Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,520
♪ Nana was a suffragette
never thought to fail
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,120
♪ Nana was a suffragette
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,400
♪ spent the night in jail
4
00:00:09,400 --> 00:00:14,360
♪ singing, "votes for
women is just a beginning
5
00:00:14,360 --> 00:00:19,120
♪ "you haven't seen anything yet"
6
00:00:19,120 --> 00:00:21,680
♪ oh, Nana was a suffragette. ♪
7
00:00:27,680 --> 00:00:30,760
Right, so I think I've done
everything on Margaret's list.
8
00:00:30,760 --> 00:00:34,040
Er, buffed the furniture, shaken
the rug, dusted the coving,
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,560
shined the brasses.
10
00:00:35,560 --> 00:00:39,200
But it says here, "set out chairs
in an appealing arrangement."
11
00:00:39,200 --> 00:00:40,720
What does that mean?
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,680
How can I make seats more appealing?
13
00:00:42,680 --> 00:00:45,960
Fill them with men?
14
00:00:45,960 --> 00:00:47,000
Oh, no!
15
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
No, the only reason my Charlie
lets me do this suffraging
16
00:00:49,600 --> 00:00:51,000
is because there are no men here.
17
00:00:51,000 --> 00:00:53,600
Thomas clears his throat
18
00:00:53,600 --> 00:00:56,080
well, if there's nothing else,
I'll get on with sewing
19
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
these very important napkins
for Helen's dinner party.
20
00:00:58,960 --> 00:01:00,320
Who would like some tea?
21
00:01:00,320 --> 00:01:02,320
Oh, yes, please! Oh, I'd love a cup.
22
00:01:02,320 --> 00:01:04,640
Oh, thank you, Gwen. Thank you, Gwen.
23
00:01:04,640 --> 00:01:08,760
Oh. Right. I'll, er...
I'll go and make a pot.
24
00:01:08,760 --> 00:01:11,320
Oh, banbury seemed very quiet today.
25
00:01:11,320 --> 00:01:14,160
I took the trouble to parade
through the easington slums,
26
00:01:14,160 --> 00:01:16,040
but wasn't a soul to be seen.
27
00:01:16,040 --> 00:01:17,680
She sighs
28
00:01:17,680 --> 00:01:21,640
did you chalk the pavements to
advertise our meeting, Thomas?
29
00:01:21,640 --> 00:01:23,840
Yes, mrs unwin. Every
paving stone is covered.
30
00:01:23,840 --> 00:01:25,960
Indeed, my wrists are
throbbing from the effort.
31
00:01:25,960 --> 00:01:27,160
Oh.
32
00:01:27,160 --> 00:01:29,280
I also took the liberty
of creating this.
33
00:01:30,600 --> 00:01:32,720
A "her-storical" timeline
34
00:01:32,720 --> 00:01:35,640
of female achievement. Wonderful,
Thomas. How does it work?
35
00:01:35,640 --> 00:01:37,400
Yes, we begin at year zero -
36
00:01:37,400 --> 00:01:40,360
the first woman emerges
from the primordial soup.
37
00:01:40,360 --> 00:01:42,480
Year one - the virgin Mary gives birth.
38
00:01:42,480 --> 00:01:45,960
Year 1400 - lady Julian
reveals Christ's love.
39
00:01:45,960 --> 00:01:48,480
1800 - madame tussaud popularises wax.
40
00:01:49,560 --> 00:01:52,960
1910 - the banbury intricate craft circle
politely requests women's suffrage.
41
00:01:52,960 --> 00:01:54,000
She chuckles
42
00:01:54,000 --> 00:01:57,440
yes. And future predictions include
- 1999 - a woman flies to the moon!
43
00:01:57,440 --> 00:01:58,880
They chuckle
44
00:01:58,880 --> 00:02:01,840
wonderful, Thomas. Most inspiring.
And these, er...
45
00:02:01,840 --> 00:02:04,560
Lovely bows, eva, are
they for anything?
46
00:02:04,560 --> 00:02:07,680
Oh, yes, to prettify
and soften the room
47
00:02:07,680 --> 00:02:11,240
and show that suffrage
isn't all ugly-bugly.
48
00:02:11,240 --> 00:02:12,960
Sorry, Gwen.
49
00:02:12,960 --> 00:02:15,240
Ah, thank you, Gwen.
50
00:02:16,280 --> 00:02:17,760
Gwen!
51
00:02:17,760 --> 00:02:19,680
Oh! Are you, um,
52
00:02:19,680 --> 00:02:21,600
going to Polish the woodwork?
53
00:02:21,600 --> 00:02:24,920
Only I want to make the best possible
impression on our potential recruits.
54
00:02:24,920 --> 00:02:27,760
And I noticed a little scuff
on the wainscot by the door.
55
00:02:27,760 --> 00:02:29,440
Oh, I'm so sorry.
56
00:02:29,440 --> 00:02:32,120
I must have caught it when
I was waxing the floors.
57
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
I'll get a cloth and Polish. Yes.
58
00:02:34,000 --> 00:02:36,560
And, er, did you manage to
spruce the, er... Facilities?
59
00:02:36,560 --> 00:02:38,320
Ah. Yes, I did.
60
00:02:38,320 --> 00:02:41,520
It's surprising what gets under
a rim, isn't it? Yes, I went
61
00:02:41,520 --> 00:02:43,335
right up round the u-bend and round the
62
00:02:43,340 --> 00:02:45,160
bowl with a toothbrush,
as you suggested.
63
00:02:45,160 --> 00:02:46,320
Oh, good, Gwen.
64
00:02:46,320 --> 00:02:49,040
Yes, I'll put the toothbrush
back by mother's washbowl
65
00:02:49,040 --> 00:02:50,800
before she's even noticed.
66
00:02:50,800 --> 00:02:52,160
And what about refreshments?
67
00:02:52,160 --> 00:02:53,720
Oh, in the privy?
68
00:02:53,720 --> 00:02:55,320
Er, no, Gwen! In the hall.
69
00:02:55,320 --> 00:02:58,720
Oh, yes. I thought perhaps
strong tea and sandwiches.
70
00:02:58,720 --> 00:03:00,320
Really? Just sandwiches?
71
00:03:00,320 --> 00:03:03,600
Do you think that will appeal
to the noble proletariat?
72
00:03:03,600 --> 00:03:05,160
The noble proley-what-er-rat?
73
00:03:05,160 --> 00:03:07,480
Proletariat. Poor people, eva.
74
00:03:07,480 --> 00:03:09,240
Oh. What do we want with them?
75
00:03:09,240 --> 00:03:13,280
Well, we are hoping to
spread our suffrage message
76
00:03:13,280 --> 00:03:15,560
across the social divide
and to swell our ranks.
77
00:03:15,560 --> 00:03:18,600
Are we, though? Yes.
78
00:03:18,600 --> 00:03:22,480
Well, then just make them boiled
cabbage. Poor people love that!
79
00:03:23,520 --> 00:03:27,320
Well, perhaps they would appreciate a
change from their usual earthy diet.
80
00:03:27,320 --> 00:03:29,840
You know - almond
biscuits, Brandy snaps...
81
00:03:29,840 --> 00:03:33,040
But they can only eat soft food
because of their no teeth.
82
00:03:33,040 --> 00:03:34,120
Ah, yes.
83
00:03:34,120 --> 00:03:36,440
Do you think you could whip
up a blancmange, Gwen?
84
00:03:36,440 --> 00:03:37,680
Of course, Margaret.
85
00:03:37,680 --> 00:03:39,240
Good. I'll get whipping!
86
00:03:39,240 --> 00:03:40,680
Wonderful.
87
00:03:41,880 --> 00:03:43,960
Yes, I had hoped for some early-comers.
88
00:03:43,960 --> 00:03:46,600
Perhaps they heard Margaret
was giving a speech.
89
00:03:46,600 --> 00:03:47,960
They laugh
90
00:03:50,240 --> 00:03:51,880
sorry, eva?
91
00:03:51,880 --> 00:03:53,760
Oh, I said...
92
00:03:53,760 --> 00:03:56,360
She can't wait for your speech.
93
00:03:56,360 --> 00:03:57,720
Oh.
94
00:03:57,720 --> 00:04:00,280
Well, perhaps I might rehearse it.
95
00:04:00,280 --> 00:04:03,040
Would you like a preview? Lovely!
96
00:04:04,200 --> 00:04:05,720
Bring your tea.
97
00:04:05,720 --> 00:04:08,200
Ah, Gwen! Gwen!
98
00:04:08,200 --> 00:04:10,440
I think you will enjoy this. Sit! Sit!
99
00:04:10,440 --> 00:04:13,240
Yes, the theme is dedicated
to a remarkable individual
100
00:04:13,240 --> 00:04:16,560
who has touched many ordinary people.
101
00:04:16,560 --> 00:04:18,880
Fatty arbuckle, the film star?
102
00:04:18,880 --> 00:04:21,000
No, eva. So, I shall begin.
103
00:04:21,000 --> 00:04:22,200
Er, good evening.
104
00:04:22,200 --> 00:04:24,200
She coughs welcome...
105
00:04:24,200 --> 00:04:26,960
Gwen, could you...? Glass
of water, Margaret?
106
00:04:26,960 --> 00:04:29,200
Sorry, it's a nervous tickle.
They're the best.
107
00:04:30,280 --> 00:04:31,760
She continues coughing
108
00:04:31,760 --> 00:04:33,400
yes, thank you, Gwen. Thank you.
109
00:04:33,400 --> 00:04:34,640
Sit! Sit!
110
00:04:35,760 --> 00:04:37,600
Ah.
111
00:04:37,600 --> 00:04:39,920
Ah, so good evening, welcome!
112
00:04:39,920 --> 00:04:42,080
Women of banbury, I invite
you to consider tonight
113
00:04:42,080 --> 00:04:44,480
the contribution made by
another great woman...
114
00:04:44,480 --> 00:04:47,560
Oh, goodness, I nearly forgot
the piece de resistance!
115
00:04:47,560 --> 00:04:48,960
Thomas, the gramophone.
116
00:04:50,040 --> 00:04:52,880
I thought my talk might benefit
from a rousing musical backdrop.
117
00:04:52,880 --> 00:04:55,840
Fantasia on a theme by Thomas
tallis by Ralph Vaughan Williams
118
00:04:55,840 --> 00:04:58,520
women of banbury, I invite
you to consider tonight...
119
00:04:58,520 --> 00:05:00,560
Record skips ..The contribution made...
120
00:05:00,560 --> 00:05:02,800
Record skips repeatedly
121
00:05:02,800 --> 00:05:05,600
mrs unwin? I suspect a speck of fluff.
122
00:05:05,600 --> 00:05:07,240
If one simply blows, like this...?
123
00:05:07,240 --> 00:05:08,400
Yes, yes, yes...
124
00:05:11,600 --> 00:05:13,920
Er, should I put it at the
beginning or where it was?
125
00:05:13,920 --> 00:05:15,680
Eh, put it where it was, Thomas.
126
00:05:15,680 --> 00:05:17,640
Needle scratches
127
00:05:17,640 --> 00:05:18,800
music resumes loudly
128
00:05:18,800 --> 00:05:20,680
da-da, da-da-da... The contribution...
129
00:05:20,680 --> 00:05:21,920
She shouts
130
00:05:21,920 --> 00:05:23,800
...made by another great woman...
131
00:05:23,800 --> 00:05:26,080
That's too loud, Thomas, too loud.
Er...
132
00:05:28,240 --> 00:05:29,280
Music plays faintly
133
00:05:29,280 --> 00:05:31,560
er, yes, um... the woman of...
134
00:05:31,560 --> 00:05:33,200
It's too quiet now, Thomas. Too quiet.
135
00:05:34,360 --> 00:05:35,920
Music plays at a moderate level
136
00:05:35,920 --> 00:05:36,960
that's it.
137
00:05:36,960 --> 00:05:38,400
She clears her throat
138
00:05:38,400 --> 00:05:41,720
the woman of whom I speak was a
champion of the labouring class.
139
00:05:41,720 --> 00:05:44,960
A philanthropist, a literary behemoth.
I speak, of course...
140
00:05:44,960 --> 00:05:46,480
Of Elizabeth cleghorn gaskell!
141
00:05:46,480 --> 00:05:48,800
Oh, is that the lady with the
one long tooth who lives
142
00:05:48,800 --> 00:05:52,400
above the post office and
only comes out at michaelmas?
143
00:05:52,400 --> 00:05:53,440
No.
144
00:05:53,440 --> 00:05:58,560
Um, who here can say they have not
been moved by the works of gaskell?
145
00:06:01,360 --> 00:06:03,080
Rhetorical. Never mind.
146
00:06:03,080 --> 00:06:06,760
Her detailed portraits of the
very, very, very, very poor
147
00:06:06,760 --> 00:06:10,000
captured the wonderful
language of the workhouse.
148
00:06:10,000 --> 00:06:13,800
As if she knew the lower orders
better even than they - you -
149
00:06:13,800 --> 00:06:15,160
know yourselves.
150
00:06:15,160 --> 00:06:18,440
Frabbit, nobbut, clem and knobstick -
151
00:06:18,440 --> 00:06:20,200
how they trip off the common tongue.
152
00:06:20,200 --> 00:06:22,440
Do you know what they mean?
153
00:06:22,440 --> 00:06:24,280
I think I know what knobstick means.
154
00:06:25,880 --> 00:06:28,160
Gaskell was a pioneer
and a social reformer.
155
00:06:28,160 --> 00:06:30,800
She longed to inspire and
embolden working women like you
156
00:06:30,800 --> 00:06:33,360
to improve your sad,
lonely, empty lives.
157
00:06:33,360 --> 00:06:35,800
Oh. Thank you, Margaret.
158
00:06:37,040 --> 00:06:38,680
It's not a compliment, Gwen.
159
00:06:38,680 --> 00:06:39,840
Oh. Thank you, eva.
160
00:06:40,880 --> 00:06:43,800
As we here at the biccprws
sit in our ivory towers,
161
00:06:43,800 --> 00:06:47,000
protected from the viscera
and violence of slum life...
162
00:06:47,000 --> 00:06:49,120
Music continues
163
00:06:49,120 --> 00:06:51,040
are you quite all right, Margaret?
164
00:06:51,040 --> 00:06:52,880
Yes, I'm just waiting for the swell.
165
00:06:54,200 --> 00:06:55,840
I fear you have missed it, mrs unwin.
166
00:06:55,840 --> 00:06:57,560
Er, yes, yes. She continues
167
00:06:57,560 --> 00:06:58,920
would you like some of this?
168
00:06:58,920 --> 00:07:00,600
Take the edge off Margaret's speech?
169
00:07:00,600 --> 00:07:02,240
What is it? Cyanide?
170
00:07:04,200 --> 00:07:06,520
It's dr hamm's invigorator!
171
00:07:06,520 --> 00:07:08,120
Ooh!
172
00:07:08,120 --> 00:07:09,520
They giggle
173
00:07:09,520 --> 00:07:11,720
sorry, ladies, have I
said something amusing?
174
00:07:11,720 --> 00:07:14,240
Not at all. Do share!
175
00:07:14,240 --> 00:07:16,440
I know my speech is very
important and affecting,
176
00:07:16,440 --> 00:07:18,720
but it doesn't mean I can't
enjoy a moment of levity.
177
00:07:18,720 --> 00:07:21,400
It's dr hamm's invigorator.
Would you like some, Margaret?
178
00:07:21,400 --> 00:07:22,960
Oh, no, no. I don't touch the stuff.
179
00:07:22,960 --> 00:07:25,560
I tried it once and ended up
barefoot on a train to penrith.
180
00:07:27,240 --> 00:07:29,160
I'm here! I'm here!
181
00:07:29,160 --> 00:07:30,520
Oh, dear! Oh, dear!
182
00:07:30,520 --> 00:07:33,560
Oh, Helen, I'm so glad
you decided to come!
183
00:07:33,560 --> 00:07:36,160
I have come only to say
that I shall not be coming.
184
00:07:37,160 --> 00:07:39,160
And I see I am not the only one.
185
00:07:39,160 --> 00:07:41,200
I'm sure the working
women will arrive soon.
186
00:07:41,200 --> 00:07:44,440
You mean after they've finished
protesting outside my front gates,
187
00:07:44,440 --> 00:07:47,480
clogging up my driveway and
making a dreadful row?
188
00:07:47,480 --> 00:07:49,920
Are they really protesting?
Oh, goodness, how splendid!
189
00:07:49,920 --> 00:07:53,520
Not splendid at all.
Inconvenient and irritating.
190
00:07:53,520 --> 00:07:56,160
They intend to disrupt
my dinner tonight.
191
00:07:56,160 --> 00:07:58,160
I have 20 captains of industry
192
00:07:58,160 --> 00:08:01,360
coming for an extremely
important business soiree.
193
00:08:01,360 --> 00:08:02,920
Is it not because of the pong?
194
00:08:04,720 --> 00:08:07,200
Is what "not because of the pong"?
195
00:08:07,200 --> 00:08:10,720
Well, all those lady workers,
they all pong a bit, don't they?
196
00:08:10,720 --> 00:08:13,160
Cos they can't wash, cos
they haven't got any taps.
197
00:08:13,160 --> 00:08:14,840
Is that why they're protesting?
198
00:08:16,040 --> 00:08:19,040
No. They are demanding what
they always demand, eva.
199
00:08:19,040 --> 00:08:22,200
More money - a 100% pay rise, no less.
200
00:08:22,200 --> 00:08:25,200
Goodness! How much are they getting now?
A ha'penny.
201
00:08:25,200 --> 00:08:26,560
And how much more do they want?
202
00:08:26,560 --> 00:08:28,520
100%, so a ha'penny, eva.
203
00:08:28,520 --> 00:08:30,680
But they've already got a ha'penny.
204
00:08:31,880 --> 00:08:34,720
Yes, and they want another one. But
then, how much will they have?
205
00:08:34,720 --> 00:08:36,160
A penny!
206
00:08:36,160 --> 00:08:37,240
Each?!
207
00:08:38,640 --> 00:08:41,160
Where is Gwen?
208
00:08:41,160 --> 00:08:42,680
Not slacking, I trust?
209
00:08:42,680 --> 00:08:45,880
She's supposed to be making my new
napkins for the captains' dinner.
210
00:08:45,880 --> 00:08:50,480
I have selected pale, lemon-yellow
damask intricately embroidered with
211
00:08:50,480 --> 00:08:52,320
the bute factory crest -
212
00:08:52,320 --> 00:08:56,200
a lion standing on a cog,
holding a ball bearing.
213
00:08:56,200 --> 00:08:59,240
Our motto in Latin emblazoned beneath -
214
00:08:59,240 --> 00:09:01,960
"bonus est, quod bute facit."
215
00:09:01,960 --> 00:09:04,040
She chortles
216
00:09:09,000 --> 00:09:13,680
oh! Good day to you, Helen! I'm just
finishing your naptains' catkins.
217
00:09:13,680 --> 00:09:15,800
You mean my captains' napkins?
218
00:09:15,800 --> 00:09:17,840
Do I? Yes. Yes, I do.
219
00:09:17,840 --> 00:09:19,760
It's taken me the best part of a month!
220
00:09:19,760 --> 00:09:21,560
I'd almost finished,
when I noticed that
221
00:09:21,560 --> 00:09:24,120
the lion on the crest was
facing the wrong way.
222
00:09:24,120 --> 00:09:25,720
So I unpicked the whole lot,
223
00:09:25,720 --> 00:09:28,400
only then I realised I'd been
looking at the reverse side,
224
00:09:28,400 --> 00:09:30,720
so I needn't have
unpicked them after all!
225
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
And then I did them all again.
226
00:09:33,520 --> 00:09:35,560
The reputation of a
woman stands or falls
227
00:09:35,560 --> 00:09:38,280
on the quality of her napkin, Gwen.
228
00:09:39,440 --> 00:09:42,800
Hmm. Why does the lion
only have three legs?
229
00:09:42,800 --> 00:09:44,680
The other one's behind the cog.
230
00:09:44,680 --> 00:09:49,880
It looks rather peculiar. Like
an hirsute milking stool.
231
00:09:49,880 --> 00:09:51,400
Could you add a fourth leg?
232
00:09:51,400 --> 00:09:54,160
A whole new set of fourth
legs in time for dinner?!
233
00:09:54,160 --> 00:09:57,080
Well, after dinner will be too late.
234
00:09:57,080 --> 00:09:59,040
I'll do my best.
235
00:09:59,040 --> 00:10:00,640
Why are you disturbing Gwen, Helen?
236
00:10:00,640 --> 00:10:03,120
She has important suffrage
business to attend to.
237
00:10:03,120 --> 00:10:06,000
These napkins will touch the mouths
238
00:10:06,000 --> 00:10:08,680
of the most powerful men
in Europe, nay, the world!
239
00:10:08,680 --> 00:10:12,360
These sandwiches will touch the mouths
of the most powerless women in banbury,
240
00:10:12,360 --> 00:10:13,720
nay the county!
241
00:10:13,720 --> 00:10:15,200
Who are not here.
242
00:10:15,200 --> 00:10:16,960
You choose, Gwen.
243
00:10:16,960 --> 00:10:19,235
When you approach the gates of heaven,
244
00:10:19,240 --> 00:10:21,520
will it be the loaf
of bread in your hand
245
00:10:21,520 --> 00:10:24,840
or the principles in your heart
that will gain you entry?
246
00:10:24,840 --> 00:10:26,840
Loaf of bread?
247
00:10:26,840 --> 00:10:30,680
Wrong, Gwen, wrong! Goodness
cannot be measured in dough.
248
00:10:31,720 --> 00:10:35,480
And how will she make your
sandwiches without bread, hmm?
249
00:10:35,480 --> 00:10:39,040
Serve the ham between two
slices of self-righteousness?
250
00:10:39,040 --> 00:10:42,520
I'm sorry, Margaret, I've
only got whole-wheat.
251
00:10:42,520 --> 00:10:44,360
Pay no attention to Helen.
252
00:10:44,360 --> 00:10:48,200
Gwen's work may seem
menial, but think -
253
00:10:48,200 --> 00:10:52,280
one napkin will allow a captain of
industry to debate the cost of copper,
254
00:10:52,280 --> 00:10:55,000
unimpeded by a dribble
of cream on his chin,
255
00:10:55,000 --> 00:10:58,080
or a streak of hollandaise in his lap.
256
00:10:58,080 --> 00:11:02,080
Thank you, Helen. I'll sew
as many lion legs as I can.
257
00:11:02,080 --> 00:11:04,200
Four each will be sufficient.
258
00:11:06,720 --> 00:11:08,680
Gwen, if it makes it easier...
259
00:11:09,920 --> 00:11:11,680
...you can leave the crusts on.
260
00:11:12,720 --> 00:11:15,160
Le vrai cake-walk by Leon duquin
261
00:11:15,160 --> 00:11:17,040
goodness, what is that noise?
262
00:11:18,280 --> 00:11:21,160
Napkins, Gwen!
263
00:11:21,160 --> 00:11:23,280
Cake-walk! - Oh!
264
00:11:25,640 --> 00:11:27,320
Two-step, arms out!
265
00:11:27,320 --> 00:11:28,600
What are you doing?
266
00:11:28,600 --> 00:11:30,920
Having fun, Helen! Ever heard of it?
267
00:11:32,160 --> 00:11:34,080
Myrtle's teaching us the cake-walk!
268
00:11:34,080 --> 00:11:36,240
It's all the rage in America.
269
00:11:36,240 --> 00:11:38,560
Two-step, arms out...
270
00:11:38,560 --> 00:11:39,680
Kick, Thomas! Kick!
271
00:11:41,000 --> 00:11:42,400
Come and dance!
272
00:11:42,400 --> 00:11:45,840
Absolutely not! Ladies, this is
a serious political meeting.
273
00:11:45,840 --> 00:11:47,480
Come on, Margaret!
274
00:11:47,480 --> 00:11:49,960
Oh, goodness, eva. Parade, Margaret.
Parade!
275
00:11:49,960 --> 00:11:51,440
No, thank you! No, thank you.
276
00:11:51,440 --> 00:11:53,840
What if a lady labourer were to walk in
277
00:11:53,840 --> 00:11:57,680
and mistake us for some racy,
dancing cabaret honky-tonk?
278
00:11:57,680 --> 00:11:59,280
Ooh, imagine!
279
00:11:59,280 --> 00:12:03,600
And imagine if someone were to
mistake you for someone happy!
280
00:12:05,000 --> 00:12:07,880
No-one's coming to your
meeting, Margaret!
281
00:12:07,880 --> 00:12:09,000
Our meeting, myrtle.
282
00:12:09,000 --> 00:12:11,920
And if one single, solitary, lady
worker comes through those doors,
283
00:12:11,920 --> 00:12:13,720
then my efforts will
not have been in vain.
284
00:12:15,160 --> 00:12:16,760
Oh, ssh! Ssh! An interested party!
285
00:12:16,760 --> 00:12:19,000
I knew someone would come!
Thomas, gramophone.
286
00:12:19,000 --> 00:12:20,080
Oh, pooh.
287
00:12:20,080 --> 00:12:22,600
Come on. Let's get Gwen
to make us some more tea!
288
00:12:22,600 --> 00:12:25,360
Ooh! More fizzy tea! Lovely!
289
00:12:26,840 --> 00:12:31,360
Ah, good evening! Welcome! Um... Thank
you for coming. What an honour.
290
00:12:31,360 --> 00:12:34,720
Um, we have sandwiches, a blancmange
- in case of soft teeth...
291
00:12:34,720 --> 00:12:38,880
And a short but stirring
speech delivered by me.
292
00:12:38,880 --> 00:12:40,400
Please, be seated.
293
00:12:42,160 --> 00:12:43,480
Oh!
294
00:12:44,760 --> 00:12:46,360
Thomas? Gramophone.
295
00:12:49,080 --> 00:12:51,200
Le vrai cake-walk by Leon duquin
296
00:12:51,200 --> 00:12:52,720
no, not that infernal din.
297
00:12:52,720 --> 00:12:54,000
She sighs
298
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
good evening! Welcome, women...
Woman of banbury.
299
00:12:57,400 --> 00:13:00,360
Fantasia on a theme by Thomas
tallis by Ralph Vaughan Williams
300
00:13:00,360 --> 00:13:04,120
I invite you to consider tonight the
contribution made by another great woman.
301
00:13:04,120 --> 00:13:06,360
Oh, Margaret! I can't keep this up...
it's me!
302
00:13:06,360 --> 00:13:10,160
Ah-ha! Oh! Emily! What
a convincing disguise.
303
00:13:10,160 --> 00:13:12,360
Yes, I did have an inkling.
304
00:13:12,360 --> 00:13:14,080
I've had the most thrilling morning,
305
00:13:14,080 --> 00:13:17,400
rubbing shoulders with actual ordinary
women protesting for fair pay!
306
00:13:17,400 --> 00:13:21,240
Meanwhile, we were running around
getting the hall ready for them.
307
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
They were right on our doorstep.
I couldn't resist borrowing
308
00:13:24,160 --> 00:13:27,520
the scullery maid's clothes and...
Oh, the workers were magnificent!
309
00:13:28,560 --> 00:13:32,000
Thomas, mummy walked right
past and didn't see me.
310
00:13:32,000 --> 00:13:33,480
We all shouted things at her.
311
00:13:33,480 --> 00:13:36,240
I can't say what - it's
too daring and awful.
312
00:13:36,240 --> 00:13:38,360
Oh, no, miss Emily, don't tell.
313
00:13:38,360 --> 00:13:40,280
"Votes for women! Rights for workers!
314
00:13:40,280 --> 00:13:41,320
"You are pigs!
315
00:13:41,320 --> 00:13:46,040
"Cor blimey, let's kick the capitalist
toerags right up the arse!"
316
00:13:47,880 --> 00:13:49,280
Goodness.
317
00:13:49,280 --> 00:13:50,440
How stirring.
318
00:13:51,840 --> 00:13:53,400
They giggle
319
00:13:56,080 --> 00:13:58,160
where did you find this?
320
00:13:58,160 --> 00:14:01,400
Well, the doctor, he prescribed
it for the children.
321
00:14:01,400 --> 00:14:04,760
My virginity's been quite sluggish,
so I put it in her milk.
322
00:14:04,760 --> 00:14:07,200
Only she wouldn't drink it
unless I drunk some too.
323
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
So it's one for mummy...
324
00:14:08,960 --> 00:14:10,800
One for virginity.
325
00:14:10,800 --> 00:14:13,600
One for mummy... One for virginity.
326
00:14:14,640 --> 00:14:15,800
Three for mummy...
327
00:14:15,800 --> 00:14:17,160
Yes, I get the idea.
328
00:14:17,160 --> 00:14:20,440
And that's how I discovered how
exhilarating dr hamm's invigorator is!
329
00:14:20,440 --> 00:14:24,480
Ooh! I'm all for a little invigoration.
330
00:14:24,480 --> 00:14:27,040
Or a big invigoration!
331
00:14:27,040 --> 00:14:29,120
They giggle
332
00:14:29,120 --> 00:14:30,680
dear god!
333
00:14:30,680 --> 00:14:33,400
What is this quack dust?
334
00:14:33,400 --> 00:14:37,480
"Ingredients - baking
soda, sugar, cocaine.
335
00:14:38,600 --> 00:14:42,560
"May cause excitement,
hysteria, increased confidence
336
00:14:42,560 --> 00:14:44,120
"and delusions of power."
337
00:14:44,120 --> 00:14:46,000
Don't have any, Helen,
338
00:14:46,000 --> 00:14:48,040
your head might explode!
339
00:14:48,040 --> 00:14:49,480
They cackle
340
00:14:51,480 --> 00:14:55,000
I cannot bear another instant
of this brainless yabbering.
341
00:14:55,000 --> 00:14:57,680
Gwen, I shall expect those
napkins perfectly completed
342
00:14:57,680 --> 00:14:59,160
when I return forthwith.
343
00:14:59,160 --> 00:15:02,920
Oh, what about when
you return fifthwith?
344
00:15:03,960 --> 00:15:07,080
Or sixthwith? Or seventhwith?
345
00:15:07,080 --> 00:15:08,400
Or eighthwith!
346
00:15:08,400 --> 00:15:10,080
They snort with laughter
347
00:15:11,240 --> 00:15:14,000
I am returning home to
attend to my titivations.
348
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
To fill the bellies of the already full
349
00:15:16,120 --> 00:15:18,560
with fayre toiled for
by the great unfed
350
00:15:18,560 --> 00:15:21,280
you understand nothing
of the capitalist model.
351
00:15:21,280 --> 00:15:22,880
I have read das kapital.
352
00:15:22,880 --> 00:15:24,280
Have you?
353
00:15:24,280 --> 00:15:26,040
Yes.
354
00:15:26,040 --> 00:15:27,720
All of it?
355
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
Well, the German was rather dense,
so I did skim most of it, but, er...
356
00:15:31,440 --> 00:15:33,880
I understood enough to
know that you profit from
357
00:15:33,880 --> 00:15:37,040
the sweated labours of others
and that is not... Very nice.
358
00:15:38,640 --> 00:15:40,680
And on what is that profit spent?
359
00:15:40,680 --> 00:15:41,920
Napkins, apparently!
360
00:15:43,200 --> 00:15:47,000
Charity! The bute school
for left-handed boys!
361
00:15:48,120 --> 00:15:51,560
The annual wake week donkey
ride for slow children!
362
00:15:51,560 --> 00:15:55,040
The endowment fund for confused dogs!
363
00:15:55,040 --> 00:15:56,640
We hold this town together.
364
00:15:56,640 --> 00:15:58,400
Scraps from your table!
365
00:15:58,400 --> 00:16:00,240
Better than blancmange from your bowl!
366
00:16:00,240 --> 00:16:03,800
Blancmange, blancmange, blancmange.
367
00:16:03,800 --> 00:16:07,320
Don't words sound funny when
you say them over and over?
368
00:16:07,320 --> 00:16:10,080
Blancmange! It's our
turn for the gramophone.
369
00:16:10,080 --> 00:16:12,600
I want to practise my high kick!
370
00:16:12,600 --> 00:16:15,760
Poop-poop! Cake-walk o'clock!
371
00:16:15,760 --> 00:16:18,600
Oh, come, master Thomas!
372
00:16:18,600 --> 00:16:21,400
Oh, no, no. I fear now is not
quite the right time for ragtime.
373
00:16:21,400 --> 00:16:22,480
He squeaks
374
00:16:23,600 --> 00:16:25,520
excuse me.
375
00:16:25,520 --> 00:16:28,400
The rubber barons, copper
kings, steel magnates,
376
00:16:28,400 --> 00:16:31,120
financiers and tycoons are waiting!
377
00:16:31,120 --> 00:16:33,280
I will send Emily back
for the napkins -
378
00:16:33,280 --> 00:16:35,760
I refuse to pass through that
clag of insurgents again.
379
00:16:36,800 --> 00:16:39,400
Who are you callin' a "clag"?
380
00:16:39,400 --> 00:16:42,520
Oh, look, Margaret! Your
audience has arrived, after all.
381
00:16:42,520 --> 00:16:43,960
That's roight.
382
00:16:43,960 --> 00:16:48,440
I's a workin' woman what toils me
fingers to a bone, I is... Loik.
383
00:16:49,880 --> 00:16:51,920
Sorry? Where are you from?
384
00:16:51,920 --> 00:16:55,160
I's don't matter where I's
from or what I's looks loik.
385
00:16:55,160 --> 00:16:56,680
I's ooman, in' I?
386
00:17:00,360 --> 00:17:01,480
What's it saying?
387
00:17:01,480 --> 00:17:04,800
Where did you drag this creature from?
She's clearly an imbecile!
388
00:17:04,800 --> 00:17:06,880
You are one, more loik!
389
00:17:06,880 --> 00:17:10,520
Cos you ain't not payin'
your workers adequately.
390
00:17:10,520 --> 00:17:13,560
"Adequately"? Do you even
know what that means?
391
00:17:13,560 --> 00:17:17,760
It means "enough", what
they're not getting, mother!
392
00:17:17,760 --> 00:17:18,960
Emily!
393
00:17:18,960 --> 00:17:23,440
Oh, ho-ho! Helen, your
face is a picture!
394
00:17:23,440 --> 00:17:25,480
Did I miss something?
395
00:17:25,480 --> 00:17:27,080
Get back to work!
396
00:17:28,880 --> 00:17:31,075
And you, young lady, go
into that kitchen and
397
00:17:31,080 --> 00:17:33,280
bring me those napkins
when they're finished.
398
00:17:33,280 --> 00:17:36,360
And when you sit down to dine
tonight, with those eminent men,
399
00:17:36,360 --> 00:17:40,160
think about who pays for your food,
and the roof over your head,
400
00:17:40,160 --> 00:17:44,720
and the dowry for when you choose to
marry some floppy-handed half-a-fop!
401
00:17:46,680 --> 00:17:47,800
I hate you, mother.
402
00:17:50,000 --> 00:17:54,840
You see the trouble your affected,
philanthropic damp squib has caused?
403
00:17:54,840 --> 00:17:56,320
Who do you dare call "affected"?
404
00:17:56,320 --> 00:17:59,880
Oh, so you admit you are a
philanthropic damp squib?
405
00:17:59,880 --> 00:18:00,960
I do not! You just did.
406
00:18:00,960 --> 00:18:02,120
I did not. You just did.
407
00:18:02,120 --> 00:18:04,480
I did not. You just did,
philanthropic damp squib!
408
00:18:04,480 --> 00:18:06,320
I know you are, but what am I?!
409
00:18:08,400 --> 00:18:09,640
I'm leaving!
410
00:18:09,640 --> 00:18:11,440
Arrivederci!
411
00:18:14,240 --> 00:18:16,280
That was very strong, mrs unwin.
412
00:18:16,280 --> 00:18:18,960
Yes, it was. It just came out
in the heat of the moment!
413
00:18:18,960 --> 00:18:22,680
It was as if you were possessed by the
very spirit of the lumpen proletariat!
414
00:18:22,680 --> 00:18:24,560
Yes, it was, wasn't it, Thomas!
415
00:18:24,560 --> 00:18:29,400
It is such a shame we have no
audience here to enjoy that spirit
416
00:18:29,400 --> 00:18:32,320
and my cleverly constructed
thoughts on oppression.
417
00:18:33,360 --> 00:18:34,800
One lady came, Margaret!
418
00:18:36,480 --> 00:18:37,520
That was Emily!
419
00:18:37,520 --> 00:18:38,680
Was it?
420
00:18:41,680 --> 00:18:43,240
Door opens
421
00:18:44,720 --> 00:18:45,840
are you quite all right?
422
00:18:45,840 --> 00:18:48,040
Oh, yes, I'm on the last
one now, thank you.
423
00:18:48,040 --> 00:18:51,760
He meant me. Yes, I'll be fine.
424
00:18:54,680 --> 00:18:58,520
Oh, Thomas, excuse my
rough, calloused hands...
425
00:18:58,520 --> 00:19:01,720
I have been scrubbing potatoes to
understand what it is to be poor.
426
00:19:01,720 --> 00:19:05,160
Oh, miss Emily, you are extraordinary.
427
00:19:05,160 --> 00:19:08,840
I confess, I once experienced the
life of a down-and-out myself.
428
00:19:08,840 --> 00:19:10,440
Did you? No!
429
00:19:10,440 --> 00:19:12,520
Yes. Father forgot to leave the key
430
00:19:12,520 --> 00:19:15,600
beneath the statue of Christ the
redeemer, where it is usually kept.
431
00:19:15,600 --> 00:19:17,375
I was forced to sleep,
huddled and blanket-less,
432
00:19:17,380 --> 00:19:19,160
in the doorway for a full half hour!
433
00:19:19,160 --> 00:19:20,320
Oh, Thomas!
434
00:19:20,320 --> 00:19:22,400
Oh, dear.
435
00:19:22,400 --> 00:19:26,640
Oh, Margaret, the blancmange and
the sandwiches are all finished!
436
00:19:26,640 --> 00:19:30,200
No-one's coming, Gwen. All my
hard work has been wasted.
437
00:19:30,200 --> 00:19:34,080
Being a high-minded woman of
principle is a thankless task.
438
00:19:35,320 --> 00:19:37,880
Well, at least the napkins are done.
439
00:19:37,880 --> 00:19:39,840
Oh, thank you.
440
00:19:39,840 --> 00:19:43,080
Margaret, no! Those are for
the very important captains!
441
00:19:43,080 --> 00:19:47,800
And god forbid a speck of dirt should
offend their very important eyes!
442
00:19:50,040 --> 00:19:51,480
I'm going to take these napkins
443
00:19:51,480 --> 00:19:53,200
to mummy now, Gwen. Thank you, Emily.
444
00:19:53,200 --> 00:19:55,400
Not at all.
445
00:19:55,400 --> 00:19:56,960
She sighs
446
00:19:58,840 --> 00:20:01,160
courage, mrs unwin, courage.
447
00:20:01,160 --> 00:20:04,200
Yes, Thomas, yes, you are
right, we mustn't give up!
448
00:20:05,480 --> 00:20:08,560
I think we can manage one last push!
Gwen?
449
00:20:13,720 --> 00:20:15,520
Le vrai cake-walk by Leon duquin
450
00:20:15,520 --> 00:20:16,720
eva giggles
451
00:20:16,720 --> 00:20:18,240
whoo!
452
00:20:18,240 --> 00:20:20,440
They giggle
453
00:20:25,520 --> 00:20:27,720
oh, Gwen, how did you get on?
454
00:20:27,720 --> 00:20:29,920
Well, I circumnavigated the town.
455
00:20:29,920 --> 00:20:31,320
Three times? As you asked.
456
00:20:31,320 --> 00:20:32,880
And?
457
00:20:32,880 --> 00:20:36,680
Well, there was some interest in the
half-price sausages, Margaret, but...
458
00:20:36,680 --> 00:20:39,960
No-one wants to come to
your meeting, I'm sorry.
459
00:20:39,960 --> 00:20:41,880
Oh, well, we did our best.
460
00:20:41,880 --> 00:20:46,120
I suppose we should tidy
away and fight another day.
461
00:20:46,120 --> 00:20:47,600
Oh, no, thank you.
462
00:20:47,600 --> 00:20:49,800
No, I was thinking you could
put them in the kitchen.
463
00:20:49,800 --> 00:20:52,200
Oh, er, would you like
another one, Margaret?
464
00:20:52,200 --> 00:20:54,040
Such a shame they should go to waste.
465
00:20:54,040 --> 00:20:56,080
Oh, no, no, no. I couldn't
eat another thing!
466
00:20:56,080 --> 00:20:58,880
Would anyone else like a sandwich?
467
00:20:58,880 --> 00:21:03,240
Oh, no, thank you, Gwen. I don't know
why, but I don't feel hungry at all!
468
00:21:03,240 --> 00:21:04,920
Nor me!
469
00:21:04,920 --> 00:21:06,880
Won't you join us, Gwen?
470
00:21:06,880 --> 00:21:08,960
Have a moment's respite
from your doings?
471
00:21:08,960 --> 00:21:11,720
Er, no. I've got to put
these in the kitchen,
472
00:21:11,720 --> 00:21:13,880
and then clear away all
these chairs, Thomas.
473
00:21:13,880 --> 00:21:15,240
Gwen, allow me.
474
00:21:15,240 --> 00:21:16,960
Oh, thank you! Oh...
475
00:21:22,600 --> 00:21:26,160
Oh! Hello, miss Emily! Did you
manage to deliver my napkins?
476
00:21:26,160 --> 00:21:27,680
Yes, Gwen, I certainly did.
477
00:21:27,680 --> 00:21:29,320
Oh. Helen was most insistent
478
00:21:29,320 --> 00:21:32,200
they would make or break
her very important dinner.
479
00:21:34,160 --> 00:21:37,920
Oh, Emily! How lovely to see you!
480
00:21:37,920 --> 00:21:39,840
Will you join us in the dance?
481
00:21:39,840 --> 00:21:42,720
Thomas is wonderful! Show her, Thomas!
482
00:21:44,440 --> 00:21:45,600
I am essence of devil.
483
00:21:46,640 --> 00:21:48,320
Come, Emily, it's easy!
484
00:21:49,640 --> 00:21:53,600
Oh, Gwen, you have made
such great efforts.
485
00:21:53,600 --> 00:21:56,160
Well, I'll just put all
these chairs away,
486
00:21:56,160 --> 00:21:58,800
sweep the floor and then I'm done.
487
00:21:58,800 --> 00:22:01,920
Let me help you. Oh,
thank you, Margaret.
488
00:22:05,160 --> 00:22:07,720
- Copy us.
- Grizzly bear,
489
00:22:07,720 --> 00:22:10,480
grizzly bear, high knee, high knee,
490
00:22:10,480 --> 00:22:11,840
two-step, two-step,
491
00:22:11,840 --> 00:22:13,440
parade, parade, parade. Gwen!
492
00:22:13,440 --> 00:22:16,280
You should be joining us -
not toiling away alone.
493
00:22:16,280 --> 00:22:18,040
Well, I will in a mo!
494
00:22:18,040 --> 00:22:20,520
Well, at least have
some of my fizzy tea!
495
00:22:20,520 --> 00:22:21,560
That'll pep you up!
496
00:22:21,560 --> 00:22:24,280
Oh, thank you, eva.
497
00:22:24,280 --> 00:22:26,040
It won't discomfuffle me, will it?
498
00:22:26,040 --> 00:22:29,280
Oh, no, no, no! It'll just give you
a boost and make you feel special.
499
00:22:29,280 --> 00:22:31,440
Oh... Lovely!
500
00:22:32,680 --> 00:22:34,160
I'm here. I'm here.
501
00:22:34,160 --> 00:22:35,360
Oh, dear! Oh, dear!
502
00:22:36,480 --> 00:22:39,800
Turn that infernal music off at once!
503
00:22:39,800 --> 00:22:41,040
Needle scratches
504
00:22:41,040 --> 00:22:44,680
Gwen. My napkins, Gwen! How could you?!
505
00:22:44,680 --> 00:22:47,880
I'm sorry, Helen. I didn't think
anyone would notice if I just sewed
506
00:22:47,880 --> 00:22:51,080
a few claws on the lion's tail and
passed it off as the fourth leg.
507
00:22:51,080 --> 00:22:53,560
I am not referring to
your misshapen lion.
508
00:22:53,560 --> 00:22:55,040
She mouths
509
00:22:55,040 --> 00:22:57,520
I'm referring to this!
510
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
And this!
511
00:23:00,040 --> 00:23:02,200
And this! Oh...
512
00:23:05,720 --> 00:23:08,640
I am utterly humiliated. Oh, good!
513
00:23:10,480 --> 00:23:12,080
How could you, Gwen?!
514
00:23:12,080 --> 00:23:15,960
Helen, you don't think I would do
such a thing to my own napkins?!
515
00:23:15,960 --> 00:23:17,920
It was me, everyone! It was me!
516
00:23:17,920 --> 00:23:19,920
I wanted them to choke on their soup!
517
00:23:20,880 --> 00:23:22,080
Oh, Emily!
518
00:23:22,080 --> 00:23:23,920
I thought you would approve?!
519
00:23:23,920 --> 00:23:27,520
No, I would never condone
such napkin abuse.
520
00:23:28,560 --> 00:23:31,040
Oh, miss Emily, did you do all of them?
521
00:23:31,040 --> 00:23:32,600
Yes.
522
00:23:32,600 --> 00:23:33,880
But why?!
523
00:23:33,880 --> 00:23:36,160
Well, if I may, Gwen? I
think, in her own wrong way,
524
00:23:36,160 --> 00:23:39,280
Emily was trying to lift the burden
from the workers' shoulders.
525
00:23:39,280 --> 00:23:41,160
As I, well, we all were
trying to do today.
526
00:23:41,160 --> 00:23:43,160
She wasn't doing anything of the sort.
527
00:23:43,160 --> 00:23:47,600
She was trying to annoy me by slumming
it with those hopeless women,
528
00:23:47,600 --> 00:23:50,560
who couldn't be elevated if you
fired them out of a cannon.
529
00:23:50,560 --> 00:23:54,040
Those workers were born
foolish and stupid, Margaret,
530
00:23:54,040 --> 00:23:56,960
and if they work like donkeys
they should be paid in carrots!
531
00:23:56,960 --> 00:23:59,240
We are tabulae rasae, Helen,
532
00:23:59,240 --> 00:24:02,680
waiting to be written on by
history and circumstance!
533
00:24:02,680 --> 00:24:04,640
I really did want to help
all the workers I met
534
00:24:04,640 --> 00:24:06,720
but I did want to annoy mummy as well.
535
00:24:07,920 --> 00:24:09,480
I'm sorry, Gwen.
536
00:24:09,480 --> 00:24:11,240
Can I say something, Margaret?
537
00:24:11,240 --> 00:24:13,680
Oh, yes, Gwen. I'd love a cup of tea.
538
00:24:13,680 --> 00:24:16,800
I'm sorry, Margaret, you're going
to have to make it yourself.
539
00:24:17,800 --> 00:24:20,880
Oh, this is good tea, eva! Isn't it!
540
00:24:20,880 --> 00:24:23,960
Right, sit down, everyone,
I've something to say.
541
00:24:25,480 --> 00:24:27,920
Go on, sit down. Stop gawping!
542
00:24:27,920 --> 00:24:29,760
Oh...
543
00:24:29,760 --> 00:24:34,000
Right, I'm Gwen, I'm a seamstress
544
00:24:34,000 --> 00:24:36,360
and a worker and a woman.
545
00:24:36,360 --> 00:24:39,520
When I was growing up,
I had seven brothers.
546
00:24:39,520 --> 00:24:42,280
Yet I was expected to work
just as long and hard
547
00:24:42,280 --> 00:24:45,160
in the factories as them
but for half the pay.
548
00:24:45,160 --> 00:24:48,240
And then, when we got home,
they all put their feet up
549
00:24:48,240 --> 00:24:52,560
but I had to work all night cleaning
the floor, and making the bread,
550
00:24:52,560 --> 00:24:54,000
and washing the clothes.
551
00:24:54,000 --> 00:24:56,520
Well, mother was already
getting sick by then.
552
00:24:56,520 --> 00:25:00,560
And then, one by one, my
brothers all just took off
553
00:25:00,560 --> 00:25:03,680
and got married, and left me and
mother to fend for ourselves.
554
00:25:03,680 --> 00:25:05,240
They gave us nothing. They...
555
00:25:05,240 --> 00:25:08,280
Fantasia on a theme by Thomas
tallis by Ralph Vaughan Williams
556
00:25:08,280 --> 00:25:10,360
they gave us nothing.
Because I'd only ever had
557
00:25:10,360 --> 00:25:13,720
one proposal from Kenneth
hillingdon, who was a simpleton,
558
00:25:13,720 --> 00:25:16,040
they said it was my duty
559
00:25:16,040 --> 00:25:19,440
to stay at home and look after
mother and keep working.
560
00:25:19,440 --> 00:25:22,560
And it was then... Then, Margaret,
561
00:25:22,560 --> 00:25:24,280
that I decided -
562
00:25:24,280 --> 00:25:26,120
yes, I decided,
563
00:25:26,120 --> 00:25:29,720
without any help from your
t-t-tapioca rice thing,
564
00:25:29,720 --> 00:25:31,720
or whatever it was you said -
565
00:25:31,720 --> 00:25:35,200
I decided, that if I could just
find a few more hours in the day,
566
00:25:35,200 --> 00:25:36,600
then I could learn to sew
567
00:25:36,600 --> 00:25:39,760
and I could get a better
job for a better wage,
568
00:25:39,760 --> 00:25:42,400
and I wouldn't have to work
all hours that god sends
569
00:25:42,400 --> 00:25:45,000
just to put food on the
table for me and mother.
570
00:25:45,000 --> 00:25:46,280
Carrots included!
571
00:25:46,280 --> 00:25:49,840
And... And I do for
mother what father can't
572
00:25:49,840 --> 00:25:51,920
because, well, he's dead.
573
00:25:51,920 --> 00:25:53,560
Yes!
574
00:25:53,560 --> 00:25:57,640
And I'm proud of it,
Margaret, I'm proud of it!
575
00:25:57,640 --> 00:25:59,760
None of you lot know anything!
576
00:25:59,760 --> 00:26:00,760
Applause
577
00:26:05,960 --> 00:26:08,600
I'm sorry, everyone, I don't
know what came over me.
578
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
That'll be the fizzy tea.
579
00:26:10,400 --> 00:26:13,040
Gwen, you were magnificent!
580
00:26:13,040 --> 00:26:15,240
Yes, I was, wasn't I?
581
00:26:15,240 --> 00:26:17,280
I'm sorry, I've been so blind.
582
00:26:17,280 --> 00:26:20,320
Oh, no, Margaret, you
haven't been blind.
583
00:26:20,320 --> 00:26:23,960
No, just a bit... Ignorant.
584
00:26:23,960 --> 00:26:26,040
Sorry, Margaret.
585
00:26:26,040 --> 00:26:28,960
I can still make the tea for
everyone, though, can't I, Margaret?
586
00:26:28,960 --> 00:26:31,280
I do so enjoy it! Yes,
well, only if you want to.
587
00:26:31,280 --> 00:26:33,240
Oh, I do, Margaret, I do!
588
00:26:33,240 --> 00:26:36,360
May I make the tea, Gwen?
Just this once?
589
00:26:36,360 --> 00:26:40,320
Well, all right, miss Emily.
Normal tea!
590
00:26:40,320 --> 00:26:45,280
Well, then, let us have a tray and
tuck in to your delicious blancmange!
591
00:26:45,280 --> 00:26:46,440
Blancmange!
592
00:26:47,840 --> 00:26:53,120
Gwen, you have touched my heart today.
I am not made of iron
593
00:26:53,120 --> 00:26:56,560
and your words have moved me to
consider the hardships some endure.
594
00:26:56,560 --> 00:27:01,120
I am now going home to speak
to those women on my doorstep
595
00:27:01,120 --> 00:27:04,920
and to tell that clag of ingrates that I
know someone much worse off than them.
596
00:27:05,960 --> 00:27:07,320
Thank you, Helen.
597
00:27:07,320 --> 00:27:10,240
Well, tell them that there are
sandwiches and blancmange
598
00:27:10,240 --> 00:27:12,080
waiting for them in the church hall,
599
00:27:12,080 --> 00:27:16,040
and a stirring speech
set to rousing music!
600
00:27:16,040 --> 00:27:18,200
I shall. Indeed.
601
00:27:18,200 --> 00:27:20,000
Who's going to be speaking, Margaret?
602
00:27:20,000 --> 00:27:21,400
Gwen is.
603
00:27:21,400 --> 00:27:22,880
Oh. Oh!
604
00:27:22,880 --> 00:27:24,920
Margaret, what an honour!
605
00:27:24,920 --> 00:27:26,520
Blancmange, anyone?
606
00:27:26,520 --> 00:27:28,400
Gwen? Yes, master Thomas?
607
00:27:28,400 --> 00:27:32,000
I hope you do not find
me too forward. Hmm?
608
00:27:32,000 --> 00:27:35,080
I have added you to the her-storical
timeline of female achievement.
609
00:27:35,080 --> 00:27:38,360
"1910 - Gwen rapier's tapioca
ricey speech won over
610
00:27:38,360 --> 00:27:41,400
"the hearts and minds
of the biccpiws." Oh...
611
00:27:41,400 --> 00:27:44,000
And the blancmange was delicious!
612
00:27:44,000 --> 00:27:46,760
Oh, thank you, master Thomas!
613
00:27:46,760 --> 00:27:50,560
Cake-walk! Oh! Come on, Margaret!
614
00:27:50,560 --> 00:27:51,720
Oh, must I?
615
00:27:51,720 --> 00:27:53,800
Le vrai cake-walk by Leon duquin
616
00:27:56,040 --> 00:28:00,480
grizzly bear, grizzly bear,
high knee, high knee,
617
00:28:00,480 --> 00:28:04,120
two-step, two-step,
parade, parade, parade.
618
00:28:04,120 --> 00:28:06,640
Grizzly bear, grizzly bear,
619
00:28:06,640 --> 00:28:09,080
high knee, high knee,
620
00:28:09,080 --> 00:28:12,960
two-step, two-step,
parade, parade, parade!
621
00:28:12,960 --> 00:28:14,720
They giggle
622
00:28:17,240 --> 00:28:19,640
♪ Nana was a suffragette
623
00:28:19,640 --> 00:28:21,960
♪ never thought to fail
624
00:28:21,960 --> 00:28:24,240
♪ Nana was a suffragette
625
00:28:24,240 --> 00:28:26,120
♪ spent the night in jail
626
00:28:26,120 --> 00:28:31,800
♪ singing, "votes for
women is just a beginning
627
00:28:31,800 --> 00:28:35,960
♪ "you haven't seen anything yet"
628
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
♪ oh, Nana was a suffragette. ♪
45357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.