All language subtitles for Up.The.Women.S02E04.WEBRip.x264-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,480 ♪ Nana was a suffragette never thought to fail 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,080 ♪ Nana was a suffragette 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,360 ♪ spent the night in jail 4 00:00:09,400 --> 00:00:14,320 ♪ singing, "votes for women is just a beginning 5 00:00:14,360 --> 00:00:18,880 ♪ "you haven't seen anything yet" 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,880 ♪ oh, Nana was a suffragette. ♪ 7 00:00:24,320 --> 00:00:25,960 She sighs 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,920 oh, dear! Oh, dear! Oh, dear! Oh! 9 00:00:30,840 --> 00:00:32,000 Morning! 10 00:00:32,040 --> 00:00:35,720 Oh, Eva! Thank goodness! I'm very anxious to catch the 11.03 train. 11 00:00:35,760 --> 00:00:38,880 But it's nine o'clock. I'm cutting it fine, I know. 12 00:00:38,920 --> 00:00:40,760 No, no! No time, leave it on, leave it on. 13 00:00:40,800 --> 00:00:43,760 Oh! Where's master Thomas? He's in the kitchen. 14 00:00:43,800 --> 00:00:45,440 Thomas! 15 00:00:45,480 --> 00:00:48,320 I've got some clothes for his work-shy drunkards. 16 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 I think you mean the destitute, dipsomaniacal men of the workhouse 17 00:00:51,360 --> 00:00:53,520 that Thomas is charitably endeavouring to clothe? 18 00:00:53,560 --> 00:00:55,800 Yes, those. 19 00:00:55,840 --> 00:00:58,800 Thomas, I've got some bits for your no-hopers. 20 00:00:59,920 --> 00:01:03,040 Wonderful, mrs Moore. Those poor wretches forced by circumstance 21 00:01:03,080 --> 00:01:04,480 to huddle against the elements 22 00:01:04,520 --> 00:01:07,040 will surely be truly grateful for your generous donation. 23 00:01:07,080 --> 00:01:08,920 There! 24 00:01:08,960 --> 00:01:13,000 Keep those gypso-maniacals' little tootsies warm. 25 00:01:13,040 --> 00:01:14,400 Ah! Thank you! 26 00:01:14,440 --> 00:01:17,560 Actually - I've just remembered where the other one is to that pair. 27 00:01:20,920 --> 00:01:23,360 Thank you for your... Sock. 28 00:01:23,400 --> 00:01:25,840 I shall put it with the other things. 29 00:01:25,880 --> 00:01:30,880 I've also brought some essential ladies' travelling items, Margaret, 30 00:01:30,920 --> 00:01:32,520 for our trip to London. 31 00:01:32,560 --> 00:01:35,760 I got a nice little cushion, a footstool, 32 00:01:35,800 --> 00:01:38,960 a seat cover - in case of boy fleas. 33 00:01:39,000 --> 00:01:41,720 Got some spare hats and gloves and... 34 00:01:41,760 --> 00:01:45,320 Oh, no! Where's my special "going to London" umbrella? 35 00:01:45,360 --> 00:01:48,000 Right, I have to go back and get it. No, no. No time. 36 00:01:49,120 --> 00:01:51,360 Are we ready for London? 37 00:01:51,400 --> 00:01:54,000 Ah, yes, no. No, keep it on. Keep it on. 38 00:01:54,040 --> 00:01:59,160 I'm anxious to attend the great Japanese exhibition in white city 39 00:01:59,200 --> 00:02:02,520 to see if the emperor meiji's wax effigy 40 00:02:02,560 --> 00:02:05,760 is as impressive as the man himself. 41 00:02:05,800 --> 00:02:08,000 I met him in '72. 42 00:02:08,040 --> 00:02:11,280 He saluted me with his ceremonial sword. 43 00:02:12,800 --> 00:02:15,480 Well, perhaps after our suffrage business. 44 00:02:15,520 --> 00:02:17,800 Oh, yes, I'd forgotten about that. 45 00:02:17,840 --> 00:02:19,640 That is the purpose of our trip, myrtle. 46 00:02:19,680 --> 00:02:22,560 Are those our travel provisions? Yes. I'm afraid you'll have to 47 00:02:22,600 --> 00:02:24,520 make do with a little picnic I made myself. 48 00:02:24,560 --> 00:02:27,400 Gwen is not with us today. What have you made? 49 00:02:27,440 --> 00:02:29,560 A flask of tea, a treacle loaf, 50 00:02:29,600 --> 00:02:31,520 beetroot, egg and fish paste sandwiches 51 00:02:31,560 --> 00:02:33,280 made with my unleavened salt bread. 52 00:02:33,320 --> 00:02:35,840 That's not food - that's punishment. 53 00:02:35,880 --> 00:02:39,240 Where is Gwen? She's visiting a clairvoyant in Oxford. 54 00:02:39,280 --> 00:02:42,280 She's very anxious to find out where her father put the key to the privy. 55 00:02:42,320 --> 00:02:45,200 But hasn't he gone to the other side? 56 00:02:45,240 --> 00:02:46,680 Yes, yes, hence the clairvoyant. 57 00:02:46,720 --> 00:02:50,200 Her mother's worsening rheumitis means she simply cannot continue 58 00:02:50,240 --> 00:02:52,240 to crouch to use the... Er... 59 00:02:52,280 --> 00:02:54,680 The, er... oven? 60 00:02:54,720 --> 00:02:56,440 No, the, the... 61 00:02:56,480 --> 00:02:58,280 Bucket... Bucket. 62 00:02:58,320 --> 00:03:01,640 Oh, hello, Emily! Hello! I brought some of daddy's clothes for Thomas. 63 00:03:01,680 --> 00:03:04,360 Well done, you! He's in the kitchen. Can you hurry him along? 64 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 We've only got one hour, 52 minutes before our train leaves. 65 00:03:08,160 --> 00:03:09,280 Morning, ladies! 66 00:03:09,320 --> 00:03:13,920 Morning, Frank. Ooh, is that your bicycle, Frank? 67 00:03:15,560 --> 00:03:16,720 Yes. 68 00:03:16,760 --> 00:03:18,080 What a smart two-Wheeler! 69 00:03:18,120 --> 00:03:20,720 She's my pride and joy! She? 70 00:03:20,760 --> 00:03:23,320 I call her lady Agatha. 71 00:03:23,360 --> 00:03:26,560 I once knew a bike called lady Agatha. 72 00:03:27,920 --> 00:03:31,760 If you'll forgive us, Frank, we are in a state of urgence and readiness 73 00:03:31,800 --> 00:03:33,400 for our imminent departure. 74 00:03:33,440 --> 00:03:37,280 Tea, myrtle? Well, you'll find banbury all a-buzz 75 00:03:37,320 --> 00:03:38,720 with the big news. 76 00:03:38,760 --> 00:03:39,760 News? 77 00:03:39,800 --> 00:03:42,120 The police have foiled another attack by 78 00:03:42,160 --> 00:03:44,240 the banbury free suffragette army! 79 00:03:44,280 --> 00:03:47,360 The bfsa? What're those show-offs up to now? 80 00:03:47,400 --> 00:03:50,160 They were seen loitering at the station, 81 00:03:50,200 --> 00:03:52,840 hatless and smoking cigarettes! 82 00:03:52,880 --> 00:03:55,520 Oh! Hatless?! 83 00:03:55,560 --> 00:03:59,000 Alarming, yes, but smoking a cigarette whilst not wearing a hat 84 00:03:59,040 --> 00:04:00,800 can hardly be considered an attack. 85 00:04:00,840 --> 00:04:03,600 Oh, no, they were overheard discussing a plan 86 00:04:03,640 --> 00:04:06,480 to catch the train carrying Winston Churchill, 87 00:04:06,520 --> 00:04:10,720 to present him with an incendiary pie, set to go off in his face! 88 00:04:10,760 --> 00:04:11,840 Goodness! 89 00:04:11,880 --> 00:04:13,440 How terrible! Thrilling! 90 00:04:13,480 --> 00:04:14,760 The ladies were arrested 91 00:04:14,800 --> 00:04:17,760 and the pie was taken to the quarry and exploded from a distance. 92 00:04:17,800 --> 00:04:19,280 Imagine that! 93 00:04:19,320 --> 00:04:21,520 I wonder what sort of pie it was? 94 00:04:21,560 --> 00:04:24,880 I assume it was a fruit-based pie 95 00:04:24,920 --> 00:04:28,280 as the boiling point of jam is 275 degrees fahrenheit. 96 00:04:28,320 --> 00:04:32,960 And the flaky pastry would have acted as pie crust shrapnel. 97 00:04:33,000 --> 00:04:34,320 Yes, terrifying. 98 00:04:34,360 --> 00:04:35,920 Quite! 99 00:04:35,960 --> 00:04:37,680 What I couldn't fathom 100 00:04:37,720 --> 00:04:41,400 is why suffragettes would want to attack such a fine gentleman. 101 00:04:41,440 --> 00:04:42,760 A boer war hero! 102 00:04:42,800 --> 00:04:45,640 Because he is vehemently opposed to female suffrage. 103 00:04:45,680 --> 00:04:46,880 I see. 104 00:04:46,920 --> 00:04:49,280 Who is Winston Churchill? 105 00:04:49,320 --> 00:04:51,120 He's the home secretary, Eva. 106 00:04:51,160 --> 00:04:54,240 Well, perhaps he should have stayed at home then. 107 00:04:55,320 --> 00:04:57,240 Yes, very good, Eva. 108 00:04:57,280 --> 00:05:00,440 I knew Winston's mother, lady Randy. 109 00:05:00,480 --> 00:05:05,080 Wonderful woman, so generous with her husbands! 110 00:05:06,640 --> 00:05:10,160 Oh, miss Emily. Those put-upon vagabonds will be most grateful. 111 00:05:10,200 --> 00:05:14,440 I brought shirts, collars, a tweed suit, two pairs of plus fours 112 00:05:14,480 --> 00:05:16,880 and some obsolete sock suspenders. 113 00:05:16,920 --> 00:05:20,600 Banbury shall have the smartest unfortunates in the shire! 114 00:05:20,640 --> 00:05:23,200 Isn't it curious how we truss ourselves up? 115 00:05:23,240 --> 00:05:25,280 Yes, quite. 116 00:05:26,360 --> 00:05:28,800 Do you suspend your socks, Thomas? 117 00:05:30,320 --> 00:05:33,000 I confess I do. Am I too terribly decadent? 118 00:05:33,040 --> 00:05:34,800 No. 119 00:05:34,840 --> 00:05:38,640 No. There is nothing more distracting than the sensation 120 00:05:38,680 --> 00:05:42,480 of a stocking being pulled slowly down an unsuspended leg. 121 00:05:43,920 --> 00:05:45,800 I'm here. I'm here. 122 00:05:45,840 --> 00:05:48,680 Oh, hello, Helen! I'm glad you decided to come with us! 123 00:05:48,720 --> 00:05:50,760 Don't be. I haven't. Where is Emily? 124 00:05:50,800 --> 00:05:53,280 In the kitchen. With Thomas! 125 00:05:56,600 --> 00:05:58,120 Emily! 126 00:05:58,160 --> 00:06:00,960 Put down your father's suspenders and come out at once! 127 00:06:01,000 --> 00:06:02,320 What are you doing? 128 00:06:02,360 --> 00:06:05,520 Thomas is clothing the unfortunates because he's brave and kind. 129 00:06:05,560 --> 00:06:07,160 Oh, is he? 130 00:06:07,200 --> 00:06:10,720 Well, since you undertook to strip your father's entire closet bare, 131 00:06:10,760 --> 00:06:13,560 Lawrence was forced to attend the annual general meeting 132 00:06:13,600 --> 00:06:16,400 of ball bearing manufacturers in a sports jacket! 133 00:06:16,440 --> 00:06:19,440 There are men in banbury who have never even owned a sock 134 00:06:19,480 --> 00:06:20,920 let alone a sports jacket. 135 00:06:20,960 --> 00:06:25,160 This is not a discussion. Come out of this kitchen at once. I shan't. 136 00:06:25,200 --> 00:06:28,920 Then you shan't join Margaret's pointless jaunt to London! 137 00:06:28,960 --> 00:06:32,720 It's hardly a jaunt, Helen. The banbury intricate craft circle 138 00:06:32,760 --> 00:06:35,840 politely requests women's suffrage... No, Emily, don't sit, no time. 139 00:06:35,880 --> 00:06:37,240 ..Has secured an appointment 140 00:06:37,280 --> 00:06:40,920 at the London office of the official righteous union of male patriarchy. 141 00:06:40,960 --> 00:06:42,840 And then we're going to the shops. 142 00:06:44,960 --> 00:06:47,200 You are meeting with trump? 143 00:06:47,240 --> 00:06:49,560 No, we are meeting with torump. 144 00:06:49,600 --> 00:06:52,440 That's what I said, t-o-r-u-m-p - trump. 145 00:06:52,480 --> 00:06:54,160 No, you said "trump". 146 00:06:54,200 --> 00:06:56,360 I am well aware of what I said, Margaret, 147 00:06:56,400 --> 00:06:59,520 and I am well aware of the t-o-r-u-m-p - trump. 148 00:06:59,560 --> 00:07:02,280 Lawrence and I are supporters of the society 149 00:07:02,320 --> 00:07:04,880 and of its leader, sir bismuth albemarle. 150 00:07:04,920 --> 00:07:08,520 Yes, I am looking forward to my suffrage presentation 151 00:07:08,560 --> 00:07:11,840 and a heated intellectual exchange with sir bismuth 152 00:07:11,880 --> 00:07:14,640 when we take tea with him at four o'clock this afternoon, 153 00:07:14,680 --> 00:07:17,640 which is in... oh, goodness! ..Only six hours' time. 154 00:07:17,680 --> 00:07:22,160 Wait. You are taking tea with sir bismuth albemarle, 155 00:07:22,200 --> 00:07:24,160 the great physician and thinker? 156 00:07:24,200 --> 00:07:27,000 The lady-hater and anti-suffrage campaigner - yes. 157 00:07:27,040 --> 00:07:31,920 I simply adore sir bismuth's work! Lawrence and I quote to each other 158 00:07:31,960 --> 00:07:34,480 from the unexpurgated case against female suffrage. 159 00:07:34,520 --> 00:07:37,800 Indeed, I am currently reading his latest collected essays. 160 00:07:37,840 --> 00:07:40,880 Oh, as am I! D'you mean this drivel? 161 00:07:40,920 --> 00:07:42,880 'Tis pity she's a woman. 162 00:07:42,920 --> 00:07:46,120 "A study on the limitations and reverberations 163 00:07:46,160 --> 00:07:48,680 "of a hysterical female physiognomy. 164 00:07:48,720 --> 00:07:51,920 "Why women are incapable of mental reason." 165 00:07:51,960 --> 00:07:53,520 Of course they're capable. 166 00:07:53,560 --> 00:07:55,320 But are they though? 167 00:07:56,440 --> 00:07:58,560 No, they are not, and I quote, 168 00:07:58,600 --> 00:08:02,600 "why not let women vote or make any significant decisions? 169 00:08:02,640 --> 00:08:04,480 "The answer is simple. 170 00:08:04,520 --> 00:08:07,600 "Due to the phenomenon of the detached femalia, 171 00:08:07,640 --> 00:08:09,320 "which wander giddy and illogical 172 00:08:09,360 --> 00:08:12,080 "amongst the muddled organs of the female internum, 173 00:08:12,120 --> 00:08:14,920 "it is my empirical, medical conclusion 174 00:08:14,960 --> 00:08:17,480 "that all women are mad and stupid." 175 00:08:19,640 --> 00:08:21,360 Does that include you, Helen? 176 00:08:21,400 --> 00:08:24,080 I cannot fathom why you would heed such nonsense. 177 00:08:24,120 --> 00:08:25,960 You, a woman neither mad nor stupid. 178 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Thank you, Margaret, but I find that, 179 00:08:28,040 --> 00:08:30,360 by accepting the natural order of things, 180 00:08:30,400 --> 00:08:34,160 I garner a peace of mind and strength which eludes those women 181 00:08:34,200 --> 00:08:37,280 hellbent on asserting their rights and freedom. 182 00:08:37,320 --> 00:08:39,760 How can any woman have a peace of mind in a society 183 00:08:39,800 --> 00:08:42,640 that continually and openly asserts her inferiority? 184 00:08:42,680 --> 00:08:44,280 Well, why don't you come with us 185 00:08:44,320 --> 00:08:47,320 and meet this biswas aftermath, seeing as you like him so much? 186 00:08:47,360 --> 00:08:49,440 Please, no. 187 00:08:49,480 --> 00:08:52,440 While I detest spontaneity of any kind... 188 00:08:52,480 --> 00:08:54,200 I most certainly will come! 189 00:08:54,240 --> 00:08:56,400 No, don't sit. There's no time. 190 00:08:56,440 --> 00:08:59,240 Oh! Perhaps I can persuade him to sign my copy 191 00:08:59,280 --> 00:09:01,680 of his diatribe against women. 192 00:09:01,720 --> 00:09:04,000 Right, well, I am very glad you've decided to join us. 193 00:09:04,040 --> 00:09:07,040 We are leaving now for the 11.03. Come along, everybody. 194 00:09:07,080 --> 00:09:09,360 Because the ten-minute journey to the station 195 00:09:09,400 --> 00:09:10,960 is going to take us two hours. 196 00:09:11,000 --> 00:09:15,240 Ladies, did you intend to travel by train? No. Camel. 197 00:09:15,280 --> 00:09:18,200 Yes, Frank, I know it's early, but we must be prepared 198 00:09:18,240 --> 00:09:19,400 for any unforeseen delays. 199 00:09:19,440 --> 00:09:21,120 What about foreseen delays? 200 00:09:21,160 --> 00:09:25,240 Only, on account of the bfsa's incendiary pie plot, 201 00:09:25,280 --> 00:09:29,240 banbury station has been closed to all people of the woman kind! 202 00:09:30,520 --> 00:09:33,200 All women are banned from banbury station? 203 00:09:33,240 --> 00:09:35,280 Yes. Does that mean us? 204 00:09:37,320 --> 00:09:38,640 Yes. 205 00:09:38,680 --> 00:09:42,040 Oh, well, we shall just go from king's Sutton station instead! 206 00:09:42,080 --> 00:09:44,360 It is rather far... Approximately five miles. 207 00:09:44,400 --> 00:09:47,440 Yes, and begging your pardon, the police are on the lookout 208 00:09:47,480 --> 00:09:50,960 for suspiciously suffragetty gaggles of women. 209 00:09:51,000 --> 00:09:55,400 Oh, I'm so sorry, everybody. What a disappointment! 210 00:09:55,440 --> 00:09:58,240 I won't be able to get my essential fripperies now. 211 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 Oh, I'll never see the emperor's weapon again! 212 00:10:02,280 --> 00:10:04,200 Perhaps we could take Frank's bike? 213 00:10:05,400 --> 00:10:06,680 Will we all fit? 214 00:10:06,720 --> 00:10:08,200 No, Eva. 215 00:10:08,240 --> 00:10:10,160 But, Margaret, you could take Frank's bike 216 00:10:10,200 --> 00:10:12,400 and go on behalf of all of us to crush sir bismuth. 217 00:10:12,440 --> 00:10:14,400 Yes! Take lady Agatha! 218 00:10:14,440 --> 00:10:16,000 Everyone else has. 219 00:10:17,240 --> 00:10:20,320 May I borrow your iron steed, Frank? 220 00:10:20,360 --> 00:10:23,320 I would be most distraught should anything happen. 221 00:10:23,360 --> 00:10:25,440 Don't worry, Frank. I'll be perfectly fine! 222 00:10:25,480 --> 00:10:27,240 I was thinking of my bicycle. 223 00:10:27,280 --> 00:10:30,160 Oh, I see. I will cherish her, I promise. 224 00:10:30,200 --> 00:10:33,520 Are you sure it is fitting for a woman of your standing to bicycle? 225 00:10:33,560 --> 00:10:36,800 It's 1910, Frank! Women have been wheeling about for years. 226 00:10:36,840 --> 00:10:39,680 Yes, but you have no cycling knickers. 227 00:10:40,760 --> 00:10:43,880 What if a breeze were to... yes? 228 00:10:43,920 --> 00:10:45,440 Nothing. No. 229 00:10:45,480 --> 00:10:47,080 Please, Frank? 230 00:10:48,360 --> 00:10:50,440 The future of the female suffrage movement 231 00:10:50,480 --> 00:10:52,600 could be in yours and lady Agatha's hands! 232 00:10:54,480 --> 00:10:56,560 Very well. Thank you. 233 00:10:56,600 --> 00:11:00,000 The biccprws and the women of Britain are in your debt! 234 00:11:00,040 --> 00:11:02,640 Margaret, I hate to ask you this... 235 00:11:02,680 --> 00:11:04,440 Oh, no. Don't worry, Helen, ask away! 236 00:11:04,480 --> 00:11:07,200 Oh, I'm not worried. I genuinely hate to ask you. 237 00:11:07,240 --> 00:11:12,280 Would you be so kind as to take my book to be signed by sir bismuth? 238 00:11:12,320 --> 00:11:14,480 Er, yes, well... 239 00:11:14,520 --> 00:11:16,360 Ask him to make it out to "mrs bute - 240 00:11:16,400 --> 00:11:20,760 "a woman thrilled for her husband's hand to be upper". 241 00:11:24,040 --> 00:11:25,280 If I must. 242 00:11:25,320 --> 00:11:27,480 You're sure you know how it all works? 243 00:11:27,520 --> 00:11:30,360 Oh, yes, Frank! I recently attended a lecture on gyroscopes 244 00:11:30,400 --> 00:11:31,800 at the royal locomotion society. 245 00:11:31,840 --> 00:11:33,840 There was a fascinating aside on bicycles. 246 00:11:33,880 --> 00:11:35,960 The gyroscopic force of the front wheel, its mass 247 00:11:36,000 --> 00:11:38,560 and the spontaneous turn of the handlebars all act together 248 00:11:38,600 --> 00:11:41,480 to keep the bicycle rolling forwards. Do you see? It's very simple. 249 00:11:41,520 --> 00:11:44,280 Yes. But have you ever actually ridden a bicycle? 250 00:11:44,320 --> 00:11:47,320 No. But really, Frank, how hard can it be? 251 00:11:48,680 --> 00:11:49,760 Lady Agatha! 252 00:11:49,800 --> 00:11:52,160 Margaret! I'm all right. I'm quite all right. 253 00:11:52,200 --> 00:11:54,040 Well, that's the end of that adventure. 254 00:11:54,080 --> 00:11:56,560 No, no! When one is thrown from a horse, 255 00:11:56,600 --> 00:11:59,640 one must persevere and leap straight back in the saddle. 256 00:12:04,720 --> 00:12:07,320 Once again, we are thwarted! 257 00:12:07,360 --> 00:12:11,600 Once again, women are barred from the world! 258 00:12:11,640 --> 00:12:15,080 Treacle loaf, anyone? No, thank you. 259 00:12:15,120 --> 00:12:19,000 Don't feel too inadequate, ineffectual and hopeless, Margaret. 260 00:12:19,040 --> 00:12:20,720 I don't. Oh! 261 00:12:20,760 --> 00:12:22,560 Perhaps you should. 262 00:12:22,600 --> 00:12:25,040 Sir bismuth explains quite clearly 263 00:12:25,080 --> 00:12:29,880 that women are not physiognomically capable of hand-pedal coordination. 264 00:12:29,920 --> 00:12:33,560 You pedal with your feet, Helen, not your hands. 265 00:12:33,600 --> 00:12:35,040 You do if you can ride a bike. 266 00:12:35,080 --> 00:12:39,040 Face it, Margaret - "'tis pity you're a woman"! 267 00:12:39,080 --> 00:12:42,240 One day, I believe that women will move freely 268 00:12:42,280 --> 00:12:45,240 in an androgynous, sexless utopia! 269 00:12:45,280 --> 00:12:47,760 Oh, I hope I'm dead by then. 270 00:12:47,800 --> 00:12:50,080 You will be, mother, rest assured. 271 00:12:50,120 --> 00:12:55,520 Right, ladies, I'm off. I'm going to take Agatha for a spin. 272 00:12:55,560 --> 00:12:57,560 Oh, hello, Frank! 273 00:12:57,600 --> 00:12:59,160 Good day, sir. 274 00:13:01,800 --> 00:13:05,400 Hello, everyone. Just thought I'd pop in on my way to Oxford. 275 00:13:06,840 --> 00:13:11,160 Oooh! Treacle loaf, Margaret - delicious! 276 00:13:12,280 --> 00:13:14,320 Shall I be mother? 277 00:13:14,360 --> 00:13:18,520 Gwen! Is it?! It is you! But... 278 00:13:18,560 --> 00:13:21,440 Is it really Gwen? Gwen, you're dressed as a man. 279 00:13:21,480 --> 00:13:23,160 Well spotted. 280 00:13:23,200 --> 00:13:25,840 Yes, I'm in my man clothes. 281 00:13:25,880 --> 00:13:27,120 Man clothes? 282 00:13:27,160 --> 00:13:28,840 Yes, man clothes, you know, 283 00:13:28,880 --> 00:13:32,400 that you wear to get round the bother of being born a woman. 284 00:13:32,440 --> 00:13:34,200 We've all done it, haven't we? 285 00:13:34,240 --> 00:13:36,720 No, Gwen, we most certainly have not. 286 00:13:36,760 --> 00:13:38,120 Speak for yourself. 287 00:13:39,320 --> 00:13:41,880 What if you have to go somewhere women can't? 288 00:13:41,920 --> 00:13:44,360 You don't go there, because you are a woman. 289 00:13:44,400 --> 00:13:47,000 I think it's splendid. Have you always done it? 290 00:13:47,040 --> 00:13:49,400 I'd've been no good to mother had she not been able 291 00:13:49,440 --> 00:13:50,480 to put me in a cloth cap 292 00:13:50,520 --> 00:13:52,600 and pass me off as a boy when it was needed. 293 00:13:52,640 --> 00:13:54,880 But when would you need to be a boy? 294 00:13:54,920 --> 00:13:57,440 To pop down the bookie's when mother had a hunch, 295 00:13:57,480 --> 00:14:00,520 or take father's place down the pit when he went doolally tap. 296 00:14:00,560 --> 00:14:03,520 I was even a merchant seaman for two days, 297 00:14:03,560 --> 00:14:06,760 until I realised that I'd have to... Psschh! ..Over the side. 298 00:14:08,080 --> 00:14:09,680 I had to abandon ship. 299 00:14:09,720 --> 00:14:11,560 Well, I fell overboard. 300 00:14:11,600 --> 00:14:14,720 How thrilling! Do you do it often? 301 00:14:14,760 --> 00:14:18,200 Not so much these days, but when I do, it all comes flooding back. 302 00:14:19,240 --> 00:14:20,600 It's a bit like riding a bike. 303 00:14:22,040 --> 00:14:23,760 Can you ride a bike, Gwen? 304 00:14:23,800 --> 00:14:26,120 Oh, yes! Much easier in trousers! 305 00:14:26,160 --> 00:14:30,400 Right, I'd best be off. I've got me train to catch in 15 minutes. 306 00:14:30,440 --> 00:14:33,200 But you'll never make it! And they've banned women from the station. 307 00:14:33,240 --> 00:14:34,600 I know! 308 00:14:36,600 --> 00:14:39,440 Gwen! You are a genius! 309 00:14:40,600 --> 00:14:42,680 Oooh! Hang on! 310 00:14:42,720 --> 00:14:47,360 The key to the privy. Oh, mother will be pleased. 311 00:14:47,400 --> 00:14:49,960 Gwen, you're so magnificently clever! Oh, not really, no. 312 00:14:50,000 --> 00:14:52,280 I should have probably checked father's waistcoat 313 00:14:52,320 --> 00:14:53,760 in the first place! 314 00:14:53,800 --> 00:14:57,000 You know, Gwen, I have always desired the manly pleasure 315 00:14:57,040 --> 00:14:58,280 of facial furniture. 316 00:14:58,320 --> 00:15:01,160 Oh, why don't you grow some? 317 00:15:01,200 --> 00:15:02,880 I am ashamed to admit that I cannot. 318 00:15:02,920 --> 00:15:05,360 A fact which has caused my fellow men much consternation. 319 00:15:05,400 --> 00:15:07,760 Yes, it is most men's belief that without facial hair 320 00:15:07,800 --> 00:15:09,400 one is merely weak and feckless. 321 00:15:09,440 --> 00:15:12,160 Oh, Thomas, that's just not true! 322 00:15:12,200 --> 00:15:14,120 Yes, I have endured such taunts. 323 00:15:14,160 --> 00:15:16,000 Lady cheeks, hairless wonder... 324 00:15:17,200 --> 00:15:18,520 ..Bumface. 325 00:15:19,920 --> 00:15:21,920 Oh, dear, I am sorry. 326 00:15:21,960 --> 00:15:23,400 I don't have that problem. 327 00:15:23,440 --> 00:15:26,520 I can give myself as much or as little whiskers as I desire. 328 00:15:26,560 --> 00:15:29,440 Would that I could enjoy the tickle of a pencil tache, 329 00:15:29,480 --> 00:15:30,960 the thrill of a mutton chop, 330 00:15:31,000 --> 00:15:33,200 the hearty exhilaration of a box beard. 331 00:15:33,240 --> 00:15:35,000 Well, with a lock or two of hair, 332 00:15:35,040 --> 00:15:37,360 my nail scissors and some rabbit glue... 333 00:15:37,400 --> 00:15:39,200 You can have whatever you want! 334 00:15:39,240 --> 00:15:41,920 Do you mean... A van dyke? 335 00:15:41,960 --> 00:15:44,760 Perhaps a handlebar puff. 336 00:15:44,800 --> 00:15:47,560 Or even - but no, dare I? 337 00:15:47,600 --> 00:15:49,360 A full chin curtain? 338 00:15:52,200 --> 00:15:54,280 Oh, grandmama, that hat looks splendid! 339 00:15:54,320 --> 00:15:55,680 Doesn't it? 340 00:15:55,720 --> 00:16:00,520 I must say, before, my only physical concern was the girth of my fingers. 341 00:16:00,560 --> 00:16:03,000 But were we to permanently wear male reach-me-downs 342 00:16:03,040 --> 00:16:05,600 I should also have to concern myself with the chunk of my calf 343 00:16:05,640 --> 00:16:07,600 and the heft of my derriere! 344 00:16:07,640 --> 00:16:08,720 Oh, nonsense, Eva! 345 00:16:08,760 --> 00:16:11,360 In 100 years' time, when women are trouser-wearing voters, 346 00:16:11,400 --> 00:16:13,720 we shall be evaluated on our wit, not our waist size. 347 00:16:13,760 --> 00:16:16,040 Imagine that! 348 00:16:16,080 --> 00:16:19,280 Yes, we will be admired for our opinions, not our pins! 349 00:16:19,320 --> 00:16:22,360 Today of all days, it is not our derrieres that should concern us. 350 00:16:22,400 --> 00:16:25,240 It's our demeanours. In order to pass undetected, 351 00:16:25,280 --> 00:16:28,520 we must cloak ourselves in the ways of maleness! 352 00:16:28,560 --> 00:16:30,520 I have invented a male name for myself. 353 00:16:30,560 --> 00:16:34,640 I shall be Ernest trueheart - a brave mountaineer and scientist 354 00:16:34,680 --> 00:16:38,600 who is allergic to tomatoes and has hereditary ganglions like Thomas. 355 00:16:39,960 --> 00:16:41,160 Who will you be, mummy? 356 00:16:41,200 --> 00:16:43,560 Oh, I will be, um... 357 00:16:43,600 --> 00:16:45,120 Hel... Nry... 358 00:16:45,160 --> 00:16:46,160 Bute. 359 00:16:47,320 --> 00:16:48,680 Anti-suffragist. 360 00:16:48,720 --> 00:16:49,920 If you must. 361 00:16:49,960 --> 00:16:53,080 I shall be Charlie Moore - husband. 362 00:16:53,120 --> 00:16:55,480 After my husband, Charlie Moore. 363 00:16:58,120 --> 00:17:00,080 Imaginative. Thank you. 364 00:17:00,120 --> 00:17:01,560 Who will you be, Margaret? 365 00:17:01,600 --> 00:17:03,480 Oh, I shall be... 366 00:17:03,520 --> 00:17:08,320 Northcote brusk - novelist, thinker, inventor, 367 00:17:08,360 --> 00:17:10,760 likes cheese, excellent on the piano. 368 00:17:10,800 --> 00:17:12,400 Brilliant, Margaret. 369 00:17:12,440 --> 00:17:14,960 Northcote. Sorry, northcote. 370 00:17:15,000 --> 00:17:16,720 And you, grandmama? 371 00:17:16,760 --> 00:17:19,680 I shall be sir ozymandias silk. 372 00:17:19,720 --> 00:17:22,360 Traveller, poet, artist, 373 00:17:22,400 --> 00:17:24,320 wonderful lover. 374 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 What do you think, master Thomas? 375 00:17:39,080 --> 00:17:40,760 Very convincing. 376 00:17:40,800 --> 00:17:43,840 You look very convincing too, master Thomas! 377 00:17:43,880 --> 00:17:47,080 Yes, mrs Moore, I am a man. 378 00:17:48,160 --> 00:17:50,360 I should have had mutton chops, mother. 379 00:17:50,400 --> 00:17:52,560 This moustache makes me look like a walrus. 380 00:17:52,600 --> 00:17:54,160 It's not the moustache. 381 00:17:56,120 --> 00:17:58,840 It's a very odd effect that as my alter ego, northcote brusk, 382 00:17:58,880 --> 00:18:01,800 my timekeeping anxiety seems to have completely disappeared. 383 00:18:01,840 --> 00:18:05,160 I don't seem to care if I'm late at all now. It's very liberating. 384 00:18:06,200 --> 00:18:09,320 What is your male name, Gwen? John. 385 00:18:09,360 --> 00:18:10,960 Oh! My John's called John. 386 00:18:12,640 --> 00:18:14,680 Clears throat so, ladies - 387 00:18:14,720 --> 00:18:17,240 a few tips if you want to pass as men. 388 00:18:17,280 --> 00:18:20,280 First, walk as if you've got a trouser goitre, 389 00:18:20,320 --> 00:18:22,320 or at least a septic upper leg. 390 00:18:27,600 --> 00:18:30,360 Yes, that's it, good, good, good. 391 00:18:30,400 --> 00:18:33,240 Now, add in the occasional pocket shuffle. 392 00:18:33,280 --> 00:18:35,600 Pocket shuffle, Gwen? Pocket shuffle. 393 00:18:38,680 --> 00:18:40,120 Don't have any pockets. 394 00:18:40,160 --> 00:18:44,000 Oh, you can do it on the outside... Pocket shuffle! 395 00:18:46,760 --> 00:18:51,600 And speak louder and deeper than everyone else. 396 00:18:51,640 --> 00:18:53,480 Louder and deeper. How do you do? 397 00:18:53,520 --> 00:18:55,360 Good lad! Good lad! 398 00:18:55,400 --> 00:18:57,680 Good show! Hear, hear! Good day! 399 00:18:57,720 --> 00:18:59,760 On your own, Eva. On your own. 400 00:18:59,800 --> 00:19:02,440 Hello. My name is Charlie Moore. 401 00:19:02,480 --> 00:19:04,440 I think perhaps... Clears throat 402 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 ..Charlie is a mute. All right. 403 00:19:07,800 --> 00:19:08,920 Anything else, Gwen? 404 00:19:08,960 --> 00:19:13,400 Yes, finally, most importantly, you need a firm, manly handshake. 405 00:19:13,440 --> 00:19:15,600 How do you do? Ernest trueheart. 406 00:19:15,640 --> 00:19:16,720 Helnry bute. 407 00:19:16,760 --> 00:19:18,680 Ow! Oh, sorry, Thomas. 408 00:19:18,720 --> 00:19:20,280 No, no, quite all right. 409 00:19:21,280 --> 00:19:23,360 Gentlemen. Shall we? 410 00:19:23,400 --> 00:19:25,800 Yes, let us go! Come on, chaps, follow me. 411 00:19:25,840 --> 00:19:28,120 Plenty of time, no hurry! After you, sir. 412 00:19:28,160 --> 00:19:29,800 Train whistle blows 413 00:19:29,840 --> 00:19:33,080 we did it! We slipped through the net in our masculine guises! 414 00:19:33,120 --> 00:19:36,960 We were fortunate the stationmaster was remiss in his duties. 415 00:19:37,000 --> 00:19:38,600 Too busy searching under the train 416 00:19:38,640 --> 00:19:40,920 for suffragettes clinging to the undercarriage. 417 00:19:40,960 --> 00:19:42,840 I never realised that facial furniture 418 00:19:42,880 --> 00:19:45,560 would garner such aggressive attention from my fellow men. 419 00:19:45,600 --> 00:19:47,200 I've had no bother. 420 00:19:47,240 --> 00:19:49,600 I do wish this train would move. 421 00:19:49,640 --> 00:19:52,080 We shall be late for our appointment with sir bismuth. 422 00:19:52,120 --> 00:19:54,560 Not that I care! Ha-ha-ha-ha! 423 00:19:54,600 --> 00:19:56,320 Men talking 424 00:19:56,360 --> 00:20:00,560 sh! Sh! Men! Act natural. Me. As we are... Were. 425 00:20:00,600 --> 00:20:02,840 Oh! We shall surely be discovered! 426 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 Oh, it's my husband! And daddy! 427 00:20:06,160 --> 00:20:08,960 Look! Lawrence looks ridiculous in that sports jacket. 428 00:20:11,320 --> 00:20:14,280 Why is this blasted train not moving? 429 00:20:14,320 --> 00:20:16,200 Suffragettes on the track. 430 00:20:16,240 --> 00:20:18,440 Insufferable-gettes, more like! 431 00:20:18,480 --> 00:20:22,200 Yes, dratted nuisances. Well, between you and me, Larry... 432 00:20:22,240 --> 00:20:25,080 Lawrence. Lawrence, I'm grateful for them. 433 00:20:25,120 --> 00:20:29,360 My little woman has herself a whopper of a shopping spree lined up. 434 00:20:29,400 --> 00:20:34,400 Wanted double her pin money and hat stipend. A chap can't say no. 435 00:20:34,440 --> 00:20:36,840 My wife is the model of thriftiness. 436 00:20:36,880 --> 00:20:39,880 She has no use for hats or other prettifying fripperies. 437 00:20:39,920 --> 00:20:42,360 If only she could teach Eva some housekeeping tricks. 438 00:20:42,400 --> 00:20:45,040 I mean, I know all the dresses and the doodads 439 00:20:45,080 --> 00:20:46,840 are entirely for my benefit, 440 00:20:46,880 --> 00:20:50,360 but frankly I'm happiest when she's dressed as god intended, what? 441 00:20:50,400 --> 00:20:52,120 Hmm. Well, Helen and I both pay 442 00:20:52,160 --> 00:20:54,640 very little attention to her appearance. 443 00:20:54,680 --> 00:20:57,840 Oh, really? What else is a wife for? 444 00:20:57,880 --> 00:21:01,160 Oh, I think of Helen less as a wife and more as a... Colleague. 445 00:21:01,200 --> 00:21:02,840 Ah, yes. 446 00:21:02,880 --> 00:21:06,280 Well, we all have our own ways of keeping our ladies in line. 447 00:21:06,320 --> 00:21:08,840 My little pudding is never more placid 448 00:21:08,880 --> 00:21:12,600 than when she's in the family way, which is all the time. 449 00:21:12,640 --> 00:21:14,480 How many have you got now? 450 00:21:14,520 --> 00:21:16,280 What, wives? Oh, just the one! 451 00:21:16,320 --> 00:21:17,480 Ha-ha! 452 00:21:17,520 --> 00:21:20,640 Just the... no, I lost count of the litter when she popped out number 14. 453 00:21:20,680 --> 00:21:22,200 14? Almost got enough 454 00:21:22,240 --> 00:21:25,600 for a rugger team! Oh, sadly not, old man. 455 00:21:25,640 --> 00:21:27,920 Just the one boy, tiny John. 456 00:21:27,960 --> 00:21:31,480 What's a fellow to do with so many fillies in the paddock? 457 00:21:31,520 --> 00:21:33,480 Helen and I drew the line at two. 458 00:21:33,520 --> 00:21:36,680 One of each. We both agreed we had no use for further progeny. 459 00:21:36,720 --> 00:21:39,160 The boy will be a captain of industry, of course, 460 00:21:39,200 --> 00:21:41,760 and dear Emily could have any man she chooses, 461 00:21:41,800 --> 00:21:45,720 but she's got herself all pie-eyed about some pimply poodlefaker. 462 00:21:45,760 --> 00:21:47,640 And what's he like? I've never met him. 463 00:21:47,680 --> 00:21:49,720 Still, more than one daughter's superfluous. 464 00:21:49,760 --> 00:21:53,320 Oh, count yourself lucky. I've got to marry off 13 of them! 465 00:21:53,360 --> 00:21:54,720 Now, that's superfluous. 466 00:21:54,760 --> 00:21:56,040 Yes! 467 00:21:56,080 --> 00:21:57,800 What does "superfluous" mean? 468 00:21:57,840 --> 00:22:01,280 Er, superb. As good old sir bismuth says... 469 00:22:01,320 --> 00:22:05,520 "Where would we be without our precious, mad, stupid little women?" 470 00:22:05,560 --> 00:22:07,280 Much richer. 471 00:22:07,320 --> 00:22:10,840 They laugh 472 00:22:13,240 --> 00:22:14,440 hello...! 473 00:22:14,480 --> 00:22:16,800 Haven't we met? 474 00:22:18,160 --> 00:22:20,200 Were you at harrow? 475 00:22:20,240 --> 00:22:21,440 Do you cricket? 476 00:22:21,480 --> 00:22:24,120 The pipe society? Henley? Royal enclosure? 477 00:22:24,160 --> 00:22:26,200 Clay pigeon shooting? 478 00:22:26,240 --> 00:22:28,560 Well, come on, man, cat got your tongue? 479 00:22:28,600 --> 00:22:30,760 I'm a mute. 480 00:22:34,560 --> 00:22:36,120 Wait a minute... 481 00:22:37,400 --> 00:22:38,920 I've got it. 482 00:22:40,960 --> 00:22:44,360 We weekended at the Fitzsimmons' last season, didn't we? 483 00:22:44,400 --> 00:22:46,360 When they poured champagne into the lake 484 00:22:46,400 --> 00:22:47,800 and we all swam in the nuddy?! 485 00:22:47,840 --> 00:22:50,000 Ha-ha, remember that! Oh... 486 00:22:50,040 --> 00:22:51,880 Charles? Eh? 487 00:22:51,920 --> 00:22:54,400 There's something very strange going on here. 488 00:22:54,440 --> 00:22:57,160 Oh, really? You, sir! 489 00:22:59,680 --> 00:23:01,120 Is that... A false beard? 490 00:23:01,160 --> 00:23:03,840 Are you posing as a gentleman? 491 00:23:05,600 --> 00:23:07,080 No, sir... 492 00:23:08,400 --> 00:23:11,800 I am a gentleman, as are we all gentlemen 493 00:23:11,840 --> 00:23:13,560 in this full carriage of gentlemen. 494 00:23:13,600 --> 00:23:15,520 Absolutely. Yes, yes. 495 00:23:15,560 --> 00:23:17,600 Men! Men! Men! 496 00:23:17,640 --> 00:23:20,360 Then why are you in disguise? 497 00:23:20,400 --> 00:23:24,280 No gentleman I know would dream of deceiving his fellow gentlemen 498 00:23:24,320 --> 00:23:26,520 by simulating facial bushyness. 499 00:23:27,680 --> 00:23:29,760 Out with it, bumface! 500 00:23:29,800 --> 00:23:32,280 Stop clegging on the boy. 501 00:23:32,320 --> 00:23:35,000 It's not his fault he can't grow a beard as god intended. 502 00:23:35,040 --> 00:23:39,560 Now, steady on, laddie... Ah, no, I'm no laddie, I'm a man. 503 00:23:39,600 --> 00:23:41,520 Now d'you want to see yourself out 504 00:23:41,560 --> 00:23:44,080 before you insult any more of these good gentlemen 505 00:23:44,120 --> 00:23:48,520 and I do summat I'll regret? 506 00:23:48,560 --> 00:23:53,400 Yes... well, perhaps we should seat ourselves elsewhere. 507 00:23:53,440 --> 00:23:54,880 Come, Charles! Yes. 508 00:23:57,920 --> 00:24:00,840 I'm keeping my eye on that rangy one. 509 00:24:00,880 --> 00:24:02,920 Thought he was going to take a swing at me! 510 00:24:04,520 --> 00:24:06,120 Thank you, Gwen. 511 00:24:06,160 --> 00:24:08,920 John. John. Thank you, John. 512 00:24:11,120 --> 00:24:13,920 I wonder why he was swimming in the nuddy? 513 00:24:13,960 --> 00:24:16,360 Ah, perhaps he forgot his bathers? 514 00:24:16,400 --> 00:24:17,480 Yes. 515 00:24:17,520 --> 00:24:20,160 Stop fussing, man. I will sit where I please. 516 00:24:20,200 --> 00:24:23,960 Very well, sir. There's a seat here. 517 00:24:24,000 --> 00:24:25,240 Oh... 518 00:24:28,720 --> 00:24:30,240 Good day, gentlemen. 519 00:24:30,280 --> 00:24:31,720 Good day! 520 00:24:31,760 --> 00:24:33,160 All off to London? 521 00:24:33,200 --> 00:24:34,480 Yes! 522 00:24:34,520 --> 00:24:38,640 'Appen we have an appointment with a bismuth beeswax albumath. 523 00:24:38,680 --> 00:24:40,720 Who? 524 00:24:40,760 --> 00:24:42,480 Bismuth albemarle! 525 00:24:42,520 --> 00:24:45,840 Bizzo albemarle?! What do you want with that old curmudgeon? 526 00:24:45,880 --> 00:24:47,080 You know him? 527 00:24:47,120 --> 00:24:50,360 Know him? Put it this way - if I weren't me, I'd be him. 528 00:24:50,400 --> 00:24:52,000 The man is a legend. 529 00:24:52,040 --> 00:24:54,400 He can sink a gallon of claret without drawing breath, 530 00:24:54,440 --> 00:24:56,760 outsmart every don in Oxford, swear in Greek, 531 00:24:56,800 --> 00:24:59,440 drive in reverse without even looking, kill a swan. 532 00:25:00,760 --> 00:25:03,040 Goodness. An outstanding man. 533 00:25:03,080 --> 00:25:06,800 Anything bizzo can't do? Like... Respect women? 534 00:25:06,840 --> 00:25:09,840 Laughs oh, no, bizzo doesn't mind fillies, 535 00:25:09,880 --> 00:25:12,480 just thinks they ought to stick to what they're best at. 536 00:25:12,520 --> 00:25:15,440 What do you chaps want with bizzo, anyways? 537 00:25:15,480 --> 00:25:19,080 We intend to change his mind about us - them! Women. 538 00:25:19,120 --> 00:25:20,880 About women. 539 00:25:20,920 --> 00:25:22,480 Why is that of concern to you? 540 00:25:22,520 --> 00:25:24,160 Because we are men... 541 00:25:24,200 --> 00:25:25,400 Yes, yes, yes, we are. 542 00:25:25,440 --> 00:25:27,560 Men. 543 00:25:27,600 --> 00:25:29,440 ..Who wholly support the suffrage cause. 544 00:25:29,480 --> 00:25:32,000 That's right! Not me. 545 00:25:32,040 --> 00:25:37,520 Here's a tip for you boys. If you want to outdo bizzo, don't. 546 00:25:37,560 --> 00:25:40,400 Go home. He will demolish you. 547 00:25:40,440 --> 00:25:44,440 Will he demolish an emotive ballad honouring history's unsung heroines? 548 00:25:44,480 --> 00:25:47,720 Will he demolish an exhaustive dismantling 549 00:25:47,760 --> 00:25:49,840 of his 67-page invective 'tis pity she's a woman? 550 00:25:49,880 --> 00:25:52,840 Will he demolish a cogent suffrage treatise 551 00:25:52,880 --> 00:25:55,080 delivered in rhyming couplets? 552 00:25:55,120 --> 00:25:56,640 Yes, he will. 553 00:25:56,680 --> 00:25:59,640 I don't know why you suffrages bother. 554 00:25:59,680 --> 00:26:02,520 You're fighting a battle you are never going to win. 555 00:26:02,560 --> 00:26:03,960 Stop whingeing! Give up. 556 00:26:04,000 --> 00:26:07,400 We will never give up, sir. We will fight, sir, and we will win. 557 00:26:07,440 --> 00:26:09,960 We will keep fighting like men. As men. We are men. 558 00:26:10,000 --> 00:26:12,360 Men, men! 559 00:26:12,400 --> 00:26:15,640 We shall fight with growing strength and growing confidence. 560 00:26:15,680 --> 00:26:17,080 Aye! Yes! 561 00:26:17,120 --> 00:26:20,520 We will defend our women's right to vote, whatever the cost. 562 00:26:20,560 --> 00:26:21,560 Yes! 563 00:26:21,600 --> 00:26:23,440 We will fight in the fields. Yes! 564 00:26:23,480 --> 00:26:25,000 We will fight in the streets. Yes! 565 00:26:25,040 --> 00:26:26,720 We will fight in the hills. Yes! 566 00:26:26,760 --> 00:26:28,760 We will fight on... 567 00:26:28,800 --> 00:26:30,960 The beaches. 568 00:26:31,000 --> 00:26:35,040 The beaches? What, with your bucket and spades? Oh, now I'm scared! 569 00:26:35,080 --> 00:26:38,120 We shall never surrender! 570 00:26:38,160 --> 00:26:41,720 Absolute balderdash, sir, but I like the way you said it. 571 00:26:41,760 --> 00:26:44,720 You may defend the rights of women wherever you choose, 572 00:26:44,760 --> 00:26:46,480 but you cannot alter the facts. 573 00:26:46,520 --> 00:26:51,120 As sir bismuth puts it, "there exists in the world a natural order, 574 00:26:51,160 --> 00:26:53,880 "at the head of which is the human male..." 575 00:26:53,920 --> 00:26:55,360 Human male. 576 00:26:56,440 --> 00:26:59,720 "..While there will always be... Aberrations, 577 00:26:59,760 --> 00:27:05,080 "the male is irrefutably superior in physique and in intellect." 578 00:27:05,120 --> 00:27:08,440 The ladies may not like it, but they like the pin money 579 00:27:08,480 --> 00:27:11,240 they receive from their husbands, what?! 580 00:27:11,280 --> 00:27:13,680 Hear, hear! Bravo, sir! 581 00:27:13,720 --> 00:27:16,280 Oh! Ooh! And a firm handshake to boot. 582 00:27:16,320 --> 00:27:20,160 Name? Bute. Hel... Nry bute. 583 00:27:20,200 --> 00:27:22,640 Well, helnry bute... 584 00:27:22,680 --> 00:27:25,440 Bizzo could not have put it better were he here himself, 585 00:27:25,480 --> 00:27:28,600 all 6 foot 5, and 28 gout-ridden stone of him! 586 00:27:28,640 --> 00:27:32,040 I see you are a man who has no respect for women. 587 00:27:32,080 --> 00:27:33,120 Thank you. 588 00:27:33,160 --> 00:27:35,200 Sir, there's bad news. 589 00:27:35,240 --> 00:27:36,480 The line's been closed, 590 00:27:36,520 --> 00:27:39,160 the suffragettes have now dug up a section of the track 591 00:27:39,200 --> 00:27:41,400 and they're refusing to say where they've put it. 592 00:27:41,440 --> 00:27:42,880 How tiresome. 593 00:27:42,920 --> 00:27:44,360 My dear mother always said 594 00:27:44,400 --> 00:27:47,280 suffragettes should be forcibly fed common sense! 595 00:27:47,320 --> 00:27:49,320 There's a car waiting for you outside, sir. 596 00:27:49,360 --> 00:27:51,600 Gentlemen, I'd offer you a ride, 597 00:27:51,640 --> 00:27:54,280 but I cannot abide what you stand for. 598 00:27:54,320 --> 00:27:57,440 But to you, sir... The doors of torump are always open. 599 00:27:57,480 --> 00:27:59,120 If only we had a few more 600 00:27:59,160 --> 00:28:02,280 clear-thinking, rational chaps like you in the cabinet. 601 00:28:02,320 --> 00:28:04,200 Cheerio. Officer! 602 00:28:04,240 --> 00:28:05,600 Yes, mr Churchill! 603 00:28:07,280 --> 00:28:09,080 Did he say Churchill?! 604 00:28:09,120 --> 00:28:11,000 Winston Churchill! 605 00:28:11,040 --> 00:28:12,320 Remind me again... 606 00:28:13,440 --> 00:28:17,440 Winston Churchill has offered me a place in the cabinet! 607 00:28:17,480 --> 00:28:19,280 What an honour, Helen. 608 00:28:19,320 --> 00:28:22,160 A seat at the highest table in the land. 609 00:28:23,200 --> 00:28:25,320 "'Tis pity you're a woman." 610 00:28:28,040 --> 00:28:30,360 ♪ Nana was a suffragette 611 00:28:30,400 --> 00:28:32,320 ♪ never thought to fail 612 00:28:32,360 --> 00:28:34,640 ♪ Nana was a suffragette 613 00:28:34,680 --> 00:28:36,880 ♪ spent the night in jail 614 00:28:36,920 --> 00:28:42,560 ♪ singing, "votes for women is just a beginning 615 00:28:42,600 --> 00:28:46,560 ♪ "you haven't seen anything yet" 616 00:28:46,600 --> 00:28:50,000 ♪ oh, Nana was a suffragette. ♪ 45053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.