All language subtitles for Up.The.Women.S02E02.WEBRip.x264-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,520 ♪ Nana was a suffragette never thought to fail 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,120 ♪ Nana was a suffragette 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,400 ♪ spent the night in jail 4 00:00:09,400 --> 00:00:14,360 ♪ singing, "votes for women is just a beginning 5 00:00:14,360 --> 00:00:19,120 ♪ "you haven't seen anything yet" 6 00:00:19,120 --> 00:00:21,680 ♪ oh, Nana was a suffragette. ♪ 7 00:00:27,680 --> 00:00:30,760 Right, so I think I've done everything on Margaret's list. 8 00:00:30,760 --> 00:00:34,040 Er, buffed the furniture, shaken the rug, dusted the coving, 9 00:00:34,040 --> 00:00:35,560 shined the brasses. 10 00:00:35,560 --> 00:00:39,200 But it says here, "set out chairs in an appealing arrangement." 11 00:00:39,200 --> 00:00:40,720 What does that mean? 12 00:00:40,720 --> 00:00:42,680 How can I make seats more appealing? 13 00:00:42,680 --> 00:00:45,960 Fill them with men? 14 00:00:45,960 --> 00:00:47,000 Oh, no! 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,600 No, the only reason my Charlie lets me do this suffraging 16 00:00:49,600 --> 00:00:51,000 is because there are no men here. 17 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 Thomas clears his throat 18 00:00:53,600 --> 00:00:56,080 well, if there's nothing else, I'll get on with sewing 19 00:00:56,080 --> 00:00:58,960 these very important napkins for Helen's dinner party. 20 00:00:58,960 --> 00:01:00,320 Who would like some tea? 21 00:01:00,320 --> 00:01:02,320 Oh, yes, please! Oh, I'd love a cup. 22 00:01:02,320 --> 00:01:04,640 Oh, thank you, Gwen. Thank you, Gwen. 23 00:01:04,640 --> 00:01:08,760 Oh. Right. I'll, er... I'll go and make a pot. 24 00:01:08,760 --> 00:01:11,320 Oh, banbury seemed very quiet today. 25 00:01:11,320 --> 00:01:14,160 I took the trouble to parade through the easington slums, 26 00:01:14,160 --> 00:01:16,040 but wasn't a soul to be seen. 27 00:01:16,040 --> 00:01:17,680 She sighs 28 00:01:17,680 --> 00:01:21,640 did you chalk the pavements to advertise our meeting, Thomas? 29 00:01:21,640 --> 00:01:23,840 Yes, mrs unwin. Every paving stone is covered. 30 00:01:23,840 --> 00:01:25,960 Indeed, my wrists are throbbing from the effort. 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,160 Oh. 32 00:01:27,160 --> 00:01:29,280 I also took the liberty of creating this. 33 00:01:30,600 --> 00:01:32,720 A "her-storical" timeline 34 00:01:32,720 --> 00:01:35,640 of female achievement. Wonderful, Thomas. How does it work? 35 00:01:35,640 --> 00:01:37,400 Yes, we begin at year zero - 36 00:01:37,400 --> 00:01:40,360 the first woman emerges from the primordial soup. 37 00:01:40,360 --> 00:01:42,480 Year one - the virgin Mary gives birth. 38 00:01:42,480 --> 00:01:45,960 Year 1400 - lady Julian reveals Christ's love. 39 00:01:45,960 --> 00:01:48,480 1800 - madame tussaud popularises wax. 40 00:01:49,560 --> 00:01:52,960 1910 - the banbury intricate craft circle politely requests women's suffrage. 41 00:01:52,960 --> 00:01:54,000 She chuckles 42 00:01:54,000 --> 00:01:57,440 yes. And future predictions include - 1999 - a woman flies to the moon! 43 00:01:57,440 --> 00:01:58,880 They chuckle 44 00:01:58,880 --> 00:02:01,840 wonderful, Thomas. Most inspiring. And these, er... 45 00:02:01,840 --> 00:02:04,560 Lovely bows, eva, are they for anything? 46 00:02:04,560 --> 00:02:07,680 Oh, yes, to prettify and soften the room 47 00:02:07,680 --> 00:02:11,240 and show that suffrage isn't all ugly-bugly. 48 00:02:11,240 --> 00:02:12,960 Sorry, Gwen. 49 00:02:12,960 --> 00:02:15,240 Ah, thank you, Gwen. 50 00:02:16,280 --> 00:02:17,760 Gwen! 51 00:02:17,760 --> 00:02:19,680 Oh! Are you, um, 52 00:02:19,680 --> 00:02:21,600 going to Polish the woodwork? 53 00:02:21,600 --> 00:02:24,920 Only I want to make the best possible impression on our potential recruits. 54 00:02:24,920 --> 00:02:27,760 And I noticed a little scuff on the wainscot by the door. 55 00:02:27,760 --> 00:02:29,440 Oh, I'm so sorry. 56 00:02:29,440 --> 00:02:32,120 I must have caught it when I was waxing the floors. 57 00:02:32,120 --> 00:02:34,000 I'll get a cloth and Polish. Yes. 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,560 And, er, did you manage to spruce the, er... Facilities? 59 00:02:36,560 --> 00:02:38,320 Ah. Yes, I did. 60 00:02:38,320 --> 00:02:41,520 It's surprising what gets under a rim, isn't it? Yes, I went 61 00:02:41,520 --> 00:02:43,335 right up round the u-bend and round the 62 00:02:43,340 --> 00:02:45,160 bowl with a toothbrush, as you suggested. 63 00:02:45,160 --> 00:02:46,320 Oh, good, Gwen. 64 00:02:46,320 --> 00:02:49,040 Yes, I'll put the toothbrush back by mother's washbowl 65 00:02:49,040 --> 00:02:50,800 before she's even noticed. 66 00:02:50,800 --> 00:02:52,160 And what about refreshments? 67 00:02:52,160 --> 00:02:53,720 Oh, in the privy? 68 00:02:53,720 --> 00:02:55,320 Er, no, Gwen! In the hall. 69 00:02:55,320 --> 00:02:58,720 Oh, yes. I thought perhaps strong tea and sandwiches. 70 00:02:58,720 --> 00:03:00,320 Really? Just sandwiches? 71 00:03:00,320 --> 00:03:03,600 Do you think that will appeal to the noble proletariat? 72 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 The noble proley-what-er-rat? 73 00:03:05,160 --> 00:03:07,480 Proletariat. Poor people, eva. 74 00:03:07,480 --> 00:03:09,240 Oh. What do we want with them? 75 00:03:09,240 --> 00:03:13,280 Well, we are hoping to spread our suffrage message 76 00:03:13,280 --> 00:03:15,560 across the social divide and to swell our ranks. 77 00:03:15,560 --> 00:03:18,600 Are we, though? Yes. 78 00:03:18,600 --> 00:03:22,480 Well, then just make them boiled cabbage. Poor people love that! 79 00:03:23,520 --> 00:03:27,320 Well, perhaps they would appreciate a change from their usual earthy diet. 80 00:03:27,320 --> 00:03:29,840 You know - almond biscuits, Brandy snaps... 81 00:03:29,840 --> 00:03:33,040 But they can only eat soft food because of their no teeth. 82 00:03:33,040 --> 00:03:34,120 Ah, yes. 83 00:03:34,120 --> 00:03:36,440 Do you think you could whip up a blancmange, Gwen? 84 00:03:36,440 --> 00:03:37,680 Of course, Margaret. 85 00:03:37,680 --> 00:03:39,240 Good. I'll get whipping! 86 00:03:39,240 --> 00:03:40,680 Wonderful. 87 00:03:41,880 --> 00:03:43,960 Yes, I had hoped for some early-comers. 88 00:03:43,960 --> 00:03:46,600 Perhaps they heard Margaret was giving a speech. 89 00:03:46,600 --> 00:03:47,960 They laugh 90 00:03:50,240 --> 00:03:51,880 sorry, eva? 91 00:03:51,880 --> 00:03:53,760 Oh, I said... 92 00:03:53,760 --> 00:03:56,360 She can't wait for your speech. 93 00:03:56,360 --> 00:03:57,720 Oh. 94 00:03:57,720 --> 00:04:00,280 Well, perhaps I might rehearse it. 95 00:04:00,280 --> 00:04:03,040 Would you like a preview? Lovely! 96 00:04:04,200 --> 00:04:05,720 Bring your tea. 97 00:04:05,720 --> 00:04:08,200 Ah, Gwen! Gwen! 98 00:04:08,200 --> 00:04:10,440 I think you will enjoy this. Sit! Sit! 99 00:04:10,440 --> 00:04:13,240 Yes, the theme is dedicated to a remarkable individual 100 00:04:13,240 --> 00:04:16,560 who has touched many ordinary people. 101 00:04:16,560 --> 00:04:18,880 Fatty arbuckle, the film star? 102 00:04:18,880 --> 00:04:21,000 No, eva. So, I shall begin. 103 00:04:21,000 --> 00:04:22,200 Er, good evening. 104 00:04:22,200 --> 00:04:24,200 She coughs welcome... 105 00:04:24,200 --> 00:04:26,960 Gwen, could you...? Glass of water, Margaret? 106 00:04:26,960 --> 00:04:29,200 Sorry, it's a nervous tickle. They're the best. 107 00:04:30,280 --> 00:04:31,760 She continues coughing 108 00:04:31,760 --> 00:04:33,400 yes, thank you, Gwen. Thank you. 109 00:04:33,400 --> 00:04:34,640 Sit! Sit! 110 00:04:35,760 --> 00:04:37,600 Ah. 111 00:04:37,600 --> 00:04:39,920 Ah, so good evening, welcome! 112 00:04:39,920 --> 00:04:42,080 Women of banbury, I invite you to consider tonight 113 00:04:42,080 --> 00:04:44,480 the contribution made by another great woman... 114 00:04:44,480 --> 00:04:47,560 Oh, goodness, I nearly forgot the piece de resistance! 115 00:04:47,560 --> 00:04:48,960 Thomas, the gramophone. 116 00:04:50,040 --> 00:04:52,880 I thought my talk might benefit from a rousing musical backdrop. 117 00:04:52,880 --> 00:04:55,840 Fantasia on a theme by Thomas tallis by Ralph Vaughan Williams 118 00:04:55,840 --> 00:04:58,520 women of banbury, I invite you to consider tonight... 119 00:04:58,520 --> 00:05:00,560 Record skips ..The contribution made... 120 00:05:00,560 --> 00:05:02,800 Record skips repeatedly 121 00:05:02,800 --> 00:05:05,600 mrs unwin? I suspect a speck of fluff. 122 00:05:05,600 --> 00:05:07,240 If one simply blows, like this...? 123 00:05:07,240 --> 00:05:08,400 Yes, yes, yes... 124 00:05:11,600 --> 00:05:13,920 Er, should I put it at the beginning or where it was? 125 00:05:13,920 --> 00:05:15,680 Eh, put it where it was, Thomas. 126 00:05:15,680 --> 00:05:17,640 Needle scratches 127 00:05:17,640 --> 00:05:18,800 music resumes loudly 128 00:05:18,800 --> 00:05:20,680 da-da, da-da-da... The contribution... 129 00:05:20,680 --> 00:05:21,920 She shouts 130 00:05:21,920 --> 00:05:23,800 ...made by another great woman... 131 00:05:23,800 --> 00:05:26,080 That's too loud, Thomas, too loud. Er... 132 00:05:28,240 --> 00:05:29,280 Music plays faintly 133 00:05:29,280 --> 00:05:31,560 er, yes, um... the woman of... 134 00:05:31,560 --> 00:05:33,200 It's too quiet now, Thomas. Too quiet. 135 00:05:34,360 --> 00:05:35,920 Music plays at a moderate level 136 00:05:35,920 --> 00:05:36,960 that's it. 137 00:05:36,960 --> 00:05:38,400 She clears her throat 138 00:05:38,400 --> 00:05:41,720 the woman of whom I speak was a champion of the labouring class. 139 00:05:41,720 --> 00:05:44,960 A philanthropist, a literary behemoth. I speak, of course... 140 00:05:44,960 --> 00:05:46,480 Of Elizabeth cleghorn gaskell! 141 00:05:46,480 --> 00:05:48,800 Oh, is that the lady with the one long tooth who lives 142 00:05:48,800 --> 00:05:52,400 above the post office and only comes out at michaelmas? 143 00:05:52,400 --> 00:05:53,440 No. 144 00:05:53,440 --> 00:05:58,560 Um, who here can say they have not been moved by the works of gaskell? 145 00:06:01,360 --> 00:06:03,080 Rhetorical. Never mind. 146 00:06:03,080 --> 00:06:06,760 Her detailed portraits of the very, very, very, very poor 147 00:06:06,760 --> 00:06:10,000 captured the wonderful language of the workhouse. 148 00:06:10,000 --> 00:06:13,800 As if she knew the lower orders better even than they - you - 149 00:06:13,800 --> 00:06:15,160 know yourselves. 150 00:06:15,160 --> 00:06:18,440 Frabbit, nobbut, clem and knobstick - 151 00:06:18,440 --> 00:06:20,200 how they trip off the common tongue. 152 00:06:20,200 --> 00:06:22,440 Do you know what they mean? 153 00:06:22,440 --> 00:06:24,280 I think I know what knobstick means. 154 00:06:25,880 --> 00:06:28,160 Gaskell was a pioneer and a social reformer. 155 00:06:28,160 --> 00:06:30,800 She longed to inspire and embolden working women like you 156 00:06:30,800 --> 00:06:33,360 to improve your sad, lonely, empty lives. 157 00:06:33,360 --> 00:06:35,800 Oh. Thank you, Margaret. 158 00:06:37,040 --> 00:06:38,680 It's not a compliment, Gwen. 159 00:06:38,680 --> 00:06:39,840 Oh. Thank you, eva. 160 00:06:40,880 --> 00:06:43,800 As we here at the biccprws sit in our ivory towers, 161 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 protected from the viscera and violence of slum life... 162 00:06:47,000 --> 00:06:49,120 Music continues 163 00:06:49,120 --> 00:06:51,040 are you quite all right, Margaret? 164 00:06:51,040 --> 00:06:52,880 Yes, I'm just waiting for the swell. 165 00:06:54,200 --> 00:06:55,840 I fear you have missed it, mrs unwin. 166 00:06:55,840 --> 00:06:57,560 Er, yes, yes. She continues 167 00:06:57,560 --> 00:06:58,920 would you like some of this? 168 00:06:58,920 --> 00:07:00,600 Take the edge off Margaret's speech? 169 00:07:00,600 --> 00:07:02,240 What is it? Cyanide? 170 00:07:04,200 --> 00:07:06,520 It's dr hamm's invigorator! 171 00:07:06,520 --> 00:07:08,120 Ooh! 172 00:07:08,120 --> 00:07:09,520 They giggle 173 00:07:09,520 --> 00:07:11,720 sorry, ladies, have I said something amusing? 174 00:07:11,720 --> 00:07:14,240 Not at all. Do share! 175 00:07:14,240 --> 00:07:16,440 I know my speech is very important and affecting, 176 00:07:16,440 --> 00:07:18,720 but it doesn't mean I can't enjoy a moment of levity. 177 00:07:18,720 --> 00:07:21,400 It's dr hamm's invigorator. Would you like some, Margaret? 178 00:07:21,400 --> 00:07:22,960 Oh, no, no. I don't touch the stuff. 179 00:07:22,960 --> 00:07:25,560 I tried it once and ended up barefoot on a train to penrith. 180 00:07:27,240 --> 00:07:29,160 I'm here! I'm here! 181 00:07:29,160 --> 00:07:30,520 Oh, dear! Oh, dear! 182 00:07:30,520 --> 00:07:33,560 Oh, Helen, I'm so glad you decided to come! 183 00:07:33,560 --> 00:07:36,160 I have come only to say that I shall not be coming. 184 00:07:37,160 --> 00:07:39,160 And I see I am not the only one. 185 00:07:39,160 --> 00:07:41,200 I'm sure the working women will arrive soon. 186 00:07:41,200 --> 00:07:44,440 You mean after they've finished protesting outside my front gates, 187 00:07:44,440 --> 00:07:47,480 clogging up my driveway and making a dreadful row? 188 00:07:47,480 --> 00:07:49,920 Are they really protesting? Oh, goodness, how splendid! 189 00:07:49,920 --> 00:07:53,520 Not splendid at all. Inconvenient and irritating. 190 00:07:53,520 --> 00:07:56,160 They intend to disrupt my dinner tonight. 191 00:07:56,160 --> 00:07:58,160 I have 20 captains of industry 192 00:07:58,160 --> 00:08:01,360 coming for an extremely important business soiree. 193 00:08:01,360 --> 00:08:02,920 Is it not because of the pong? 194 00:08:04,720 --> 00:08:07,200 Is what "not because of the pong"? 195 00:08:07,200 --> 00:08:10,720 Well, all those lady workers, they all pong a bit, don't they? 196 00:08:10,720 --> 00:08:13,160 Cos they can't wash, cos they haven't got any taps. 197 00:08:13,160 --> 00:08:14,840 Is that why they're protesting? 198 00:08:16,040 --> 00:08:19,040 No. They are demanding what they always demand, eva. 199 00:08:19,040 --> 00:08:22,200 More money - a 100% pay rise, no less. 200 00:08:22,200 --> 00:08:25,200 Goodness! How much are they getting now? A ha'penny. 201 00:08:25,200 --> 00:08:26,560 And how much more do they want? 202 00:08:26,560 --> 00:08:28,520 100%, so a ha'penny, eva. 203 00:08:28,520 --> 00:08:30,680 But they've already got a ha'penny. 204 00:08:31,880 --> 00:08:34,720 Yes, and they want another one. But then, how much will they have? 205 00:08:34,720 --> 00:08:36,160 A penny! 206 00:08:36,160 --> 00:08:37,240 Each?! 207 00:08:38,640 --> 00:08:41,160 Where is Gwen? 208 00:08:41,160 --> 00:08:42,680 Not slacking, I trust? 209 00:08:42,680 --> 00:08:45,880 She's supposed to be making my new napkins for the captains' dinner. 210 00:08:45,880 --> 00:08:50,480 I have selected pale, lemon-yellow damask intricately embroidered with 211 00:08:50,480 --> 00:08:52,320 the bute factory crest - 212 00:08:52,320 --> 00:08:56,200 a lion standing on a cog, holding a ball bearing. 213 00:08:56,200 --> 00:08:59,240 Our motto in Latin emblazoned beneath - 214 00:08:59,240 --> 00:09:01,960 "bonus est, quod bute facit." 215 00:09:01,960 --> 00:09:04,040 She chortles 216 00:09:09,000 --> 00:09:13,680 oh! Good day to you, Helen! I'm just finishing your naptains' catkins. 217 00:09:13,680 --> 00:09:15,800 You mean my captains' napkins? 218 00:09:15,800 --> 00:09:17,840 Do I? Yes. Yes, I do. 219 00:09:17,840 --> 00:09:19,760 It's taken me the best part of a month! 220 00:09:19,760 --> 00:09:21,560 I'd almost finished, when I noticed that 221 00:09:21,560 --> 00:09:24,120 the lion on the crest was facing the wrong way. 222 00:09:24,120 --> 00:09:25,720 So I unpicked the whole lot, 223 00:09:25,720 --> 00:09:28,400 only then I realised I'd been looking at the reverse side, 224 00:09:28,400 --> 00:09:30,720 so I needn't have unpicked them after all! 225 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 And then I did them all again. 226 00:09:33,520 --> 00:09:35,560 The reputation of a woman stands or falls 227 00:09:35,560 --> 00:09:38,280 on the quality of her napkin, Gwen. 228 00:09:39,440 --> 00:09:42,800 Hmm. Why does the lion only have three legs? 229 00:09:42,800 --> 00:09:44,680 The other one's behind the cog. 230 00:09:44,680 --> 00:09:49,880 It looks rather peculiar. Like an hirsute milking stool. 231 00:09:49,880 --> 00:09:51,400 Could you add a fourth leg? 232 00:09:51,400 --> 00:09:54,160 A whole new set of fourth legs in time for dinner?! 233 00:09:54,160 --> 00:09:57,080 Well, after dinner will be too late. 234 00:09:57,080 --> 00:09:59,040 I'll do my best. 235 00:09:59,040 --> 00:10:00,640 Why are you disturbing Gwen, Helen? 236 00:10:00,640 --> 00:10:03,120 She has important suffrage business to attend to. 237 00:10:03,120 --> 00:10:06,000 These napkins will touch the mouths 238 00:10:06,000 --> 00:10:08,680 of the most powerful men in Europe, nay, the world! 239 00:10:08,680 --> 00:10:12,360 These sandwiches will touch the mouths of the most powerless women in banbury, 240 00:10:12,360 --> 00:10:13,720 nay the county! 241 00:10:13,720 --> 00:10:15,200 Who are not here. 242 00:10:15,200 --> 00:10:16,960 You choose, Gwen. 243 00:10:16,960 --> 00:10:19,235 When you approach the gates of heaven, 244 00:10:19,240 --> 00:10:21,520 will it be the loaf of bread in your hand 245 00:10:21,520 --> 00:10:24,840 or the principles in your heart that will gain you entry? 246 00:10:24,840 --> 00:10:26,840 Loaf of bread? 247 00:10:26,840 --> 00:10:30,680 Wrong, Gwen, wrong! Goodness cannot be measured in dough. 248 00:10:31,720 --> 00:10:35,480 And how will she make your sandwiches without bread, hmm? 249 00:10:35,480 --> 00:10:39,040 Serve the ham between two slices of self-righteousness? 250 00:10:39,040 --> 00:10:42,520 I'm sorry, Margaret, I've only got whole-wheat. 251 00:10:42,520 --> 00:10:44,360 Pay no attention to Helen. 252 00:10:44,360 --> 00:10:48,200 Gwen's work may seem menial, but think - 253 00:10:48,200 --> 00:10:52,280 one napkin will allow a captain of industry to debate the cost of copper, 254 00:10:52,280 --> 00:10:55,000 unimpeded by a dribble of cream on his chin, 255 00:10:55,000 --> 00:10:58,080 or a streak of hollandaise in his lap. 256 00:10:58,080 --> 00:11:02,080 Thank you, Helen. I'll sew as many lion legs as I can. 257 00:11:02,080 --> 00:11:04,200 Four each will be sufficient. 258 00:11:06,720 --> 00:11:08,680 Gwen, if it makes it easier... 259 00:11:09,920 --> 00:11:11,680 ...you can leave the crusts on. 260 00:11:12,720 --> 00:11:15,160 Le vrai cake-walk by Leon duquin 261 00:11:15,160 --> 00:11:17,040 goodness, what is that noise? 262 00:11:18,280 --> 00:11:21,160 Napkins, Gwen! 263 00:11:21,160 --> 00:11:23,280 Cake-walk! - Oh! 264 00:11:25,640 --> 00:11:27,320 Two-step, arms out! 265 00:11:27,320 --> 00:11:28,600 What are you doing? 266 00:11:28,600 --> 00:11:30,920 Having fun, Helen! Ever heard of it? 267 00:11:32,160 --> 00:11:34,080 Myrtle's teaching us the cake-walk! 268 00:11:34,080 --> 00:11:36,240 It's all the rage in America. 269 00:11:36,240 --> 00:11:38,560 Two-step, arms out... 270 00:11:38,560 --> 00:11:39,680 Kick, Thomas! Kick! 271 00:11:41,000 --> 00:11:42,400 Come and dance! 272 00:11:42,400 --> 00:11:45,840 Absolutely not! Ladies, this is a serious political meeting. 273 00:11:45,840 --> 00:11:47,480 Come on, Margaret! 274 00:11:47,480 --> 00:11:49,960 Oh, goodness, eva. Parade, Margaret. Parade! 275 00:11:49,960 --> 00:11:51,440 No, thank you! No, thank you. 276 00:11:51,440 --> 00:11:53,840 What if a lady labourer were to walk in 277 00:11:53,840 --> 00:11:57,680 and mistake us for some racy, dancing cabaret honky-tonk? 278 00:11:57,680 --> 00:11:59,280 Ooh, imagine! 279 00:11:59,280 --> 00:12:03,600 And imagine if someone were to mistake you for someone happy! 280 00:12:05,000 --> 00:12:07,880 No-one's coming to your meeting, Margaret! 281 00:12:07,880 --> 00:12:09,000 Our meeting, myrtle. 282 00:12:09,000 --> 00:12:11,920 And if one single, solitary, lady worker comes through those doors, 283 00:12:11,920 --> 00:12:13,720 then my efforts will not have been in vain. 284 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 Oh, ssh! Ssh! An interested party! 285 00:12:16,760 --> 00:12:19,000 I knew someone would come! Thomas, gramophone. 286 00:12:19,000 --> 00:12:20,080 Oh, pooh. 287 00:12:20,080 --> 00:12:22,600 Come on. Let's get Gwen to make us some more tea! 288 00:12:22,600 --> 00:12:25,360 Ooh! More fizzy tea! Lovely! 289 00:12:26,840 --> 00:12:31,360 Ah, good evening! Welcome! Um... Thank you for coming. What an honour. 290 00:12:31,360 --> 00:12:34,720 Um, we have sandwiches, a blancmange - in case of soft teeth... 291 00:12:34,720 --> 00:12:38,880 And a short but stirring speech delivered by me. 292 00:12:38,880 --> 00:12:40,400 Please, be seated. 293 00:12:42,160 --> 00:12:43,480 Oh! 294 00:12:44,760 --> 00:12:46,360 Thomas? Gramophone. 295 00:12:49,080 --> 00:12:51,200 Le vrai cake-walk by Leon duquin 296 00:12:51,200 --> 00:12:52,720 no, not that infernal din. 297 00:12:52,720 --> 00:12:54,000 She sighs 298 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 good evening! Welcome, women... Woman of banbury. 299 00:12:57,400 --> 00:13:00,360 Fantasia on a theme by Thomas tallis by Ralph Vaughan Williams 300 00:13:00,360 --> 00:13:04,120 I invite you to consider tonight the contribution made by another great woman. 301 00:13:04,120 --> 00:13:06,360 Oh, Margaret! I can't keep this up... it's me! 302 00:13:06,360 --> 00:13:10,160 Ah-ha! Oh! Emily! What a convincing disguise. 303 00:13:10,160 --> 00:13:12,360 Yes, I did have an inkling. 304 00:13:12,360 --> 00:13:14,080 I've had the most thrilling morning, 305 00:13:14,080 --> 00:13:17,400 rubbing shoulders with actual ordinary women protesting for fair pay! 306 00:13:17,400 --> 00:13:21,240 Meanwhile, we were running around getting the hall ready for them. 307 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 They were right on our doorstep. I couldn't resist borrowing 308 00:13:24,160 --> 00:13:27,520 the scullery maid's clothes and... Oh, the workers were magnificent! 309 00:13:28,560 --> 00:13:32,000 Thomas, mummy walked right past and didn't see me. 310 00:13:32,000 --> 00:13:33,480 We all shouted things at her. 311 00:13:33,480 --> 00:13:36,240 I can't say what - it's too daring and awful. 312 00:13:36,240 --> 00:13:38,360 Oh, no, miss Emily, don't tell. 313 00:13:38,360 --> 00:13:40,280 "Votes for women! Rights for workers! 314 00:13:40,280 --> 00:13:41,320 "You are pigs! 315 00:13:41,320 --> 00:13:46,040 "Cor blimey, let's kick the capitalist toerags right up the arse!" 316 00:13:47,880 --> 00:13:49,280 Goodness. 317 00:13:49,280 --> 00:13:50,440 How stirring. 318 00:13:51,840 --> 00:13:53,400 They giggle 319 00:13:56,080 --> 00:13:58,160 where did you find this? 320 00:13:58,160 --> 00:14:01,400 Well, the doctor, he prescribed it for the children. 321 00:14:01,400 --> 00:14:04,760 My virginity's been quite sluggish, so I put it in her milk. 322 00:14:04,760 --> 00:14:07,200 Only she wouldn't drink it unless I drunk some too. 323 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 So it's one for mummy... 324 00:14:08,960 --> 00:14:10,800 One for virginity. 325 00:14:10,800 --> 00:14:13,600 One for mummy... One for virginity. 326 00:14:14,640 --> 00:14:15,800 Three for mummy... 327 00:14:15,800 --> 00:14:17,160 Yes, I get the idea. 328 00:14:17,160 --> 00:14:20,440 And that's how I discovered how exhilarating dr hamm's invigorator is! 329 00:14:20,440 --> 00:14:24,480 Ooh! I'm all for a little invigoration. 330 00:14:24,480 --> 00:14:27,040 Or a big invigoration! 331 00:14:27,040 --> 00:14:29,120 They giggle 332 00:14:29,120 --> 00:14:30,680 dear god! 333 00:14:30,680 --> 00:14:33,400 What is this quack dust? 334 00:14:33,400 --> 00:14:37,480 "Ingredients - baking soda, sugar, cocaine. 335 00:14:38,600 --> 00:14:42,560 "May cause excitement, hysteria, increased confidence 336 00:14:42,560 --> 00:14:44,120 "and delusions of power." 337 00:14:44,120 --> 00:14:46,000 Don't have any, Helen, 338 00:14:46,000 --> 00:14:48,040 your head might explode! 339 00:14:48,040 --> 00:14:49,480 They cackle 340 00:14:51,480 --> 00:14:55,000 I cannot bear another instant of this brainless yabbering. 341 00:14:55,000 --> 00:14:57,680 Gwen, I shall expect those napkins perfectly completed 342 00:14:57,680 --> 00:14:59,160 when I return forthwith. 343 00:14:59,160 --> 00:15:02,920 Oh, what about when you return fifthwith? 344 00:15:03,960 --> 00:15:07,080 Or sixthwith? Or seventhwith? 345 00:15:07,080 --> 00:15:08,400 Or eighthwith! 346 00:15:08,400 --> 00:15:10,080 They snort with laughter 347 00:15:11,240 --> 00:15:14,000 I am returning home to attend to my titivations. 348 00:15:14,000 --> 00:15:16,120 To fill the bellies of the already full 349 00:15:16,120 --> 00:15:18,560 with fayre toiled for by the great unfed 350 00:15:18,560 --> 00:15:21,280 you understand nothing of the capitalist model. 351 00:15:21,280 --> 00:15:22,880 I have read das kapital. 352 00:15:22,880 --> 00:15:24,280 Have you? 353 00:15:24,280 --> 00:15:26,040 Yes. 354 00:15:26,040 --> 00:15:27,720 All of it? 355 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 Well, the German was rather dense, so I did skim most of it, but, er... 356 00:15:31,440 --> 00:15:33,880 I understood enough to know that you profit from 357 00:15:33,880 --> 00:15:37,040 the sweated labours of others and that is not... Very nice. 358 00:15:38,640 --> 00:15:40,680 And on what is that profit spent? 359 00:15:40,680 --> 00:15:41,920 Napkins, apparently! 360 00:15:43,200 --> 00:15:47,000 Charity! The bute school for left-handed boys! 361 00:15:48,120 --> 00:15:51,560 The annual wake week donkey ride for slow children! 362 00:15:51,560 --> 00:15:55,040 The endowment fund for confused dogs! 363 00:15:55,040 --> 00:15:56,640 We hold this town together. 364 00:15:56,640 --> 00:15:58,400 Scraps from your table! 365 00:15:58,400 --> 00:16:00,240 Better than blancmange from your bowl! 366 00:16:00,240 --> 00:16:03,800 Blancmange, blancmange, blancmange. 367 00:16:03,800 --> 00:16:07,320 Don't words sound funny when you say them over and over? 368 00:16:07,320 --> 00:16:10,080 Blancmange! It's our turn for the gramophone. 369 00:16:10,080 --> 00:16:12,600 I want to practise my high kick! 370 00:16:12,600 --> 00:16:15,760 Poop-poop! Cake-walk o'clock! 371 00:16:15,760 --> 00:16:18,600 Oh, come, master Thomas! 372 00:16:18,600 --> 00:16:21,400 Oh, no, no. I fear now is not quite the right time for ragtime. 373 00:16:21,400 --> 00:16:22,480 He squeaks 374 00:16:23,600 --> 00:16:25,520 excuse me. 375 00:16:25,520 --> 00:16:28,400 The rubber barons, copper kings, steel magnates, 376 00:16:28,400 --> 00:16:31,120 financiers and tycoons are waiting! 377 00:16:31,120 --> 00:16:33,280 I will send Emily back for the napkins - 378 00:16:33,280 --> 00:16:35,760 I refuse to pass through that clag of insurgents again. 379 00:16:36,800 --> 00:16:39,400 Who are you callin' a "clag"? 380 00:16:39,400 --> 00:16:42,520 Oh, look, Margaret! Your audience has arrived, after all. 381 00:16:42,520 --> 00:16:43,960 That's roight. 382 00:16:43,960 --> 00:16:48,440 I's a workin' woman what toils me fingers to a bone, I is... Loik. 383 00:16:49,880 --> 00:16:51,920 Sorry? Where are you from? 384 00:16:51,920 --> 00:16:55,160 I's don't matter where I's from or what I's looks loik. 385 00:16:55,160 --> 00:16:56,680 I's ooman, in' I? 386 00:17:00,360 --> 00:17:01,480 What's it saying? 387 00:17:01,480 --> 00:17:04,800 Where did you drag this creature from? She's clearly an imbecile! 388 00:17:04,800 --> 00:17:06,880 You are one, more loik! 389 00:17:06,880 --> 00:17:10,520 Cos you ain't not payin' your workers adequately. 390 00:17:10,520 --> 00:17:13,560 "Adequately"? Do you even know what that means? 391 00:17:13,560 --> 00:17:17,760 It means "enough", what they're not getting, mother! 392 00:17:17,760 --> 00:17:18,960 Emily! 393 00:17:18,960 --> 00:17:23,440 Oh, ho-ho! Helen, your face is a picture! 394 00:17:23,440 --> 00:17:25,480 Did I miss something? 395 00:17:25,480 --> 00:17:27,080 Get back to work! 396 00:17:28,880 --> 00:17:31,075 And you, young lady, go into that kitchen and 397 00:17:31,080 --> 00:17:33,280 bring me those napkins when they're finished. 398 00:17:33,280 --> 00:17:36,360 And when you sit down to dine tonight, with those eminent men, 399 00:17:36,360 --> 00:17:40,160 think about who pays for your food, and the roof over your head, 400 00:17:40,160 --> 00:17:44,720 and the dowry for when you choose to marry some floppy-handed half-a-fop! 401 00:17:46,680 --> 00:17:47,800 I hate you, mother. 402 00:17:50,000 --> 00:17:54,840 You see the trouble your affected, philanthropic damp squib has caused? 403 00:17:54,840 --> 00:17:56,320 Who do you dare call "affected"? 404 00:17:56,320 --> 00:17:59,880 Oh, so you admit you are a philanthropic damp squib? 405 00:17:59,880 --> 00:18:00,960 I do not! You just did. 406 00:18:00,960 --> 00:18:02,120 I did not. You just did. 407 00:18:02,120 --> 00:18:04,480 I did not. You just did, philanthropic damp squib! 408 00:18:04,480 --> 00:18:06,320 I know you are, but what am I?! 409 00:18:08,400 --> 00:18:09,640 I'm leaving! 410 00:18:09,640 --> 00:18:11,440 Arrivederci! 411 00:18:14,240 --> 00:18:16,280 That was very strong, mrs unwin. 412 00:18:16,280 --> 00:18:18,960 Yes, it was. It just came out in the heat of the moment! 413 00:18:18,960 --> 00:18:22,680 It was as if you were possessed by the very spirit of the lumpen proletariat! 414 00:18:22,680 --> 00:18:24,560 Yes, it was, wasn't it, Thomas! 415 00:18:24,560 --> 00:18:29,400 It is such a shame we have no audience here to enjoy that spirit 416 00:18:29,400 --> 00:18:32,320 and my cleverly constructed thoughts on oppression. 417 00:18:33,360 --> 00:18:34,800 One lady came, Margaret! 418 00:18:36,480 --> 00:18:37,520 That was Emily! 419 00:18:37,520 --> 00:18:38,680 Was it? 420 00:18:41,680 --> 00:18:43,240 Door opens 421 00:18:44,720 --> 00:18:45,840 are you quite all right? 422 00:18:45,840 --> 00:18:48,040 Oh, yes, I'm on the last one now, thank you. 423 00:18:48,040 --> 00:18:51,760 He meant me. Yes, I'll be fine. 424 00:18:54,680 --> 00:18:58,520 Oh, Thomas, excuse my rough, calloused hands... 425 00:18:58,520 --> 00:19:01,720 I have been scrubbing potatoes to understand what it is to be poor. 426 00:19:01,720 --> 00:19:05,160 Oh, miss Emily, you are extraordinary. 427 00:19:05,160 --> 00:19:08,840 I confess, I once experienced the life of a down-and-out myself. 428 00:19:08,840 --> 00:19:10,440 Did you? No! 429 00:19:10,440 --> 00:19:12,520 Yes. Father forgot to leave the key 430 00:19:12,520 --> 00:19:15,600 beneath the statue of Christ the redeemer, where it is usually kept. 431 00:19:15,600 --> 00:19:17,375 I was forced to sleep, huddled and blanket-less, 432 00:19:17,380 --> 00:19:19,160 in the doorway for a full half hour! 433 00:19:19,160 --> 00:19:20,320 Oh, Thomas! 434 00:19:20,320 --> 00:19:22,400 Oh, dear. 435 00:19:22,400 --> 00:19:26,640 Oh, Margaret, the blancmange and the sandwiches are all finished! 436 00:19:26,640 --> 00:19:30,200 No-one's coming, Gwen. All my hard work has been wasted. 437 00:19:30,200 --> 00:19:34,080 Being a high-minded woman of principle is a thankless task. 438 00:19:35,320 --> 00:19:37,880 Well, at least the napkins are done. 439 00:19:37,880 --> 00:19:39,840 Oh, thank you. 440 00:19:39,840 --> 00:19:43,080 Margaret, no! Those are for the very important captains! 441 00:19:43,080 --> 00:19:47,800 And god forbid a speck of dirt should offend their very important eyes! 442 00:19:50,040 --> 00:19:51,480 I'm going to take these napkins 443 00:19:51,480 --> 00:19:53,200 to mummy now, Gwen. Thank you, Emily. 444 00:19:53,200 --> 00:19:55,400 Not at all. 445 00:19:55,400 --> 00:19:56,960 She sighs 446 00:19:58,840 --> 00:20:01,160 courage, mrs unwin, courage. 447 00:20:01,160 --> 00:20:04,200 Yes, Thomas, yes, you are right, we mustn't give up! 448 00:20:05,480 --> 00:20:08,560 I think we can manage one last push! Gwen? 449 00:20:13,720 --> 00:20:15,520 Le vrai cake-walk by Leon duquin 450 00:20:15,520 --> 00:20:16,720 eva giggles 451 00:20:16,720 --> 00:20:18,240 whoo! 452 00:20:18,240 --> 00:20:20,440 They giggle 453 00:20:25,520 --> 00:20:27,720 oh, Gwen, how did you get on? 454 00:20:27,720 --> 00:20:29,920 Well, I circumnavigated the town. 455 00:20:29,920 --> 00:20:31,320 Three times? As you asked. 456 00:20:31,320 --> 00:20:32,880 And? 457 00:20:32,880 --> 00:20:36,680 Well, there was some interest in the half-price sausages, Margaret, but... 458 00:20:36,680 --> 00:20:39,960 No-one wants to come to your meeting, I'm sorry. 459 00:20:39,960 --> 00:20:41,880 Oh, well, we did our best. 460 00:20:41,880 --> 00:20:46,120 I suppose we should tidy away and fight another day. 461 00:20:46,120 --> 00:20:47,600 Oh, no, thank you. 462 00:20:47,600 --> 00:20:49,800 No, I was thinking you could put them in the kitchen. 463 00:20:49,800 --> 00:20:52,200 Oh, er, would you like another one, Margaret? 464 00:20:52,200 --> 00:20:54,040 Such a shame they should go to waste. 465 00:20:54,040 --> 00:20:56,080 Oh, no, no, no. I couldn't eat another thing! 466 00:20:56,080 --> 00:20:58,880 Would anyone else like a sandwich? 467 00:20:58,880 --> 00:21:03,240 Oh, no, thank you, Gwen. I don't know why, but I don't feel hungry at all! 468 00:21:03,240 --> 00:21:04,920 Nor me! 469 00:21:04,920 --> 00:21:06,880 Won't you join us, Gwen? 470 00:21:06,880 --> 00:21:08,960 Have a moment's respite from your doings? 471 00:21:08,960 --> 00:21:11,720 Er, no. I've got to put these in the kitchen, 472 00:21:11,720 --> 00:21:13,880 and then clear away all these chairs, Thomas. 473 00:21:13,880 --> 00:21:15,240 Gwen, allow me. 474 00:21:15,240 --> 00:21:16,960 Oh, thank you! Oh... 475 00:21:22,600 --> 00:21:26,160 Oh! Hello, miss Emily! Did you manage to deliver my napkins? 476 00:21:26,160 --> 00:21:27,680 Yes, Gwen, I certainly did. 477 00:21:27,680 --> 00:21:29,320 Oh. Helen was most insistent 478 00:21:29,320 --> 00:21:32,200 they would make or break her very important dinner. 479 00:21:34,160 --> 00:21:37,920 Oh, Emily! How lovely to see you! 480 00:21:37,920 --> 00:21:39,840 Will you join us in the dance? 481 00:21:39,840 --> 00:21:42,720 Thomas is wonderful! Show her, Thomas! 482 00:21:44,440 --> 00:21:45,600 I am essence of devil. 483 00:21:46,640 --> 00:21:48,320 Come, Emily, it's easy! 484 00:21:49,640 --> 00:21:53,600 Oh, Gwen, you have made such great efforts. 485 00:21:53,600 --> 00:21:56,160 Well, I'll just put all these chairs away, 486 00:21:56,160 --> 00:21:58,800 sweep the floor and then I'm done. 487 00:21:58,800 --> 00:22:01,920 Let me help you. Oh, thank you, Margaret. 488 00:22:05,160 --> 00:22:07,720 - Copy us. - Grizzly bear, 489 00:22:07,720 --> 00:22:10,480 grizzly bear, high knee, high knee, 490 00:22:10,480 --> 00:22:11,840 two-step, two-step, 491 00:22:11,840 --> 00:22:13,440 parade, parade, parade. Gwen! 492 00:22:13,440 --> 00:22:16,280 You should be joining us - not toiling away alone. 493 00:22:16,280 --> 00:22:18,040 Well, I will in a mo! 494 00:22:18,040 --> 00:22:20,520 Well, at least have some of my fizzy tea! 495 00:22:20,520 --> 00:22:21,560 That'll pep you up! 496 00:22:21,560 --> 00:22:24,280 Oh, thank you, eva. 497 00:22:24,280 --> 00:22:26,040 It won't discomfuffle me, will it? 498 00:22:26,040 --> 00:22:29,280 Oh, no, no, no! It'll just give you a boost and make you feel special. 499 00:22:29,280 --> 00:22:31,440 Oh... Lovely! 500 00:22:32,680 --> 00:22:34,160 I'm here. I'm here. 501 00:22:34,160 --> 00:22:35,360 Oh, dear! Oh, dear! 502 00:22:36,480 --> 00:22:39,800 Turn that infernal music off at once! 503 00:22:39,800 --> 00:22:41,040 Needle scratches 504 00:22:41,040 --> 00:22:44,680 Gwen. My napkins, Gwen! How could you?! 505 00:22:44,680 --> 00:22:47,880 I'm sorry, Helen. I didn't think anyone would notice if I just sewed 506 00:22:47,880 --> 00:22:51,080 a few claws on the lion's tail and passed it off as the fourth leg. 507 00:22:51,080 --> 00:22:53,560 I am not referring to your misshapen lion. 508 00:22:53,560 --> 00:22:55,040 She mouths 509 00:22:55,040 --> 00:22:57,520 I'm referring to this! 510 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 And this! 511 00:23:00,040 --> 00:23:02,200 And this! Oh... 512 00:23:05,720 --> 00:23:08,640 I am utterly humiliated. Oh, good! 513 00:23:10,480 --> 00:23:12,080 How could you, Gwen?! 514 00:23:12,080 --> 00:23:15,960 Helen, you don't think I would do such a thing to my own napkins?! 515 00:23:15,960 --> 00:23:17,920 It was me, everyone! It was me! 516 00:23:17,920 --> 00:23:19,920 I wanted them to choke on their soup! 517 00:23:20,880 --> 00:23:22,080 Oh, Emily! 518 00:23:22,080 --> 00:23:23,920 I thought you would approve?! 519 00:23:23,920 --> 00:23:27,520 No, I would never condone such napkin abuse. 520 00:23:28,560 --> 00:23:31,040 Oh, miss Emily, did you do all of them? 521 00:23:31,040 --> 00:23:32,600 Yes. 522 00:23:32,600 --> 00:23:33,880 But why?! 523 00:23:33,880 --> 00:23:36,160 Well, if I may, Gwen? I think, in her own wrong way, 524 00:23:36,160 --> 00:23:39,280 Emily was trying to lift the burden from the workers' shoulders. 525 00:23:39,280 --> 00:23:41,160 As I, well, we all were trying to do today. 526 00:23:41,160 --> 00:23:43,160 She wasn't doing anything of the sort. 527 00:23:43,160 --> 00:23:47,600 She was trying to annoy me by slumming it with those hopeless women, 528 00:23:47,600 --> 00:23:50,560 who couldn't be elevated if you fired them out of a cannon. 529 00:23:50,560 --> 00:23:54,040 Those workers were born foolish and stupid, Margaret, 530 00:23:54,040 --> 00:23:56,960 and if they work like donkeys they should be paid in carrots! 531 00:23:56,960 --> 00:23:59,240 We are tabulae rasae, Helen, 532 00:23:59,240 --> 00:24:02,680 waiting to be written on by history and circumstance! 533 00:24:02,680 --> 00:24:04,640 I really did want to help all the workers I met 534 00:24:04,640 --> 00:24:06,720 but I did want to annoy mummy as well. 535 00:24:07,920 --> 00:24:09,480 I'm sorry, Gwen. 536 00:24:09,480 --> 00:24:11,240 Can I say something, Margaret? 537 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 Oh, yes, Gwen. I'd love a cup of tea. 538 00:24:13,680 --> 00:24:16,800 I'm sorry, Margaret, you're going to have to make it yourself. 539 00:24:17,800 --> 00:24:20,880 Oh, this is good tea, eva! Isn't it! 540 00:24:20,880 --> 00:24:23,960 Right, sit down, everyone, I've something to say. 541 00:24:25,480 --> 00:24:27,920 Go on, sit down. Stop gawping! 542 00:24:27,920 --> 00:24:29,760 Oh... 543 00:24:29,760 --> 00:24:34,000 Right, I'm Gwen, I'm a seamstress 544 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 and a worker and a woman. 545 00:24:36,360 --> 00:24:39,520 When I was growing up, I had seven brothers. 546 00:24:39,520 --> 00:24:42,280 Yet I was expected to work just as long and hard 547 00:24:42,280 --> 00:24:45,160 in the factories as them but for half the pay. 548 00:24:45,160 --> 00:24:48,240 And then, when we got home, they all put their feet up 549 00:24:48,240 --> 00:24:52,560 but I had to work all night cleaning the floor, and making the bread, 550 00:24:52,560 --> 00:24:54,000 and washing the clothes. 551 00:24:54,000 --> 00:24:56,520 Well, mother was already getting sick by then. 552 00:24:56,520 --> 00:25:00,560 And then, one by one, my brothers all just took off 553 00:25:00,560 --> 00:25:03,680 and got married, and left me and mother to fend for ourselves. 554 00:25:03,680 --> 00:25:05,240 They gave us nothing. They... 555 00:25:05,240 --> 00:25:08,280 Fantasia on a theme by Thomas tallis by Ralph Vaughan Williams 556 00:25:08,280 --> 00:25:10,360 they gave us nothing. Because I'd only ever had 557 00:25:10,360 --> 00:25:13,720 one proposal from Kenneth hillingdon, who was a simpleton, 558 00:25:13,720 --> 00:25:16,040 they said it was my duty 559 00:25:16,040 --> 00:25:19,440 to stay at home and look after mother and keep working. 560 00:25:19,440 --> 00:25:22,560 And it was then... Then, Margaret, 561 00:25:22,560 --> 00:25:24,280 that I decided - 562 00:25:24,280 --> 00:25:26,120 yes, I decided, 563 00:25:26,120 --> 00:25:29,720 without any help from your t-t-tapioca rice thing, 564 00:25:29,720 --> 00:25:31,720 or whatever it was you said - 565 00:25:31,720 --> 00:25:35,200 I decided, that if I could just find a few more hours in the day, 566 00:25:35,200 --> 00:25:36,600 then I could learn to sew 567 00:25:36,600 --> 00:25:39,760 and I could get a better job for a better wage, 568 00:25:39,760 --> 00:25:42,400 and I wouldn't have to work all hours that god sends 569 00:25:42,400 --> 00:25:45,000 just to put food on the table for me and mother. 570 00:25:45,000 --> 00:25:46,280 Carrots included! 571 00:25:46,280 --> 00:25:49,840 And... And I do for mother what father can't 572 00:25:49,840 --> 00:25:51,920 because, well, he's dead. 573 00:25:51,920 --> 00:25:53,560 Yes! 574 00:25:53,560 --> 00:25:57,640 And I'm proud of it, Margaret, I'm proud of it! 575 00:25:57,640 --> 00:25:59,760 None of you lot know anything! 576 00:25:59,760 --> 00:26:00,760 Applause 577 00:26:05,960 --> 00:26:08,600 I'm sorry, everyone, I don't know what came over me. 578 00:26:08,600 --> 00:26:10,400 That'll be the fizzy tea. 579 00:26:10,400 --> 00:26:13,040 Gwen, you were magnificent! 580 00:26:13,040 --> 00:26:15,240 Yes, I was, wasn't I? 581 00:26:15,240 --> 00:26:17,280 I'm sorry, I've been so blind. 582 00:26:17,280 --> 00:26:20,320 Oh, no, Margaret, you haven't been blind. 583 00:26:20,320 --> 00:26:23,960 No, just a bit... Ignorant. 584 00:26:23,960 --> 00:26:26,040 Sorry, Margaret. 585 00:26:26,040 --> 00:26:28,960 I can still make the tea for everyone, though, can't I, Margaret? 586 00:26:28,960 --> 00:26:31,280 I do so enjoy it! Yes, well, only if you want to. 587 00:26:31,280 --> 00:26:33,240 Oh, I do, Margaret, I do! 588 00:26:33,240 --> 00:26:36,360 May I make the tea, Gwen? Just this once? 589 00:26:36,360 --> 00:26:40,320 Well, all right, miss Emily. Normal tea! 590 00:26:40,320 --> 00:26:45,280 Well, then, let us have a tray and tuck in to your delicious blancmange! 591 00:26:45,280 --> 00:26:46,440 Blancmange! 592 00:26:47,840 --> 00:26:53,120 Gwen, you have touched my heart today. I am not made of iron 593 00:26:53,120 --> 00:26:56,560 and your words have moved me to consider the hardships some endure. 594 00:26:56,560 --> 00:27:01,120 I am now going home to speak to those women on my doorstep 595 00:27:01,120 --> 00:27:04,920 and to tell that clag of ingrates that I know someone much worse off than them. 596 00:27:05,960 --> 00:27:07,320 Thank you, Helen. 597 00:27:07,320 --> 00:27:10,240 Well, tell them that there are sandwiches and blancmange 598 00:27:10,240 --> 00:27:12,080 waiting for them in the church hall, 599 00:27:12,080 --> 00:27:16,040 and a stirring speech set to rousing music! 600 00:27:16,040 --> 00:27:18,200 I shall. Indeed. 601 00:27:18,200 --> 00:27:20,000 Who's going to be speaking, Margaret? 602 00:27:20,000 --> 00:27:21,400 Gwen is. 603 00:27:21,400 --> 00:27:22,880 Oh. Oh! 604 00:27:22,880 --> 00:27:24,920 Margaret, what an honour! 605 00:27:24,920 --> 00:27:26,520 Blancmange, anyone? 606 00:27:26,520 --> 00:27:28,400 Gwen? Yes, master Thomas? 607 00:27:28,400 --> 00:27:32,000 I hope you do not find me too forward. Hmm? 608 00:27:32,000 --> 00:27:35,080 I have added you to the her-storical timeline of female achievement. 609 00:27:35,080 --> 00:27:38,360 "1910 - Gwen rapier's tapioca ricey speech won over 610 00:27:38,360 --> 00:27:41,400 "the hearts and minds of the biccpiws." Oh... 611 00:27:41,400 --> 00:27:44,000 And the blancmange was delicious! 612 00:27:44,000 --> 00:27:46,760 Oh, thank you, master Thomas! 613 00:27:46,760 --> 00:27:50,560 Cake-walk! Oh! Come on, Margaret! 614 00:27:50,560 --> 00:27:51,720 Oh, must I? 615 00:27:51,720 --> 00:27:53,800 Le vrai cake-walk by Leon duquin 616 00:27:56,040 --> 00:28:00,480 grizzly bear, grizzly bear, high knee, high knee, 617 00:28:00,480 --> 00:28:04,120 two-step, two-step, parade, parade, parade. 618 00:28:04,120 --> 00:28:06,640 Grizzly bear, grizzly bear, 619 00:28:06,640 --> 00:28:09,080 high knee, high knee, 620 00:28:09,080 --> 00:28:12,960 two-step, two-step, parade, parade, parade! 621 00:28:12,960 --> 00:28:14,720 They giggle 622 00:28:17,240 --> 00:28:19,640 ♪ Nana was a suffragette 623 00:28:19,640 --> 00:28:21,960 ♪ never thought to fail 624 00:28:21,960 --> 00:28:24,240 ♪ Nana was a suffragette 625 00:28:24,240 --> 00:28:26,120 ♪ spent the night in jail 626 00:28:26,120 --> 00:28:31,800 ♪ singing, "votes for women is just a beginning 627 00:28:31,800 --> 00:28:35,960 ♪ "you haven't seen anything yet" 628 00:28:35,960 --> 00:28:38,960 ♪ oh, Nana was a suffragette. ♪ 45357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.