All language subtitles for Up.The.Women.s01e01.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,531 --> 00:00:14,181 Traduzione: anto, Vod, nina_bach, Claire Astaire, Jacksandman. 2 00:00:15,594 --> 00:00:18,283 www.subsfactory.it 3 00:00:18,643 --> 00:00:23,474 # Nonna era una suffragetta. Praticamente l'ultima ancora in vita. # 4 00:00:23,504 --> 00:00:27,904 # Nonna era una suffragetta, oltre i 95. # 5 00:00:27,934 --> 00:00:30,618 # Predicava: "Il voto alle donne" 6 00:00:30,648 --> 00:00:32,711 # E' solo l'inizio # 7 00:00:30,984 --> 00:00:33,696 {\an8} COMBATTERE, LOTTARE PER RIMEDIARE AL TORTO. 8 00:00:33,726 --> 00:00:35,849 # "Non avete ancora visto nulla" # 9 00:00:35,879 --> 00:00:37,864 UP THE WOMEN s01e01 10 00:00:38,016 --> 00:00:40,612 # Oh, nonna era una suffragetta. # 11 00:00:40,787 --> 00:00:42,053 Revisione: anto* 12 00:00:42,143 --> 00:00:45,750 "Adesso mettere la parte metallica della lampadina dentro la presa rotonda," 13 00:00:45,780 --> 00:00:49,155 "allineando le scanalature del bordo con la parte corrispondente della baionetta." 14 00:00:49,185 --> 00:00:50,399 Baionetta? 15 00:00:51,151 --> 00:00:52,151 Baionetta? 16 00:00:53,424 --> 00:00:55,185 Questa cosa � arrivata con... 17 00:00:55,967 --> 00:00:58,533 Signora Unwin, avete visto una grande lancia di metallo 18 00:00:58,563 --> 00:01:01,200 che si innesta sulla canna del fucile? 19 00:01:01,861 --> 00:01:03,857 No. No, non credo. 20 00:01:04,158 --> 00:01:06,522 E chiedere alla signora Cracken dell'Istituto Prugne? 21 00:01:06,552 --> 00:01:08,138 Forse la usano per la snocciolatura. 22 00:01:08,168 --> 00:01:10,556 E' emozionante vedere il Circolo dell'Arte del Ricamo 23 00:01:10,586 --> 00:01:12,452 di Banbury illuminato dalla scienza. 24 00:01:12,482 --> 00:01:14,848 Beh, non sono ancora riuscito a far entrare il coso. 25 00:01:14,878 --> 00:01:17,418 Potrebbe fare "puff" e illuminare la stanza. 26 00:01:17,448 --> 00:01:19,962 Sapete, non capisco davvero queste cose, 27 00:01:20,088 --> 00:01:22,098 ma ho sempre creduto che non potesse succedere 28 00:01:22,128 --> 00:01:24,218 perch� il punto di fusione del vetro � maggiore 29 00:01:24,248 --> 00:01:26,767 di quello del gas non reattivo nella lampadina, quindi � impossibile. 30 00:01:26,797 --> 00:01:28,738 O qualcosa del genere. 31 00:01:28,768 --> 00:01:31,293 Volete che ve lo spieghi? 32 00:01:31,892 --> 00:01:33,994 Vi va, signor Millar? 33 00:01:34,024 --> 00:01:36,858 Beh, quando il... il... il... 34 00:01:36,996 --> 00:01:39,739 il... il... il.. 35 00:01:39,769 --> 00:01:41,631 - Il filamento? - S�, il filamento, 36 00:01:41,661 --> 00:01:43,368 si surriscalda a causa della... 37 00:01:43,398 --> 00:01:46,309 della... della... della... della...della... 38 00:01:46,339 --> 00:01:48,440 - Elettricit�? - Elettricit�, s�, s�... 39 00:01:48,470 --> 00:01:51,001 l'elettricit� si scalda e accende la luce. 40 00:01:51,031 --> 00:01:54,155 ma non... non... non... non... 41 00:01:54,185 --> 00:01:57,138 - Non brucia perch� non c'� ossigeno. - S�, esatto! Esatto. Grazie. 42 00:01:57,168 --> 00:01:58,593 Avete capito ora? 43 00:01:58,623 --> 00:02:01,920 S�, s�. E' molto pi� chiaro, signor Millar. Grazie. 44 00:02:04,336 --> 00:02:08,773 Margaret, che emozione! La nostra lampadina personale! 45 00:02:08,978 --> 00:02:12,182 Il signor Millar � cautamente ottimista e io sono ottimisticamente cauta. 46 00:02:12,212 --> 00:02:14,321 E io sono ottimisticamente ottimista. 47 00:02:14,628 --> 00:02:16,867 Frank � meraviglioso, 48 00:02:16,897 --> 00:02:19,680 non si pu� sbagliare con cosce come quelle. 49 00:02:21,088 --> 00:02:24,458 E' bello riavervi al Circolo del Ricamo, signora Von Heckling. 50 00:02:24,488 --> 00:02:25,912 Come sta il vostro braccio? 51 00:02:25,942 --> 00:02:28,213 Bene, cara, grazie. Perch�? 52 00:02:28,360 --> 00:02:32,600 Ho saputo che la scorsa settimana vi � venuto un atroce gomito del mezzo punto. 53 00:02:34,212 --> 00:02:35,215 S�. 54 00:02:35,368 --> 00:02:37,613 Non riuscivo nemmeno a tenere un ago. 55 00:02:37,648 --> 00:02:40,868 Quindi continuerete con il punto croce della cattedrale di Wexford oggi? 56 00:02:40,898 --> 00:02:42,142 Vorrei tanto, 57 00:02:42,172 --> 00:02:44,874 ma mi � venuto l'orribile attacco 58 00:02:44,904 --> 00:02:46,503 della nocca della merciaia. 59 00:02:47,690 --> 00:02:50,167 Capite? Guardate, non riesco a fare cos�. 60 00:02:52,488 --> 00:02:55,838 C'� in voi un colorito davvero seducente stasera. 61 00:02:56,446 --> 00:02:58,456 Indossate un colletto diverso? 62 00:02:59,321 --> 00:03:01,058 So io cos'�! 63 00:03:01,279 --> 00:03:03,658 Vi siete fatta l'amante! 64 00:03:04,724 --> 00:03:06,181 In un certo senso, s�. 65 00:03:09,152 --> 00:03:10,163 No, no, no, 66 00:03:10,193 --> 00:03:13,018 non � una tentazione della carne, signora Von Heckling, sono una donna sposata. 67 00:03:13,048 --> 00:03:14,960 Beh, questo non mi ha mai fermata. 68 00:03:14,990 --> 00:03:16,973 No, mi sono innamorata... 69 00:03:17,003 --> 00:03:18,046 S�? 70 00:03:18,240 --> 00:03:20,340 ... del movimento delle suffragette. 71 00:03:22,410 --> 00:03:24,679 Guardate, mi hanno dato una coccarda! 72 00:03:25,131 --> 00:03:26,197 Davvero? 73 00:03:26,227 --> 00:03:29,138 E oggi voglio proporre a tutti, e a Helen, 74 00:03:29,537 --> 00:03:33,511 soprattutto a Helen, che il Circolo dell'Arte del Ricamo di Banbury 75 00:03:33,541 --> 00:03:36,239 diventi il Circolo dell'Arte del Ricamo di Banbury 76 00:03:36,269 --> 00:03:38,368 che Esige Francamente il Suffragio Femminile! 77 00:03:38,398 --> 00:03:40,818 Quindi nessun amante? 78 00:03:40,848 --> 00:03:42,093 No. No, no. 79 00:03:42,572 --> 00:03:45,157 Anche se in verit� ho scritto una poesia su Ovidio la scorsa settimana. 80 00:03:45,187 --> 00:03:46,889 - Volete sentirla? - E' lunga? 81 00:03:46,919 --> 00:03:48,898 Beh, � pi� una lettera, in realt�. 82 00:03:49,171 --> 00:03:50,201 Bene. 83 00:03:51,374 --> 00:03:54,093 A Ovidio da Margaret. Ci chiamiamo per nome. 84 00:03:54,520 --> 00:03:58,870 "Di discendenza romana eri, scrivesti poemi epici in latino finch� ti spegnesti." 85 00:04:00,728 --> 00:04:02,880 "Vorrei averti conosciuto, adorato, posseduto," 86 00:04:02,910 --> 00:04:04,541 "ma ahim� sposata io sono" 87 00:04:04,720 --> 00:04:05,960 "e morto tu sei." 88 00:04:07,148 --> 00:04:08,178 Tutto qui? 89 00:04:08,208 --> 00:04:11,378 La parte "finch� ti spegnesti" � piuttosto evocativa, non credete? 90 00:04:11,408 --> 00:04:12,419 No. 91 00:04:13,076 --> 00:04:15,253 Sono qui! Sono qui! 92 00:04:15,288 --> 00:04:17,810 - Bene. - Helen, Emily. 93 00:04:17,943 --> 00:04:22,560 Ignorate Emily. Ha il broncio perch� le ho confiscato il suo E. M. Forster. 94 00:04:22,684 --> 00:04:25,978 Quell'uomo scrive solo turpiloqui erotici. 95 00:04:26,648 --> 00:04:28,818 In quale libro, in particolare? 96 00:04:29,293 --> 00:04:31,038 Madre. Siete in piedi, vedo. 97 00:04:31,068 --> 00:04:35,290 S�, la tua simpatica cameriera mi ha supplicata di alzarmi per il mio bene. 98 00:04:36,674 --> 00:04:39,138 Vedo che ci diamo da fare con un'altra ridicola moda, 99 00:04:39,168 --> 00:04:42,336 che sar� uno spreco dei nostri soldi e si guaster� ogni dieci secondi. 100 00:04:42,366 --> 00:04:45,032 Cos'� l'elettricit�, signor Millar? 101 00:04:47,079 --> 00:04:48,116 Davvero? 102 00:04:50,297 --> 00:04:53,258 Beh, �... �... �... �... 103 00:04:54,714 --> 00:04:56,941 - Beh... �... - In poche parole, Helen, 104 00:04:56,971 --> 00:05:00,610 sono solo elettroni che viaggiano lungo un filo metallico, portati dall'energia. 105 00:05:00,640 --> 00:05:03,405 Non abbiamo bisogno dell'elettricit�. 106 00:05:03,435 --> 00:05:04,871 Dove porter� tutto questo? 107 00:05:04,901 --> 00:05:07,301 Cappelli elettrici? Scarpe elettriche? 108 00:05:07,467 --> 00:05:08,817 Sedie elettriche? 109 00:05:12,305 --> 00:05:14,334 Sicuro che vada tutto bene lass�, signor Millar? 110 00:05:14,364 --> 00:05:17,939 Signora Unwin, inserire una lampadina � una cosa difficile e pericolosa 111 00:05:17,969 --> 00:05:20,388 che richiede resistenza e concentrazione. 112 00:05:20,418 --> 00:05:22,298 - Quindi, per cortesia... - Lo so. Scusate. 113 00:05:22,328 --> 00:05:24,678 No, no, no. No, sono io che mi scuso. 114 00:05:29,542 --> 00:05:31,782 Di certo c'� qualcosa che non va in questa lampadina. 115 00:05:31,812 --> 00:05:33,712 Devo andare a cercare aiuto. 116 00:05:34,348 --> 00:05:37,816 Povero caro signor Millar, catapultato in questa et� moderna 117 00:05:37,846 --> 00:05:39,533 con nessuna idea di quel che sta facendo. 118 00:05:39,563 --> 00:05:41,679 Signore, torno tra un attimo. 119 00:05:45,017 --> 00:05:48,118 - Helen, volevo parlarvi di una cosa. - Che riguarda il Circolo del Ricamo? 120 00:05:48,148 --> 00:05:50,905 Quando il circolo sar� riunito, chieder� se ci sono mozioni 121 00:05:50,935 --> 00:05:52,336 e potrete presentare la vostra. 122 00:05:52,366 --> 00:05:54,516 - S�, ma... - Buonasera a tutte. 123 00:05:54,560 --> 00:05:56,198 Cielo, si gela fuori! 124 00:05:56,415 --> 00:05:59,433 Ho dovuto fasciare mamma di nuovo, e lei fa molta resistenza. 125 00:06:00,264 --> 00:06:02,138 E' bello rivedervi, Gwen. 126 00:06:03,240 --> 00:06:07,210 Dato il gelo, ho preparato per noi due pan di Spagna e una torta allo zenzero. 127 00:06:07,741 --> 00:06:11,123 Molto bene, brava, Gwen. Sareste stata una moglie perfetta. 128 00:06:11,653 --> 00:06:13,169 - Grazie. - S�. 129 00:06:13,199 --> 00:06:15,280 E' un vero peccato per i vostri denti. 130 00:06:19,073 --> 00:06:22,360 Bene, se mi volete scusare, vado a preparare il nostro spuntino. 131 00:06:22,639 --> 00:06:25,479 - Posso parlarvi del mio... - A tempo debito, Margaret. A tempo debito. 132 00:06:25,509 --> 00:06:29,016 - Non � un raduno di pastori. - S�, scusate. 133 00:06:29,836 --> 00:06:31,386 Perdonate il ritardo. 134 00:06:31,536 --> 00:06:34,045 Libert� e Castit� stavano poco bene. 135 00:06:34,302 --> 00:06:38,070 Mi sento cos� in colpa a lasciare i coniglietti da soli quando stanno male. 136 00:06:38,100 --> 00:06:41,465 Eva, come stanno i tuoi coniglietti... i tuoi bimbi? 137 00:06:41,831 --> 00:06:46,514 Castit� ha una tosse stizzosa, Libert� ha le gengive arrossate. 138 00:06:46,544 --> 00:06:47,802 E gli altri? 139 00:06:47,832 --> 00:06:49,836 Pazienza, Provvidenza e Prudenza, 140 00:06:49,866 --> 00:06:52,616 sono state davvero dei tesori a cena stasera. 141 00:06:53,026 --> 00:06:55,806 Hanno messo in scena la morte della piccola Nell. 142 00:06:55,993 --> 00:07:00,013 Si sono coperte la faccia di farina e si sono messe la marmellata di fragole, 143 00:07:00,043 --> 00:07:03,040 a mo' di sangue, agli angoli della bocca. 144 00:07:03,970 --> 00:07:05,614 E gli altri? 145 00:07:06,047 --> 00:07:10,850 Giustina, Ernestina, Costanza e Clemenza vendevano i biglietti. 146 00:07:11,997 --> 00:07:13,097 E gli altri? 147 00:07:14,085 --> 00:07:18,519 Carit�, Verginit�, Astinenza e Moderazione giocavano al funerale. 148 00:07:18,549 --> 00:07:20,737 E' decisamente il loro gioco preferito. 149 00:07:20,767 --> 00:07:24,261 Si sono cucite da sole le fasce a lutto, che tenere! 150 00:07:24,463 --> 00:07:25,563 E gli altri? 151 00:07:27,037 --> 00:07:29,093 John giocava a cricket. 152 00:07:29,729 --> 00:07:31,782 - Da solo? - Beh, morde. 153 00:07:33,090 --> 00:07:34,688 Non so come facciate, Eva, 154 00:07:34,718 --> 00:07:37,920 con solo una cuoca, due balie, una governante ed una cameriera. 155 00:07:38,550 --> 00:07:40,286 Sapete com'�, si fa quel che si pu�. 156 00:07:40,316 --> 00:07:42,066 Lo spuntino! Lo spuntino! 157 00:07:43,108 --> 00:07:45,008 Gwen, lasciate che vi aiuti. 158 00:07:49,621 --> 00:07:53,207 Perdonate, la torta, la torta, la torta! State gi�, Gwen! State gi�! 159 00:07:53,484 --> 00:07:54,585 State gi�! La torta. 160 00:07:54,615 --> 00:07:56,768 - Cielo. - Che gentile, vi ringrazio. 161 00:07:57,086 --> 00:07:58,437 Vi ringrazio. Grazie. 162 00:08:00,095 --> 00:08:02,793 - Posso alzarmi adesso? - S�, Gwen! Certo, certo. 163 00:08:03,458 --> 00:08:04,760 Mi dispiace tanto. 164 00:08:04,885 --> 00:08:09,082 Vorrei riportare all'ordine questa riunione del Circolo dell'Arte del Ricamo di Banbury. 165 00:08:09,112 --> 00:08:11,260 Non c'� niente da riportare all'ordine, Helen. 166 00:08:11,290 --> 00:08:14,096 Stiamo semplicemente sedute qui, a fingere di ricamare. 167 00:08:14,483 --> 00:08:16,410 Alcune di noi stanno ricamando, mamma. 168 00:08:16,440 --> 00:08:17,751 Allora sono solo io. 169 00:08:18,175 --> 00:08:20,789 - Posso presentare la mia mozione, Helen? - Non ancora. 170 00:08:20,819 --> 00:08:24,847 Vorrei riepilogare l'incontro della settimana scorsa. La partecipazione � stata scarsa. 171 00:08:24,877 --> 00:08:28,027 Poich� non abbiamo raggiunto il quorum, non ho ritenuto necessario fare il verbale, 172 00:08:28,057 --> 00:08:31,240 ma la nostra fidata sposa dell'ago, la signorina Gwen Rapier... 173 00:08:31,507 --> 00:08:34,080 Meglio che sposa di nessuno, Gwendoline. 174 00:08:34,632 --> 00:08:37,126 ... si � presa l'impegno di ricamare il gonfalone 175 00:08:37,156 --> 00:08:40,642 del nostro Circolo dell'Arte del Ricamo di Banbury. Com'� venuto Gwen? 176 00:08:40,871 --> 00:08:43,989 Beh, ho terminato le lettere, ma ho pensato di vivacizzarlo 177 00:08:44,019 --> 00:08:47,651 con un'applicazione decorativa di mia creazione. 178 00:08:59,244 --> 00:09:01,194 Che fantasia sarebbe... Gwen? 179 00:09:01,658 --> 00:09:02,836 Peni. 180 00:09:04,146 --> 00:09:05,296 Chiedo scusa? 181 00:09:05,582 --> 00:09:06,619 Peni. 182 00:09:07,649 --> 00:09:08,949 - Peonie. - S�. 183 00:09:10,768 --> 00:09:12,175 Gi�, peonie. 184 00:09:12,205 --> 00:09:14,218 Non ne ho mai viste di cos� grandi. 185 00:09:14,433 --> 00:09:15,449 Io s�. 186 00:09:17,029 --> 00:09:18,170 Non vi piace? 187 00:09:18,200 --> 00:09:20,079 Oh, no. E' splendido, davvero, Gwen. 188 00:09:20,109 --> 00:09:22,569 Se solo si potesse catturarne anche il profumo. 189 00:09:25,400 --> 00:09:28,290 Come sta venendo la vostra Madame Bovary, Margaret? 190 00:09:28,320 --> 00:09:30,566 Un po' frustrata per la mancanza di colore nei fili, 191 00:09:30,596 --> 00:09:33,684 ma gli occhi sporgenti sono giusti dal punto di vista medico. 192 00:09:36,159 --> 00:09:38,476 - Helen, posso parlare? - Non ancora. 193 00:09:38,506 --> 00:09:42,160 Quando inviter� tutti a presentare una mozione, potrete parlare. 194 00:09:43,858 --> 00:09:47,025 Come sta venendo la vostra battaglia di Waterloo, Helen? 195 00:09:47,695 --> 00:09:50,441 S�, beh, � un soggetto molto impegnativo. 196 00:09:50,471 --> 00:09:51,671 S�, appunto... 197 00:09:52,229 --> 00:09:53,508 perch� non ce lo mostrate? 198 00:09:53,538 --> 00:09:55,210 No, no. Non ce n'� bisogno. 199 00:09:55,240 --> 00:09:56,741 No, mostratecelo! 200 00:09:57,974 --> 00:10:00,127 - No, no, no. - Ma s�, per favore! 201 00:10:00,263 --> 00:10:02,063 - Dovete! - Forza, Helen! 202 00:10:02,400 --> 00:10:04,674 Beh, l'aspetto pi� impegnativo 203 00:10:04,704 --> 00:10:07,654 � riuscire a catturare il movimento dei cavalli. 204 00:10:10,350 --> 00:10:12,459 - Ne farete un copricuscino? - S�. 205 00:10:12,760 --> 00:10:16,040 No. Forse un pannello per una sedia nella camera degli ospiti. 206 00:10:17,142 --> 00:10:18,663 Signor Millar! 207 00:10:18,693 --> 00:10:22,982 Dove avete tenuto celato finora quest'incantevole novizio? 208 00:10:24,262 --> 00:10:27,308 Vi ricordate di Thomas? Il figliolo del reverendo Grisham? 209 00:10:27,338 --> 00:10:29,160 Ma quanto siete cresciuto! 210 00:10:29,500 --> 00:10:31,759 Signora Unwin, signorina Rapier, signora Bute. 211 00:10:31,987 --> 00:10:33,202 Signorina Emily... 212 00:10:34,675 --> 00:10:38,164 Bene, professor Grisham, vediamo cosa sa fare un universitario. 213 00:10:38,345 --> 00:10:39,740 E' uno studente di medicina. 214 00:10:39,770 --> 00:10:41,855 Mostratemi le istruzioni, signor Millar. 215 00:10:43,199 --> 00:10:47,640 "Spingere e girare la lampadina per far entrare l'attacco a baionetta nella nicchia." 216 00:10:50,790 --> 00:10:51,790 E... 217 00:10:53,620 --> 00:10:55,470 - � dentro! S�. - Davvero? 218 00:10:55,779 --> 00:10:57,786 Signore... � dentro! 219 00:10:58,036 --> 00:11:01,532 Beh, ecco un lavoro che non dovremo fare mai pi�. 220 00:11:02,109 --> 00:11:04,451 E' cos� eccitante! 221 00:11:04,481 --> 00:11:06,862 Come si accende attraverso il vetro? 222 00:11:06,892 --> 00:11:11,374 Con un movimento antiorario su questo pomolo rotante. 223 00:11:11,527 --> 00:11:14,169 - Avete intenzione di accenderla ora? - S�. 224 00:11:14,448 --> 00:11:15,448 Cielo! 225 00:11:15,478 --> 00:11:16,835 Siediti, Emily! 226 00:11:16,865 --> 00:11:19,240 Abbasso le luci a gas, per un effetto migliore? 227 00:11:19,326 --> 00:11:20,826 - Perch� no? - Gi�. 228 00:11:22,472 --> 00:11:23,936 Copritevi gli occhi, signore. 229 00:11:23,966 --> 00:11:27,520 Questo bulbo � di ben 40 watt, meglio essere previdenti. 230 00:11:27,555 --> 00:11:28,560 Ridicolo. 231 00:11:28,949 --> 00:11:31,269 - Facciamo il conto alla rovescia? - S�, forza! 232 00:11:31,299 --> 00:11:33,317 Cento! Novantanove! 233 00:11:33,347 --> 00:11:34,664 Novantotto! 234 00:11:34,694 --> 00:11:38,359 Sette! Sei! Cinque! Quattro! 235 00:11:38,389 --> 00:11:42,400 - Tre! Due! Uno! - Elettricit�! 236 00:11:47,792 --> 00:11:50,332 Credo che la lampadina sia difettata. 237 00:11:50,452 --> 00:11:54,257 Ne prendo un'altra. Signore, saremo di ritorno tra un attimo. 238 00:11:55,378 --> 00:11:58,898 E' davvero fioca. Come � possibile leggere? 239 00:11:59,362 --> 00:12:01,170 Prendendo un libro. 240 00:12:02,164 --> 00:12:03,353 S�, �... 241 00:12:03,383 --> 00:12:06,364 � difficile capire come possa sostituire la candela. 242 00:12:06,394 --> 00:12:10,445 Il mio Charlie dice che l'elettricit� terr� le donne fuori dai piedi. 243 00:12:10,550 --> 00:12:13,530 S�, � chiaro che lui le preferisce sdraiate sulla schiena. 244 00:12:15,187 --> 00:12:17,768 Bene, direi che non avr� mai successo. 245 00:12:18,880 --> 00:12:22,047 - Adesso � il momento, Helen? Vorrei tanto... - Aspettate! 246 00:12:26,166 --> 00:12:30,305 C'� qualcuno che desidera presentare una mozione? 247 00:12:30,460 --> 00:12:31,385 S�. 248 00:12:31,415 --> 00:12:33,676 - Posso guardare adesso? - S�. 249 00:12:36,636 --> 00:12:38,210 Mi piacerebbe discutere di una cosa. 250 00:12:38,240 --> 00:12:42,125 C'� qualcuno che desidera presentare una mozione? 251 00:12:42,200 --> 00:12:43,210 S�, io. 252 00:12:43,742 --> 00:12:44,968 S�, io...? 253 00:12:46,315 --> 00:12:48,759 ... vorrei presentare una mozione. 254 00:12:49,338 --> 00:12:50,378 Margaret? 255 00:12:51,154 --> 00:12:52,813 - S�. - Prego, procedete pure. 256 00:12:52,843 --> 00:12:53,952 Grazie, Helen. 257 00:12:56,732 --> 00:12:58,928 - Quand'ero a Londra... - Non c'entra nulla. 258 00:13:00,171 --> 00:13:02,840 mia suocera, durante la visita che le faccio ogni anno, 259 00:13:03,513 --> 00:13:06,272 mi port� alla lezione annuale sui sedimenti della Royal Geological Society. 260 00:13:06,302 --> 00:13:08,452 E' una mozione o una digressione? 261 00:13:08,995 --> 00:13:12,834 Riassumer� questa parte con un semplice "Margaret parla di limo". 262 00:13:14,173 --> 00:13:17,418 Bene, dopo esserci salutate e aver intrapreso il mio viaggio di ritorno, 263 00:13:17,448 --> 00:13:21,455 accidentalmente mi trovai nel mezzo di un raduno di suffragette a Hyde Park. 264 00:13:21,485 --> 00:13:23,366 - Fate vedere il distintivo! - S�. 265 00:13:23,852 --> 00:13:27,109 Vostro marito sa che vi divertite con degli anarchici in gonnella? 266 00:13:27,180 --> 00:13:29,028 - No. - Santo cielo, Margaret! 267 00:13:29,200 --> 00:13:31,083 Io dico tutto al mio Charlie. 268 00:13:31,113 --> 00:13:32,891 Non c'era proprio nessun uomo? 269 00:13:32,988 --> 00:13:36,718 - Beh, non ne ho visti. - Divertente come un foruncolo purulento. 270 00:13:38,338 --> 00:13:40,373 Qual era il fine del raduno, Margaret? 271 00:13:40,403 --> 00:13:41,650 Il suffragio femminile. 272 00:13:41,680 --> 00:13:43,692 Non so cosa significhi. 273 00:13:43,722 --> 00:13:46,672 - Il voto alle donne. - E vostro marito approva? 274 00:13:46,754 --> 00:13:48,646 Mi sembra avessimo deciso che non sa nulla. 275 00:13:48,676 --> 00:13:50,192 Quindi glielo tenete nascosto? 276 00:13:50,222 --> 00:13:54,198 No, non voglio dirglielo perch� � molto triste da quando � morto Nietzsche 277 00:13:54,228 --> 00:13:58,549 - e questo potrebbe sconvolgerlo. - Chi era Nietzsche? 278 00:13:58,579 --> 00:14:01,920 Una specie di "Pierino Porcospino", ma pi� cattivo. 279 00:14:02,628 --> 00:14:05,744 Margaret, siete diventata una suffragetta? 280 00:14:05,793 --> 00:14:09,168 Ecco, Gwen, credo che le donne dovrebbero avere pari diritti nella societ�. 281 00:14:09,198 --> 00:14:10,834 Quindi siete una suffragetta! 282 00:14:10,864 --> 00:14:13,468 No, Margaret non potr� mai essere una suffragetta. 283 00:14:13,498 --> 00:14:17,520 Sono tutte mascoline, zitelle piatte con il sedere grosso, no? Scusate, Gwen! 284 00:14:18,747 --> 00:14:22,240 Ho letto che hanno teste malformate e zampe palmate. 285 00:14:23,845 --> 00:14:24,895 Non � vero! 286 00:14:24,970 --> 00:14:27,480 - Parla! - No, non parla. Seduta, Emily. 287 00:14:28,811 --> 00:14:32,003 Che cosa c'entra questo con il Circolo dell'Arte del Ricamo di Banbury? 288 00:14:32,033 --> 00:14:34,794 La mia mozione � che il Circolo dell'Arte del Ricamo di Banbury 289 00:14:34,824 --> 00:14:37,326 diventi il Circolo dell'Arte del Ricamo di Banbury 290 00:14:37,356 --> 00:14:39,543 che Esige Francamente il Suffragio Femminile! 291 00:14:39,573 --> 00:14:40,673 - S�! - No! 292 00:14:41,060 --> 00:14:43,840 - Il voto alle donne! - Seduta, Emily! 293 00:14:44,647 --> 00:14:47,048 Le donne non hanno bisogno di votare. 294 00:14:47,089 --> 00:14:49,264 Il sistema attuale funziona perfettamente. 295 00:14:49,294 --> 00:14:51,525 Mio marito vota per chi dico io. 296 00:14:51,555 --> 00:14:53,858 Potrebbe esistere sistema migliore? 297 00:14:55,190 --> 00:14:57,240 Se solo foste stata l�, Helen, 298 00:14:57,395 --> 00:15:02,395 Hyde Park era una folla di donne in viola, bianco e verde. 299 00:15:02,850 --> 00:15:07,280 Eravamo una massa di donne che avanzava come un'unica ondata. 300 00:15:07,843 --> 00:15:11,464 300.000 voci che ripetevano cantando. 301 00:15:11,530 --> 00:15:12,742 Viva le donne! 302 00:15:12,772 --> 00:15:14,048 Viva le donne! 303 00:15:14,083 --> 00:15:15,343 Viva le donne! 304 00:15:15,856 --> 00:15:20,024 In coro, un'unica forza e... 305 00:15:20,103 --> 00:15:21,524 un unico scopo, 306 00:15:21,644 --> 00:15:23,229 cantando. 307 00:15:23,313 --> 00:15:27,202 # Urlate, urlate la vostra canzone! # 308 00:15:27,232 --> 00:15:32,232 # Gridate nel vento che l'alba sta sorgendo # 309 00:15:32,835 --> 00:15:36,018 # Combattete... e... # 310 00:15:36,451 --> 00:15:38,174 # La, la, la 311 00:15:38,541 --> 00:15:40,475 # Qualcosa... libert�! 312 00:15:43,417 --> 00:15:44,548 Margaret, 313 00:15:45,017 --> 00:15:47,790 volete trasformare il Circolo dell'Arte del Ricamo di Banbury 314 00:15:47,820 --> 00:15:50,968 in un focolaio rabbioso di scostumati spiriti liberi 315 00:15:50,998 --> 00:15:54,036 con la propensione per una sfrenata autogratificazione? 316 00:15:54,072 --> 00:15:55,517 S�, lo vogliamo! 317 00:15:56,228 --> 00:15:57,748 Seduta, Emily. 318 00:15:57,778 --> 00:16:00,265 - No. - Vedete? Sta gi� accadendo. 319 00:16:01,428 --> 00:16:03,368 Vi ho portato le coccarde. 320 00:16:05,685 --> 00:16:07,311 Ne volete una, Gwen? 321 00:16:07,373 --> 00:16:10,391 - Si abbina al mio cappotto. - Ne volete una, Eva? Emily? 322 00:16:10,421 --> 00:16:12,450 - Posso prenderne una, madre? - Certo che no! 323 00:16:12,480 --> 00:16:14,492 - Ne volete una, Helen? - No, grazie! 324 00:16:15,874 --> 00:16:17,924 - Gwen. - Ne volete una? 325 00:16:18,010 --> 00:16:19,305 S�, Helen. 326 00:16:19,349 --> 00:16:22,000 - Devo parlarvi con urgenza in cucina. - Va bene. 327 00:16:22,058 --> 00:16:24,368 Vi dico io cosa potrebbe essere divertente. 328 00:16:24,398 --> 00:16:27,314 Perch� non portate le vostre torte e il cestino da ricamo? 329 00:16:27,507 --> 00:16:28,607 S�, Helen. 330 00:16:32,392 --> 00:16:34,741 Quanto in fretta riuscite a farmi una coccarda? 331 00:16:34,771 --> 00:16:36,208 Quanto grande la volete? 332 00:16:37,408 --> 00:16:38,658 Cos�. 333 00:16:39,393 --> 00:16:41,262 Ci volete delle lettere ricamate? 334 00:16:41,386 --> 00:16:43,562 S�, L-A-S-B. 335 00:16:44,480 --> 00:16:45,746 Che cosa significa? 336 00:16:45,776 --> 00:16:48,753 Lega Anti-Suffragio di Banbury! 337 00:16:49,153 --> 00:16:50,724 - Ma �... - S�, Gwen, 338 00:16:50,754 --> 00:16:55,178 e adesso vi spiego perch� la sopravvivenza dell'intero universo dipende da questo! 339 00:16:55,208 --> 00:16:56,889 Non sono molto convinta, Helen. 340 00:16:56,919 --> 00:16:59,368 Volete che la razza umana scompaia? 341 00:17:01,224 --> 00:17:03,588 - No! - Allora mettetevi a ricamare! 342 00:17:04,400 --> 00:17:09,121 Il Circolo dell'Arte del Ricamo di Banbury che Esige Francamente il Suffragio Femminile. 343 00:17:09,151 --> 00:17:11,698 - S�. - Pensavo ad un'altra parola con la "F" 344 00:17:11,728 --> 00:17:14,146 che risvegli l'attenzione della gente. 345 00:17:14,176 --> 00:17:15,443 Grazie, nonna! 346 00:17:15,473 --> 00:17:18,751 "Fortemente"! Volevo dire "fortemente"! 347 00:17:19,219 --> 00:17:21,178 "Desidera Fortemente"? 348 00:17:21,418 --> 00:17:23,364 - Un po' audace, no? - No. 349 00:17:24,593 --> 00:17:28,139 - Che ne dite di "Richiede Educatamente"? - E' perfetto. 350 00:17:28,573 --> 00:17:33,325 S�. E Gwen pu� aggiungere le lettere al suo gonfalone. 351 00:17:33,954 --> 00:17:35,254 Dov'� Gwen? 352 00:17:35,509 --> 00:17:37,556 Guarda che coccarda! 353 00:17:38,950 --> 00:17:41,693 LASB. Cosa significa? 354 00:17:41,723 --> 00:17:44,727 Lega Anti-Suffragio di Banbury. 355 00:17:44,757 --> 00:17:46,307 - Cosa? - Va tutto bene, Emily! 356 00:17:46,337 --> 00:17:48,672 Helen salver� l'universo! 357 00:17:49,556 --> 00:17:51,148 Vorrei invitarvi tutte in cucina, 358 00:17:51,178 --> 00:17:55,194 al primissimo raduno della Lega Anti-Suffragio di Banbury. 359 00:17:55,224 --> 00:17:57,265 La Lega Anti-Suffragio? 360 00:17:57,295 --> 00:18:00,048 Io sono fondatrice, presidente e segretaria. 361 00:18:00,078 --> 00:18:03,040 Gwen � direttrice provvisoria dei rinfreschi e delle coccarde. 362 00:18:03,134 --> 00:18:04,643 Ovviamente, una volta iscritte, 363 00:18:04,673 --> 00:18:08,370 voi tutte riceverete la vostra coccarda da 28 centimetri. 364 00:18:08,400 --> 00:18:11,503 Capisco che tu sia turbata perch� Margaret ha ottenuto un po' di attenzione, 365 00:18:11,533 --> 00:18:14,250 ma per amor del cielo, non essere cos� infantile! 366 00:18:14,280 --> 00:18:16,280 E' infantile essere coscienti che questa 367 00:18:16,478 --> 00:18:20,121 creatura ignorante, innocente, irrazionale ed emotiva 368 00:18:20,151 --> 00:18:24,005 semplicemente non � capace di sostenere il peso di una nazione? 369 00:18:26,486 --> 00:18:28,596 E cosa accadr� quando dovr� votare? 370 00:18:28,626 --> 00:18:31,605 Come far� a scrivere con le maniche a sbuffo che la intralciano? 371 00:18:31,635 --> 00:18:34,279 Helen, non siate ridicola! 372 00:18:34,507 --> 00:18:37,049 Gwen non ha nulla con le maniche a sbuffo! 373 00:18:37,563 --> 00:18:41,401 La torta allo zenzero, il pan di Spagna con crema e marmellata 374 00:18:41,431 --> 00:18:45,471 e le coccarde da 28 a 30 centimetri sono in cucina. 375 00:18:46,615 --> 00:18:49,459 La torta allo zenzero � la preferita dei bambini! 376 00:18:50,392 --> 00:18:51,436 Emily! 377 00:18:53,653 --> 00:18:54,661 Gwen! 378 00:18:55,158 --> 00:18:58,714 - Scusatemi tanto, Margaret! - E' tutto a posto. Tutto a posto. 379 00:18:58,975 --> 00:19:01,557 Eva, cosa direbbe il signor Moore? 380 00:19:02,012 --> 00:19:06,596 E se andaste ad uno di quei raduni di suffragette e moriste? 381 00:19:07,332 --> 00:19:10,381 Pensate a quei poveri piccoli coniglietti orfani, 382 00:19:10,411 --> 00:19:13,518 con solo una cuoca, due balie, una governante 383 00:19:13,548 --> 00:19:16,200 e una cameriera che li separa dall'orfanotrofio. 384 00:19:18,204 --> 00:19:22,498 Vado solo a controllare come sta Gwen. Sembrava terribilmente turbata. 385 00:19:23,013 --> 00:19:24,313 Madre, venite? 386 00:19:39,298 --> 00:19:41,631 Non � mai semplice prendere una posizione. 387 00:19:42,320 --> 00:19:45,003 Non � semplice andare contro il parere dell'opinione pubblica 388 00:19:45,033 --> 00:19:47,886 e lottare per ci� che crediamo sia giusto e morale. 389 00:19:48,560 --> 00:19:50,254 Mi sento malissimo! 390 00:19:51,054 --> 00:19:54,458 Helen, non voglio che l'universo finisca, davvero! 391 00:19:54,520 --> 00:19:57,355 E so che Ges� preferirebbe di gran lunga che io non votassi, 392 00:19:57,385 --> 00:20:00,131 perch� non vuole sottopormi ad una prova tanto dura. 393 00:20:00,161 --> 00:20:03,035 E so di essere innocente e ignorante e irrazionale e... 394 00:20:03,065 --> 00:20:04,244 Qual era l'altra? 395 00:20:04,388 --> 00:20:05,574 Emotiva. 396 00:20:06,395 --> 00:20:07,913 Emotiva, s�. 397 00:20:08,264 --> 00:20:11,623 E sono davvero molto onorata di essere stata scelta come direttrice dei rinfreschi 398 00:20:11,653 --> 00:20:13,800 della Lega Anti-Suffragio di Banbury. 399 00:20:13,830 --> 00:20:15,514 Direttrice provvisoria dei rinfreschi. 400 00:20:15,544 --> 00:20:20,330 S�, naturalmente. Ma, io... pensate che per favore, per favore, potrei... 401 00:20:20,360 --> 00:20:24,948 portare una fetta di pan di Spagna alla signora Von Heckling e a Margaret? 402 00:20:28,461 --> 00:20:29,483 No! 403 00:20:31,795 --> 00:20:34,155 So cosa � andato storto l'altra volta. 404 00:20:34,185 --> 00:20:38,196 Non bisogna lavare questi cosi nel lavandino prima di usarli. 405 00:20:39,591 --> 00:20:40,903 Dove sono tutte? 406 00:20:41,073 --> 00:20:43,980 Il nostro gruppo di suffragette si � scisso. 407 00:20:44,156 --> 00:20:48,117 Helen ha dato il via ad una lega anti-suffragio in cucina. 408 00:20:48,150 --> 00:20:51,600 Capisco. Cosa state facendo alla lavagna, signorina Unwin? 409 00:20:51,637 --> 00:20:55,840 Sto cercando di ricomporre la scissione, signor Millar. Con un algoritmo persiano. 410 00:20:56,356 --> 00:20:57,656 Buona fortuna! 411 00:20:58,115 --> 00:20:59,813 Volete che ve lo spieghi? 412 00:20:59,843 --> 00:21:01,763 - Se vi � possibile, signorina Unwin. - S�. 413 00:21:01,793 --> 00:21:04,500 Dunque, abbiamo il salone per un'ora alla settimana. 414 00:21:04,530 --> 00:21:07,248 Ammettendo che l'Istituto delle Prugne Rare possa protrarsi, 415 00:21:07,278 --> 00:21:10,002 e calcolando che non possiamo assolutamente sconfinare nell'orario assegnato 416 00:21:10,032 --> 00:21:12,891 alla Lega degli Orologiai, dividiamo l'ora a met�. 417 00:21:12,921 --> 00:21:15,530 La prima mezz'ora va al CARBRESU. 418 00:21:15,560 --> 00:21:18,520 La seconda mezz'ora discutiamo le virt� del LASB. 419 00:21:18,550 --> 00:21:21,366 Entrambi i gruppi avranno diritto a torta, coccarde grandi e una tazza di t�. 420 00:21:21,396 --> 00:21:23,896 In conclusione, tutti sono accontentati. 421 00:21:24,420 --> 00:21:25,705 C'� un problema. 422 00:21:25,735 --> 00:21:26,923 Davvero? Sicuro? 423 00:21:26,953 --> 00:21:30,240 Vi spiace, signora Unwin, se faccio una correzione? 424 00:21:30,793 --> 00:21:32,511 Fate pure, signor Millar! 425 00:21:40,584 --> 00:21:42,550 Il suffragio femminile � un tema affascinante, 426 00:21:42,580 --> 00:21:44,407 uno di quelli che mi appassiona di pi�. 427 00:21:44,437 --> 00:21:45,495 Davvero? 428 00:21:47,047 --> 00:21:50,446 Io nutro passioni di ogni genere. 429 00:21:57,935 --> 00:21:59,766 S�, credo sia corretto. 430 00:22:00,321 --> 00:22:02,139 "Non si pu� accontentare tutti." 431 00:22:04,143 --> 00:22:06,026 S�, ho visto cosa avete fatto, signor Millar. 432 00:22:06,056 --> 00:22:09,086 Si pu� ricavare davvero tanto dai libri, signorina Unwin. 433 00:22:09,116 --> 00:22:12,094 Ho una laurea a pieni voti in buon senso. 434 00:22:14,548 --> 00:22:16,088 Davvero, signor Millar? 435 00:22:17,671 --> 00:22:19,890 Non sapevo esistesse una cosa simile. 436 00:22:20,958 --> 00:22:22,258 Non esiste. 437 00:22:23,318 --> 00:22:24,520 Certo, s�. 438 00:22:25,615 --> 00:22:26,915 Signora Unwin... 439 00:22:27,148 --> 00:22:29,370 se posso permettermi di... dire solo che... 440 00:22:29,400 --> 00:22:31,665 nutro un tale enorme rispetto per la vostra causa, 441 00:22:31,695 --> 00:22:35,820 che l'essenza del carattere d'una persona, il vero animo, restino nascosti per l'incapacit� 442 00:22:35,850 --> 00:22:39,106 di penetrare al di sotto delle stecche del corsetto, appesantisce tanto il mio cuore, 443 00:22:39,136 --> 00:22:42,842 come se il nostro Paese si trovasse sotto la feroce morsa di una potenza straniera. 444 00:22:42,872 --> 00:22:46,091 Personalmente, non potr� aver pace finch� quel corsetto non sar�... 445 00:22:48,206 --> 00:22:50,441 non sar� strappato dal corpo della coscienza sociale. 446 00:22:50,478 --> 00:22:54,720 Sono il vostro umile servitore e se posso fare qualcosa, avete solo da chiedere. 447 00:22:55,765 --> 00:23:00,654 A dire il vero, Thomas mi chiedevo se voleste controllare il mio ginocchio da magliaia. 448 00:23:12,535 --> 00:23:13,535 Si! 449 00:23:15,396 --> 00:23:16,548 Salve, signore. 450 00:23:16,578 --> 00:23:18,854 - Helen posso parlare? - Prego 451 00:23:18,884 --> 00:23:21,924 Ho appena elaborato un algoritmo. Persiano. 452 00:23:21,954 --> 00:23:25,065 Sono giunta al ragionamento per assurdo che non si pu� accontentare tutti. 453 00:23:25,095 --> 00:23:26,613 Non so di cosa parliate. 454 00:23:26,680 --> 00:23:30,280 In parole povere, che cosa possiamo fare per tornare ad essere tutte amiche? 455 00:23:30,375 --> 00:23:31,725 E' molto semplice. 456 00:23:31,845 --> 00:23:34,567 Chiedete la mia opinione... l'opinione di tutte, 457 00:23:35,865 --> 00:23:38,557 dopodich� ne discutiamo e le mettiamo ai voti. 458 00:23:38,587 --> 00:23:41,337 Pensavo foste contraria al voto, Helen. 459 00:23:44,543 --> 00:23:45,793 Infatti � cos�, 460 00:23:46,529 --> 00:23:48,729 ma cos� posso votare contro il voto. 461 00:23:49,851 --> 00:23:51,614 Ma quindi voterete. 462 00:23:51,644 --> 00:23:52,644 S�, 463 00:23:52,945 --> 00:23:54,276 al fine di non votare. 464 00:23:54,306 --> 00:23:55,485 E' assurdo, madre. 465 00:23:55,515 --> 00:23:57,015 Fai silenzio, Emily! 466 00:23:57,785 --> 00:23:58,785 Allora? 467 00:24:02,265 --> 00:24:04,096 Non dico che non siamo uguali. 468 00:24:04,126 --> 00:24:06,145 - Non lo siamo? - No, siamo uguali. 469 00:24:06,175 --> 00:24:07,246 - Davvero? - S�. 470 00:24:07,276 --> 00:24:10,349 Terza legge di Newton: a ogni azione corrisponde una reazione uguale e contraria. 471 00:24:10,379 --> 00:24:11,855 Arriver� il vostro turno. 472 00:24:12,752 --> 00:24:17,368 Ma perch� sprecare la vita ribellandosi a secoli di status quo? 473 00:24:17,633 --> 00:24:18,739 Quo vadis? 474 00:24:19,007 --> 00:24:22,335 Donne in pantaloni che guidano automobili. E' questo quello che volete? 475 00:24:22,754 --> 00:24:25,285 Cielo, no! Certo che no! 476 00:24:25,315 --> 00:24:27,865 Signora Eva Moore, prendiamo voi, 477 00:24:28,247 --> 00:24:30,697 perennemente incinta e con 14 figli! 478 00:24:30,794 --> 00:24:32,724 Solo uno di essi potr� votare. 479 00:24:32,754 --> 00:24:33,754 Quale? 480 00:24:37,095 --> 00:24:38,095 John. 481 00:24:39,426 --> 00:24:43,245 Non avete tempo di curarvi di ci� che succede in Parlamento. 482 00:24:43,275 --> 00:24:47,576 E ancor meno avete testa! C'� solo latte per bambini coagulato l� dentro! 483 00:24:48,207 --> 00:24:52,422 E voi, signorina Gwen Rapier, potreste sembrare una suffragetta. 484 00:24:52,655 --> 00:24:55,335 Mascolina, piatta, con il sedere grosso e zitella. 485 00:24:55,365 --> 00:24:59,947 Ma in voi ci sono il cuore ed il cervello di un dolce e sciocco ghiro. 486 00:24:59,977 --> 00:25:02,477 Attenetevi al ricamo! E' ci� che sapete fare meglio. 487 00:25:04,421 --> 00:25:06,071 Signora Margaret Unwin, 488 00:25:06,254 --> 00:25:10,115 so che � difficile accettare il fatto di aver letto tutti quei libri per niente, 489 00:25:10,145 --> 00:25:11,145 ma � cos�. 490 00:25:12,426 --> 00:25:13,905 Non stiamo ancora votando, Gwen. 491 00:25:13,935 --> 00:25:15,934 Non sto votando, ho una domanda. 492 00:25:15,964 --> 00:25:18,205 Sar� ancora direttrice provvisoria dei rinfreschi? 493 00:25:18,235 --> 00:25:19,185 S�. 494 00:25:19,215 --> 00:25:21,726 Vi far� direttrice dei rinfreschi a vita, Gwen. 495 00:25:21,756 --> 00:25:24,056 Aspettate il vostro turno, Margaret. 496 00:25:24,776 --> 00:25:27,516 Emily, sei mia figlia e quindi devi fare quello che dico io. 497 00:25:27,546 --> 00:25:30,514 Madre, presto sarete morta quindi chi se ne importa. 498 00:25:30,544 --> 00:25:31,475 Grazie. 499 00:25:31,505 --> 00:25:33,602 In breve, le donne non dovrebbero votare. 500 00:25:33,632 --> 00:25:37,640 Siamo creature semplici, deboli e emotive. Ho finito, la parola a voi, Margaret. 501 00:25:38,070 --> 00:25:39,093 S�. 502 00:25:39,958 --> 00:25:41,998 S�, se dovessi ringraziarvi, Helen... 503 00:25:42,028 --> 00:25:44,013 - Se dovessi... - Non c'entra nulla. 504 00:25:45,280 --> 00:25:48,106 Lo sa... lo sa una mela cosa diventer�? 505 00:25:48,495 --> 00:25:49,496 O matura e basta? 506 00:25:49,526 --> 00:25:53,043 Lo sa se diventer� una mela renetta o una ruggine? 507 00:25:53,585 --> 00:25:54,735 Le importa? 508 00:25:55,884 --> 00:25:58,359 Possiamo giudicare una mela dalla sua variet� o... 509 00:25:58,595 --> 00:26:00,183 Non stiamo votando, Gwen. 510 00:26:00,213 --> 00:26:02,266 No, ho una domanda per Margaret. 511 00:26:02,343 --> 00:26:04,743 - S�, Gwen. - Dovremo iniziare a fumare? 512 00:26:04,773 --> 00:26:05,773 No. 513 00:26:05,955 --> 00:26:08,440 Bene. Mia madre ha una tosse infantile acuta. 514 00:26:09,045 --> 00:26:11,352 E' tutto, signora Unwin? Possiamo votare ora? 515 00:26:12,244 --> 00:26:13,484 Scusate! Scusate! 516 00:26:14,345 --> 00:26:15,695 Professor Thomas, 517 00:26:15,795 --> 00:26:17,695 posso chiedervi di aiutarmi? 518 00:26:18,666 --> 00:26:19,766 Certo! 519 00:26:23,005 --> 00:26:24,028 S�. 520 00:26:24,543 --> 00:26:29,080 Helen, voi sostenete che Thomas sia proprio il tipo di persona che dovrebbe votare? 521 00:26:29,305 --> 00:26:30,570 Senza alcun dubbio. 522 00:26:30,977 --> 00:26:33,427 Thomas, voi sapete cos'� l'elettricit�? 523 00:26:33,806 --> 00:26:34,806 No. 524 00:26:35,945 --> 00:26:39,445 Vi descrivereste come un individuo forte o debole? 525 00:26:40,347 --> 00:26:41,347 Debole. 526 00:26:41,565 --> 00:26:45,351 Ho una malformazione congenita ai polsi, gangli ereditari 527 00:26:45,696 --> 00:26:48,641 che mi impediscono di fare qualsiasi tipo di sport. 528 00:26:48,927 --> 00:26:50,427 Ottimo, Thomas. 529 00:26:50,945 --> 00:26:52,145 Siete emotivo? 530 00:26:52,365 --> 00:26:56,236 Molto, mio padre spesso dice che... che piango come una bambina. 531 00:26:56,266 --> 00:26:58,513 S�, � vero! Posso garantirlo io. 532 00:26:58,865 --> 00:27:03,865 E tutte queste cose vi impediscono di votare alle elezioni del Paese? 533 00:27:04,245 --> 00:27:05,245 No. 534 00:27:05,455 --> 00:27:08,284 Grazie, professor Thomas, potete accomodarvi. 535 00:27:08,314 --> 00:27:10,314 E non so fumare la pipa. 536 00:27:10,786 --> 00:27:14,827 E non ho mai guidato un'automobile e francamente penso che mai lo far�. 537 00:27:15,375 --> 00:27:16,575 Grazie Thomas. 538 00:27:17,485 --> 00:27:20,640 Chi vota a favore del suffragio di Margaret? 539 00:27:23,274 --> 00:27:24,724 No, no, no, no, no. 540 00:27:24,815 --> 00:27:26,461 Credo non abbiate capito. 541 00:27:26,491 --> 00:27:30,586 Mia madre ha chiesto chi � a favore del suffragio di Margaret e non contro. 542 00:27:30,616 --> 00:27:34,985 Non importa. Vi pongo la domanda in maniera diversa, voi alzate le mani allo stesso modo. 543 00:27:35,015 --> 00:27:39,144 Chi vota contro il suffragio di Margaret? 544 00:27:42,775 --> 00:27:43,775 Nessuno. 545 00:27:43,905 --> 00:27:46,314 Schiacciante vittoria per Margaret. 546 00:27:46,465 --> 00:27:48,893 Annientamento totale per Helen. 547 00:27:51,245 --> 00:27:52,395 Viva le donne! 548 00:27:53,068 --> 00:27:54,918 No, no, loro non capiscono. 549 00:27:55,145 --> 00:27:58,215 Capiscono. Hai perso Helen, seduta! 550 00:27:58,245 --> 00:27:59,818 - No. - Seduta! 551 00:28:00,178 --> 00:28:03,676 Quindi siamo il Circolo dell'Arte del Ricamo di Banbury, 552 00:28:03,813 --> 00:28:06,200 che Richiede Educatamente il Suffragio Femminile, 553 00:28:06,230 --> 00:28:07,544 - no? - S�, forse potreste 554 00:28:07,574 --> 00:28:09,651 aggiungete le lettere al vostro bel gonfalone. 555 00:28:09,681 --> 00:28:11,631 S�, proprio sopra le peni. 556 00:28:13,415 --> 00:28:15,433 Festeggiamo con una fetta di torta! 557 00:28:15,463 --> 00:28:18,352 No, non � possibile, il bambino l'ha mangiata tutta. 558 00:28:18,385 --> 00:28:21,955 Signore facciamo funzionare questa lampadina? Chi vuole avere l'onore? Margaret? 559 00:28:21,985 --> 00:28:25,135 - No, no, no, l'onore a Helen. - Non voglio, grazie. 560 00:28:25,584 --> 00:28:27,668 Abbassiamo le luci e diamoci dentro! 561 00:28:28,058 --> 00:28:33,058 Bene, cinque, quattro, tre, due, uno! 562 00:28:33,205 --> 00:28:34,305 Elettricit�! 563 00:28:41,226 --> 00:28:44,217 Scusate, scusate, credo di aver girato troppo il pomolo. 564 00:28:46,378 --> 00:28:51,028 # Nonna era una suffragetta. Praticamente l'ultima ancora in vita # 565 00:28:51,058 --> 00:28:54,988 # Nonna era una suffragetta. La loro voce non muore mai # 566 00:28:55,018 --> 00:28:57,908 # Predicava: "Il voto alle donne # 567 00:28:57,938 --> 00:29:00,934 # E' solo l'inizio" # 568 00:29:01,227 --> 00:29:05,068 # Non avete ancora visto nulla # 569 00:29:05,502 --> 00:29:08,138 # Nonna era una suffragetta. # 45497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.