All language subtitles for SDH.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,920 --> 00:00:11,080 SVARTE PIRATEN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:59,040 --> 00:02:01,720 Klockan är 10 och det är utegångsförbud. 5 00:02:03,360 --> 00:02:07,320 Stanna inomhus enligt order från den nya viceborgmästaren. 6 00:02:56,000 --> 00:02:59,280 Den nya viceborgmästaren ska man inte bråka med. 7 00:03:16,680 --> 00:03:18,520 Ingen aptit Don Pedro? 8 00:03:21,240 --> 00:03:23,440 Det står en läcker stek klar. 9 00:03:24,080 --> 00:03:27,360 Åh, det låter gott, men den typen lyx har jag inte råd med. 10 00:03:27,560 --> 00:03:30,600 Landstället. De samma indrivare. Kasta ut dem. 11 00:03:31,200 --> 00:03:34,280 Gärna, men du måste hålla dem borta tills din klagan är bevisad. 12 00:03:34,480 --> 00:03:37,640 Ha ha ha. Han har inte ett öre på fickan. Bjud han på lite snus. 13 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 Paprika, tomater... Don Pedro. 14 00:03:41,080 --> 00:03:43,320 Betala när du har fått din första riktiga hyra inbetald. 15 00:03:43,680 --> 00:03:47,640 Nej Manuella. En gentleman kan inte stå i skuld till en dam. 16 00:03:48,000 --> 00:03:50,880 Slut dig till oss, om det inte förnärmar dig. 17 00:03:52,920 --> 00:03:57,240 Gentlemen, jag är stolt över att bara sluta mig till andra gentlemen. 18 00:03:57,600 --> 00:03:58,880 Tack min vän. 19 00:04:03,360 --> 00:04:05,560 Skål. För hälsan. 20 00:04:15,320 --> 00:04:18,120 Du borde vara lite hårdare mot din hyresinkasserare. 21 00:04:19,920 --> 00:04:22,600 - Borde jag skära halsen av dem? - Varför inte. 22 00:04:22,960 --> 00:04:24,160 Och anmäl dig till flottan. 23 00:04:24,520 --> 00:04:27,800 Problemet är att jag är för godhjärtad. 24 00:04:34,400 --> 00:04:36,360 Får jag vinflaskan där. 25 00:04:37,000 --> 00:04:40,600 Hey, jag sa att du skulle ge mig vinflaskan. Är du döv eller? 26 00:04:42,480 --> 00:04:45,320 Låt den stackars mannen vara. Min far kan inte styra sin tunga. 27 00:04:45,720 --> 00:04:49,920 Vi ska be till Gudarna San Famino för att se om han svarar oss. 28 00:04:50,440 --> 00:04:55,360 Och du har rätt min vän. San Famino kommer svara. Han är ett stort helgon. 29 00:04:56,600 --> 00:05:01,040 Vem ska be till San Famino? San Famino kommer inte vaka över dig. 30 00:05:01,760 --> 00:05:04,440 Santiago Compacella han är ett riktigt helgon. 31 00:05:04,760 --> 00:05:06,640 Skicka din far till honom för ett mirakel. 32 00:05:07,360 --> 00:05:10,560 Tack, men Compacella är inte i Amerika. Då ska vi till Spanien. 33 00:05:11,400 --> 00:05:14,760 Vi har inte pengar till biljetterna. Arh, låt mig ordna det.. 34 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 Tur för dig att vi saknar folk ombord. Vi kan anställa dig på minuten. 35 00:05:19,320 --> 00:05:21,520 Jag sa nej. Jag betalar bra också. 36 00:05:21,880 --> 00:05:24,480 Nej, nej, jag kan ta dig ner till skutan med det samma. 37 00:05:24,680 --> 00:05:26,080 Nu räcker det. 38 00:06:04,520 --> 00:06:07,080 Vem är det som ligger i en hög? Någon jag känner? 39 00:06:07,440 --> 00:06:09,280 Yes, Stilth. 40 00:07:35,560 --> 00:07:37,680 Upp och stå din skithög. 41 00:07:39,680 --> 00:07:42,800 Jag ska lära dig att genera en dam som är beskyddad av Hertug Samosa. 42 00:07:44,680 --> 00:07:47,440 Jag ser att det är en du kan klara dig utan. 43 00:07:52,640 --> 00:07:54,520 Försiktigt Hr. Hertug. 44 00:07:58,440 --> 00:08:01,280 Akta dig min herre. Damen blir generad av all denna oro. 45 00:08:03,000 --> 00:08:05,480 Och jag har tänkt mig att straffa han som han förtjänar det. 46 00:08:05,840 --> 00:08:07,120 Därför angår det inte dig. 47 00:08:09,760 --> 00:08:12,720 För din egen säkerhet senor, gör dig av med det där grillspettet. 48 00:08:13,600 --> 00:08:15,800 Vad vet du om grillspett? 49 00:08:18,160 --> 00:08:23,080 Detta Toledo svärd avkylt i iskallt vatten. Du får se och lära - 50 00:08:23,440 --> 00:08:26,680 - att jag är den bäste fäktaren i den "nya" världen. Var på din vakt... 51 00:08:40,040 --> 00:08:42,160 Nå... för att vara en clown är du ganska bra. 52 00:08:42,520 --> 00:08:43,600 Det här är ingenting. 53 00:08:55,440 --> 00:08:57,080 Det är tydligt att du inte är spanjo'r. 54 00:08:57,480 --> 00:08:58,840 Jag tvivlar på om du är det. 55 00:08:59,200 --> 00:09:02,640 Du överraskar mig inte senor. Min mor är barnbarn till Sususkate 56 00:09:03,640 --> 00:09:06,560 En del av min barndom, även om jag är spansk, tillbringade jag i Italien. 57 00:09:06,920 --> 00:09:08,640 Och hertigen av Samosa? Vem är han? 58 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Din andra förälder. Antyder du att... 59 00:09:34,600 --> 00:09:37,440 Du måste ha hört om den nya träningen. Den nya stilen. 60 00:09:37,960 --> 00:09:40,560 Vad är det med den? Det är en fäktares hemlighet. 61 00:09:40,960 --> 00:09:45,800 För alla som utövar den, tror att deras motståndare är för dum. 62 00:09:46,200 --> 00:09:48,840 Jag kan se vad du menar. Får jag demonstrera det? 63 00:09:52,440 --> 00:09:53,960 Gör det bara. 64 00:10:07,360 --> 00:10:08,440 Vad försiggår det här? 65 00:10:12,800 --> 00:10:15,360 Vet inte ni folk, att det är efter utegångsförbudet? 66 00:10:18,000 --> 00:10:20,840 Ni är arresterade. Hur vågar du? 67 00:10:22,440 --> 00:10:26,120 Det är en förolämpning. Så när han vill fäkta mot en "amigo" - 68 00:10:26,560 --> 00:10:28,520 - skall din vakt då godkänna det? 69 00:10:28,880 --> 00:10:30,760 Vem är du, sedan du vågar att ställa frågor? 70 00:10:31,120 --> 00:10:33,800 Vet du inte det? Ha, Don Pedro de Mendosa. 71 00:10:34,160 --> 00:10:38,080 Efterträdare till the Dutch Mendosa. Greven av del a Baer. 72 00:10:38,880 --> 00:10:43,040 Senor de ba de Huse den store av Spanien. 73 00:10:43,800 --> 00:10:46,120 Ursäkta ers höghet, men hur skulle jag kunna veta... 74 00:10:46,480 --> 00:10:48,720 Och jag förbjuder dem nu att berätta det för andra. 75 00:10:49,080 --> 00:10:50,320 Du vet skvaller i gångaren. 76 00:10:51,240 --> 00:10:54,080 Och de andra? Åh, de är alla mina vänner. 77 00:10:54,920 --> 00:10:57,840 Och förstörelsen? Förstörelsen? Det är naturligt. 78 00:10:58,240 --> 00:11:00,200 Det är alltid lite bräckligt runt omkring. 79 00:11:01,360 --> 00:11:05,040 Hm, jag skulle inte räkna med er om jag hade behov för hjälp. 80 00:11:05,640 --> 00:11:08,680 Ock. tillbaka på patrull. Vi slösar bort tiden. 81 00:11:12,080 --> 00:11:14,360 Du glömde grevinnan av Sususkate, min vän. 82 00:11:14,440 --> 00:11:17,960 Vad? Under vår kamp var hon din mor. 83 00:11:18,320 --> 00:11:19,480 Oh... 84 00:11:20,400 --> 00:11:23,360 Som plåster på såren... min herre... 85 00:11:25,400 --> 00:11:29,480 Nej... men detta skulle kunna betala för hela Posada. 86 00:11:51,440 --> 00:11:53,480 Det skulle vara bättre om vi var tillbaka i Posada, kapten. 87 00:11:53,840 --> 00:11:55,560 Det ser ut som att det hela är igenbommat och låst. 88 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Vi får snika oss ut. Vaktofficeren är inte underrättad. 89 00:11:58,920 --> 00:12:02,960 Han kommer tredubbla patrullerna, när han tänker på den löjliga historien. 90 00:12:11,440 --> 00:12:15,320 De håller ett skarpt öga. De måste ha sluppit osedda ut, 91 00:12:15,920 --> 00:12:18,680 Då är det via havet. Hamnen är stängd och låst också. 92 00:12:19,680 --> 00:12:21,200 Arv... stopp. 93 00:12:24,200 --> 00:12:27,960 Mitt ord var nervösa män. Man kunde tro de var kriminella. 94 00:12:28,800 --> 00:12:30,040 Är det därför du hånade mig? 95 00:12:31,760 --> 00:12:34,800 Som en av de män som inte är stumma, är jag intresserad av ämnet. 96 00:12:35,360 --> 00:12:39,000 Det måste vara han, som inte talade. Eskimo. 97 00:12:39,960 --> 00:12:42,520 Otroligt. Vad förde honom till Caribien? 98 00:12:43,600 --> 00:12:46,920 Han ville kurera en förkylning. Och vad vill du? 99 00:12:48,440 --> 00:12:51,040 Denna förgiftade luft. Och jag skulle ha frisk luft. 100 00:12:51,800 --> 00:12:54,320 Jag frågade - portarna är spärrade. 101 00:12:55,360 --> 00:12:57,960 Jag vågar slå vad om att portarna inte kan hålla en Greve av Samosa - 102 00:12:58,320 --> 00:13:02,400 - eller hans vänner. Inte om hans ficka... 103 00:13:16,800 --> 00:13:19,160 Vem är det? God afton min Herre. 104 00:13:34,240 --> 00:13:36,960 Kan vi lita på honom? Kom nu. 105 00:13:48,640 --> 00:13:50,600 God afton. 106 00:13:53,320 --> 00:13:56,000 Jag hoppar se dig ofta med "pass" som dessa hr. Greve. 107 00:13:56,440 --> 00:13:57,320 Hm hm. 108 00:14:01,440 --> 00:14:04,280 Nej, jag håller absolut inte med dig. 109 00:14:12,800 --> 00:14:16,560 Dessa skrattretande utställningar är totalt oanvändbara. 110 00:14:17,200 --> 00:14:18,840 Hur kunde de komma på något sådant. 111 00:14:21,400 --> 00:14:25,120 Dödsdomarna skulle verkställas i gruvorna, inte här. 112 00:14:25,640 --> 00:14:29,320 Det behövs att statuera ett exempel för de infödda. 113 00:14:30,480 --> 00:14:34,080 Oavsett vad tvivlar jag på, om detta överhuvudtaget lär dem något. 114 00:14:34,520 --> 00:14:40,040 Piskan är mycket mer effektiv. Och har den fördel att de kan arbeta efteråt. 115 00:14:40,680 --> 00:14:44,120 Vi måste alltid tänka på hans Majestäts interessen. 116 00:14:44,640 --> 00:14:47,440 Vad till exempel? Det gör vi bestämt också. 117 00:14:47,800 --> 00:14:50,080 Detta års guldförsändelser är dubbelt så stort som förra året. 118 00:14:50,440 --> 00:14:52,400 Och större än någon som blivit sänd tidigare. 119 00:14:52,760 --> 00:14:54,280 Och varför är det så? 120 00:14:55,280 --> 00:14:59,200 Krigen i Europa har varat allt för länge och kostat allt för mycket. 121 00:15:00,040 --> 00:15:03,640 Därför ska jag anstränga mig, 122 00:15:04,000 --> 00:15:08,920 - för att försäkra att guldet kommer till Spanien 123 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 Ror du? 124 00:15:40,200 --> 00:15:42,160 Den är väldigt liten. 125 00:15:49,040 --> 00:15:50,520 Kommer du eller ej? 126 00:15:52,280 --> 00:15:53,800 Vänta... jag kommer. 127 00:15:57,640 --> 00:15:58,720 Hoppa in. 128 00:16:14,600 --> 00:16:16,440 Ett skepp... ett skepp! 129 00:16:21,480 --> 00:16:23,000 Min skuta. 130 00:16:23,840 --> 00:16:26,120 Du är den vilde Kapten Blackie. 131 00:16:28,000 --> 00:16:30,480 Du kan inte ro, det är nog bättre att använda ett skepp. 132 00:16:31,160 --> 00:16:32,840 Tillbaka till årorna mina herrar. 133 00:16:33,200 --> 00:16:36,320 Vid mörkrets inbrott kommer vi ha nått fram till Torre Tudas. 134 00:18:44,400 --> 00:18:45,720 God afton grabbar. God afton. 135 00:18:46,480 --> 00:18:47,840 Lusac. Välkommen. 136 00:18:48,280 --> 00:18:49,960 Mont Bar. God afton. 137 00:18:51,080 --> 00:18:52,920 Får jag? Sätt dig. 138 00:19:00,880 --> 00:19:02,920 Vem är han? En nolla. 139 00:19:03,880 --> 00:19:06,120 Kommer han med goda nyheter? 140 00:19:07,560 --> 00:19:08,680 Nej, eländiga. 141 00:19:11,160 --> 00:19:16,840 Det ligger ett stort skepp i bukten. Dubbelt däck och med 48 kanoner. 142 00:19:17,920 --> 00:19:21,440 Men det är inte allt. Det är även fregatt escorte. 143 00:19:22,000 --> 00:19:22,960 Hur många? Tre. 144 00:19:23,560 --> 00:19:25,560 Med 46 kanoner per skepp. 145 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 Skål på er. 146 00:19:35,320 --> 00:19:36,400 God anledning. 147 00:19:38,720 --> 00:19:42,400 Stackars Mont Bar. Han vet inte vad som väntar honom. 148 00:19:43,800 --> 00:19:47,440 När det går upp för han, kommer han att skita ner sig. 149 00:19:48,520 --> 00:19:51,560 Men ved du vad, man kan inte utesluta att han uträttar mirakel. 150 00:19:52,040 --> 00:19:56,880 Han sprang in i ett skepp. Han sänkte det. Väldigt nära Yucatan. 151 00:19:57,240 --> 00:19:58,600 Jävlar ta dig Lusac. 152 00:19:59,080 --> 00:20:01,440 Din skuta skulle aldrig kunna ha fångat det skeppet. 153 00:20:02,440 --> 00:20:04,640 Och absolut inte din ruttna kista till skepp. 154 00:20:05,240 --> 00:20:09,000 Akta dig din usling. Min skuta är den bästa i Caribien. 155 00:20:12,520 --> 00:20:17,040 Din skuta. Om du har tur och får medvind, kan hon kanske klara det. 156 00:20:17,800 --> 00:20:21,440 Men min skuta kan klara det i motvind. Jag var tvungen - 157 00:20:21,800 --> 00:20:25,760 - att klara mig igenom vid San Juan och skären vid Cape Darien. 158 00:20:26,360 --> 00:20:28,560 Förr kunde jag hantera skutan. 159 00:20:29,960 --> 00:20:32,000 Ingen av er käglor kunde ha gjort det. 160 00:20:32,920 --> 00:20:34,800 Jag klarade oss genom skären. 161 00:20:35,360 --> 00:20:41,120 Men han roade sig också. Han högg huvudet av besättningen. 162 00:20:41,520 --> 00:20:44,600 För han blev tokig över att inte hitta någon last ombord. 163 00:20:45,480 --> 00:20:48,240 Du är avundsjuk för jag kom därifrån med en värdefull juvel. 164 00:20:48,880 --> 00:20:50,760 Men du vet ju inte ens vem hon är. 165 00:20:51,120 --> 00:20:52,680 Det är sak samma. 166 00:20:53,120 --> 00:20:55,080 Sak samma? Vem kommer betala lösensumman? 167 00:20:56,040 --> 00:20:58,400 En liten detalj. Inte sant? 168 00:20:59,280 --> 00:21:02,680 Nej, det är det inte. Hon skall på auktion - den häxan. 169 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Och det är säkert du, som till slut betalar för henne. 170 00:21:06,480 --> 00:21:08,840 Jag känner dig allt för väl. Ha ha. 171 00:21:09,360 --> 00:21:11,480 Gör du? Ja, säker du. 172 00:21:12,480 --> 00:21:13,760 Jag går ut och hämtar henne. 173 00:21:19,360 --> 00:21:22,440 Varför provokerar du han nu, när det är viktigt att vi kan enas? 174 00:21:24,920 --> 00:21:27,520 Varför ska det vara så bra? Det ska det vara. 175 00:21:27,840 --> 00:21:31,240 Om vi skall plundra konvojen, krävs det att alla fyra gör det. 176 00:21:35,120 --> 00:21:38,200 Du är galen. Konvojen är för stark. 177 00:21:39,440 --> 00:21:41,560 Och utanför vår gemensamma lag om "fri åtgång". 178 00:21:42,280 --> 00:21:45,960 Alla måste klara sig själva. Och resten kan djävulen ta. 179 00:21:54,720 --> 00:21:56,360 Tillbaka. Gör plats. 180 00:21:59,360 --> 00:22:00,600 Ta bort händerna från mig. 181 00:22:02,880 --> 00:22:05,000 Så går det när man inte kan uppföra sig ordentligt. 182 00:22:05,360 --> 00:22:08,480 Men innan jag går vidare, är det förbjudet enligt lagen i broderskapet. 183 00:22:09,040 --> 00:22:11,240 Ni får se på damerna, men inte röra dem. 184 00:22:12,040 --> 00:22:14,160 Så kom igen nu damer och visa er. 185 00:22:15,040 --> 00:22:16,640 Kom igen, sa jag. 186 00:22:18,040 --> 00:22:20,560 Om ni köper, kan ni göra som ni vill. Men kom ihåg - 187 00:22:20,920 --> 00:22:23,640 - att först betalar ni i guldmynt. Är det förstått? 188 00:22:24,000 --> 00:22:26,080 Så sig ja då. Ja ja. 189 00:22:33,560 --> 00:22:36,760 Njut av synen era råtter. 190 00:22:38,200 --> 00:22:41,320 Njut av synen, och gräv fram guldet. 191 00:22:46,280 --> 00:22:49,960 Enligt lagen i Broderskapet Av De Vilda från gammal tid - 192 00:22:50,280 --> 00:22:52,800 - är det mig ett nöje att hålla en auktion. 193 00:22:57,480 --> 00:23:00,400 Jag kan se att ni inte är blinda för möjligheten. 194 00:23:01,320 --> 00:23:04,640 Oavsett hur ni vill ha det, kan ni få en god lösensumma eller - 195 00:23:05,640 --> 00:23:09,640 - få investeringen tillbaka plus mer, i personlig service. 196 00:23:15,120 --> 00:23:22,680 Isabella. Skön. En juvel. En älskling. Passar perfekt till en kung. 197 00:23:29,080 --> 00:23:36,400 Carmen. Livlig. Praktisk. Sund. Den bästa partnern för en vilde. 198 00:23:37,560 --> 00:23:40,760 Ingen bättre partner på hela ön. 199 00:23:48,040 --> 00:23:49,920 Nu skall vi se till att få igång auktionen. 200 00:23:50,440 --> 00:23:52,280 Snabbt in med första budet. 201 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 100 guldmynt. 202 00:23:54,760 --> 00:23:56,080 120. 203 00:23:57,080 --> 00:23:57,960 200. 204 00:24:01,440 --> 00:24:03,320 250. 300. 205 00:24:04,880 --> 00:24:09,320 Jag höjer med 100 guldmynt. 500 guldmynt. 206 00:24:09,560 --> 00:24:10,840 Så. Häftigt. 207 00:24:11,960 --> 00:24:12,960 3000. 208 00:24:24,520 --> 00:24:26,040 När är en kvinna värd så mycket? 209 00:24:31,480 --> 00:24:32,600 4000. 210 00:24:37,640 --> 00:24:40,080 Jag höjer den en mer. Samma här. 211 00:24:41,240 --> 00:24:42,120 Wow. 212 00:24:46,600 --> 00:24:50,640 Då höjer jag budet igen. 8000. 213 00:25:02,640 --> 00:25:04,200 Hey... 214 00:25:08,960 --> 00:25:10,200 9000. 215 00:25:14,680 --> 00:25:15,640 10.000. 216 00:25:17,240 --> 00:25:18,680 De är värt mer. 217 00:25:18,880 --> 00:25:21,680 1... 12... 218 00:25:25,040 --> 00:25:26,080 Det var bättre. 219 00:25:28,600 --> 00:25:30,080 Men jag säger 13... 220 00:25:42,240 --> 00:25:43,600 13.500. 221 00:25:46,160 --> 00:25:47,320 Har du nått din gräns? 222 00:25:47,800 --> 00:25:48,880 15.000. 223 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 Då går vi ombord. 224 00:26:37,120 --> 00:26:38,440 Välkommen ombord. 225 00:26:54,000 --> 00:26:56,200 Det är dörren till din hytt. Känn dig som hemma. 226 00:26:57,600 --> 00:27:01,360 Du talar till en castiliansk dam, senor. Och jag... 227 00:27:02,440 --> 00:27:03,320 Fortsätt äntligen... 228 00:27:04,400 --> 00:27:06,280 föredrar en kula framför oärlighet. 229 00:27:07,960 --> 00:27:11,120 Ha ha. Jag har 15.000 gyllene grunder till att behålla dig - 230 00:27:11,360 --> 00:27:15,040 - precis som du är. Min affär avvisar båda förslagen. 231 00:27:16,400 --> 00:27:18,840 Om du förväntar dig att jag ska avslöja för dig... 232 00:27:19,200 --> 00:27:21,360 Jag vet vad du heter, jag vet vad du heter. 233 00:27:22,760 --> 00:27:24,720 Det är Isabella de Mendosa ila Cunja. 234 00:27:25,680 --> 00:27:27,040 Din man är viceborgmästaren. 235 00:27:28,040 --> 00:27:30,080 Jag borde ha gissat vad du var ute efter. 236 00:27:30,960 --> 00:27:32,520 Att ingen av oss kommer till skada. 237 00:28:02,640 --> 00:28:06,040 Du skall inte vara rädd fröken. Vi är respektabla pirater. 238 00:28:06,400 --> 00:28:09,920 Alla våra fångar får lov att skriva och blir behandlade ordenligt. 239 00:28:10,400 --> 00:28:12,760 Och vår besättning är inte så blodtörstig som Mont Blanc - 240 00:28:13,120 --> 00:28:15,080 - som hugger huvudet av alla som kycklingar. 241 00:28:20,760 --> 00:28:22,360 Du är rädd, inte sant? Jo. 242 00:28:22,880 --> 00:28:24,200 Du tror inte på mig, va? 243 00:28:26,040 --> 00:28:26,840 Nej. 244 00:28:27,280 --> 00:28:28,160 Är du rädd för mig? 245 00:28:30,400 --> 00:28:31,120 Nej. 246 00:28:32,280 --> 00:28:34,640 Skall jag stanna här och hålla dig sällskap? 247 00:28:36,160 --> 00:28:37,000 Hm hm. 248 00:28:56,480 --> 00:28:58,200 Vår "egendom" ger snart avkastning, va. 249 00:29:00,360 --> 00:29:01,360 Vår egendom? 250 00:29:02,000 --> 00:29:02,960 Är vi inte partners? 251 00:29:04,440 --> 00:29:07,840 Vi hade ett avtal. Du kom med pengarna och jag kom med idéerna. 252 00:29:08,840 --> 00:29:12,920 Å lyft, å lyft. Ta årorna. 253 00:29:16,440 --> 00:29:17,520 Lyft årorna. 254 00:29:18,960 --> 00:29:22,280 Ta i ordentligt. Allesamman ni käglor. 255 00:29:23,080 --> 00:29:24,320 Håll på årorna. 256 00:29:26,440 --> 00:29:28,080 Sätt lejdaren till. 257 00:29:31,960 --> 00:29:33,320 Skjut bakåt. 258 00:29:38,760 --> 00:29:42,120 Ni har inte förstånd på ett skit med de korvfingrarna. 259 00:29:45,520 --> 00:29:48,720 Avhoppare från den Brittiska marinen. Mina bästa män håller honom. 260 00:29:48,960 --> 00:29:50,080 Så jag måste snabbt tillbaka. 261 00:29:50,520 --> 00:29:52,640 Ovanlig besökstid. Varför har jag äran? 262 00:29:53,400 --> 00:29:58,400 Jag kom för att handla. Jag måste tala med dig. Privat. 263 00:30:01,040 --> 00:30:02,480 Öh... 264 00:30:32,320 --> 00:30:33,680 Tala med mig... 265 00:30:34,640 --> 00:30:36,720 Jag har tagit med denna. Och vad kan det vara? 266 00:30:41,520 --> 00:30:44,440 Hälften av det pris, du fick betala för den damen du fick. 267 00:30:45,080 --> 00:30:46,520 Så jag kan bli en del av avtalet. 268 00:30:48,520 --> 00:30:49,400 Vad är din del? 269 00:30:51,240 --> 00:30:55,680 Halva skadan. För att spara dig utgiften, kan vi dela på "bördan"? 270 00:30:57,040 --> 00:30:58,480 Och dela våra upplysningar? 271 00:31:01,200 --> 00:31:02,200 Såsom? 272 00:31:03,480 --> 00:31:05,360 Till exempel vem damen är? 273 00:31:06,560 --> 00:31:09,240 Du kommer för sent. Det vet jag redan. 274 00:31:12,440 --> 00:31:15,800 Hon är Isabella Mendosa. Hennes man är viceborgmästaren. 275 00:31:21,560 --> 00:31:23,280 Har du fått det från din angivare? 276 00:31:26,360 --> 00:31:27,760 Men det är oväsentligt. 277 00:31:28,960 --> 00:31:31,760 Undrade du varför hon reste som en vanlig passagerare - 278 00:31:32,080 --> 00:31:33,280 - på ett obevakat skepp? 279 00:31:34,240 --> 00:31:35,760 Kanske. Gissade du? 280 00:31:39,360 --> 00:31:40,120 Nej. 281 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 Gjorde du? 282 00:31:46,520 --> 00:31:47,320 Inte jag. 283 00:31:48,760 --> 00:31:51,280 Men du kan lösa mysteriet mycket snabbare än jag kan. 284 00:31:51,840 --> 00:31:52,640 Hur? 285 00:31:52,880 --> 00:31:54,560 Du kan trollbinda en dam, Blackie. 286 00:31:56,400 --> 00:31:57,400 Men det kan jag inte. 287 00:31:58,120 --> 00:31:59,320 Skrubba av skutan. 288 00:32:00,160 --> 00:32:03,480 Varför skulle jag det Blackie? Du har en hjärna och det har jag med. 289 00:32:04,240 --> 00:32:05,960 Med 2 av den typen kan vi bara vinna. 290 00:32:06,320 --> 00:32:08,080 Jag håller mig till min egen. 291 00:32:17,880 --> 00:32:20,080 Det kommer du att ångra Blackie. 292 00:32:28,280 --> 00:32:32,920 Med hänsyn till det guld du investerade, kan jag kanske föreslå... 293 00:32:33,280 --> 00:32:35,760 Affärer, affärer, alltid affärer. 294 00:32:36,720 --> 00:32:37,840 Varför så bråttom. 295 00:32:39,360 --> 00:32:40,400 Jag har massor av tid. 296 00:32:41,080 --> 00:32:43,440 Naturligtvis vill du hellre att skuld är betald. 297 00:32:45,560 --> 00:32:47,680 Jag kan garantera det dubbla i guld. 298 00:32:48,400 --> 00:32:49,440 Varför nämner du guld. 299 00:32:49,960 --> 00:32:52,600 Vi bryr oss inte om din man fördubblar eller tredubblar det. 300 00:32:57,040 --> 00:32:58,480 Det är oväsentligt för oss. 301 00:33:11,560 --> 00:33:13,760 Klara vid kanonerna. 302 00:33:15,880 --> 00:33:17,440 Lyft luckan. 303 00:33:22,160 --> 00:33:24,640 Tändning klar. 304 00:33:32,440 --> 00:33:36,120 Tillbaka till platserna. 305 00:33:36,480 --> 00:33:38,960 Om du njuter av att vråla allt det där, 306 00:33:39,320 --> 00:33:41,840 varför stack du då av från sjövärnet? 307 00:33:42,680 --> 00:33:47,200 Klart för avfyrning vid kanonerna. Avfyra den. 308 00:33:49,680 --> 00:33:50,320 AV. 309 00:33:52,560 --> 00:33:55,040 Se till att komma i gång era latmaskar. Jag ska komma efter era nackar. 310 00:33:55,400 --> 00:33:57,240 Se till att komma i rörelse. Kom igen nu. 311 00:34:00,040 --> 00:34:02,800 Om de inte kommer igång snart, sätter jag eld på dem. 312 00:34:03,200 --> 00:34:05,520 Som han som tog knäcken på mig, det feta lasset. 313 00:34:05,880 --> 00:34:08,120 Han visste vad jag skulle hitta. Han visste det, för han måste ha - 314 00:34:08,480 --> 00:34:12,160 - hållt ögonen på mig i en vecka. Ja men, nu är Skull... 315 00:34:14,200 --> 00:34:17,400 Kapten Skulls skepp i sikte. 316 00:34:19,200 --> 00:34:22,880 Dela mina bramsegel - han avslöjar det hela. 317 00:34:30,760 --> 00:34:33,960 När blir jag släppt fri? Vill du lämna mig? 318 00:34:35,000 --> 00:34:36,840 Jag skulle hata att lämna dig, men... 319 00:34:37,160 --> 00:34:40,480 Vart vill du helst åka...? Säg mig vart och vi seglar ditt. 320 00:34:41,520 --> 00:34:43,400 Skeppet står till ditt förfogande. Alltid. 321 00:34:43,760 --> 00:34:45,680 Jag tycker du är söt och har varit mer än givmild. 322 00:34:46,040 --> 00:34:47,120 Du är allt för nyfiken. 323 00:34:49,720 --> 00:34:52,880 Jag menar, måste inte flickor ha sina personliga hemligheter också? 324 00:34:53,880 --> 00:34:58,320 Kapten... kapten. Besättningen på "skutan" har öppnat kanonportarna. 325 00:34:59,040 --> 00:35:01,360 Och de sjösätter mindre båtar. 326 00:35:05,280 --> 00:35:06,160 Titta där... 327 00:35:26,000 --> 00:35:27,800 Sätt segel, alla segel. 328 00:35:29,600 --> 00:35:31,320 Bosun - verkställ mina order. 329 00:35:32,640 --> 00:35:34,440 Jake du du övertar rodret. 330 00:35:36,000 --> 00:35:38,440 Blackie... kan du höra mig? 331 00:35:39,800 --> 00:35:43,480 Kaptensrådet har beslutat att auktionen hölls olovligt. 332 00:35:44,040 --> 00:35:46,760 Du har 5 minuter till att sätta kvinnorna i land. 333 00:35:47,600 --> 00:35:49,800 Nå - vad svarar du? 334 00:35:52,480 --> 00:35:54,760 De har gjort den planen ganska snabbt. 335 00:35:57,640 --> 00:35:59,200 Hissa storseglet. 336 00:36:06,920 --> 00:36:09,880 Bosun - följ mina order. 337 00:36:29,800 --> 00:36:32,840 Ge dem ett par stycken på bredsidan. De är innanför räckvidden. 338 00:36:34,280 --> 00:36:36,240 Tänd stubinen... 339 00:36:37,600 --> 00:36:39,200 Blås det skeppet från vattenytan. 340 00:36:39,560 --> 00:36:42,680 In över bredsidan. Visa nu att ni arbetar snabbt. 341 00:36:47,280 --> 00:36:50,360 Kom igen bara era klantarslen. skjut då era dumhuvuden. 342 00:36:59,800 --> 00:37:03,480 Vi träffar dem överhuvudtaget inte. Och nu har de sluppit ifrån oss. 343 00:37:04,240 --> 00:37:06,000 Vad lär du de idioterna. 344 00:37:09,000 --> 00:37:12,200 Jag kan tänka mig att använda deras huvuden som kanonkulor - 345 00:37:12,560 --> 00:37:15,520 - och ge resterna av er till fiskarna. Nollor. 346 00:37:17,920 --> 00:37:18,680 Du först. 347 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 Det var det värsta. Nu kommer hon före de två. 348 00:37:26,600 --> 00:37:28,200 Nu kan vi passera förbi Lusac. 349 00:37:33,080 --> 00:37:37,120 Klara för andra omgången. Klara för avfyrning. 350 00:37:37,200 --> 00:37:39,680 Varför verkställer du inte orderna? Är på väg. 351 00:37:40,040 --> 00:37:42,240 Och du har väl en plan för att överta "henne"? 352 00:37:42,600 --> 00:37:44,600 Men Lusac har planer att göra "henne" till en krympling. 353 00:37:44,960 --> 00:37:46,840 Lusac. Din stora idiot. 354 00:38:01,800 --> 00:38:02,600 Där är vår fiende. 355 00:38:03,520 --> 00:38:07,480 1000 spanska pirater regerar haven. Vi övertar också "henne". 356 00:38:12,480 --> 00:38:15,520 Med vinden mot deras kanoner, har vi inget att frukta från dem. 357 00:38:15,880 --> 00:38:18,800 Det är varken tiden eller stället, att avslöja våra planer. 358 00:38:19,160 --> 00:38:20,560 Vi vill ta bort en mast. 359 00:38:20,920 --> 00:38:24,360 Martin, förklara planen. Kom här. 360 00:38:57,640 --> 00:38:59,000 Ta henne. 361 00:39:04,480 --> 00:39:05,240 Perfekt. 362 00:39:07,280 --> 00:39:08,280 Åh, åh, åh. 363 00:39:09,840 --> 00:39:13,520 Alla händer klara till att säkra kampplatsen. 364 00:39:16,040 --> 00:39:17,160 Alle man klara... 365 00:39:22,240 --> 00:39:23,360 Akta dig Fred. 366 00:39:24,360 --> 00:39:25,680 Vad? 367 00:39:37,280 --> 00:39:38,760 Vart är vi på väg hän? 368 00:39:48,000 --> 00:39:49,840 Vi återförenar Isabella med hennes man. 369 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 Isabella. 370 00:39:54,440 --> 00:39:55,400 Och hennes guld. 371 00:39:55,760 --> 00:39:58,400 Ingen anledning att bekymras. Våra investeringar är under kontroll. 372 00:39:59,240 --> 00:40:00,640 Segla mot bukten i Pescadodas. 373 00:40:09,080 --> 00:40:11,920 Om du önskar det, kan du räkna summan för att vara säker på - 374 00:40:12,280 --> 00:40:13,960 - att det stämmer med det du bad om. 375 00:40:24,360 --> 00:40:26,600 Du frågade efter lösensumma - hur kunde du? 376 00:40:26,960 --> 00:40:29,680 Bara för att rädda din ära, Isabella. Rädda min ära? 377 00:40:30,040 --> 00:40:32,520 Självklart. Vad skulle din man tänka om dig, - 378 00:40:32,880 --> 00:40:34,800 - Isabella, om du var tagen tillbaka utan? 379 00:40:35,160 --> 00:40:37,200 Det skulle heller inte säga något om mig. 380 00:40:40,280 --> 00:40:42,640 50.000 guldstycken, åtta åt gången. 381 00:40:43,360 --> 00:40:45,240 Du bad min man om 50.000. 382 00:40:45,960 --> 00:40:49,160 Nå... Så det är sak samma för dig - 383 00:40:49,520 --> 00:40:51,480 - om han fördubblar eller tredubblar, beloppet, va? 384 00:40:51,960 --> 00:40:54,720 Helt klart. Vad han betalade er mycket bättre. 385 00:41:03,320 --> 00:41:07,600 Men jag slutar inte, innan du har fått huvudet avhugget. 386 00:41:07,920 --> 00:41:09,720 På platsen vid Maya Cuje. 387 00:41:12,240 --> 00:41:16,240 Och när du är borta, ditt listiga krypdjur 388 00:41:16,600 --> 00:41:20,560 - blir du använd till murbruk. 389 00:41:36,000 --> 00:41:37,200 Vad snyftar du för. 390 00:41:42,600 --> 00:41:43,720 Tala högre. Svara mig. 391 00:41:44,400 --> 00:41:46,160 Det vet jag inte. 392 00:41:46,880 --> 00:41:50,040 Så ta den här. Nu har du anledning till att gråta. 393 00:41:57,000 --> 00:41:58,760 Bosun sätt seglen. 394 00:41:58,840 --> 00:42:00,200 Ajaj kapten. 395 00:42:02,200 --> 00:42:04,720 Nu kan vi prata affärer. Har du räknat samman? 396 00:42:05,360 --> 00:42:07,640 Har du fått samma belopp? Nej... därför..därför - 397 00:42:08,000 --> 00:42:10,080 - vi har dragit ifrån det vi betalade för henne. 398 00:42:10,440 --> 00:42:14,120 Bara 15.000. Ja, det är allt, va? 399 00:42:14,880 --> 00:42:16,880 Plus det belopp jag ger min besättning. 400 00:42:17,240 --> 00:42:18,360 Hur mycket är det? 401 00:42:18,760 --> 00:42:21,840 Bara 20246. Och resten delar vi rakt av? 402 00:42:22,280 --> 00:42:23,160 Hm hm. 403 00:42:25,560 --> 00:42:29,240 Vänta ett ögonblick. Jag tycker du borde investera det. 404 00:42:30,680 --> 00:42:33,520 Sätt dina pengar i min nästa affär och tjäna bra på det. 405 00:42:34,360 --> 00:42:36,400 Vilken typ av affär. 406 00:42:36,960 --> 00:42:38,160 Ha ha, en överraskning. 407 00:42:39,400 --> 00:42:41,880 Jake håller ett öga men vi är här. 408 00:42:42,920 --> 00:42:45,280 O.k. Don Pedro. Ja eller nej? 409 00:42:45,960 --> 00:42:47,560 Din sista chans. 410 00:42:49,440 --> 00:42:50,920 Jag investerar det. 411 00:43:19,000 --> 00:43:20,280 Vänta här. 412 00:43:22,240 --> 00:43:23,120 Bort med er. 413 00:43:24,240 --> 00:43:27,840 Jag tackar Gud, Isabella. Jag var mer än vanligt nervös. 414 00:43:28,320 --> 00:43:30,960 För mig eller för dem? Naturligtvis för dig. 415 00:43:31,320 --> 00:43:33,440 Tänk om nu de hade känt till anledningen till din resa - 416 00:43:33,800 --> 00:43:35,240 -då hade sakerna utvecklat sig ganska annorlunda. 417 00:43:35,600 --> 00:43:37,360 Även att jag är en kvinna, kan jag vara diskret. 418 00:43:37,720 --> 00:43:40,880 Det tvivlar jag inte på, men risken var alla dessa sjömän. 419 00:43:41,240 --> 00:43:43,320 Den blev tagen av piraten, som halshögg hela besättningen. 420 00:43:44,520 --> 00:43:46,400 Vilken bedrift. Väldigt turligt. 421 00:43:49,920 --> 00:43:52,920 Men du min kära, du måste ha varit förlamad av chock. 422 00:43:58,880 --> 00:44:02,040 Hon vill alldeles säkert pröva igen. Nästa gång måste vi följa henne. 423 00:44:02,400 --> 00:44:06,080 Jag stannar och håller ögonen på henne kapten. Hon slipper inte undan. 424 00:44:14,120 --> 00:44:19,240 Ha ha, nu får vi äntligen något vin. Bara det bästa. 425 00:44:21,200 --> 00:44:23,400 Varsågod. För hälsan. 426 00:44:42,480 --> 00:44:44,360 Don Pedro hur har du det? 427 00:44:44,720 --> 00:44:47,280 Så som du äter, utgår jag från att du har fått in hyran. 428 00:44:47,640 --> 00:44:48,960 Vad? 429 00:44:49,320 --> 00:44:52,480 Din nya agent. Nej, nej det är inte någon ny agent. 430 00:44:55,080 --> 00:44:57,560 Jag såg en gyllene möjlighet till att betala. 431 00:44:58,720 --> 00:45:01,080 Snart köper jag hela denna Posadan. 432 00:45:02,000 --> 00:45:03,480 Köpa min intäcktsmöjlighet? 433 00:45:04,000 --> 00:45:06,360 Men öh... du ville bliv en fin fru. 434 00:45:07,840 --> 00:45:09,720 Så fin som en dunkudde. 435 00:45:11,800 --> 00:45:14,520 Jag är en gentleman och när... 436 00:45:23,320 --> 00:45:24,920 Det är en glädje min herre. 437 00:45:25,280 --> 00:45:27,480 Jag hoppades de kom tillbaka, men jag står i skuld till dem för... 438 00:45:27,840 --> 00:45:28,840 Sshhh... 439 00:45:32,800 --> 00:45:34,480 Åh, jag ser att du klarar dig bra. 440 00:45:36,360 --> 00:45:38,240 Naturligtvis, när man vet vad som väntar. 441 00:45:39,040 --> 00:45:40,840 Sshhh. Ja ja. 442 00:45:42,600 --> 00:45:45,800 Guldet håller på att lastas. Karavanen kommer från Podo havet. 443 00:45:46,280 --> 00:45:48,200 Du kommer bli förvånad. 444 00:45:48,840 --> 00:45:52,640 Uppenbart är min del av kakan väl investerad. 445 00:45:53,200 --> 00:45:56,560 Blir fregatten escorterad? De är också här. Två stycken. 446 00:45:56,960 --> 00:45:58,800 Två? Det skulla vara tre. 447 00:45:59,600 --> 00:46:04,920 Ja, men en är helt väck. Eller så har den kommit efter. Victoria. 448 00:46:51,240 --> 00:46:54,440 Hej... vad tror du det här är? En papperskorg? 449 00:47:09,120 --> 00:47:12,760 Ja fröken. Precis kommit in från Spanien. Bra jobbat. 450 00:47:13,760 --> 00:47:16,040 Du borde köpa en vit- halsduk. 451 00:47:17,720 --> 00:47:18,720 Behöver du hjälp? 452 00:47:20,360 --> 00:47:23,720 Martin, vad i hela världen gör du. Vad gör du om du blir igenkänd? 453 00:47:24,080 --> 00:47:27,280 Jag tar chansen. Jag ville se dig igen. Kom nu. 454 00:47:34,480 --> 00:47:37,560 Du skulle haa valt ett mindre farligt ställe en Plaza Major. 455 00:47:37,920 --> 00:47:40,880 Varför? Om nu jag vet hur vi kan bli rika. 456 00:47:41,920 --> 00:47:43,800 Oss Martin? Självklart. 457 00:47:46,160 --> 00:47:49,080 Ja men du ska hjälpa mig. Ska jag det. Det kan jag inte. 458 00:47:49,800 --> 00:47:52,560 Men berätta allt om det. Men du kan lätt göra det, tror jag - 459 00:47:52,920 --> 00:47:55,320 - det är för vår framtid. Jag vill ha dig med bort härifrån. 460 00:47:55,680 --> 00:47:58,600 Du kan bära vackra klänningar resten av livet. 461 00:47:59,000 --> 00:48:01,440 Och kan jag, kan jag verkligen lätt göra det? 462 00:48:02,000 --> 00:48:03,040 Tvivlar du på mig? 463 00:48:04,360 --> 00:48:06,680 Berätta för mig hur jag hjälper till, om jag kan. 464 00:48:07,040 --> 00:48:08,360 Vänta ett ögonblick. 465 00:48:11,960 --> 00:48:13,560 Nu ska jag förklara allt. 466 00:48:25,760 --> 00:48:28,320 Gör plats. Gör plats för Majestätens ägodelar. 467 00:48:29,280 --> 00:48:32,400 Gå härifrån. Gå härifrån. Gör plats. 468 00:49:20,720 --> 00:49:23,880 Tiggare. Jag skall lära dig att visa respekt för Greven av Samosa. 469 00:49:24,240 --> 00:49:26,040 Jag hugger av dina öron. 470 00:49:26,760 --> 00:49:28,120 Vad har jag gjort? 471 00:49:28,560 --> 00:49:30,800 Soldater. Arrestera de männen. 472 00:49:34,880 --> 00:49:36,280 Här. 473 00:49:39,680 --> 00:49:40,800 Denna vägen. 474 00:49:41,160 --> 00:49:43,520 Vidare, vidare, det finns inget att se. 475 00:49:49,920 --> 00:49:53,880 Får jag fråga vad du tror du håller på med, med all den komik? 476 00:49:58,040 --> 00:49:59,240 Sand. 477 00:50:01,120 --> 00:50:04,080 Santa Maria är lastad med sand. Varför? 478 00:50:08,560 --> 00:50:11,400 Det betyder väl att vi har investerat våra guldmynt i sand? 479 00:50:17,560 --> 00:50:20,000 Lasten är ombord. Skeppet är klart till att segla. 480 00:50:26,160 --> 00:50:29,840 Min kära. Din biljett hem. 481 00:50:33,240 --> 00:50:35,360 Victoria har nog ändå inte användning för mig. 482 00:50:35,680 --> 00:50:38,800 Tvärtemot. Och jag har beslutat mig för att följa med dig. 483 00:50:39,960 --> 00:50:42,440 Du har aldrig uppvaktat mig. Har jag lurat dig? 484 00:50:43,200 --> 00:50:48,600 Absolut inte, Isabella. Du har klarat allt fantastiskt. Helt själv här. 485 00:50:49,800 --> 00:50:53,880 Ditt närvarande vid hovet är ovärderlig för mig. 486 00:50:55,880 --> 00:51:00,120 Vad trodde du? Att jag skulle stanna här resten av mitt liv? 487 00:51:00,920 --> 00:51:04,200 Det skulle vara absurt att inte dra nytta av denna enorma sändning guld. 488 00:51:04,560 --> 00:51:06,200 Och utnyttja det väl. 489 00:51:07,320 --> 00:51:11,560 Skulle du inte föredra att vara hovdam för två rika Sicilianare? 490 00:51:12,160 --> 00:51:14,240 Jag räknar riktigt mycket med detta guldet. 491 00:51:14,800 --> 00:51:17,880 Men allra mest på din inflytelse vid hovet. 492 00:51:18,440 --> 00:51:19,520 Kan jag det? 493 00:51:20,240 --> 00:51:23,400 Vad håller oss här i detta brutala land? 494 00:51:24,200 --> 00:51:25,720 Inget. 495 00:51:27,960 --> 00:51:30,920 Bara min min otillfredställdhet vid uppgörelsen med den där piraten. 496 00:51:33,800 --> 00:51:36,200 Han slipper väl undan med det utan vidare. 497 00:51:46,840 --> 00:51:49,040 Eller om du tycker... nej. 498 00:51:49,440 --> 00:51:53,200 Det är oväsentligt Don Pedro. Du kan dra tillbaka din investering. 499 00:51:53,560 --> 00:51:56,560 Låt oss säga, att jag drar mig ur den där sandlådan. Får jag då lika mycket- 500 00:51:56,880 --> 00:51:57,920 - ut som jag stoppade in? 501 00:51:58,120 --> 00:51:59,840 Nej jag behåller hälften. 50%. 502 00:52:00,640 --> 00:52:03,120 Värdeförminskning. Värdeförminskning? 503 00:52:05,920 --> 00:52:08,280 50%. Jag måsta tänka lite. 504 00:52:10,920 --> 00:52:12,040 O.K. Hälften. 505 00:52:19,920 --> 00:52:22,880 Varför lämnade du din post? Jag har förtroliga upplysningar nu. 506 00:52:23,160 --> 00:52:27,160 Jag behöver inte stå vakt. Och palatset är öppet på alla sidor. 507 00:52:27,520 --> 00:52:29,560 Nu vet jag det innan hon flyger bort. 508 00:52:29,920 --> 00:52:31,600 Martin har rätt. Vad har han rätt i. 509 00:52:31,960 --> 00:52:34,200 Allt för många dörrar. Jag känner stället allt för väl. 510 00:52:34,560 --> 00:52:36,520 Som gäst? Jag har varit gäst. 511 00:52:36,880 --> 00:52:40,200 Men problem av ekonomisk karaktär, bringade mig innanför murarna. 512 00:52:40,560 --> 00:52:44,600 I form av en silver kammarherre. En silver kammarherre? 513 00:52:44,960 --> 00:52:48,880 Öh... jag polerade alla talrikarna före måltiderna. 514 00:52:49,520 --> 00:52:53,480 Skratta inte din idiot. Nu har du lyckats få hit vakterna. 515 00:52:53,840 --> 00:52:54,640 Jag? 516 00:52:58,440 --> 00:52:59,280 Åh! 517 00:53:07,880 --> 00:53:10,160 God afton Kapten. Se vem vi har här igen. 518 00:53:10,480 --> 00:53:11,520 Greven av djävulstyg. 519 00:53:12,760 --> 00:53:14,840 Marquisen av fallna broar. 520 00:53:15,200 --> 00:53:17,200 Men jag föll nästan för ditt skådespel. 521 00:53:17,560 --> 00:53:18,520 Gjorde du? 522 00:53:18,880 --> 00:53:21,160 Ja. Men nu arresterar jag dig. Verkligen. 523 00:53:21,520 --> 00:53:24,560 Ja. Dig och alla dessa andra. 524 00:53:26,120 --> 00:53:28,000 Jamen... varsågod! 525 00:54:07,560 --> 00:54:09,560 Åh Gud. 526 00:55:14,680 --> 00:55:16,240 De kommer från denna sidan. 527 00:55:28,360 --> 00:55:30,480 Kom denna vägen kamrater. Kom igen Wilson. 528 00:55:32,840 --> 00:55:34,320 Hej, däröver. 529 00:55:35,160 --> 00:55:36,600 Kom nu. 530 00:55:37,080 --> 00:55:38,040 Akta. 531 00:55:38,400 --> 00:55:39,760 Härinne. 532 00:55:40,880 --> 00:55:42,400 In med er. 533 00:55:43,360 --> 00:55:45,400 Kom igen. Kom igen. Kom igen. 534 00:56:01,720 --> 00:56:04,040 Kapten. Ett ögonblick. 535 00:56:04,440 --> 00:56:07,040 Ge upp, eller så är du en död man. 536 00:56:07,480 --> 00:56:09,840 Blackie skall nog klara sig. 537 00:56:11,920 --> 00:56:14,280 Just nu. Men hur kommer vi ut? 538 00:56:15,640 --> 00:56:16,600 Jag är inte så dum. 539 00:56:17,240 --> 00:56:18,960 Det är bakdörren till gränden. 540 00:56:19,480 --> 00:56:23,720 Tack Manuella. Låt oss komma iväg. Vi slösar tid. 541 00:56:25,520 --> 00:56:29,120 Du är sur nu. Jag trodde aldrig du kunde bli så galen. 542 00:56:29,480 --> 00:56:32,000 Över 50.000 guldmynt, Isabella. 543 00:56:35,200 --> 00:56:38,040 Jag menar fröken Isabella. Tio till. 544 00:56:48,360 --> 00:56:51,680 Isabella varför slösar vi tid på detta. 545 00:56:52,280 --> 00:56:56,080 Alltså, han kanske vet något som kan vara intressant. 546 00:56:56,640 --> 00:57:00,120 Intressera oss. I vad? Att Don Alonso är en fåne. 547 00:57:00,680 --> 00:57:03,120 Att alla har stuckit och inte ens han vet var de är? 548 00:57:04,760 --> 00:57:08,640 Nå, men om han väljer att vara besvärlig, finns det metoder - 549 00:57:08,880 --> 00:57:11,960 - bortsett från piskan - till att få tungan att tala. 550 00:57:13,880 --> 00:57:15,320 Du bestämmer. 551 00:57:15,680 --> 00:57:18,080 Jag är inte besvärlig, ers Höghet. 552 00:57:19,920 --> 00:57:23,600 Bara fråga mig om vad som helst. Jag är bra på att minnas detaljer. 553 00:57:24,240 --> 00:57:26,920 Och vad kan du berätta för mig, unge man? 554 00:57:27,560 --> 00:57:29,560 Varför göra det mer besvärligt som du säger. 555 00:57:30,960 --> 00:57:32,280 Vad? 556 00:57:32,800 --> 00:57:36,000 Hans vänner och sådant. Det kan han inte ens berätta för mig. 557 00:57:36,360 --> 00:57:40,000 Precis. Så låt oss inte slösa mera tid. Om inte... 558 00:57:41,160 --> 00:57:44,800 Har du något annat motiv att göra något mot honom. 559 00:57:45,600 --> 00:57:46,760 Vilke motiv? 560 00:57:48,160 --> 00:57:51,920 Han kan kanske ha visat för lite respekt för dig, när du var fångad. 561 00:57:54,080 --> 00:57:56,480 Nej. Vi talade väldigt lite med varann. 562 00:57:57,040 --> 00:57:59,840 Så låt oss hänga han och få det överstökat! 563 00:58:00,560 --> 00:58:04,200 Det verkar lite förhastat. Låt oss ge honom hårt arbete istället. 564 00:58:07,400 --> 00:58:09,480 Uppe vid gruvorna. De kan ta hand om honom. 565 00:58:10,960 --> 00:58:14,520 Det är inte så illa. Men att hänga honom, verkar inte det klokast. 566 00:58:14,720 --> 00:58:17,800 Som du önskar Isabella. Men bara så du vet är vår avresa - 567 00:58:18,120 --> 00:58:19,920 - redan en timma försenad. 568 00:58:46,200 --> 00:58:48,720 Skynda er, idioter. Vi har nästan slut på ved. 569 00:58:49,160 --> 00:58:52,080 Om det inte var för er, skulle vi gå till sängs hungriga. 570 00:59:01,000 --> 00:59:02,640 Varför är middagen så försenad. Akta. 571 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Akta? 572 00:59:05,760 --> 00:59:07,360 Se vem vi har här. 573 00:59:08,920 --> 00:59:10,720 Denna gången kommer du inte undan. 574 00:59:13,920 --> 00:59:15,040 Följ mig. 575 00:59:21,120 --> 00:59:22,240 Låt oss komma iväg. 576 00:59:22,720 --> 00:59:23,440 Iväg. 577 00:59:46,080 --> 00:59:48,360 Du har rätt. Är du där, Blackie? 578 00:59:54,720 --> 00:59:56,280 Kan du höra mig Blackie? Härinne. 579 00:59:57,200 --> 00:59:58,080 Bosun. 580 01:00:11,240 --> 01:00:13,040 Är du o.k.? Ja. Håll ögonen på dörren. 581 01:00:16,440 --> 01:00:18,080 Det tog lång tid, Don Pedro. 582 01:00:20,080 --> 01:00:21,600 Nästa gång kommer vi före dig. 583 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Akta det första steget. 584 01:00:44,440 --> 01:00:45,240 Nu går vi. 585 01:00:50,640 --> 01:00:52,320 Öppna den dörren! 586 01:00:58,760 --> 01:01:00,280 Öppna nu den dörren! 587 01:01:07,200 --> 01:01:08,440 Ock. 588 01:01:12,680 --> 01:01:13,760 Se hur det går. 589 01:01:16,000 --> 01:01:18,920 Åh heliga Maria, om jag bara kunde minnas hur... 590 01:01:19,640 --> 01:01:21,520 Kära Gud. Heliga Maria. 591 01:01:22,760 --> 01:01:24,280 Jag har den. 592 01:01:32,160 --> 01:01:33,240 Åh Gud. 593 01:01:40,680 --> 01:01:42,040 Vidare ner. 594 01:02:19,760 --> 01:02:22,720 De skjuter. Nu tar vi oss ut härifrån. 595 01:02:39,000 --> 01:02:40,320 Där är de. 596 01:03:04,680 --> 01:03:05,800 Gud. 597 01:03:10,280 --> 01:03:12,080 Där är de. Nu ska de få. Stoppa dem. 598 01:03:24,480 --> 01:03:27,440 Stanna här. Om du uppför dig ordentligt. 599 01:03:27,800 --> 01:03:31,040 Fröken jag är en gentleman. Som om jag inte är det, va. 600 01:03:31,400 --> 01:03:33,160 Ni är alla gentlemän. 601 01:03:36,040 --> 01:03:37,000 Tack igen Manuella. 602 01:03:37,360 --> 01:03:39,560 Du lovade jag skulle få leva som en fin dam. 603 01:04:08,400 --> 01:04:11,200 Förlåt mig Manuella, men du hade något på gång. 604 01:04:11,640 --> 01:04:13,880 Från och nu har jag inga planer om att driva något. 605 01:04:14,240 --> 01:04:16,440 Men det var då en affär. Vad menar du? 606 01:04:16,800 --> 01:04:18,480 Du skulle inte ha litat så på mig. 607 01:04:18,840 --> 01:04:22,720 Synd att vi bägge är fattiga. Mina investeringar har varit dåliga. 608 01:04:22,920 --> 01:04:26,480 Nu, då Isabella har seglat med guldet, fångar vi henne aldrig. 609 01:04:27,400 --> 01:04:29,040 Inte i denna romtunnan. 610 01:04:29,800 --> 01:04:31,880 Men hon tog inte över havet, utan över land. 611 01:04:32,080 --> 01:04:33,040 Är du säker på det? 612 01:04:33,600 --> 01:04:35,720 Hon sa de skulle packa till en hästvagn. 613 01:04:35,800 --> 01:04:37,360 Var någonstans? Det vet jag inte. 614 01:04:40,800 --> 01:04:43,920 Martin, vi får inte gå miste om vinden. 615 01:04:44,280 --> 01:04:46,960 Jag vill nå fram så snabbt som möjligt. 616 01:04:52,920 --> 01:04:55,280 Stopp. Fröken Isabella är trött. 617 01:04:55,640 --> 01:04:57,440 Det är en indianlandsby lite längre fram. 618 01:04:58,000 --> 01:04:59,880 Vi tillbringar natten där. Rid vidare. 619 01:05:26,280 --> 01:05:28,160 Hey... sover ni allihop? 620 01:05:31,160 --> 01:05:33,480 De sover inte så tungt som dig. 621 01:05:49,280 --> 01:05:51,360 Ett klokt beslut hr. Marquis. 622 01:05:52,400 --> 01:05:55,240 Jag måste erkänna, att jag allra helst vill se dig halshuggas. 623 01:05:56,200 --> 01:05:59,880 Jag hade dödat dig nu, om det inte varit för Kapten Skull. 624 01:06:02,240 --> 01:06:04,560 Dessa banditerna är mina. Det är en del av avtalet. 625 01:06:05,320 --> 01:06:06,680 De är alla dina. 626 01:06:07,680 --> 01:06:12,960 Vad har det blivit av min besättning? I skydd. Men bekymra dig inte. 627 01:06:13,320 --> 01:06:15,320 Du har inget de kan göra. 628 01:06:21,000 --> 01:06:22,520 Kom nu. 629 01:06:27,240 --> 01:06:30,680 Men jag är inte riktigt nöjd, innan jag har huggit huvudet av honom. 630 01:06:31,240 --> 01:06:32,120 Inte nu. 631 01:06:33,440 --> 01:06:36,920 Jag börjar att förvänta mig lite av Skull's temperament. 632 01:06:37,960 --> 01:06:40,480 Så låt oss gå ombord karavanen. Vi måste vara förberedda. 633 01:06:41,640 --> 01:06:42,760 Och försiktiga. 634 01:06:59,520 --> 01:07:02,400 Är du inte glad. Du skulle blivit hängd, om det inte vore för mig. 635 01:07:04,120 --> 01:07:05,000 Vad menar du? 636 01:07:05,760 --> 01:07:06,760 Rimligt utbyte. 637 01:07:07,720 --> 01:07:10,520 Berätta några nyheter för mig. Det har du väl, inte sant? 638 01:07:12,520 --> 01:07:15,160 Tillsammans kan vi förstöra deras franska lek. 639 01:07:15,960 --> 01:07:18,320 Utan de klantarslerna är det inte en dålig plan. 640 01:07:18,680 --> 01:07:21,800 Vi kan attackera de spanska skeppet i hamnen, där de inte kan vända - 641 01:07:22,160 --> 01:07:24,800 - sina kanoner mot oss. Synd med den skutan. 642 01:07:26,040 --> 01:07:31,320 Hm ja. Hon är på väg för att avleda och dra till sig uppmärksamheten - 643 01:07:31,680 --> 01:07:33,960 - från det spanska fortet, medans vi går i land. 644 01:07:34,320 --> 01:07:36,960 Kanske är det en utmärkt plan. 645 01:07:38,280 --> 01:07:41,360 Men där det finns något att stjäla, är fransmännen. 646 01:07:48,880 --> 01:07:52,680 Nå, vad säger du så? Vill du dela dina upplysningar? 647 01:07:53,200 --> 01:07:54,840 Vad händer då? 648 01:07:55,400 --> 01:07:58,120 Vad... har jag inte redan tagit hand om dig Blackie? 649 01:08:00,600 --> 01:08:02,440 Du lever. Och det gör dina vänner också. 650 01:08:03,440 --> 01:08:06,360 Vad med min besättning? De går förlorade med skutan, Blackie. 651 01:08:06,880 --> 01:08:08,640 Så låt oss glömma det. 652 01:08:09,280 --> 01:08:15,760 Nå... men jag tror jag vet ett sätt att få dig att tala på. 653 01:08:17,360 --> 01:08:18,400 Förstår du? 654 01:08:50,680 --> 01:08:53,040 Släpp lös de andra och se till att de kommer iväg härifrån. 655 01:08:53,480 --> 01:08:55,480 Jag vill ha allt klart för mig innan jag bestämmer mig. 656 01:08:55,840 --> 01:08:56,520 Ok, sir. 657 01:08:56,880 --> 01:08:58,680 Lobo, få alla skyttarna avlösta ikväll - 658 01:08:59,040 --> 01:09:01,040 - i morgon kan vi behöva skjuta en del. 659 01:09:03,120 --> 01:09:04,600 Det är en hemlighet. 660 01:09:10,520 --> 01:09:11,920 Rapportera till mig om flickan. 661 01:09:14,040 --> 01:09:17,200 Hon är lättare än Blackie, det vet jag. 662 01:09:35,360 --> 01:09:36,600 Var gör de av oss? 663 01:09:57,000 --> 01:09:59,040 Nå, hör på mig min skatt. Ja. 664 01:10:00,040 --> 01:10:01,680 Ska du berätta att du älskar mig? 665 01:10:10,880 --> 01:10:17,000 Ha barmhärtighet. Kära Gud hjälp mig. Ha barmhärtighet. 666 01:10:18,600 --> 01:10:19,400 Är du rädd? 667 01:10:20,680 --> 01:10:25,560 Nej, absolut inte. Jag bekymrade mig bara över mina vackra kläder. 668 01:10:26,480 --> 01:10:29,040 Dem du lovade jag kunde få ha på. 669 01:10:29,480 --> 01:10:31,960 Nå, men om du inte tror mig Carmen... 670 01:10:32,440 --> 01:10:35,640 Hmm mm det är på tiden jag gör, Martin. 671 01:10:39,600 --> 01:10:41,560 Ge mig styrka Guds moder. 672 01:10:47,040 --> 01:10:49,160 Snabbt. Kom. 673 01:10:52,160 --> 01:10:53,560 Vi är fulla kapten. 674 01:11:20,560 --> 01:11:22,440 Vem ropar på däcket? 675 01:11:22,800 --> 01:11:24,800 Upp på däcket korkskallar. Upp på däcket. 676 01:11:25,160 --> 01:11:27,600 Rappa på innan jag flår ryggen på dig. 677 01:11:27,960 --> 01:11:30,400 Kom igen. Kom igen. 678 01:11:30,760 --> 01:11:33,920 Kom igång eller så blir ni kastade över bord. 679 01:11:34,360 --> 01:11:36,120 Det kan få er i rörelse. 680 01:11:37,680 --> 01:11:40,280 Vem ropar på däcket? 681 01:11:42,000 --> 01:11:44,880 Alle man klara till action. 682 01:12:38,880 --> 01:12:41,160 Vår kurs kapten? Håll dig till den kända. 683 01:13:02,480 --> 01:13:04,960 Hey... gå ombord på ditt skepp. Återerövra det. 684 01:13:06,080 --> 01:13:08,920 Varför så bråttom. Jag följer efter henne. 685 01:13:09,280 --> 01:13:11,600 Akta, jag har sökt överallt - 686 01:13:11,960 --> 01:13:14,520 - och jag tror att det fortfarande måste vara ombord. 687 01:13:14,880 --> 01:13:17,360 Den flickan kan inte överta mitt skepp. 688 01:13:17,720 --> 01:13:20,720 Vänta ett ögonblick. Vad med våra pengar? 689 01:13:21,320 --> 01:13:24,720 - Om du vill investera... Överlämna det till mig Don Pedro - 690 01:13:25,080 --> 01:13:27,400 -och fyrdubbla dina pengar. O.k.? 691 01:13:28,360 --> 01:13:33,440 Då det beror på din tur eller att känna stället där Isabella - 692 01:13:33,640 --> 01:13:39,400 - har gömt guldet. Och du vet fortfarande inte... jag litar på dig - 693 01:13:39,920 --> 01:13:42,000 - men du måste dela din andel, samt betala min. 694 01:13:42,600 --> 01:13:45,160 Hälften av min? Ja, värdeförminskning. 695 01:13:45,520 --> 01:13:47,400 Varför? 696 01:13:50,520 --> 01:13:52,640 Därför att jag vet var hon gömmer Victoria. 697 01:13:53,520 --> 01:13:55,320 Var otroligt. Hur? 698 01:13:56,080 --> 01:13:59,200 Att lyssna är en god sak. Och att minnas vad jag hörde. 699 01:13:59,960 --> 01:14:01,280 Det låter rimligt. 700 01:14:04,000 --> 01:14:04,880 Det är ett avtal. 701 01:14:07,760 --> 01:14:10,320 Ock. var har de gömt Victoria? 702 01:14:11,520 --> 01:14:16,800 Vi kallar det minnasleken. Att minnas var han var och vilka krumsprång - 703 01:14:17,000 --> 01:14:19,440 - han var tvungen att manövrera igenom. För att följa och fånga - 704 01:14:19,840 --> 01:14:24,040 -fröken Isabella. Vid revet i bukten utanför San Juan. 705 01:14:24,800 --> 01:14:26,280 Högst sannolikt, inte sant? 706 01:14:28,120 --> 01:14:32,200 Min respekt. Och om hon är där, får du resten av mina pengar. 707 01:14:35,240 --> 01:14:36,440 Skjut på skeppet. 708 01:14:36,840 --> 01:14:39,280 Bemanna kanonerna. Bemanna kanonerna. 709 01:14:45,600 --> 01:14:47,120 De är innanför räckvidden. 710 01:14:49,000 --> 01:14:52,160 Gör er klara. Vem träffar skutan bäst? 711 01:15:17,200 --> 01:15:19,880 Var är Skull? Han tar djävulen hand om. Framåt. 712 01:15:31,800 --> 01:15:33,120 Skjut. 713 01:15:48,640 --> 01:15:49,600 Skjut. 714 01:15:51,120 --> 01:15:54,040 Flytta dig så att vi kan komma ut. 715 01:16:01,480 --> 01:16:03,040 Släpp ut oss härifrån. 716 01:16:14,840 --> 01:16:18,480 Piraterna. Piraterna. Stäng portarna. Vänta på mig. 717 01:16:37,320 --> 01:16:38,520 Över bord. 718 01:17:00,680 --> 01:17:02,520 Följ mig. Hugg ner dem. 719 01:17:28,080 --> 01:17:30,280 Ut till skutan och överta den. 720 01:17:47,840 --> 01:17:51,760 De gav upp. Jag behövde inte Skull för att ordna det här. 721 01:17:53,320 --> 01:17:57,480 Vad väntar vi på. Guldet ligger under våra fötter. 722 01:18:03,720 --> 01:18:05,840 Sluta putta. Sluta putta. 723 01:18:06,040 --> 01:18:06,840 Akta nu... 724 01:18:20,200 --> 01:18:21,920 Förstör den här. 725 01:18:29,240 --> 01:18:30,320 Kom igen. 726 01:18:44,080 --> 01:18:47,520 Släpp ut oss, släpp ut oss. Bryt upp den. 727 01:18:48,640 --> 01:18:50,520 Kaptenen har funnit oss. 728 01:18:51,800 --> 01:18:53,920 Kapten. Var är mitt guld? 729 01:18:54,280 --> 01:18:56,280 Vem bryr sig om ditt guld. 730 01:18:56,640 --> 01:18:59,000 Se till att komma iväg. Den flyger snart i luften. 731 01:19:00,160 --> 01:19:01,840 Alle man ut. 732 01:19:23,720 --> 01:19:25,080 Din förbrytare. 733 01:19:52,880 --> 01:19:55,720 50.000 guldmynt rakt ner till fiskarna. 734 01:19:56,080 --> 01:19:58,280 Åh... Dem tillhörde inte dig. 735 01:20:00,440 --> 01:20:07,040 Det är riktigt. Det glömde jag. Jag tänkte på Victoria i San Juan bukten. 736 01:20:24,720 --> 01:20:27,720 Mot nordost och håll kursen. 737 01:20:28,160 --> 01:20:30,280 Men vill det ta oss till San Juan bukten. 738 01:20:30,640 --> 01:20:33,000 Faktiskt är det Cam Pechi vi skall till. 739 01:20:33,360 --> 01:20:37,080 Varför skall vi nu till Cam Pechi. Vi skulle ju till... 740 01:20:42,800 --> 01:20:46,400 Om du vill. Vad säger du om att köpa min andel - 741 01:20:46,760 --> 01:20:50,520 - av guldmynt till en förändring. Det låter rimligt. 742 01:21:13,480 --> 01:21:16,080 Kan de inte piska de förbannade hästarna. 743 01:21:17,800 --> 01:21:19,640 Vi förlorar så mycket tid. 744 01:21:30,960 --> 01:21:33,240 Martin jag vill ha dem spännt som en trumma. 745 01:21:33,600 --> 01:21:35,080 Kom igång däruppe. 746 01:21:37,680 --> 01:21:39,280 Och storseglet. 747 01:21:40,360 --> 01:21:42,280 Bosun. Håll ett öga på kanten. 748 01:21:43,960 --> 01:21:45,920 Vart enda segel fladdrar. 749 01:21:47,400 --> 01:21:51,840 Du Blackie, kan man överhuvudtaget få fart på den här skutan? 750 01:21:52,200 --> 01:21:55,240 Den andre skeppet är garanterat det bästa du har varit ombord på. 751 01:21:55,600 --> 01:21:57,680 Jag har varit ombord Karavanen med 36 kanoner - 752 01:21:58,040 --> 01:22:01,920 - Som är en virvelvind jämfört med det här otäta badkaret. 753 01:22:03,880 --> 01:22:06,400 Det är inget, jämfört med... Håll tyst, Skull... 754 01:22:06,760 --> 01:22:09,320 Eller så matar jag hajarna med dig. 755 01:22:09,680 --> 01:22:12,320 Vårt enda hopp är att nå Victoria innan hon går till havs. 756 01:22:13,360 --> 01:22:15,800 Vi kan på inget sätt jaga henne i den här jollen. 757 01:22:32,960 --> 01:22:34,520 Det är utmattande. 758 01:22:49,320 --> 01:22:50,040 Stopp. 759 01:22:51,680 --> 01:22:53,000 Fem knop och tre fjärdedelar. 760 01:22:54,040 --> 01:22:55,080 Nu skall vi klara det. 761 01:23:03,960 --> 01:23:05,040 Martin. Ja kapten. 762 01:23:05,640 --> 01:23:08,520 Kasta allt överflödigt överbord inklusive kanonerna. 763 01:23:10,040 --> 01:23:11,480 Nej, dem behöver vi. 764 01:23:12,440 --> 01:23:15,480 Även kanonerna kan ibland vara användbara. 765 01:23:16,760 --> 01:23:19,080 Särskilt mot Victoria med alla dess kanoner. 766 01:23:19,440 --> 01:23:21,400 Det är bättre utan den extra bördan.. 767 01:23:30,000 --> 01:23:31,040 Nu är vi nästan där. 768 01:24:00,080 --> 01:24:01,680 Det är den sista. 769 01:24:03,600 --> 01:24:06,640 Vi blir slagna till flisor. Slappna av. Kaptenen vet vad han gör. 770 01:24:15,080 --> 01:24:17,600 Jag har beslutat, att jag hellre vill härifrån nu. 771 01:24:19,440 --> 01:24:21,480 Och se dem offra sig för dig. 772 01:24:55,880 --> 01:24:59,120 Jag kan se att de har satt segel. De är klara för avresa. 773 01:25:04,600 --> 01:25:07,280 Kom kära, annars hinner vi inte innan tidvattnet skiftar. 774 01:25:20,000 --> 01:25:23,360 Skepp i sikte. Långt ute i horisonten. 775 01:25:32,480 --> 01:25:34,280 Perfekt vind för oss att segla emot henne. 776 01:25:34,640 --> 01:25:37,160 Ajaj kapten. Hon skall nog följa upp. 777 01:25:39,320 --> 01:25:40,760 Ja, men så... 778 01:25:45,280 --> 01:25:48,440 Det är hans verk. Jag känner ingen annan så djärv. 779 01:25:48,800 --> 01:25:54,200 Han. Vem är han? Åh... naturligtvis din pirat - ja. 780 01:25:55,960 --> 01:25:58,520 Två kvartar till vänster. Ett ögonblick. 781 01:26:00,680 --> 01:26:05,200 Varför följa en annan kurs admiral? För att undvika dem. För din säkerhet. 782 01:26:06,080 --> 01:26:09,840 Tack för er omtanke, men admiral, det är fortfarande en uppgörelse - 783 01:26:10,200 --> 01:26:13,560 - att ordna, med en pirat som hade fräckheten att fånga min fru. 784 01:26:15,520 --> 01:26:17,640 Det är för hennes skull och min. 785 01:26:18,560 --> 01:26:20,320 Gör mittskeppet klart. 786 01:26:23,400 --> 01:26:24,600 Hey. Ja, kapten. 787 01:26:24,960 --> 01:26:27,080 Det var ditt fel att skutan stals och försvann. 788 01:26:27,440 --> 01:26:29,240 Du stannar ombord idag. Ja, kapten. 789 01:26:32,560 --> 01:26:33,760 Jag vet jag borde. 790 01:26:35,080 --> 01:26:40,120 Göra mig av med dig. Nu kan jag överta styrningen. 791 01:26:40,440 --> 01:26:43,720 Nu skall hon inte med i fler slag. 792 01:26:54,720 --> 01:26:55,840 Hon är din. 793 01:27:25,680 --> 01:27:27,880 De vill uppenbart ha oss till att förstöra dem. 794 01:27:30,000 --> 01:27:30,920 Eld. 795 01:27:40,240 --> 01:27:41,320 Eld. 796 01:27:51,120 --> 01:27:52,840 Eld. 797 01:28:17,680 --> 01:28:21,520 Vi har krossat dem från topp till tå. Ingen kan vara i livet där nu. 798 01:28:21,720 --> 01:28:25,280 Det betyder bara, att vi skulle hänga resten av våra pirater. 799 01:28:25,480 --> 01:28:29,480 När man förpliktar sig till dam, måste man göra sakerna riktigt. 800 01:28:31,640 --> 01:28:32,840 Som ni önskar ers höghet. 801 01:28:33,720 --> 01:28:36,200 Ombord på båtarna. Förbered avfärd. 802 01:28:58,960 --> 01:28:59,800 Nu. 803 01:29:01,880 --> 01:29:03,600 Det är en fälla. Framåt. 804 01:30:27,840 --> 01:30:28,680 Ta med henne. 805 01:30:47,560 --> 01:30:50,880 Kom ihåg - jag polerade tallrikarna. Inte dåligt av en pirat, va? 806 01:30:52,480 --> 01:30:54,760 Jag har fått order att följa dig ner i din hytt. 807 01:30:56,760 --> 01:30:59,120 Men jag är o.k. En respektabel pirat. 808 01:31:40,520 --> 01:31:43,400 Vad försiggick mellan min fru och dig? Dig och Isabella? 809 01:31:44,520 --> 01:31:47,040 Jag kan försäkra dig om, att det var närmast inget. 810 01:31:47,960 --> 01:31:49,680 Närmast, vad? 811 01:31:57,880 --> 01:32:01,120 Tre gånger tolv är trettiosex, gånger två är sjuttiotvå. 812 01:32:02,920 --> 01:32:05,600 Jag räknar tunnor. Vi är äntligen rika, Blackie. 813 01:32:05,960 --> 01:32:08,440 Var är Isabella? Därinne. 814 01:32:08,800 --> 01:32:10,240 Eftersom jag nu förlorat en del, 815 01:32:10,600 --> 01:32:12,400 - kan du berätta - det generar mig verkligen - 816 01:32:12,760 --> 01:32:14,760 - hur du fann stället där Victoria gömde sig. 817 01:32:15,120 --> 01:32:18,320 Det var enkelt. Det var väldigt logiskt, att de gömde sig i närheten - 818 01:32:18,680 --> 01:32:20,360 - av gruvan som de hade tillgång till. 819 01:32:21,600 --> 01:32:23,160 Hm, det skulle jag satsa på. 820 01:32:23,760 --> 01:32:27,080 Men jag vet att min andel kommer att vara stor. Hur stort är mitt belopp? 821 01:32:27,840 --> 01:32:29,640 Vill du veta det nu? Ja tack. 822 01:32:32,840 --> 01:32:33,960 Varsågod 823 01:32:34,880 --> 01:32:35,720 Ett guldmynt. 824 01:32:35,920 --> 01:32:39,440 Det var vad det blev till. Du sålde din andel till mig. 825 01:32:40,800 --> 01:32:42,200 Investeringsfruktan. 826 01:32:53,520 --> 01:32:57,000 Kapten, jag ursäktar om jag underskattade dem. 827 01:32:57,440 --> 01:33:00,080 Det var en gång du kallade mig Blackie. 828 01:33:07,160 --> 01:33:08,600 Det är sant. 829 01:33:09,320 --> 01:33:13,200 Men jag var själv och bara en gisslan. Mycket har ändrat sig sedan. 830 01:33:14,520 --> 01:33:17,120 Gissa hur stor guldlast jag har. Mycket stor, hoppas jag. 831 01:33:20,560 --> 01:33:23,560 Skeppet har trettio miljoner krigstimmar bakom sig, kanske fler. 832 01:33:24,240 --> 01:33:26,640 Vilken överraskning. Det hade jag ingen aning om. 833 01:33:27,680 --> 01:33:31,040 Så mycket investerat i krigen kan avgöra vem som vinner eller förlorar. 834 01:33:32,400 --> 01:33:34,600 Om du vill ha ett personligt lån är det orimligt. 835 01:33:34,960 --> 01:33:36,640 Jag har en besättning som skall ha betalt. 836 01:33:37,000 --> 01:33:40,160 En piratbesättning. En kriminell med en svärtad historia, som bara tror - 837 01:33:40,520 --> 01:33:43,160 - han kan utge sig för vem som helst. Även det otänkliga. 838 01:33:43,520 --> 01:33:46,720 Såsom? En hertig. 839 01:33:47,640 --> 01:33:48,720 Alltså... 840 01:33:48,920 --> 01:33:52,960 Kaptenen övertar det spanska skeppet. Och om du vill... 841 01:33:55,840 --> 01:33:58,840 om jag vill... Om du vill ha mig. 842 01:34:00,960 --> 01:34:03,440 Tänk på, Blackie vad lyckliga vi kunde bli. 843 01:34:05,320 --> 01:34:07,520 Vilken skam. Ser du Isabella... 844 01:34:10,160 --> 01:34:13,040 Vi vill bägge två ha guldet och ingen av oss önskar att dela det. 845 01:34:13,360 --> 01:34:14,480 Jag vill inte ha guldet. 846 01:34:14,960 --> 01:34:17,240 Det vet jag. Din stackars kung har behov för det. 847 01:34:18,000 --> 01:34:21,320 Men inte mer än min stackars kung. Han är kung över England. 848 01:34:21,680 --> 01:34:24,840 Han är beroende av privat stöd. Därför blev jag korsfarare. 849 01:34:29,480 --> 01:34:32,400 Vi skall brödföda pöbeln och den kungliga familjen. 850 01:34:42,520 --> 01:34:43,360 Stilla. 851 01:35:08,040 --> 01:35:10,800 Gråt inte. Det finns fler saker av guld. 852 01:35:11,600 --> 01:35:13,480 Vi kan alltid öppna ännu en Posada. 853 01:35:15,800 --> 01:35:18,960 Det är riktigt. Vad ska vi med guld till? 854 01:35:19,320 --> 01:35:22,960 Särskilt detta guldet. 855 01:35:26,800 --> 01:35:29,520 Har du fortfarande investeringsfruktan? 856 01:35:30,080 --> 01:35:31,400 Åh... 857 01:35:33,200 --> 01:35:35,680 Detta guldmynt kunde faktiskt representera min nästa vinst. 858 01:35:36,040 --> 01:35:37,480 Måske i guldtackor. 859 01:35:42,920 --> 01:35:47,360 Låt mig göra det. Men akta dig säger jag - du är inte för klok för mig. 860 01:35:48,720 --> 01:35:50,360 Nej, det tvivlar jag inte på Manuella. 861 01:35:52,360 --> 01:35:53,440 Vad var det om? 862 01:35:54,920 --> 01:35:57,680 Att det är jag som håller styr på finanserna i vårt hus. 863 01:36:09,000 --> 01:36:12,680 Lyft ankaret och sätt seglen. Nu tar vi till England. 864 01:36:13,040 --> 01:36:13,880 Ajaj kapten. 865 01:36:14,240 --> 01:36:19,240 Mot nord, nordost och styr henne omsorgsfullt de nästa 3000 mil. 64890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.