking. - So what? 255 00:20:12,002 --> 00:20:15,797 You see, I can totally understand your situation right now. 256 00:20:16,215 --> 00:20:19,176 I also know that Jang Hui-jun was the one who cheated on you. 257 00:20:19,509 --> 00:20:23,847 I totally understand how devastated you must have felt that night. 258 00:20:24,640 --> 00:20:26,391 - So... - It's not going to work on me. 259 00:20:27,726 --> 00:20:29,895 I've seen you interrogate people many times. 260 00:20:30,270 --> 00:20:32,648 You're trying to appease me by sweet-talking to me. 261 00:20:35,776 --> 00:20:38,779 Other than the police and paramedics who were at the site, 262 00:20:39,238 --> 00:20:42,407 we couldn't find anyone else's DNA at the crime scene. 263 00:20:42,866 --> 00:20:45,285 There were only yours and Jang Hui-jun's. 264 00:20:45,369 --> 00:20:46,370 That was all. 265 00:20:47,162 --> 00:20:48,538 Are you still going to deny it? 266 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 This won't work on me either. 267 00:20:50,707 --> 00:20:52,584 Exactly. Darn it. 268 00:20:54,920 --> 00:20:56,546 You're going to get charged anyway. 269 00:20:56,964 --> 00:20:58,799 The motive is clear, and you have no alibi. 270 00:20:58,882 --> 00:21:01,260 He got killed at your house, and there's no other suspect. 271 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 That's enough to charge you. 272 00:21:02,678 --> 00:21:05,305 But I really didn't kill him. 273 00:21:05,389 --> 00:21:07,474 - That doesn't even matter. - Pardon? 274 00:21:07,557 --> 00:21:09,810 Whether you're guilty or not, you're going to get 275 00:21:09,893 --> 00:21:11,770 the maximum sentence allowed by law. 276 00:21:12,521 --> 00:21:14,189 That's the only way I can save my career. 277 00:21:14,773 --> 00:21:16,316 You believe me, don't you? 278 00:21:16,692 --> 00:21:19,611 I trust that you believe me. 279 00:21:19,695 --> 00:21:22,656 I trust that you're on my side. You're the only hope... 280 00:21:22,739 --> 00:21:24,491 I have right now. 281 00:21:27,035 --> 00:21:30,622 But from what I can see, there's one person like that in your fate. 282 00:21:30,998 --> 00:21:33,041 You'll get in huge trouble if you cross paths with her. 283 00:21:33,458 --> 00:21:37,546 That woman will completely destroy your life. 284 00:21:39,673 --> 00:21:41,300 - I've become uncivilized. - Sorry? 285 00:21:42,551 --> 00:21:44,428 I said I've become uncivilized. 286 00:21:44,511 --> 00:21:47,472 Because of you, I am about to believe what that fake monk said. 287 00:21:47,597 --> 00:21:48,849 Who's that woman? 288 00:21:48,974 --> 00:21:51,059 You'll find out who she is once you see her. 289 00:21:51,768 --> 00:21:53,395 "So this must be her!" 290 00:21:53,478 --> 00:21:55,105 He said I'll know when I see her. 291 00:21:56,732 --> 00:21:57,941 Now I know I met her. 292 00:21:59,526 --> 00:22:00,569 It's... 293 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 It's you, Bong-hui. 294 00:22:14,166 --> 00:22:16,918 I'm sure I've seen her somewhere. 295 00:22:17,252 --> 00:22:18,503 I've seen her in real life. 296 00:22:18,920 --> 00:22:22,132 She looks extremely intimidating. 297 00:22:23,050 --> 00:22:24,134 Really? 298 00:22:24,217 --> 00:22:26,553 Yes. She's really something. 299 00:22:27,804 --> 00:22:29,890 I wonder if she hired an attorney. 300 00:22:29,973 --> 00:22:31,725 The victim is the son of District Attorney Jang. 301 00:22:31,808 --> 00:22:33,393 Who would want to defend her? 302 00:22:33,477 --> 00:22:35,979 He'd get on the bad side of the prosecution. 303 00:22:36,063 --> 00:22:37,564 She'll get a public defender. 304 00:22:37,647 --> 00:22:42,360 She'll get the most incompetent lawyer in this country. 305 00:22:45,072 --> 00:22:46,073 What's wrong? 306 00:22:46,406 --> 00:22:47,365 Ji-uk... 307 00:22:47,449 --> 00:22:49,493 Did something happen? What's up? 308 00:22:50,494 --> 00:22:51,453 He's calling me. 309 00:22:51,536 --> 00:22:52,579 MY JI-UK 310 00:22:53,038 --> 00:22:54,247 So? 311 00:22:54,331 --> 00:22:57,667 Ji-uk's calling me. It's been ages since he called me. 312 00:22:58,376 --> 00:22:59,294 Wait. 313 00:23:03,090 --> 00:23:05,842 Hello? Hey, Ji-uk. 314 00:23:06,343 --> 00:23:07,344 Yes. 315 00:23:08,136 --> 00:23:10,806 Please do me a favor. Okay. 316 00:23:15,435 --> 00:23:18,105 I can't believe you called Mr. Ji when you hate him so much. 317 00:23:18,688 --> 00:23:20,899 My gosh! Bugs! 318 00:23:20,982 --> 00:23:22,442 It feels like... 319 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 bugs are crawling all over my body. 320 00:23:33,245 --> 00:23:34,246 Let's go. 321 00:23:39,626 --> 00:23:42,921 Thank goodness, I didn't throw these glasses away. 322 00:23:43,004 --> 00:23:44,381 How did you find them? 323 00:23:44,464 --> 00:23:47,634 It's not like they have legs. I found them after a while. 324 00:23:48,718 --> 00:23:50,846 I should've gotten you new glasses that are pretty. 325 00:23:51,596 --> 00:23:54,474 I'm only going to use them for a while. It would've been a waste. 326 00:23:55,308 --> 00:23:58,228 Of course. You'll get out of there soon. 327 00:24:01,481 --> 00:24:02,440 Goodness. 328 00:24:03,066 --> 00:24:06,194 By the way, these glasses remind me of the past. 329 00:24:08,071 --> 00:24:11,741 You studied so hard with those glasses on. 330 00:24:12,242 --> 00:24:15,036 And you supported me throughout the whole journey. 331 00:24:20,625 --> 00:24:23,545 Don't you worry about me. 332 00:24:23,628 --> 00:24:25,672 It's not even my first time. Back when your dad... 333 00:24:29,426 --> 00:24:31,553 How's the food? Is it okay? 334 00:24:32,470 --> 00:24:35,098 Giving massages is tiring, isn't it? 335 00:24:37,517 --> 00:24:41,479 Nonsense. Everyone lives a tough life like I do. 336 00:24:42,814 --> 00:24:46,818 Relief patches don't cost that much. Why do you split them like that? 337 00:24:46,902 --> 00:24:50,155 I can use them on different spots by splitting them like this. 338 00:24:51,531 --> 00:24:54,910 By the way, how are your cellmates? Are they nice? 339 00:24:56,119 --> 00:24:58,288 Are there any bullies? 340 00:24:58,705 --> 00:25:02,000 What are you talking about? I'm the head of the cell. 341 00:25:02,542 --> 00:25:03,835 - Really? - Yes. 342 00:25:04,544 --> 00:25:06,254 I'm the only one who got charged with murder. 343 00:25:06,379 --> 00:25:08,548 Everyone else got charged with theft, embezzlement, 344 00:25:08,632 --> 00:25:10,592 fraud, and gambling. 345 00:25:10,675 --> 00:25:13,803 But I got charged with murder, so they're all scared of me. 346 00:25:16,139 --> 00:25:17,224 That's great. 347 00:25:17,641 --> 00:25:19,017 Your time's up. 348 00:25:22,896 --> 00:25:25,607 Why does time fly so fast? 349 00:25:25,690 --> 00:25:28,902 Mom, you don't need to come tomorrow. Okay? 350 00:25:29,027 --> 00:25:32,697 Don't worry about me, and keep your head up high. 351 00:25:32,781 --> 00:25:34,574 You can do it, Bong-hui. 352 00:25:35,242 --> 00:25:37,494 I can do it. I'll be off then. 353 00:25:37,994 --> 00:25:39,037 You should go. 354 00:25:43,708 --> 00:25:44,751 Bye, Mom. 355 00:26:02,894 --> 00:26:05,146 Why isn't she here yet? 356 00:26:10,735 --> 00:26:13,571 My goodness. My gosh. 357 00:26:13,655 --> 00:26:15,657 Are you okay? 358 00:26:17,617 --> 00:26:18,743 You hit me again. 359 00:26:24,624 --> 00:26:25,834 I'm really sorry. 360 00:26:28,003 --> 00:26:31,089 I'm really smart, so it's okay if my brain cells die a little bit. 361 00:26:33,758 --> 00:26:35,552 I see. Okay. 362 00:26:41,057 --> 00:26:43,977 I got admitted as your attorney, 363 00:26:44,102 --> 00:26:47,814 so the public defender appointment process will be canceled. 364 00:26:50,275 --> 00:26:51,318 I'm sorry. 365 00:26:52,485 --> 00:26:54,237 How... How did this happen? 366 00:26:56,323 --> 00:26:58,033 Your glasses... 367 00:26:58,783 --> 00:27:01,077 I'm not saying they look funny. 368 00:27:01,786 --> 00:27:04,914 But they do seem to neutralize your intimidating face. 369 00:27:04,998 --> 00:27:07,667 It's great. It's a great tactic. 370 00:27:07,751 --> 00:27:09,919 - Thank you. - I should thank you. 371 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 Why would you thank me? 372 00:27:12,172 --> 00:27:14,632 Thanks to you, Ji-uk called me. 373 00:27:15,050 --> 00:27:15,967 Sorry? 374 00:27:16,051 --> 00:27:17,886 What kind of relationship do you have with Ji-uk? 375 00:27:17,969 --> 00:27:21,306 He was my mentor, and now he's the prosecutor in charge of my case. 376 00:27:21,431 --> 00:27:23,975 No, not that. Is there anything else in your relationship? 377 00:27:24,059 --> 00:27:27,020 Sir, don't you have any questions for me? 378 00:27:27,103 --> 00:27:28,104 I do. 379 00:27:29,147 --> 00:27:30,607 Did you kill Jang Hui-jun? 380 00:27:30,940 --> 00:27:31,941 No. 381 00:27:36,738 --> 00:27:38,281 Now I know everything I need to know. 382 00:27:41,576 --> 00:27:44,287 The CCTV's broken. 383 00:27:45,121 --> 00:27:48,708 This place is under reconstruction, so there are a lot of empty houses. 384 00:27:49,167 --> 00:27:50,877 There was a black out that night. 385 00:27:52,337 --> 00:27:56,257 I'm sorry, but this looks like a great place to commit murder. 386 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 I don't know about that. 387 00:27:59,677 --> 00:28:03,139 But this place does seem suitable for Bong-hui. 388 00:28:04,849 --> 00:28:06,101 How's the weapon search going? 389 00:28:06,184 --> 00:28:08,228 They scanned the whole place, but nothing turned up yet. 390 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 What about the other jurisdictions? 391 00:28:10,105 --> 00:28:12,357 I've called every police station in Seoul and Gyeonggi Province. 392 00:28:12,732 --> 00:28:15,235 I asked them to report to us if they find a weapon 393 00:28:15,360 --> 00:28:16,653 13cm in length and 3.5cm in width. 394 00:28:16,736 --> 00:28:18,738 - Okay, you did a good job. - I did, right? 395 00:28:20,031 --> 00:28:21,991 But why are you trying so hard? 396 00:28:22,117 --> 00:28:23,952 I'm just open to possibilities. 397 00:28:24,035 --> 00:28:27,372 Like Bong-hui said, someone else could actually be the culprit. 398 00:28:27,455 --> 00:28:28,790 By a slim chance, I mean. 399 00:28:29,165 --> 00:28:30,834 It'd be great if that were true. 400 00:29:10,331 --> 00:29:12,959 Was it around 12:30 a.m.? 401 00:29:13,293 --> 00:29:16,004 I looked out the window because I was feeling a bit hot. 402 00:29:16,463 --> 00:29:19,466 I couldn't see anything because I wasn't wearing my glasses. 403 00:29:19,549 --> 00:29:22,010 I just felt the cool breeze, and that was it. 404 00:29:22,510 --> 00:29:24,804 If she witnessed something, 405 00:29:25,680 --> 00:29:29,267 but doesn't know what she saw... 406 00:29:31,978 --> 00:29:33,021 That's why... 407 00:29:33,855 --> 00:29:35,231 the witness... 408 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 This can't be. 409 00:29:45,283 --> 00:29:47,285 Mr. Bang, you checked all the incidents 410 00:29:47,660 --> 00:29:50,163 around this neighborhood on that night, right? 411 00:29:50,288 --> 00:29:51,247 Of course. 412 00:29:51,331 --> 00:29:54,876 I looked into all the sex offenders and ex-convicts around here. 413 00:29:56,252 --> 00:29:57,670 But I couldn't find anything. 414 00:29:57,754 --> 00:30:02,258 Can you check the residents' whereabouts once more just in case? 415 00:30:02,342 --> 00:30:03,218 Yes, sir. 416 00:30:27,867 --> 00:30:29,035 Whoever the killer is, 417 00:30:29,452 --> 00:30:31,913 he or she definitely entered the house and stabbed the victim. 418 00:31:01,860 --> 00:31:03,862 I think I might have seen her from somewhere. 419 00:31:07,073 --> 00:31:08,533 She has a typical face. 420 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 But this feels a bit uncomfortable. 421 00:31:11,870 --> 00:31:14,038 Inspecting the house of someone we know as a crime scene... 422 00:31:14,789 --> 00:31:16,666 It makes me feel like I'm prying on her. 423 00:31:17,917 --> 00:31:18,960 NOH JI-UK 424 00:31:21,045 --> 00:31:22,589 {\an8}NOH JI-UK WAS ANNOYING TODAY AS ALWAYS 425 00:31:23,506 --> 00:31:24,549 What is that? 426 00:31:25,675 --> 00:31:26,718 It's nothing. 427 00:31:30,305 --> 00:31:32,307 Why are we shaking hands? We can do this! 428 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 I CAN DO IT 429 00:31:48,406 --> 00:31:49,949 NOH JI-UK WAS ANNOYING TODAY AS ALWAYS 430 00:31:50,491 --> 00:31:51,659 It looks like... 431 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 {\an8}BUT HE'S COOL 432 00:31:52,660 --> 00:31:55,914 {\an8}...she actually wanted to kill you more than Jang Hui-jun. 433 00:32:04,672 --> 00:32:05,757 Hello? 434 00:32:07,050 --> 00:32:08,092 Yes, this is he. 435 00:32:09,886 --> 00:32:10,887 Please go on. 436 00:32:12,430 --> 00:32:13,431 Okay. 437 00:32:25,109 --> 00:32:26,402 The murder weapon has been found. 438 00:32:28,404 --> 00:32:31,032 It was found in a place 7km far from here. 439 00:32:31,115 --> 00:32:33,242 A passerby who was taking a walk found it and reported. 440 00:32:35,453 --> 00:32:36,454 What is this? 441 00:32:37,038 --> 00:32:39,082 The length is 13cm and the width is 3.5cm. 442 00:32:39,165 --> 00:32:42,251 The weapon fits the size of the stab wound on Jang Hui-jun. 443 00:32:43,920 --> 00:32:44,921 What? 444 00:32:45,588 --> 00:32:47,632 It must look something like this. 445 00:32:49,550 --> 00:32:50,551 That's... 446 00:32:53,221 --> 00:32:54,681 Why isn't she indicted yet? 447 00:32:58,059 --> 00:32:59,727 A further investigation is necessary. 448 00:32:59,811 --> 00:33:03,481 We currently have no direct evidence like the murder weapon or witnesses. 449 00:33:03,606 --> 00:33:06,275 And she hasn't admitted to it yet either. 450 00:33:06,693 --> 00:33:07,735 The murder weapon... 451 00:33:09,237 --> 00:33:10,697 You might find it soon. 452 00:33:12,115 --> 00:33:14,283 What needs to turn up always turns up. 453 00:33:15,785 --> 00:33:19,706 As both of us know, what's important is that Eun Bong-hui is the culprit. 454 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 Am I wrong? 455 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 This place was searched multiple times, right? 456 00:33:27,213 --> 00:33:29,007 We searched here so many times. 457 00:33:29,132 --> 00:33:32,343 You have no idea how many times we did it to find the murder weapon. 458 00:33:32,844 --> 00:33:35,805 It wasn't found in all those times, yet this ended up in my hand. 459 00:33:36,723 --> 00:33:39,809 Plus, we might have found two. 460 00:33:40,184 --> 00:33:41,269 Well, the other one... 461 00:33:42,103 --> 00:33:43,855 Gosh, I have no idea what's happening right now. 462 00:33:44,230 --> 00:33:45,398 {\an8}Let's go to the Forensic Center. 463 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 {\an8}CRIME LAB IN THE SUPREME PROSECUTORS' OFFICE 464 00:33:47,108 --> 00:33:49,193 {\an8}I need to find out if the blood on these are Jang Hui-jun's. 465 00:33:49,277 --> 00:33:52,363 Please run an analysis as soon as possible and keep it confidential. 466 00:33:52,864 --> 00:33:54,282 - Confidential? - Yes. 467 00:33:56,242 --> 00:33:58,786 This was found on the scene, so it doesn't have to be confidential. 468 00:33:58,870 --> 00:33:59,871 But this one over here. 469 00:34:00,538 --> 00:34:04,250 It was found elsewhere, so it must be kept confidential. 470 00:34:05,543 --> 00:34:07,795 Mr. Ji, what's your IQ? 471 00:34:08,463 --> 00:34:11,215 143. It's quite high. 472 00:34:11,299 --> 00:34:12,300 Right. 473 00:34:15,344 --> 00:34:16,971 - Aren't you going to ask me? - Sorry? 474 00:34:17,055 --> 00:34:18,347 People usually reciprocate. 475 00:34:18,431 --> 00:34:20,767 When someone says hello, most people say it back. 476 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Oh, right. 477 00:34:23,436 --> 00:34:26,731 All right. My IQ is 143. What's yours? 478 00:34:26,856 --> 00:34:27,857 It's 101. 479 00:34:30,693 --> 00:34:33,112 I passed the bar exam with that IQ. Isn't it impressive? 480 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 Also, I used to be an aspiring athlete. 481 00:34:35,782 --> 00:34:39,202 How much effort do you think I had to make to pass the bar exam? 482 00:34:41,746 --> 00:34:45,291 I asked myself every single day. Should I just quit everything... 483 00:34:45,374 --> 00:34:47,835 and earn money so that I can help my family? 484 00:34:48,294 --> 00:34:50,213 I mean, I wasn't even confident that I'd pass it. 485 00:34:51,714 --> 00:34:53,216 Studying was hard, 486 00:34:53,716 --> 00:34:56,344 but watching my mom having to support me was even harder. 487 00:34:56,928 --> 00:34:58,805 That's how I came this far, 488 00:34:59,347 --> 00:35:02,642 but all the time and effort... 489 00:35:04,352 --> 00:35:06,104 are about to go down the drain. 490 00:35:08,189 --> 00:35:10,691 So please don't think of defending me as a joke. 491 00:35:11,943 --> 00:35:15,363 Or helping me out as a charity. 492 00:35:15,446 --> 00:35:16,864 I don't want that mindset either. 493 00:35:18,241 --> 00:35:19,867 My life depends on this, 494 00:35:21,410 --> 00:35:23,412 and my family is also at stake. 495 00:35:27,208 --> 00:35:29,127 Do we have to see each other? 496 00:35:32,505 --> 00:35:33,714 Ji-uk? 497 00:35:33,798 --> 00:35:35,383 How's Bong-hui? Have you met her? 498 00:35:35,842 --> 00:35:36,884 I have. 499 00:35:38,636 --> 00:35:42,473 Oh, and... The reason I asked you to be her attorney is... 500 00:35:44,725 --> 00:35:47,145 It was because her right to consult with an attorney... 501 00:35:47,728 --> 00:35:49,814 wasn't respected. That was why. 502 00:35:50,481 --> 00:35:52,942 I know. I bet no attorney wanted to help her. 503 00:35:53,484 --> 00:35:55,319 I'm only doing this for you, you know? 504 00:35:55,444 --> 00:35:57,280 Do you have say that out loud? 505 00:35:59,282 --> 00:36:01,701 I'll do my very best as her attorney. 506 00:36:01,784 --> 00:36:02,702 I never told you not to. 507 00:36:02,785 --> 00:36:04,370 I'm saying I'll beat you, Prosecutor Noh. 508 00:36:04,453 --> 00:36:05,413 Bring it on. 509 00:36:05,496 --> 00:36:08,416 You're not going to give in? You want to convict her and lock her up? 510 00:36:08,499 --> 00:36:10,543 What prosecutor prosecutes just so he could lose? 511 00:36:12,295 --> 00:36:13,296 I see. 512 00:36:15,298 --> 00:36:16,549 I'm going if you're done talking. 513 00:36:16,632 --> 00:36:19,343 Hey, wait. Ji-uk! 514 00:36:19,677 --> 00:36:21,220 Hey, just a second. Hey! 515 00:36:21,637 --> 00:36:23,806 Hey, you're not going to stay for coffee? 516 00:36:24,223 --> 00:36:25,558 I guess you've forgotten. 517 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 I can't stand the sight of you even for a second. You know that? 518 00:36:29,020 --> 00:36:30,313 You still can't forgive me? 519 00:36:30,396 --> 00:36:32,481 Darn it. That's right. It's too hard. 520 00:36:32,565 --> 00:36:35,401 Then I'll beg you for forgiveness. I'll keep begging. 521 00:36:35,484 --> 00:36:37,862 I can't give up on you. You're the most precious person in my life. 522 00:36:37,987 --> 00:36:41,324 Ji-uk, you'll be at the trial, right? Then I'll see you in court. 523 00:36:41,407 --> 00:36:44,035 See you again soon. Ji-uk, I love you! 524 00:36:53,836 --> 00:36:54,879 Goodness gracious. 525 00:36:55,463 --> 00:36:57,298 Hey, Bong-hui. Because of you, I had to... 526 00:36:57,381 --> 00:37:00,343 I had to meet someone that I never wanted to talk to again! 527 00:37:01,928 --> 00:37:04,222 Did I do something wrong again? 528 00:37:04,347 --> 00:37:06,474 Everything you do is wrong. You're the epitome of wrongness. 529 00:37:06,557 --> 00:37:07,808 I don't know what it's about, 530 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 but if I did something wrong or made another mistake... 531 00:37:10,186 --> 00:37:11,270 You are the mistake. 532 00:37:11,354 --> 00:37:12,813 Your existence itself is a mistake! 533 00:37:25,368 --> 00:37:26,410 What? 534 00:37:30,456 --> 00:37:32,291 Is there any progress? 535 00:37:32,375 --> 00:37:33,292 Not really. 536 00:37:33,376 --> 00:37:35,795 We haven't eaten yet, so we were deciding on a menu. 537 00:37:40,007 --> 00:37:43,427 Okay. So what did you choose to eat? 538 00:37:43,511 --> 00:37:44,553 Jjajangmyeon. 539 00:37:46,430 --> 00:37:47,848 Jjajangmyeon. 540 00:38:04,031 --> 00:38:07,785 If both knives have Jang Hui-jun's blood on them... 541 00:38:07,910 --> 00:38:08,911 Yes? 542 00:38:13,207 --> 00:38:14,500 That means... 543 00:38:16,335 --> 00:38:17,753 Bong-hui is not the culprit. 544 00:38:23,551 --> 00:38:24,593 This will be the last time... 545 00:38:25,886 --> 00:38:27,930 I interrogate you as the suspect. 546 00:38:34,645 --> 00:38:36,188 That means you'll soon become the defendant. 547 00:38:43,779 --> 00:38:45,364 I trust you. 548 00:38:46,907 --> 00:38:48,617 I trust that you believe me. 549 00:38:50,828 --> 00:38:51,954 I really trust you. 550 00:38:52,413 --> 00:38:55,416 That's the only choice I have right now. 551 00:38:56,917 --> 00:38:59,503 GOYANG DISTRICT COURT 552 00:39:24,904 --> 00:39:26,655 I'm so nervous. What should I do? 553 00:39:37,583 --> 00:39:40,044 Defendant Eun Bong-hui planned to murder her ex-boyfriend, 554 00:39:40,127 --> 00:39:43,547 Jang Hui-jun, after he broke up with her. 555 00:39:43,881 --> 00:39:48,552 On May 11, 2015, she lured the victim, Jang Hui-jun, to her place. 556 00:39:49,011 --> 00:39:51,889 Then she brutally murdered him with a sharp knife. 557 00:39:52,640 --> 00:39:55,559 For this, I indict defendant Eun Bong-hui for murder... 558 00:39:56,185 --> 00:39:57,686 under Article 250 of the Criminal Code. 559 00:39:59,939 --> 00:40:02,858 Attorney Ji, do you admit to the charge made by the prosecution? 560 00:40:05,694 --> 00:40:08,572 No. I do not, Your Honor. 561 00:40:09,323 --> 00:40:12,368 Defendant Eun Bong-hui pleads not guilty. 562 00:40:15,287 --> 00:40:20,626 Have you witnessed the defendant threatening the victim to kill him? 563 00:40:20,709 --> 00:40:21,752 Yes. 564 00:40:22,128 --> 00:40:26,674 I've numerously witnessed her doing so with my own eyes and ears. 565 00:40:26,757 --> 00:40:30,553 In addition, many classmates also witnessed her threatening him. 566 00:40:31,804 --> 00:40:35,224 That scumbag. That jerk. I was going to dump him first. 567 00:40:39,854 --> 00:40:42,606 I'm going to kill you, Hui-jun. 568 00:40:43,566 --> 00:40:45,025 My gosh. 569 00:40:46,735 --> 00:40:48,529 - It's delicious. - Yes, it is. 570 00:40:58,789 --> 00:41:01,542 "I could die of hunger. I'm so upset that I could die." 571 00:41:02,042 --> 00:41:03,502 A common expression, right? 572 00:41:04,295 --> 00:41:06,630 Do you think everyone who used that word actually died? 573 00:41:07,465 --> 00:41:09,175 That goes the same for... 574 00:41:09,258 --> 00:41:11,135 "I'm going to kill you." 575 00:41:12,303 --> 00:41:15,639 Bong-hui meant every single word she said. 576 00:41:16,056 --> 00:41:18,559 She wasn't just joking around. 577 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 In my opinion, she became a potential murderer... 578 00:41:22,605 --> 00:41:25,107 as soon as she said those threats. 579 00:41:29,195 --> 00:41:33,949 I heard that you also said the same thing at the police station. 580 00:41:34,033 --> 00:41:34,992 Sorry? 581 00:41:35,117 --> 00:41:36,118 Let go! 582 00:41:36,202 --> 00:41:37,661 I'm going to kill her. 583 00:41:38,370 --> 00:41:40,289 I'm going to kill her! 584 00:41:41,081 --> 00:41:43,292 - That was... - You meant what you said. 585 00:41:43,626 --> 00:41:44,668 You weren't joking, right? 586 00:41:46,921 --> 00:41:49,715 Then does that also make you a potential murderer? 587 00:41:52,593 --> 00:41:56,138 She always sang a weird song that showed... 588 00:41:56,222 --> 00:41:58,265 a lot of hate and resentment. 589 00:41:59,016 --> 00:42:01,644 She would sometimes change the lyrics. 590 00:42:02,102 --> 00:42:03,896 Could you give us an example? 591 00:42:03,979 --> 00:42:05,189 Right now? 592 00:42:05,606 --> 00:42:06,649 I'll give it a try. 593 00:42:07,191 --> 00:42:08,817 Five, six, seven, eight. 594 00:42:09,151 --> 00:42:12,780 Watch me cursing you 595 00:42:13,322 --> 00:42:15,157 You'd better remember 596 00:42:15,241 --> 00:42:17,826 Because I'll be sure to kill you 597 00:42:17,910 --> 00:42:18,911 That's all. 598 00:42:25,251 --> 00:42:28,796 As soon as Eun Bong-hui and Jang Hui-jun broke up, 599 00:42:29,129 --> 00:42:31,340 I heard that you asked Eun Bong-hui out. 600 00:42:31,966 --> 00:42:34,927 Well, that was just a joke. 601 00:42:35,427 --> 00:42:38,347 Bong-hui, shall I go out with you? What do you say? 602 00:42:38,764 --> 00:42:41,976 In total, you asked her out three times, 603 00:42:42,059 --> 00:42:44,270 - and you got rejected every single time. - Yes. 604 00:42:44,353 --> 00:42:45,896 That's true, but... 605 00:42:47,147 --> 00:42:49,858 If you actually thought she was capable of killing someone, 606 00:42:50,192 --> 00:42:52,027 do you think you would've asked her out? 607 00:42:54,071 --> 00:42:58,534 By any chance, are you giving us a false testimony 608 00:42:58,617 --> 00:43:00,119 because you have a grudge against her? 609 00:43:00,202 --> 00:43:01,245 No... 610 00:43:04,790 --> 00:43:07,668 May I get a witness protection? 611 00:43:10,129 --> 00:43:10,963 {\an8}WITNESS 612 00:43:12,381 --> 00:43:16,802 It is true that I sometimes cursed and threatened the victim, 613 00:43:17,219 --> 00:43:20,806 and said that I'd kill him. 614 00:43:21,765 --> 00:43:26,145 But I only said those things momentarily out of anger. 615 00:43:26,478 --> 00:43:28,314 I never really thought of killing him. 616 00:43:29,523 --> 00:43:32,276 If I had really planned to murder him, 617 00:43:32,401 --> 00:43:35,738 I wouldn't have told the whole world about my plan, don't you think? 618 00:43:37,031 --> 00:43:41,035 People don't put everything in their mind to action. 619 00:43:41,160 --> 00:43:44,622 To be honest, I'm pretty sure a lot of women have wanted to kill 620 00:43:45,080 --> 00:43:48,500 their boyfriends or husbands at a certain point in their lives. 621 00:43:50,878 --> 00:43:51,879 What? 622 00:44:09,229 --> 00:44:10,272 Am I wrong? 623 00:44:14,026 --> 00:44:16,236 The trial hasn't ended yet. 624 00:44:16,320 --> 00:44:18,697 Did you write that down? 625 00:44:18,781 --> 00:44:20,240 {\an8}MURDER IS NO BIG DEAL? 626 00:44:20,324 --> 00:44:22,409 {\an8}MURDER OUT OF ANGER GROTESQUE MURDER CASE 627 00:44:27,081 --> 00:44:31,335 {\an8}Today was the trial of Eun Bong-hui's murder case. 628 00:44:31,418 --> 00:44:33,003 - What a wench. - Tell us. 629 00:44:33,087 --> 00:44:35,923 {\an8}What did she say to cause such controversy? 630 00:44:36,006 --> 00:44:39,885 {\an8}"To be honest, I'm pretty sure a lot of women have wanted to kill 631 00:44:39,968 --> 00:44:42,179 {\an8}their boyfriends or husbands at a certain point in their lives." 632 00:44:42,262 --> 00:44:45,140 {\an8}She sounded like a psychopath. 633 00:44:45,224 --> 00:44:47,643 {\an8}What a brazen woman. 634 00:44:47,726 --> 00:44:49,687 {\an8}My gosh. Every man in this country 635 00:44:49,812 --> 00:44:53,315 better behave around their wives and girlfriends. 636 00:45:06,078 --> 00:45:07,287 Did you get anything? 637 00:45:07,663 --> 00:45:09,915 Yes. Here are the results for the murder weapon. 638 00:45:10,332 --> 00:45:11,417 Okay. 639 00:45:12,334 --> 00:45:14,420 SEONHO DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 640 00:45:31,395 --> 00:45:33,439 DNA ANALYSIS REPORT 641 00:45:51,290 --> 00:45:52,791 She's here! 642 00:45:52,875 --> 00:45:54,710 - Step back a little! - Move! 643 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 - Over there. - She's there. 644 00:45:56,086 --> 00:45:57,754 - How do you feel? - Please tell us. 645 00:45:57,838 --> 00:46:00,340 - Please look here. - Why did you murder him? 646 00:46:00,424 --> 00:46:02,217 - Please tell us. - How do you feel right now? 647 00:46:02,301 --> 00:46:03,760 - Say something. - Why did you do it? 648 00:46:03,886 --> 00:46:06,388 - How do you feel right now? - Move aside. 649 00:46:07,014 --> 00:46:09,475 - Do you feel guilty? - How do you feel? 650 00:46:09,558 --> 00:46:11,393 - Please tell us. - Hurry up. 651 00:46:11,477 --> 00:46:13,979 - Why did you do it? - How do you feel? 652 00:46:14,062 --> 00:46:15,898 COURT IN SESSION 653 00:46:17,065 --> 00:46:18,108 Your Honor. 654 00:46:18,817 --> 00:46:20,944 I'd like to submit some extra evidence. 655 00:46:24,364 --> 00:46:26,283 I don't understand why he would submit extra evidence 656 00:46:26,366 --> 00:46:28,619 when he already completed interrogating her. 657 00:46:28,744 --> 00:46:32,080 This evidence was found at the defendant's house 658 00:46:32,164 --> 00:46:34,583 at 3:00 p.m. on May 15. 659 00:46:37,669 --> 00:46:39,254 It's just that... 660 00:46:40,172 --> 00:46:43,008 we needed to fully confirm whether or not this knife 661 00:46:43,091 --> 00:46:45,302 was the knife used to stab the victim, Jang Hui-jun. 662 00:46:45,385 --> 00:46:48,013 We were able to receive the results last night. 663 00:46:48,096 --> 00:46:51,099 Please understand we couldn't hand it in any earlier. 664 00:46:51,975 --> 00:46:55,020 Your Honor, according to the investigation reports, 665 00:46:55,103 --> 00:46:57,189 the defendant's house was searched numerous times. 666 00:46:57,272 --> 00:46:58,899 However, nothing showed up. 667 00:46:59,274 --> 00:47:01,944 Therefore, it's very hard to accept that a weapon suddenly showed up 668 00:47:02,027 --> 00:47:03,570 days after they searched her house. 669 00:47:03,654 --> 00:47:05,781 Please postpone accepting it as evidence. 670 00:47:06,406 --> 00:47:08,992 First, I'll admit it as evidence. 671 00:47:09,076 --> 00:47:11,954 However, I'd also like to hear from the forensic doctor. 672 00:47:14,373 --> 00:47:17,417 You are claiming that the stab wound found on the victim's body 673 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 and the shape of the weapon match perfectly. Is this right? 674 00:47:20,504 --> 00:47:22,965 Yes, by examining the length of the stab wound, 675 00:47:23,048 --> 00:47:25,551 I can roughly find out the shape of the murder weapon. 676 00:47:25,634 --> 00:47:28,428 The shape of the submitted weapon is almost identical. 677 00:47:29,221 --> 00:47:32,391 The skilled investigators could not find the weapon, 678 00:47:32,474 --> 00:47:34,351 but one day, it appears out of nowhere. 679 00:47:35,060 --> 00:47:36,645 Isn't this a bit suspicious? 680 00:47:37,771 --> 00:47:39,815 All right, this is a mere possibility. 681 00:47:40,148 --> 00:47:43,694 Could it be that the weapon with the DNA could've been fabricated? 682 00:47:44,111 --> 00:47:47,072 For example, someone could've gotten the blood from the victim's clothes 683 00:47:47,155 --> 00:47:50,033 or belongings, and put it on the weapon. 684 00:47:50,117 --> 00:47:52,995 I can't say that your claim is scientifically impossible, 685 00:47:53,078 --> 00:47:55,539 but at the same time, you can't prove your claim is possible-- 686 00:47:55,664 --> 00:47:57,082 But it is still possible though. 687 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 That's all. 688 00:48:03,880 --> 00:48:06,550 Prosecutor, you may deliver your closing argument. 689 00:48:15,601 --> 00:48:16,602 Yes, Your Honor. 690 00:48:23,025 --> 00:48:26,486 The defendant, Eun Bong-hui, is charged with first-degree murder 691 00:48:26,570 --> 00:48:28,822 after luring the victim, Jang Hui-jun 692 00:48:28,905 --> 00:48:31,491 to her apartment in Goyang, Gyeonggi Province 693 00:48:31,575 --> 00:48:34,494 on May 11, 2015. 694 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 My dad said he lost his only sister 695 00:48:38,290 --> 00:48:40,167 to a criminal. 696 00:48:40,250 --> 00:48:41,460 You punk. 697 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 Who told you that you could wear my robe without my permission? 698 00:48:45,047 --> 00:48:46,548 - Put your hands in the air. - Thus, 699 00:48:47,090 --> 00:48:49,635 my dad became a prosecutor as a duck takes to water. 700 00:48:49,718 --> 00:48:53,680 He distanced himself from political and corrupted prosecutors. 701 00:48:53,764 --> 00:48:54,681 This robe is important. 702 00:48:54,765 --> 00:48:57,768 He only took criminal cases and fought against crime. 703 00:48:58,727 --> 00:49:00,228 My dad... 704 00:49:01,188 --> 00:49:02,439 was my hero. 705 00:49:09,321 --> 00:49:12,699 Just like his sister, my dad became a victim of a crime. 706 00:49:13,533 --> 00:49:15,243 I wanted to fulfill my dad's dream... 707 00:49:16,244 --> 00:49:17,537 he couldn't fulfill himself. 708 00:49:19,331 --> 00:49:20,374 I... 709 00:49:21,291 --> 00:49:24,086 wanted to be just like my dad. 710 00:49:26,254 --> 00:49:28,423 I wanted to fight against crime just like my dad did, 711 00:49:28,507 --> 00:49:30,759 catch as many criminals as I can, 712 00:49:32,094 --> 00:49:33,220 and one day, 713 00:49:34,221 --> 00:49:35,681 die as a prosecutor. 714 00:49:37,057 --> 00:49:38,100 However... 715 00:49:38,183 --> 00:49:39,768 Hence, the prosecution would like to suggest 716 00:49:40,352 --> 00:49:41,728 suitable punishment for the defendant. 717 00:49:43,814 --> 00:49:45,399 She premeditated the murder, 718 00:49:45,482 --> 00:49:48,777 she didn't repent her crime as she lied during the whole trial, 719 00:49:49,319 --> 00:49:51,488 and the victim's family is asking for a severe punishment. 720 00:49:51,571 --> 00:49:52,572 Taking these into account, 721 00:49:52,948 --> 00:49:55,909 according to Article 250 of the Criminal Code... 722 00:49:59,287 --> 00:50:02,332 I ask that she be sentenced to 15 years in prison... 723 00:50:03,542 --> 00:50:04,710 for the first-degree murder. 724 00:50:18,932 --> 00:50:20,392 Get her to confess and charge her. 725 00:50:21,268 --> 00:50:24,604 If you fail to charge her and get the maximum penalty, 726 00:50:24,688 --> 00:50:25,731 you'll be fired. 727 00:50:26,273 --> 00:50:27,649 You believe me, don't you? 728 00:50:28,191 --> 00:50:31,153 I trust that you believe me. 729 00:50:31,653 --> 00:50:34,656 You are the only hope I have right now. 730 00:50:36,158 --> 00:50:40,370 The prosecution's argument that the defendant killed the victim 731 00:50:40,454 --> 00:50:43,749 is based on circumstantial evidence and not beyond reasonable doubts... 732 00:50:48,211 --> 00:50:49,296 Prosecutor. 733 00:50:49,880 --> 00:50:53,175 Are you aware that the attorney is delivering his closing argument? 734 00:50:53,258 --> 00:50:54,885 - Why are you... - Your Honor. 735 00:51:00,891 --> 00:51:01,892 I'd like to... 736 00:51:02,851 --> 00:51:04,352 submit additional evidence. 737 00:51:05,020 --> 00:51:07,397 Did you say you want to submit additional evidence? 738 00:51:07,939 --> 00:51:08,940 Yes, Your Honor. 739 00:51:11,401 --> 00:51:12,611 The truth is... 740 00:51:14,237 --> 00:51:16,698 there was one more weapon... 741 00:51:17,699 --> 00:51:18,700 that was discovered. 742 00:51:29,252 --> 00:51:32,214 These two weapons were found on the same day at different places. 743 00:51:38,762 --> 00:51:42,766 Jang Hui-jun, the victim's blood was on both of these weapons. 744 00:51:45,352 --> 00:51:46,436 If you look at this slide, 745 00:51:47,437 --> 00:51:50,023 there is a map where the other weapon was found. 746 00:51:52,609 --> 00:51:54,903 It's about 7km away from the crime scene. 747 00:51:55,612 --> 00:51:59,115 Considering the time of death and the response time of the ambulance, 748 00:51:59,241 --> 00:52:01,368 it's impossible for the accused to travel this far... 749 00:52:01,451 --> 00:52:05,205 after killing the victim to conceal the murder weapon. 750 00:52:08,250 --> 00:52:11,294 Either she has an accomplice who could have disposed the weapon, 751 00:52:11,378 --> 00:52:14,422 or unless she is a super human who can teleport, 752 00:52:15,715 --> 00:52:16,842 this is impossible. 753 00:52:18,051 --> 00:52:21,137 Then why are you submitting... 754 00:52:21,263 --> 00:52:23,306 this piece of evidence just now? 755 00:52:33,775 --> 00:52:35,569 I excluded this evidence on purpose. 756 00:52:37,863 --> 00:52:39,573 Going forward with the trial... 757 00:52:39,948 --> 00:52:42,784 was more important than the truth to me. 758 00:52:44,411 --> 00:52:45,871 If there are two murder weapons, 759 00:52:46,288 --> 00:52:49,791 it means one of them is fabricated. 760 00:52:51,376 --> 00:52:54,754 Which means the weapons are not admissible in court. 761 00:52:55,964 --> 00:52:57,299 Ergo, 762 00:52:58,466 --> 00:53:00,552 according to Article 255 of the Criminal Procedure Law, 763 00:53:05,223 --> 00:53:06,766 the prosecution moves to dismiss the charge. 764 00:53:21,781 --> 00:53:25,243 I can't understand a thing. What's going to happen to Bong-hui? 765 00:53:25,327 --> 00:53:28,288 What is he saying? What does that mean? 766 00:53:28,371 --> 00:53:31,750 The prosecutor dug his own grave, 767 00:53:32,709 --> 00:53:35,420 and he will release the defendant. 768 00:53:35,503 --> 00:53:36,504 Really? 769 00:53:36,588 --> 00:53:39,883 The prosecutor ended the case with his own hands. 770 00:53:39,966 --> 00:53:44,471 The defendant, Eun Bong-hui, will be released. 771 00:53:44,554 --> 00:53:47,766 So it means she can go home. 772 00:53:47,849 --> 00:53:49,935 Sir. My goodness. Thank you, sir. 773 00:53:50,018 --> 00:53:51,728 You don't have to thank me. 774 00:53:51,853 --> 00:53:52,938 Oh, right. 775 00:54:11,873 --> 00:54:13,792 - He's coming. - He's coming out now. 776 00:54:13,875 --> 00:54:16,419 Isn't this an unprecedented case where the prosecution drops the charges? 777 00:54:16,503 --> 00:54:18,964 - Did you obtain the approval? - Did you run it by the district attroney? 778 00:54:19,047 --> 00:54:21,091 - Isn't this act of rebellion? - Was this settled in advance? 779 00:54:21,216 --> 00:54:22,592 - Please say a few words. - She's here! 780 00:54:22,676 --> 00:54:23,969 - She's coming out. - Here she is. 781 00:54:24,386 --> 00:54:25,345 How do you feel? 782 00:54:25,428 --> 00:54:27,639 - We'll hold an interview later. - This is not the end, right? 783 00:54:27,722 --> 00:54:30,308 - What are your thoughts on this? - I'm sorry. Please move aside. 784 00:54:30,392 --> 00:54:32,394 - Tell us how you feel. - Please share a few words. 785 00:54:32,477 --> 00:54:34,396 - Did you expect this? - Were you aware of the evidence? 786 00:54:34,479 --> 00:54:37,315 - How do you feel now? - Hold on a second. 787 00:54:37,774 --> 00:54:39,359 What are your thoughts on the result? 788 00:54:39,442 --> 00:54:40,568 Tell us your thoughts. 789 00:55:05,593 --> 00:55:07,554 Bong-hui, let's get going. 790 00:55:07,637 --> 00:55:08,763 How do you feel? 791 00:55:08,847 --> 00:55:11,433 - Please answer a question. - Tell us! 792 00:55:11,975 --> 00:55:13,393 Isn't this unprecedented? 793 00:56:03,943 --> 00:56:04,944 I'm fine. 794 00:56:21,711 --> 00:56:23,505 You didn't have to do that. 795 00:56:24,214 --> 00:56:25,298 I guess. 796 00:56:25,381 --> 00:56:26,633 You did that in case... 797 00:56:27,217 --> 00:56:29,594 the prosecution files an appeal even if she's acquitted, right? 798 00:56:31,721 --> 00:56:32,931 I don't know. 799 00:56:37,185 --> 00:56:38,686 The prosecution won't appeal? 800 00:56:39,729 --> 00:56:43,274 When a prosecutor drops the charges, they can't prosecute me again, 801 00:56:43,358 --> 00:56:47,570 unless they find another evidence that proves me guilty. 802 00:56:47,946 --> 00:56:49,364 Put it in layman's terms. 803 00:56:50,615 --> 00:56:51,658 So it means... 804 00:56:52,742 --> 00:56:56,830 the prosecution can arrest me again only when they find... 805 00:56:57,372 --> 00:56:59,457 a crucial piece of evidence against me. 806 00:57:01,668 --> 00:57:03,378 I'm so relieved. 807 00:57:04,045 --> 00:57:05,421 That sounds about right. 808 00:57:14,389 --> 00:57:16,850 The prosecutor made a big sacrifice for me, Mom. 809 00:57:22,480 --> 00:57:26,025 What's your relationship with her? Why did you do that for her? 810 00:57:28,778 --> 00:57:29,821 It's fate. 811 00:57:30,280 --> 00:57:31,614 Fate? 812 00:58:01,728 --> 00:58:04,272 THIS IS FATE I AGREE 813 00:58:06,274 --> 00:58:08,276 BUT HE'S COOL I THINK SO TOO 814 00:58:54,364 --> 00:58:56,324 Your conscience disappointed me. 815 00:58:58,243 --> 00:59:00,578 I thought it'd be easy for you to disregard the truth. 816 00:59:07,126 --> 00:59:08,545 I'm more disappointed than you are. 817 00:59:08,670 --> 00:59:09,546 PROSECUTOR NOH JI-UK 818 00:59:11,047 --> 00:59:13,383 My justness certainly let me down. 819 00:59:23,685 --> 00:59:24,894 {\an8}PROSECUTOR'S OATH 820 00:59:24,978 --> 00:59:27,105 {\an8}CODE OF CONDUCT FOLLOW PRINCIPLES AND THE RIGHT PATH 821 00:59:29,566 --> 00:59:30,567 I should go. 822 00:59:43,413 --> 00:59:45,373 Being let down and hurt by men, 823 00:59:45,790 --> 00:59:49,294 I thought I'd never be able to trust anyone ever again. 824 00:59:56,884 --> 01:00:00,305 But I've come to trust and like someone again. 825 01:00:02,348 --> 01:00:03,725 It's that guy. 826 01:00:04,601 --> 01:00:07,020 The man who saved me. 827 01:00:34,756 --> 01:00:38,134 SEONHO DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 828 01:00:54,859 --> 01:00:55,902 I think that we... 829 01:00:57,403 --> 01:00:58,446 met by fate. 830 01:01:02,450 --> 01:01:04,035 I also think you're my destiny-- 831 01:01:04,118 --> 01:01:05,244 An ill-fated encounter. 832 01:01:12,418 --> 01:01:13,503 So... 833 01:01:15,421 --> 01:01:16,881 let's never cross paths again. 834 01:01:37,068 --> 01:01:38,861 Dad, I resigned. 835 01:01:38,945 --> 01:01:40,738 I'm sorry I couldn't become like you. 836 01:01:40,822 --> 01:01:43,366 Lawyer Noh! You're no longer a prosecutor. 837 01:01:43,449 --> 01:01:45,451 Welcome, Noh Ji-uk! 838 01:01:46,119 --> 01:01:48,830 - Get lost. - Whenever things got stressful, 839 01:01:48,913 --> 01:01:51,541 I took a little break by peeking at you. 840 01:01:51,874 --> 01:01:53,376 I think I met the real culprit. 841 01:01:53,459 --> 01:01:54,544 I'll find the culprit! 842 01:01:54,669 --> 01:01:57,463 I'll become successful and make sure to repay your kindness too! 843 01:01:57,547 --> 01:02:00,925 I'm going to change our relationship from an ill-fated one to a good one. 844 01:02:01,008 --> 01:02:02,885 Subtitle translation by Daniel Lee 64917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.