Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,920 --> 00:00:11,080
SVARTE PIRATEN
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:59,040 --> 00:02:01,720
Klockan är 10 och det är
utegångsförbud.
5
00:02:03,360 --> 00:02:07,320
Stanna inomhus enligt order från den
nya viceborgmästaren.
6
00:02:56,000 --> 00:02:59,280
Den nya viceborgmästaren ska man
inte bråka med.
7
00:03:16,680 --> 00:03:18,520
Ingen aptit Don Pedro?
8
00:03:21,240 --> 00:03:23,440
Det står en läcker stek klar.
9
00:03:24,080 --> 00:03:27,360
Åh, det låter gott, men den typen
lyx har jag inte råd med.
10
00:03:27,560 --> 00:03:30,600
Landstället. De samma indrivare.
Kasta ut dem.
11
00:03:31,200 --> 00:03:34,280
Gärna, men du måste hålla dem borta
tills din klagan är bevisad.
12
00:03:34,480 --> 00:03:37,640
Ha ha ha. Han har inte ett öre på
fickan. Bjud han på lite snus.
13
00:03:38,160 --> 00:03:40,720
Paprika, tomater...
Don Pedro.
14
00:03:41,080 --> 00:03:43,320
Betala när du har fått din första
riktiga hyra inbetald.
15
00:03:43,680 --> 00:03:47,640
Nej Manuella. En gentleman kan
inte stå i skuld till en dam.
16
00:03:48,000 --> 00:03:50,880
Slut dig till oss, om det inte
förnärmar dig.
17
00:03:52,920 --> 00:03:57,240
Gentlemen, jag är stolt över att bara
sluta mig till andra gentlemen.
18
00:03:57,600 --> 00:03:58,880
Tack min vän.
19
00:04:03,360 --> 00:04:05,560
Skål.
För hälsan.
20
00:04:15,320 --> 00:04:18,120
Du borde vara lite hårdare mot din
hyresinkasserare.
21
00:04:19,920 --> 00:04:22,600
- Borde jag skära halsen av dem?
- Varför inte.
22
00:04:22,960 --> 00:04:24,160
Och anmäl dig till flottan.
23
00:04:24,520 --> 00:04:27,800
Problemet är att jag är
för godhjärtad.
24
00:04:34,400 --> 00:04:36,360
Får jag vinflaskan där.
25
00:04:37,000 --> 00:04:40,600
Hey, jag sa att du skulle ge mig
vinflaskan. Är du döv eller?
26
00:04:42,480 --> 00:04:45,320
Låt den stackars mannen vara. Min far
kan inte styra sin tunga.
27
00:04:45,720 --> 00:04:49,920
Vi ska be till Gudarna San Famino
för att se om han svarar oss.
28
00:04:50,440 --> 00:04:55,360
Och du har rätt min vän. San Famino
kommer svara. Han är ett stort helgon.
29
00:04:56,600 --> 00:05:01,040
Vem ska be till San Famino? San
Famino kommer inte vaka över dig.
30
00:05:01,760 --> 00:05:04,440
Santiago Compacella han är ett riktigt
helgon.
31
00:05:04,760 --> 00:05:06,640
Skicka din far till honom för ett
mirakel.
32
00:05:07,360 --> 00:05:10,560
Tack, men Compacella är inte i
Amerika. Då ska vi till Spanien.
33
00:05:11,400 --> 00:05:14,760
Vi har inte pengar till biljetterna.
Arh, låt mig ordna det..
34
00:05:15,240 --> 00:05:18,880
Tur för dig att vi saknar folk ombord.
Vi kan anställa dig på minuten.
35
00:05:19,320 --> 00:05:21,520
Jag sa nej.
Jag betalar bra också.
36
00:05:21,880 --> 00:05:24,480
Nej, nej, jag kan ta dig ner till
skutan med det samma.
37
00:05:24,680 --> 00:05:26,080
Nu räcker det.
38
00:06:04,520 --> 00:06:07,080
Vem är det som ligger i en hög?
Någon jag känner?
39
00:06:07,440 --> 00:06:09,280
Yes, Stilth.
40
00:07:35,560 --> 00:07:37,680
Upp och stå din skithög.
41
00:07:39,680 --> 00:07:42,800
Jag ska lära dig att genera en dam
som är beskyddad av Hertug Samosa.
42
00:07:44,680 --> 00:07:47,440
Jag ser att det är en du kan klara
dig utan.
43
00:07:52,640 --> 00:07:54,520
Försiktigt Hr. Hertug.
44
00:07:58,440 --> 00:08:01,280
Akta dig min herre. Damen blir
generad av all denna oro.
45
00:08:03,000 --> 00:08:05,480
Och jag har tänkt mig att straffa han
som han förtjänar det.
46
00:08:05,840 --> 00:08:07,120
Därför angår det inte dig.
47
00:08:09,760 --> 00:08:12,720
För din egen säkerhet senor, gör
dig av med det där grillspettet.
48
00:08:13,600 --> 00:08:15,800
Vad vet du om grillspett?
49
00:08:18,160 --> 00:08:23,080
Detta Toledo svärd avkylt i iskallt
vatten. Du får se och lära -
50
00:08:23,440 --> 00:08:26,680
- att jag är den bäste fäktaren i den
"nya" världen. Var på din vakt...
51
00:08:40,040 --> 00:08:42,160
Nå... för att vara en clown är du
ganska bra.
52
00:08:42,520 --> 00:08:43,600
Det här är ingenting.
53
00:08:55,440 --> 00:08:57,080
Det är tydligt
att du inte är spanjo'r.
54
00:08:57,480 --> 00:08:58,840
Jag tvivlar på om du är det.
55
00:08:59,200 --> 00:09:02,640
Du överraskar mig inte senor. Min
mor är barnbarn till Sususkate
56
00:09:03,640 --> 00:09:06,560
En del av min barndom, även om jag är
spansk, tillbringade jag i Italien.
57
00:09:06,920 --> 00:09:08,640
Och hertigen av Samosa?
Vem är han?
58
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Din andra förälder.
Antyder du att...
59
00:09:34,600 --> 00:09:37,440
Du måste ha hört om den nya
träningen. Den nya stilen.
60
00:09:37,960 --> 00:09:40,560
Vad är det med den?
Det är en fäktares hemlighet.
61
00:09:40,960 --> 00:09:45,800
För alla som utövar den, tror att
deras motståndare är för dum.
62
00:09:46,200 --> 00:09:48,840
Jag kan se vad du menar.
Får jag demonstrera det?
63
00:09:52,440 --> 00:09:53,960
Gör det bara.
64
00:10:07,360 --> 00:10:08,440
Vad försiggår det här?
65
00:10:12,800 --> 00:10:15,360
Vet inte ni folk, att det är efter
utegångsförbudet?
66
00:10:18,000 --> 00:10:20,840
Ni är arresterade.
Hur vågar du?
67
00:10:22,440 --> 00:10:26,120
Det är en förolämpning. Så när han
vill fäkta mot en "amigo" -
68
00:10:26,560 --> 00:10:28,520
- skall din vakt då godkänna det?
69
00:10:28,880 --> 00:10:30,760
Vem är du, sedan du vågar att ställa
frågor?
70
00:10:31,120 --> 00:10:33,800
Vet du inte det? Ha, Don Pedro de
Mendosa.
71
00:10:34,160 --> 00:10:38,080
Efterträdare till the Dutch Mendosa.
Greven av del a Baer.
72
00:10:38,880 --> 00:10:43,040
Senor de ba de Huse den store av
Spanien.
73
00:10:43,800 --> 00:10:46,120
Ursäkta ers höghet, men hur skulle
jag kunna veta...
74
00:10:46,480 --> 00:10:48,720
Och jag förbjuder dem nu att berätta
det för andra.
75
00:10:49,080 --> 00:10:50,320
Du vet skvaller i gångaren.
76
00:10:51,240 --> 00:10:54,080
Och de andra?
Åh, de är alla mina vänner.
77
00:10:54,920 --> 00:10:57,840
Och förstörelsen?
Förstörelsen? Det är naturligt.
78
00:10:58,240 --> 00:11:00,200
Det är alltid lite bräckligt runt
omkring.
79
00:11:01,360 --> 00:11:05,040
Hm, jag skulle inte räkna med er om
jag hade behov för hjälp.
80
00:11:05,640 --> 00:11:08,680
Ock. tillbaka på patrull.
Vi slösar bort tiden.
81
00:11:12,080 --> 00:11:14,360
Du glömde grevinnan av Sususkate,
min vän.
82
00:11:14,440 --> 00:11:17,960
Vad?
Under vår kamp var hon din mor.
83
00:11:18,320 --> 00:11:19,480
Oh...
84
00:11:20,400 --> 00:11:23,360
Som plåster på såren... min herre...
85
00:11:25,400 --> 00:11:29,480
Nej... men detta skulle kunna betala
för hela Posada.
86
00:11:51,440 --> 00:11:53,480
Det skulle vara bättre om vi var
tillbaka i Posada, kapten.
87
00:11:53,840 --> 00:11:55,560
Det ser ut som att det hela är
igenbommat och låst.
88
00:11:56,120 --> 00:11:58,560
Vi får snika oss ut.
Vaktofficeren är inte underrättad.
89
00:11:58,920 --> 00:12:02,960
Han kommer tredubbla patrullerna, när
han tänker på den löjliga historien.
90
00:12:11,440 --> 00:12:15,320
De håller ett skarpt öga.
De måste ha sluppit osedda ut,
91
00:12:15,920 --> 00:12:18,680
Då är det via havet.
Hamnen är stängd och låst också.
92
00:12:19,680 --> 00:12:21,200
Arv... stopp.
93
00:12:24,200 --> 00:12:27,960
Mitt ord var nervösa män.
Man kunde tro de var kriminella.
94
00:12:28,800 --> 00:12:30,040
Är det därför du hånade mig?
95
00:12:31,760 --> 00:12:34,800
Som en av de män som inte är
stumma, är jag intresserad av ämnet.
96
00:12:35,360 --> 00:12:39,000
Det måste vara han, som inte talade.
Eskimo.
97
00:12:39,960 --> 00:12:42,520
Otroligt. Vad förde honom till
Caribien?
98
00:12:43,600 --> 00:12:46,920
Han ville kurera en förkylning.
Och vad vill du?
99
00:12:48,440 --> 00:12:51,040
Denna förgiftade luft. Och jag skulle
ha frisk luft.
100
00:12:51,800 --> 00:12:54,320
Jag frågade - portarna är spärrade.
101
00:12:55,360 --> 00:12:57,960
Jag vågar slå vad om att portarna inte
kan hålla en Greve av Samosa -
102
00:12:58,320 --> 00:13:02,400
- eller hans vänner. Inte om hans
ficka...
103
00:13:16,800 --> 00:13:19,160
Vem är det?
God afton min Herre.
104
00:13:34,240 --> 00:13:36,960
Kan vi lita på honom?
Kom nu.
105
00:13:48,640 --> 00:13:50,600
God afton.
106
00:13:53,320 --> 00:13:56,000
Jag hoppar se dig ofta med "pass"
som dessa hr. Greve.
107
00:13:56,440 --> 00:13:57,320
Hm hm.
108
00:14:01,440 --> 00:14:04,280
Nej, jag håller absolut inte med dig.
109
00:14:12,800 --> 00:14:16,560
Dessa skrattretande utställningar är
totalt oanvändbara.
110
00:14:17,200 --> 00:14:18,840
Hur kunde de komma på något sådant.
111
00:14:21,400 --> 00:14:25,120
Dödsdomarna skulle verkställas i
gruvorna, inte här.
112
00:14:25,640 --> 00:14:29,320
Det behövs att statuera ett exempel
för de infödda.
113
00:14:30,480 --> 00:14:34,080
Oavsett vad tvivlar jag på, om detta
överhuvudtaget lär dem något.
114
00:14:34,520 --> 00:14:40,040
Piskan är mycket mer effektiv. Och har
den fördel att de kan arbeta efteråt.
115
00:14:40,680 --> 00:14:44,120
Vi måste alltid tänka på hans
Majestäts interessen.
116
00:14:44,640 --> 00:14:47,440
Vad till exempel?
Det gör vi bestämt också.
117
00:14:47,800 --> 00:14:50,080
Detta års guldförsändelser är
dubbelt så stort som förra året.
118
00:14:50,440 --> 00:14:52,400
Och större än någon som blivit sänd
tidigare.
119
00:14:52,760 --> 00:14:54,280
Och varför är det så?
120
00:14:55,280 --> 00:14:59,200
Krigen i Europa har varat allt för
länge och kostat allt för mycket.
121
00:15:00,040 --> 00:15:03,640
Därför ska jag anstränga mig,
122
00:15:04,000 --> 00:15:08,920
- för att försäkra att guldet
kommer till Spanien
123
00:15:35,560 --> 00:15:36,560
Ror du?
124
00:15:40,200 --> 00:15:42,160
Den är väldigt liten.
125
00:15:49,040 --> 00:15:50,520
Kommer du eller ej?
126
00:15:52,280 --> 00:15:53,800
Vänta... jag kommer.
127
00:15:57,640 --> 00:15:58,720
Hoppa in.
128
00:16:14,600 --> 00:16:16,440
Ett skepp... ett skepp!
129
00:16:21,480 --> 00:16:23,000
Min skuta.
130
00:16:23,840 --> 00:16:26,120
Du är den vilde Kapten Blackie.
131
00:16:28,000 --> 00:16:30,480
Du kan inte ro, det är nog bättre att
använda ett skepp.
132
00:16:31,160 --> 00:16:32,840
Tillbaka till årorna mina herrar.
133
00:16:33,200 --> 00:16:36,320
Vid mörkrets inbrott kommer vi ha
nått fram till Torre Tudas.
134
00:18:44,400 --> 00:18:45,720
God afton grabbar.
God afton.
135
00:18:46,480 --> 00:18:47,840
Lusac.
Välkommen.
136
00:18:48,280 --> 00:18:49,960
Mont Bar.
God afton.
137
00:18:51,080 --> 00:18:52,920
Får jag?
Sätt dig.
138
00:19:00,880 --> 00:19:02,920
Vem är han?
En nolla.
139
00:19:03,880 --> 00:19:06,120
Kommer han med goda nyheter?
140
00:19:07,560 --> 00:19:08,680
Nej, eländiga.
141
00:19:11,160 --> 00:19:16,840
Det ligger ett stort skepp i bukten.
Dubbelt däck och med 48 kanoner.
142
00:19:17,920 --> 00:19:21,440
Men det är inte allt.
Det är även fregatt escorte.
143
00:19:22,000 --> 00:19:22,960
Hur många?
Tre.
144
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
Med 46 kanoner per skepp.
145
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
Skål på er.
146
00:19:35,320 --> 00:19:36,400
God anledning.
147
00:19:38,720 --> 00:19:42,400
Stackars Mont Bar.
Han vet inte vad som väntar honom.
148
00:19:43,800 --> 00:19:47,440
När det går upp för han, kommer han
att skita ner sig.
149
00:19:48,520 --> 00:19:51,560
Men ved du vad, man kan inte utesluta
att han uträttar mirakel.
150
00:19:52,040 --> 00:19:56,880
Han sprang in i ett skepp. Han
sänkte det. Väldigt nära Yucatan.
151
00:19:57,240 --> 00:19:58,600
Jävlar ta dig Lusac.
152
00:19:59,080 --> 00:20:01,440
Din skuta skulle aldrig kunna ha
fångat det skeppet.
153
00:20:02,440 --> 00:20:04,640
Och absolut inte din ruttna kista till
skepp.
154
00:20:05,240 --> 00:20:09,000
Akta dig din usling. Min skuta är
den bästa i Caribien.
155
00:20:12,520 --> 00:20:17,040
Din skuta. Om du har tur och får
medvind, kan hon kanske klara det.
156
00:20:17,800 --> 00:20:21,440
Men min skuta kan klara det i
motvind. Jag var tvungen -
157
00:20:21,800 --> 00:20:25,760
- att klara mig igenom vid San Juan
och skären vid Cape Darien.
158
00:20:26,360 --> 00:20:28,560
Förr kunde jag hantera skutan.
159
00:20:29,960 --> 00:20:32,000
Ingen av er käglor kunde ha gjort det.
160
00:20:32,920 --> 00:20:34,800
Jag klarade oss genom skären.
161
00:20:35,360 --> 00:20:41,120
Men han roade sig också. Han
högg huvudet av besättningen.
162
00:20:41,520 --> 00:20:44,600
För han blev tokig över att inte
hitta någon last ombord.
163
00:20:45,480 --> 00:20:48,240
Du är avundsjuk för jag kom
därifrån med en värdefull juvel.
164
00:20:48,880 --> 00:20:50,760
Men du vet ju inte ens
vem hon är.
165
00:20:51,120 --> 00:20:52,680
Det är sak samma.
166
00:20:53,120 --> 00:20:55,080
Sak samma?
Vem kommer betala lösensumman?
167
00:20:56,040 --> 00:20:58,400
En liten detalj. Inte sant?
168
00:20:59,280 --> 00:21:02,680
Nej, det är det inte. Hon skall på
auktion - den häxan.
169
00:21:03,000 --> 00:21:05,840
Och det är säkert du, som till slut
betalar för henne.
170
00:21:06,480 --> 00:21:08,840
Jag känner dig allt för väl.
Ha ha.
171
00:21:09,360 --> 00:21:11,480
Gör du?
Ja, säker du.
172
00:21:12,480 --> 00:21:13,760
Jag går ut och hämtar henne.
173
00:21:19,360 --> 00:21:22,440
Varför provokerar du han nu, när
det är viktigt att vi kan enas?
174
00:21:24,920 --> 00:21:27,520
Varför ska det vara så bra?
Det ska det vara.
175
00:21:27,840 --> 00:21:31,240
Om vi skall plundra konvojen,
krävs det att alla fyra gör det.
176
00:21:35,120 --> 00:21:38,200
Du är galen. Konvojen är för stark.
177
00:21:39,440 --> 00:21:41,560
Och utanför vår gemensamma lag
om "fri åtgång".
178
00:21:42,280 --> 00:21:45,960
Alla måste klara sig själva.
Och resten kan djävulen ta.
179
00:21:54,720 --> 00:21:56,360
Tillbaka.
Gör plats.
180
00:21:59,360 --> 00:22:00,600
Ta bort händerna från mig.
181
00:22:02,880 --> 00:22:05,000
Så går det när man inte kan
uppföra sig ordentligt.
182
00:22:05,360 --> 00:22:08,480
Men innan jag går vidare, är det
förbjudet enligt lagen i broderskapet.
183
00:22:09,040 --> 00:22:11,240
Ni får se på damerna, men inte
röra dem.
184
00:22:12,040 --> 00:22:14,160
Så kom igen nu damer och visa er.
185
00:22:15,040 --> 00:22:16,640
Kom igen, sa jag.
186
00:22:18,040 --> 00:22:20,560
Om ni köper, kan ni göra som ni vill.
Men kom ihåg -
187
00:22:20,920 --> 00:22:23,640
- att först betalar ni i guldmynt. Är
det förstått?
188
00:22:24,000 --> 00:22:26,080
Så sig ja då.
Ja ja.
189
00:22:33,560 --> 00:22:36,760
Njut av synen era råtter.
190
00:22:38,200 --> 00:22:41,320
Njut av synen, och gräv fram guldet.
191
00:22:46,280 --> 00:22:49,960
Enligt lagen i Broderskapet Av De
Vilda från gammal tid -
192
00:22:50,280 --> 00:22:52,800
- är det mig ett nöje att hålla
en auktion.
193
00:22:57,480 --> 00:23:00,400
Jag kan se att ni inte är blinda för
möjligheten.
194
00:23:01,320 --> 00:23:04,640
Oavsett hur ni vill ha det, kan ni få
en god lösensumma eller -
195
00:23:05,640 --> 00:23:09,640
- få investeringen tillbaka plus mer,
i personlig service.
196
00:23:15,120 --> 00:23:22,680
Isabella. Skön. En juvel. En älskling.
Passar perfekt till en kung.
197
00:23:29,080 --> 00:23:36,400
Carmen. Livlig. Praktisk. Sund. Den
bästa partnern för en vilde.
198
00:23:37,560 --> 00:23:40,760
Ingen bättre partner på hela ön.
199
00:23:48,040 --> 00:23:49,920
Nu skall vi se till att få igång
auktionen.
200
00:23:50,440 --> 00:23:52,280
Snabbt in med första budet.
201
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
100 guldmynt.
202
00:23:54,760 --> 00:23:56,080
120.
203
00:23:57,080 --> 00:23:57,960
200.
204
00:24:01,440 --> 00:24:03,320
250.
300.
205
00:24:04,880 --> 00:24:09,320
Jag höjer med 100 guldmynt.
500 guldmynt.
206
00:24:09,560 --> 00:24:10,840
Så.
Häftigt.
207
00:24:11,960 --> 00:24:12,960
3000.
208
00:24:24,520 --> 00:24:26,040
När är en kvinna värd så mycket?
209
00:24:31,480 --> 00:24:32,600
4000.
210
00:24:37,640 --> 00:24:40,080
Jag höjer den en mer.
Samma här.
211
00:24:41,240 --> 00:24:42,120
Wow.
212
00:24:46,600 --> 00:24:50,640
Då höjer jag budet igen.
8000.
213
00:25:02,640 --> 00:25:04,200
Hey...
214
00:25:08,960 --> 00:25:10,200
9000.
215
00:25:14,680 --> 00:25:15,640
10.000.
216
00:25:17,240 --> 00:25:18,680
De är värt mer.
217
00:25:18,880 --> 00:25:21,680
1...
12...
218
00:25:25,040 --> 00:25:26,080
Det var bättre.
219
00:25:28,600 --> 00:25:30,080
Men jag säger 13...
220
00:25:42,240 --> 00:25:43,600
13.500.
221
00:25:46,160 --> 00:25:47,320
Har du nått din gräns?
222
00:25:47,800 --> 00:25:48,880
15.000.
223
00:26:04,240 --> 00:26:05,960
Då går vi ombord.
224
00:26:37,120 --> 00:26:38,440
Välkommen ombord.
225
00:26:54,000 --> 00:26:56,200
Det är dörren till din hytt.
Känn dig som hemma.
226
00:26:57,600 --> 00:27:01,360
Du talar till en castiliansk dam,
senor. Och jag...
227
00:27:02,440 --> 00:27:03,320
Fortsätt äntligen...
228
00:27:04,400 --> 00:27:06,280
föredrar en kula framför
oärlighet.
229
00:27:07,960 --> 00:27:11,120
Ha ha. Jag har 15.000 gyllene
grunder till att behålla dig -
230
00:27:11,360 --> 00:27:15,040
- precis som du är.
Min affär avvisar båda förslagen.
231
00:27:16,400 --> 00:27:18,840
Om du förväntar dig att jag ska
avslöja för dig...
232
00:27:19,200 --> 00:27:21,360
Jag vet vad du heter,
jag vet vad du heter.
233
00:27:22,760 --> 00:27:24,720
Det är Isabella de Mendosa ila
Cunja.
234
00:27:25,680 --> 00:27:27,040
Din man är viceborgmästaren.
235
00:27:28,040 --> 00:27:30,080
Jag borde ha gissat vad du var
ute efter.
236
00:27:30,960 --> 00:27:32,520
Att ingen av oss kommer till skada.
237
00:28:02,640 --> 00:28:06,040
Du skall inte vara rädd fröken. Vi
är respektabla pirater.
238
00:28:06,400 --> 00:28:09,920
Alla våra fångar får lov att skriva
och blir behandlade ordenligt.
239
00:28:10,400 --> 00:28:12,760
Och vår besättning är inte så
blodtörstig som Mont Blanc -
240
00:28:13,120 --> 00:28:15,080
- som hugger huvudet av alla
som kycklingar.
241
00:28:20,760 --> 00:28:22,360
Du är rädd, inte sant?
Jo.
242
00:28:22,880 --> 00:28:24,200
Du tror inte på mig, va?
243
00:28:26,040 --> 00:28:26,840
Nej.
244
00:28:27,280 --> 00:28:28,160
Är du rädd för mig?
245
00:28:30,400 --> 00:28:31,120
Nej.
246
00:28:32,280 --> 00:28:34,640
Skall jag stanna här och hålla dig
sällskap?
247
00:28:36,160 --> 00:28:37,000
Hm hm.
248
00:28:56,480 --> 00:28:58,200
Vår "egendom" ger snart avkastning,
va.
249
00:29:00,360 --> 00:29:01,360
Vår egendom?
250
00:29:02,000 --> 00:29:02,960
Är vi inte partners?
251
00:29:04,440 --> 00:29:07,840
Vi hade ett avtal. Du kom med
pengarna och jag kom med idéerna.
252
00:29:08,840 --> 00:29:12,920
Å lyft, å lyft.
Ta årorna.
253
00:29:16,440 --> 00:29:17,520
Lyft årorna.
254
00:29:18,960 --> 00:29:22,280
Ta i ordentligt.
Allesamman ni käglor.
255
00:29:23,080 --> 00:29:24,320
Håll på årorna.
256
00:29:26,440 --> 00:29:28,080
Sätt lejdaren till.
257
00:29:31,960 --> 00:29:33,320
Skjut bakåt.
258
00:29:38,760 --> 00:29:42,120
Ni har inte förstånd på ett skit
med de korvfingrarna.
259
00:29:45,520 --> 00:29:48,720
Avhoppare från den Brittiska marinen.
Mina bästa män håller honom.
260
00:29:48,960 --> 00:29:50,080
Så jag måste snabbt tillbaka.
261
00:29:50,520 --> 00:29:52,640
Ovanlig besökstid. Varför har
jag äran?
262
00:29:53,400 --> 00:29:58,400
Jag kom för att handla. Jag måste tala
med dig. Privat.
263
00:30:01,040 --> 00:30:02,480
Öh...
264
00:30:32,320 --> 00:30:33,680
Tala med mig...
265
00:30:34,640 --> 00:30:36,720
Jag har tagit med denna.
Och vad kan det vara?
266
00:30:41,520 --> 00:30:44,440
Hälften av det pris, du fick
betala för den damen du fick.
267
00:30:45,080 --> 00:30:46,520
Så jag kan bli en del av avtalet.
268
00:30:48,520 --> 00:30:49,400
Vad är din del?
269
00:30:51,240 --> 00:30:55,680
Halva skadan. För att spara dig
utgiften, kan vi dela på "bördan"?
270
00:30:57,040 --> 00:30:58,480
Och dela våra upplysningar?
271
00:31:01,200 --> 00:31:02,200
Såsom?
272
00:31:03,480 --> 00:31:05,360
Till exempel vem damen är?
273
00:31:06,560 --> 00:31:09,240
Du kommer för sent. Det vet jag
redan.
274
00:31:12,440 --> 00:31:15,800
Hon är Isabella Mendosa.
Hennes man är viceborgmästaren.
275
00:31:21,560 --> 00:31:23,280
Har du fått det från din angivare?
276
00:31:26,360 --> 00:31:27,760
Men det är oväsentligt.
277
00:31:28,960 --> 00:31:31,760
Undrade du varför hon
reste som en vanlig passagerare -
278
00:31:32,080 --> 00:31:33,280
- på ett obevakat skepp?
279
00:31:34,240 --> 00:31:35,760
Kanske.
Gissade du?
280
00:31:39,360 --> 00:31:40,120
Nej.
281
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
Gjorde du?
282
00:31:46,520 --> 00:31:47,320
Inte jag.
283
00:31:48,760 --> 00:31:51,280
Men du kan lösa mysteriet mycket
snabbare än jag kan.
284
00:31:51,840 --> 00:31:52,640
Hur?
285
00:31:52,880 --> 00:31:54,560
Du kan trollbinda en dam, Blackie.
286
00:31:56,400 --> 00:31:57,400
Men det kan jag inte.
287
00:31:58,120 --> 00:31:59,320
Skrubba av skutan.
288
00:32:00,160 --> 00:32:03,480
Varför skulle jag det Blackie?
Du har en hjärna och det har jag med.
289
00:32:04,240 --> 00:32:05,960
Med 2 av den typen kan vi bara vinna.
290
00:32:06,320 --> 00:32:08,080
Jag håller mig till min egen.
291
00:32:17,880 --> 00:32:20,080
Det kommer du att ångra Blackie.
292
00:32:28,280 --> 00:32:32,920
Med hänsyn till det guld du
investerade, kan jag kanske föreslå...
293
00:32:33,280 --> 00:32:35,760
Affärer, affärer, alltid affärer.
294
00:32:36,720 --> 00:32:37,840
Varför så bråttom.
295
00:32:39,360 --> 00:32:40,400
Jag har massor av tid.
296
00:32:41,080 --> 00:32:43,440
Naturligtvis vill du hellre att
skuld är betald.
297
00:32:45,560 --> 00:32:47,680
Jag kan garantera det dubbla i
guld.
298
00:32:48,400 --> 00:32:49,440
Varför nämner du guld.
299
00:32:49,960 --> 00:32:52,600
Vi bryr oss inte om din man
fördubblar eller tredubblar det.
300
00:32:57,040 --> 00:32:58,480
Det är oväsentligt för oss.
301
00:33:11,560 --> 00:33:13,760
Klara vid kanonerna.
302
00:33:15,880 --> 00:33:17,440
Lyft luckan.
303
00:33:22,160 --> 00:33:24,640
Tändning klar.
304
00:33:32,440 --> 00:33:36,120
Tillbaka till platserna.
305
00:33:36,480 --> 00:33:38,960
Om du njuter av att vråla
allt det där,
306
00:33:39,320 --> 00:33:41,840
varför stack du då
av från sjövärnet?
307
00:33:42,680 --> 00:33:47,200
Klart för avfyrning vid kanonerna.
Avfyra den.
308
00:33:49,680 --> 00:33:50,320
AV.
309
00:33:52,560 --> 00:33:55,040
Se till att komma i gång era latmaskar.
Jag ska komma efter era nackar.
310
00:33:55,400 --> 00:33:57,240
Se till att komma i rörelse.
Kom igen nu.
311
00:34:00,040 --> 00:34:02,800
Om de inte kommer igång snart,
sätter jag eld på dem.
312
00:34:03,200 --> 00:34:05,520
Som han som tog knäcken på mig, det
feta lasset.
313
00:34:05,880 --> 00:34:08,120
Han visste vad jag skulle hitta.
Han visste det, för han måste ha -
314
00:34:08,480 --> 00:34:12,160
- hållt ögonen på mig i en vecka.
Ja men, nu är Skull...
315
00:34:14,200 --> 00:34:17,400
Kapten Skulls skepp i sikte.
316
00:34:19,200 --> 00:34:22,880
Dela mina bramsegel - han avslöjar
det hela.
317
00:34:30,760 --> 00:34:33,960
När blir jag släppt fri?
Vill du lämna mig?
318
00:34:35,000 --> 00:34:36,840
Jag skulle hata att lämna dig,
men...
319
00:34:37,160 --> 00:34:40,480
Vart vill du helst åka...?
Säg mig vart och vi seglar ditt.
320
00:34:41,520 --> 00:34:43,400
Skeppet står till ditt förfogande.
Alltid.
321
00:34:43,760 --> 00:34:45,680
Jag tycker du är söt och har varit
mer än givmild.
322
00:34:46,040 --> 00:34:47,120
Du är allt för nyfiken.
323
00:34:49,720 --> 00:34:52,880
Jag menar, måste inte flickor ha sina
personliga hemligheter också?
324
00:34:53,880 --> 00:34:58,320
Kapten... kapten. Besättningen på
"skutan" har öppnat kanonportarna.
325
00:34:59,040 --> 00:35:01,360
Och de sjösätter mindre båtar.
326
00:35:05,280 --> 00:35:06,160
Titta där...
327
00:35:26,000 --> 00:35:27,800
Sätt segel, alla segel.
328
00:35:29,600 --> 00:35:31,320
Bosun - verkställ mina order.
329
00:35:32,640 --> 00:35:34,440
Jake du du övertar rodret.
330
00:35:36,000 --> 00:35:38,440
Blackie... kan du höra mig?
331
00:35:39,800 --> 00:35:43,480
Kaptensrådet har beslutat att
auktionen hölls olovligt.
332
00:35:44,040 --> 00:35:46,760
Du har 5 minuter till att sätta
kvinnorna i land.
333
00:35:47,600 --> 00:35:49,800
Nå - vad svarar du?
334
00:35:52,480 --> 00:35:54,760
De har gjort den planen ganska
snabbt.
335
00:35:57,640 --> 00:35:59,200
Hissa storseglet.
336
00:36:06,920 --> 00:36:09,880
Bosun - följ mina order.
337
00:36:29,800 --> 00:36:32,840
Ge dem ett par stycken på bredsidan.
De är innanför räckvidden.
338
00:36:34,280 --> 00:36:36,240
Tänd stubinen...
339
00:36:37,600 --> 00:36:39,200
Blås det skeppet från vattenytan.
340
00:36:39,560 --> 00:36:42,680
In över bredsidan. Visa nu att ni
arbetar snabbt.
341
00:36:47,280 --> 00:36:50,360
Kom igen bara era klantarslen. skjut
då era dumhuvuden.
342
00:36:59,800 --> 00:37:03,480
Vi träffar dem överhuvudtaget inte.
Och nu har de sluppit ifrån oss.
343
00:37:04,240 --> 00:37:06,000
Vad lär du de idioterna.
344
00:37:09,000 --> 00:37:12,200
Jag kan tänka mig att använda deras
huvuden som kanonkulor -
345
00:37:12,560 --> 00:37:15,520
- och ge resterna av er till fiskarna.
Nollor.
346
00:37:17,920 --> 00:37:18,680
Du först.
347
00:37:21,920 --> 00:37:24,640
Det var det värsta. Nu kommer hon
före de två.
348
00:37:26,600 --> 00:37:28,200
Nu kan vi passera förbi Lusac.
349
00:37:33,080 --> 00:37:37,120
Klara för andra omgången.
Klara för avfyrning.
350
00:37:37,200 --> 00:37:39,680
Varför verkställer du inte orderna?
Är på väg.
351
00:37:40,040 --> 00:37:42,240
Och du har väl en plan för att
överta "henne"?
352
00:37:42,600 --> 00:37:44,600
Men Lusac har planer att göra
"henne" till en krympling.
353
00:37:44,960 --> 00:37:46,840
Lusac. Din stora idiot.
354
00:38:01,800 --> 00:38:02,600
Där är vår fiende.
355
00:38:03,520 --> 00:38:07,480
1000 spanska pirater regerar
haven. Vi övertar också "henne".
356
00:38:12,480 --> 00:38:15,520
Med vinden mot deras kanoner,
har vi inget att frukta från dem.
357
00:38:15,880 --> 00:38:18,800
Det är varken tiden eller stället, att
avslöja våra planer.
358
00:38:19,160 --> 00:38:20,560
Vi vill ta bort en mast.
359
00:38:20,920 --> 00:38:24,360
Martin, förklara planen.
Kom här.
360
00:38:57,640 --> 00:38:59,000
Ta henne.
361
00:39:04,480 --> 00:39:05,240
Perfekt.
362
00:39:07,280 --> 00:39:08,280
Åh, åh, åh.
363
00:39:09,840 --> 00:39:13,520
Alla händer klara till att säkra
kampplatsen.
364
00:39:16,040 --> 00:39:17,160
Alle man klara...
365
00:39:22,240 --> 00:39:23,360
Akta dig Fred.
366
00:39:24,360 --> 00:39:25,680
Vad?
367
00:39:37,280 --> 00:39:38,760
Vart är vi på väg hän?
368
00:39:48,000 --> 00:39:49,840
Vi återförenar Isabella med hennes
man.
369
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
Isabella.
370
00:39:54,440 --> 00:39:55,400
Och hennes guld.
371
00:39:55,760 --> 00:39:58,400
Ingen anledning att bekymras. Våra
investeringar är under kontroll.
372
00:39:59,240 --> 00:40:00,640
Segla mot bukten i Pescadodas.
373
00:40:09,080 --> 00:40:11,920
Om du önskar det, kan du räkna
summan för att vara säker på -
374
00:40:12,280 --> 00:40:13,960
- att det stämmer med det du bad om.
375
00:40:24,360 --> 00:40:26,600
Du frågade efter lösensumma - hur
kunde du?
376
00:40:26,960 --> 00:40:29,680
Bara för att rädda din ära, Isabella.
Rädda min ära?
377
00:40:30,040 --> 00:40:32,520
Självklart.
Vad skulle din man tänka om dig, -
378
00:40:32,880 --> 00:40:34,800
- Isabella, om du var tagen tillbaka
utan?
379
00:40:35,160 --> 00:40:37,200
Det skulle heller inte säga något om
mig.
380
00:40:40,280 --> 00:40:42,640
50.000 guldstycken, åtta åt gången.
381
00:40:43,360 --> 00:40:45,240
Du bad min man om 50.000.
382
00:40:45,960 --> 00:40:49,160
Nå...
Så det är sak samma för dig -
383
00:40:49,520 --> 00:40:51,480
- om han fördubblar eller tredubblar,
beloppet, va?
384
00:40:51,960 --> 00:40:54,720
Helt klart. Vad han betalade er
mycket bättre.
385
00:41:03,320 --> 00:41:07,600
Men jag slutar inte, innan du har fått
huvudet avhugget.
386
00:41:07,920 --> 00:41:09,720
På platsen vid Maya Cuje.
387
00:41:12,240 --> 00:41:16,240
Och när du är borta,
ditt listiga krypdjur
388
00:41:16,600 --> 00:41:20,560
- blir du använd till murbruk.
389
00:41:36,000 --> 00:41:37,200
Vad snyftar du för.
390
00:41:42,600 --> 00:41:43,720
Tala högre. Svara mig.
391
00:41:44,400 --> 00:41:46,160
Det vet jag inte.
392
00:41:46,880 --> 00:41:50,040
Så ta den här.
Nu har du anledning till att gråta.
393
00:41:57,000 --> 00:41:58,760
Bosun sätt seglen.
394
00:41:58,840 --> 00:42:00,200
Ajaj kapten.
395
00:42:02,200 --> 00:42:04,720
Nu kan vi prata affärer. Har du
räknat samman?
396
00:42:05,360 --> 00:42:07,640
Har du fått samma belopp?
Nej... därför..därför -
397
00:42:08,000 --> 00:42:10,080
- vi har dragit ifrån det
vi betalade för henne.
398
00:42:10,440 --> 00:42:14,120
Bara 15.000.
Ja, det är allt, va?
399
00:42:14,880 --> 00:42:16,880
Plus det belopp jag ger min
besättning.
400
00:42:17,240 --> 00:42:18,360
Hur mycket är det?
401
00:42:18,760 --> 00:42:21,840
Bara 20246.
Och resten delar vi rakt av?
402
00:42:22,280 --> 00:42:23,160
Hm hm.
403
00:42:25,560 --> 00:42:29,240
Vänta ett ögonblick. Jag tycker du
borde investera det.
404
00:42:30,680 --> 00:42:33,520
Sätt dina pengar i min nästa
affär och tjäna bra på det.
405
00:42:34,360 --> 00:42:36,400
Vilken typ av affär.
406
00:42:36,960 --> 00:42:38,160
Ha ha, en överraskning.
407
00:42:39,400 --> 00:42:41,880
Jake håller ett öga men vi är
här.
408
00:42:42,920 --> 00:42:45,280
O.k. Don Pedro. Ja eller nej?
409
00:42:45,960 --> 00:42:47,560
Din sista chans.
410
00:42:49,440 --> 00:42:50,920
Jag investerar det.
411
00:43:19,000 --> 00:43:20,280
Vänta här.
412
00:43:22,240 --> 00:43:23,120
Bort med er.
413
00:43:24,240 --> 00:43:27,840
Jag tackar Gud, Isabella. Jag var
mer än vanligt nervös.
414
00:43:28,320 --> 00:43:30,960
För mig eller för dem?
Naturligtvis för dig.
415
00:43:31,320 --> 00:43:33,440
Tänk om nu de hade känt till
anledningen till din resa -
416
00:43:33,800 --> 00:43:35,240
-då hade sakerna utvecklat sig
ganska annorlunda.
417
00:43:35,600 --> 00:43:37,360
Även att jag är en kvinna,
kan jag vara diskret.
418
00:43:37,720 --> 00:43:40,880
Det tvivlar jag inte på,
men risken var alla dessa sjömän.
419
00:43:41,240 --> 00:43:43,320
Den blev tagen av piraten, som
halshögg hela besättningen.
420
00:43:44,520 --> 00:43:46,400
Vilken bedrift. Väldigt turligt.
421
00:43:49,920 --> 00:43:52,920
Men du min kära, du måste ha varit
förlamad av chock.
422
00:43:58,880 --> 00:44:02,040
Hon vill alldeles säkert pröva igen.
Nästa gång måste vi följa henne.
423
00:44:02,400 --> 00:44:06,080
Jag stannar och håller ögonen på
henne kapten. Hon slipper inte undan.
424
00:44:14,120 --> 00:44:19,240
Ha ha, nu får vi äntligen något vin.
Bara det bästa.
425
00:44:21,200 --> 00:44:23,400
Varsågod.
För hälsan.
426
00:44:42,480 --> 00:44:44,360
Don Pedro hur har du det?
427
00:44:44,720 --> 00:44:47,280
Så som du äter, utgår jag från att
du har fått in hyran.
428
00:44:47,640 --> 00:44:48,960
Vad?
429
00:44:49,320 --> 00:44:52,480
Din nya agent.
Nej, nej det är inte någon ny agent.
430
00:44:55,080 --> 00:44:57,560
Jag såg en gyllene möjlighet till att
betala.
431
00:44:58,720 --> 00:45:01,080
Snart köper jag hela denna Posadan.
432
00:45:02,000 --> 00:45:03,480
Köpa min intäcktsmöjlighet?
433
00:45:04,000 --> 00:45:06,360
Men öh... du ville bliv en fin fru.
434
00:45:07,840 --> 00:45:09,720
Så fin som en dunkudde.
435
00:45:11,800 --> 00:45:14,520
Jag är en gentleman och när...
436
00:45:23,320 --> 00:45:24,920
Det är en glädje min herre.
437
00:45:25,280 --> 00:45:27,480
Jag hoppades de kom tillbaka, men
jag står i skuld till dem för...
438
00:45:27,840 --> 00:45:28,840
Sshhh...
439
00:45:32,800 --> 00:45:34,480
Åh, jag ser att du klarar dig bra.
440
00:45:36,360 --> 00:45:38,240
Naturligtvis, när man vet vad som
väntar.
441
00:45:39,040 --> 00:45:40,840
Sshhh.
Ja ja.
442
00:45:42,600 --> 00:45:45,800
Guldet håller på att lastas.
Karavanen kommer från Podo havet.
443
00:45:46,280 --> 00:45:48,200
Du kommer bli förvånad.
444
00:45:48,840 --> 00:45:52,640
Uppenbart är min del av kakan väl
investerad.
445
00:45:53,200 --> 00:45:56,560
Blir fregatten escorterad?
De är också här. Två stycken.
446
00:45:56,960 --> 00:45:58,800
Två? Det skulla vara tre.
447
00:45:59,600 --> 00:46:04,920
Ja, men en är helt väck. Eller så har
den kommit efter. Victoria.
448
00:46:51,240 --> 00:46:54,440
Hej... vad tror du det här är?
En papperskorg?
449
00:47:09,120 --> 00:47:12,760
Ja fröken. Precis kommit in från
Spanien. Bra jobbat.
450
00:47:13,760 --> 00:47:16,040
Du borde köpa en vit- halsduk.
451
00:47:17,720 --> 00:47:18,720
Behöver du hjälp?
452
00:47:20,360 --> 00:47:23,720
Martin, vad i hela världen gör du.
Vad gör du om du blir igenkänd?
453
00:47:24,080 --> 00:47:27,280
Jag tar chansen. Jag ville se
dig igen. Kom nu.
454
00:47:34,480 --> 00:47:37,560
Du skulle haa valt ett mindre farligt
ställe en Plaza Major.
455
00:47:37,920 --> 00:47:40,880
Varför? Om nu jag vet hur vi
kan bli rika.
456
00:47:41,920 --> 00:47:43,800
Oss Martin?
Självklart.
457
00:47:46,160 --> 00:47:49,080
Ja men du ska hjälpa mig.
Ska jag det. Det kan jag inte.
458
00:47:49,800 --> 00:47:52,560
Men berätta allt om det.
Men du kan lätt göra det, tror jag -
459
00:47:52,920 --> 00:47:55,320
- det är för vår framtid. Jag vill ha
dig med bort härifrån.
460
00:47:55,680 --> 00:47:58,600
Du kan bära vackra klänningar resten
av livet.
461
00:47:59,000 --> 00:48:01,440
Och kan jag, kan jag verkligen lätt
göra det?
462
00:48:02,000 --> 00:48:03,040
Tvivlar du på mig?
463
00:48:04,360 --> 00:48:06,680
Berätta för mig hur jag hjälper till,
om jag kan.
464
00:48:07,040 --> 00:48:08,360
Vänta ett ögonblick.
465
00:48:11,960 --> 00:48:13,560
Nu ska jag förklara allt.
466
00:48:25,760 --> 00:48:28,320
Gör plats. Gör plats för
Majestätens ägodelar.
467
00:48:29,280 --> 00:48:32,400
Gå härifrån. Gå härifrån.
Gör plats.
468
00:49:20,720 --> 00:49:23,880
Tiggare. Jag skall lära dig att visa
respekt för Greven av Samosa.
469
00:49:24,240 --> 00:49:26,040
Jag hugger av dina öron.
470
00:49:26,760 --> 00:49:28,120
Vad har jag gjort?
471
00:49:28,560 --> 00:49:30,800
Soldater. Arrestera de männen.
472
00:49:34,880 --> 00:49:36,280
Här.
473
00:49:39,680 --> 00:49:40,800
Denna vägen.
474
00:49:41,160 --> 00:49:43,520
Vidare, vidare,
det finns inget att se.
475
00:49:49,920 --> 00:49:53,880
Får jag fråga vad du tror du håller på
med, med all den komik?
476
00:49:58,040 --> 00:49:59,240
Sand.
477
00:50:01,120 --> 00:50:04,080
Santa Maria är lastad med sand.
Varför?
478
00:50:08,560 --> 00:50:11,400
Det betyder väl att vi har investerat
våra guldmynt i sand?
479
00:50:17,560 --> 00:50:20,000
Lasten är ombord.
Skeppet är klart till att segla.
480
00:50:26,160 --> 00:50:29,840
Min kära.
Din biljett hem.
481
00:50:33,240 --> 00:50:35,360
Victoria har nog ändå inte användning
för mig.
482
00:50:35,680 --> 00:50:38,800
Tvärtemot. Och jag har beslutat mig
för att följa med dig.
483
00:50:39,960 --> 00:50:42,440
Du har aldrig uppvaktat mig. Har jag
lurat dig?
484
00:50:43,200 --> 00:50:48,600
Absolut inte, Isabella. Du har klarat
allt fantastiskt. Helt själv här.
485
00:50:49,800 --> 00:50:53,880
Ditt närvarande vid hovet är
ovärderlig för mig.
486
00:50:55,880 --> 00:51:00,120
Vad trodde du? Att jag skulle stanna
här resten av mitt liv?
487
00:51:00,920 --> 00:51:04,200
Det skulle vara absurt att inte dra
nytta av denna enorma sändning guld.
488
00:51:04,560 --> 00:51:06,200
Och utnyttja det väl.
489
00:51:07,320 --> 00:51:11,560
Skulle du inte föredra att vara
hovdam för två rika Sicilianare?
490
00:51:12,160 --> 00:51:14,240
Jag räknar riktigt mycket med detta
guldet.
491
00:51:14,800 --> 00:51:17,880
Men allra mest på din inflytelse vid
hovet.
492
00:51:18,440 --> 00:51:19,520
Kan jag det?
493
00:51:20,240 --> 00:51:23,400
Vad håller oss här i detta brutala
land?
494
00:51:24,200 --> 00:51:25,720
Inget.
495
00:51:27,960 --> 00:51:30,920
Bara min min otillfredställdhet vid
uppgörelsen med den där piraten.
496
00:51:33,800 --> 00:51:36,200
Han slipper väl undan med det utan
vidare.
497
00:51:46,840 --> 00:51:49,040
Eller om du tycker... nej.
498
00:51:49,440 --> 00:51:53,200
Det är oväsentligt Don Pedro. Du kan
dra tillbaka din investering.
499
00:51:53,560 --> 00:51:56,560
Låt oss säga, att jag drar mig ur den
där sandlådan. Får jag då lika mycket-
500
00:51:56,880 --> 00:51:57,920
- ut som jag stoppade in?
501
00:51:58,120 --> 00:51:59,840
Nej jag behåller hälften.
50%.
502
00:52:00,640 --> 00:52:03,120
Värdeförminskning.
Värdeförminskning?
503
00:52:05,920 --> 00:52:08,280
50%. Jag måsta tänka lite.
504
00:52:10,920 --> 00:52:12,040
O.K. Hälften.
505
00:52:19,920 --> 00:52:22,880
Varför lämnade du din post?
Jag har förtroliga upplysningar nu.
506
00:52:23,160 --> 00:52:27,160
Jag behöver inte stå vakt.
Och palatset är öppet på alla sidor.
507
00:52:27,520 --> 00:52:29,560
Nu vet jag det innan hon flyger bort.
508
00:52:29,920 --> 00:52:31,600
Martin har rätt.
Vad har han rätt i.
509
00:52:31,960 --> 00:52:34,200
Allt för många dörrar. Jag känner
stället allt för väl.
510
00:52:34,560 --> 00:52:36,520
Som gäst?
Jag har varit gäst.
511
00:52:36,880 --> 00:52:40,200
Men problem av ekonomisk karaktär,
bringade mig innanför murarna.
512
00:52:40,560 --> 00:52:44,600
I form av en silver kammarherre.
En silver kammarherre?
513
00:52:44,960 --> 00:52:48,880
Öh... jag polerade alla talrikarna
före måltiderna.
514
00:52:49,520 --> 00:52:53,480
Skratta inte din idiot. Nu har du
lyckats få hit vakterna.
515
00:52:53,840 --> 00:52:54,640
Jag?
516
00:52:58,440 --> 00:52:59,280
Åh!
517
00:53:07,880 --> 00:53:10,160
God afton Kapten.
Se vem vi har här igen.
518
00:53:10,480 --> 00:53:11,520
Greven av djävulstyg.
519
00:53:12,760 --> 00:53:14,840
Marquisen av fallna broar.
520
00:53:15,200 --> 00:53:17,200
Men jag föll nästan för
ditt skådespel.
521
00:53:17,560 --> 00:53:18,520
Gjorde du?
522
00:53:18,880 --> 00:53:21,160
Ja. Men nu arresterar jag dig.
Verkligen.
523
00:53:21,520 --> 00:53:24,560
Ja. Dig och alla dessa andra.
524
00:53:26,120 --> 00:53:28,000
Jamen... varsågod!
525
00:54:07,560 --> 00:54:09,560
Åh Gud.
526
00:55:14,680 --> 00:55:16,240
De kommer från denna sidan.
527
00:55:28,360 --> 00:55:30,480
Kom denna vägen kamrater.
Kom igen Wilson.
528
00:55:32,840 --> 00:55:34,320
Hej, däröver.
529
00:55:35,160 --> 00:55:36,600
Kom nu.
530
00:55:37,080 --> 00:55:38,040
Akta.
531
00:55:38,400 --> 00:55:39,760
Härinne.
532
00:55:40,880 --> 00:55:42,400
In med er.
533
00:55:43,360 --> 00:55:45,400
Kom igen.
Kom igen. Kom igen.
534
00:56:01,720 --> 00:56:04,040
Kapten.
Ett ögonblick.
535
00:56:04,440 --> 00:56:07,040
Ge upp, eller så är du en död man.
536
00:56:07,480 --> 00:56:09,840
Blackie skall nog klara sig.
537
00:56:11,920 --> 00:56:14,280
Just nu.
Men hur kommer vi ut?
538
00:56:15,640 --> 00:56:16,600
Jag är inte så dum.
539
00:56:17,240 --> 00:56:18,960
Det är bakdörren till gränden.
540
00:56:19,480 --> 00:56:23,720
Tack Manuella.
Låt oss komma iväg. Vi slösar tid.
541
00:56:25,520 --> 00:56:29,120
Du är sur nu. Jag trodde aldrig du
kunde bli så galen.
542
00:56:29,480 --> 00:56:32,000
Över 50.000 guldmynt, Isabella.
543
00:56:35,200 --> 00:56:38,040
Jag menar fröken Isabella.
Tio till.
544
00:56:48,360 --> 00:56:51,680
Isabella varför slösar
vi tid på detta.
545
00:56:52,280 --> 00:56:56,080
Alltså, han kanske vet något som
kan vara intressant.
546
00:56:56,640 --> 00:57:00,120
Intressera oss. I vad?
Att Don Alonso är en fåne.
547
00:57:00,680 --> 00:57:03,120
Att alla har stuckit och inte ens
han vet var de är?
548
00:57:04,760 --> 00:57:08,640
Nå, men om han väljer att vara
besvärlig, finns det metoder -
549
00:57:08,880 --> 00:57:11,960
- bortsett från piskan - till att få
tungan att tala.
550
00:57:13,880 --> 00:57:15,320
Du bestämmer.
551
00:57:15,680 --> 00:57:18,080
Jag är inte besvärlig, ers Höghet.
552
00:57:19,920 --> 00:57:23,600
Bara fråga mig om vad som helst.
Jag är bra på att minnas detaljer.
553
00:57:24,240 --> 00:57:26,920
Och vad kan du berätta för mig, unge
man?
554
00:57:27,560 --> 00:57:29,560
Varför göra det mer besvärligt
som du säger.
555
00:57:30,960 --> 00:57:32,280
Vad?
556
00:57:32,800 --> 00:57:36,000
Hans vänner och sådant. Det kan
han inte ens berätta för mig.
557
00:57:36,360 --> 00:57:40,000
Precis. Så låt oss inte slösa mera
tid. Om inte...
558
00:57:41,160 --> 00:57:44,800
Har du något annat motiv att göra
något mot honom.
559
00:57:45,600 --> 00:57:46,760
Vilke motiv?
560
00:57:48,160 --> 00:57:51,920
Han kan kanske ha visat för lite
respekt för dig, när du var fångad.
561
00:57:54,080 --> 00:57:56,480
Nej. Vi talade väldigt
lite med varann.
562
00:57:57,040 --> 00:57:59,840
Så låt oss hänga han och få det
överstökat!
563
00:58:00,560 --> 00:58:04,200
Det verkar lite förhastat. Låt oss ge
honom hårt arbete istället.
564
00:58:07,400 --> 00:58:09,480
Uppe vid gruvorna. De kan ta hand om
honom.
565
00:58:10,960 --> 00:58:14,520
Det är inte så illa. Men att hänga
honom, verkar inte det klokast.
566
00:58:14,720 --> 00:58:17,800
Som du önskar Isabella. Men bara så
du vet är vår avresa -
567
00:58:18,120 --> 00:58:19,920
- redan en timma försenad.
568
00:58:46,200 --> 00:58:48,720
Skynda er, idioter. Vi har nästan
slut på ved.
569
00:58:49,160 --> 00:58:52,080
Om det inte var för er,
skulle vi gå till sängs hungriga.
570
00:59:01,000 --> 00:59:02,640
Varför är middagen så försenad.
Akta.
571
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
Akta?
572
00:59:05,760 --> 00:59:07,360
Se vem vi har här.
573
00:59:08,920 --> 00:59:10,720
Denna gången kommer du inte undan.
574
00:59:13,920 --> 00:59:15,040
Följ mig.
575
00:59:21,120 --> 00:59:22,240
Låt oss komma iväg.
576
00:59:22,720 --> 00:59:23,440
Iväg.
577
00:59:46,080 --> 00:59:48,360
Du har rätt. Är du där, Blackie?
578
00:59:54,720 --> 00:59:56,280
Kan du höra mig Blackie?
Härinne.
579
00:59:57,200 --> 00:59:58,080
Bosun.
580
01:00:11,240 --> 01:00:13,040
Är du o.k.?
Ja. Håll ögonen på dörren.
581
01:00:16,440 --> 01:00:18,080
Det tog lång tid, Don Pedro.
582
01:00:20,080 --> 01:00:21,600
Nästa gång kommer vi före dig.
583
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
Akta det första steget.
584
01:00:44,440 --> 01:00:45,240
Nu går vi.
585
01:00:50,640 --> 01:00:52,320
Öppna den dörren!
586
01:00:58,760 --> 01:01:00,280
Öppna nu den dörren!
587
01:01:07,200 --> 01:01:08,440
Ock.
588
01:01:12,680 --> 01:01:13,760
Se hur det går.
589
01:01:16,000 --> 01:01:18,920
Åh heliga Maria, om jag bara kunde
minnas hur...
590
01:01:19,640 --> 01:01:21,520
Kära Gud. Heliga Maria.
591
01:01:22,760 --> 01:01:24,280
Jag har den.
592
01:01:32,160 --> 01:01:33,240
Åh Gud.
593
01:01:40,680 --> 01:01:42,040
Vidare ner.
594
01:02:19,760 --> 01:02:22,720
De skjuter. Nu tar vi oss ut härifrån.
595
01:02:39,000 --> 01:02:40,320
Där är de.
596
01:03:04,680 --> 01:03:05,800
Gud.
597
01:03:10,280 --> 01:03:12,080
Där är de. Nu ska de få. Stoppa dem.
598
01:03:24,480 --> 01:03:27,440
Stanna här.
Om du uppför dig ordentligt.
599
01:03:27,800 --> 01:03:31,040
Fröken jag är en gentleman.
Som om jag inte är det, va.
600
01:03:31,400 --> 01:03:33,160
Ni är alla gentlemän.
601
01:03:36,040 --> 01:03:37,000
Tack igen Manuella.
602
01:03:37,360 --> 01:03:39,560
Du lovade jag skulle få leva som en
fin dam.
603
01:04:08,400 --> 01:04:11,200
Förlåt mig Manuella, men du hade
något på gång.
604
01:04:11,640 --> 01:04:13,880
Från och nu har jag inga planer om
att driva något.
605
01:04:14,240 --> 01:04:16,440
Men det var då en affär.
Vad menar du?
606
01:04:16,800 --> 01:04:18,480
Du skulle inte ha litat så på mig.
607
01:04:18,840 --> 01:04:22,720
Synd att vi bägge är fattiga.
Mina investeringar har varit dåliga.
608
01:04:22,920 --> 01:04:26,480
Nu, då Isabella har seglat med guldet,
fångar vi henne aldrig.
609
01:04:27,400 --> 01:04:29,040
Inte i denna romtunnan.
610
01:04:29,800 --> 01:04:31,880
Men hon tog inte över havet, utan
över land.
611
01:04:32,080 --> 01:04:33,040
Är du säker på det?
612
01:04:33,600 --> 01:04:35,720
Hon sa de skulle packa till en
hästvagn.
613
01:04:35,800 --> 01:04:37,360
Var någonstans?
Det vet jag inte.
614
01:04:40,800 --> 01:04:43,920
Martin, vi får inte gå
miste om vinden.
615
01:04:44,280 --> 01:04:46,960
Jag vill nå fram
så snabbt som möjligt.
616
01:04:52,920 --> 01:04:55,280
Stopp.
Fröken Isabella är trött.
617
01:04:55,640 --> 01:04:57,440
Det är en indianlandsby lite längre
fram.
618
01:04:58,000 --> 01:04:59,880
Vi tillbringar natten där. Rid vidare.
619
01:05:26,280 --> 01:05:28,160
Hey... sover ni allihop?
620
01:05:31,160 --> 01:05:33,480
De sover inte så tungt som dig.
621
01:05:49,280 --> 01:05:51,360
Ett klokt beslut hr. Marquis.
622
01:05:52,400 --> 01:05:55,240
Jag måste erkänna, att jag allra helst
vill se dig halshuggas.
623
01:05:56,200 --> 01:05:59,880
Jag hade dödat dig nu, om det inte
varit för Kapten Skull.
624
01:06:02,240 --> 01:06:04,560
Dessa banditerna är mina. Det är en
del av avtalet.
625
01:06:05,320 --> 01:06:06,680
De är alla dina.
626
01:06:07,680 --> 01:06:12,960
Vad har det blivit av min besättning?
I skydd. Men bekymra dig inte.
627
01:06:13,320 --> 01:06:15,320
Du har inget de kan göra.
628
01:06:21,000 --> 01:06:22,520
Kom nu.
629
01:06:27,240 --> 01:06:30,680
Men jag är inte riktigt nöjd, innan
jag har huggit huvudet av honom.
630
01:06:31,240 --> 01:06:32,120
Inte nu.
631
01:06:33,440 --> 01:06:36,920
Jag börjar att förvänta mig lite av
Skull's temperament.
632
01:06:37,960 --> 01:06:40,480
Så låt oss gå ombord karavanen. Vi
måste vara förberedda.
633
01:06:41,640 --> 01:06:42,760
Och försiktiga.
634
01:06:59,520 --> 01:07:02,400
Är du inte glad. Du skulle blivit
hängd, om det inte vore för mig.
635
01:07:04,120 --> 01:07:05,000
Vad menar du?
636
01:07:05,760 --> 01:07:06,760
Rimligt utbyte.
637
01:07:07,720 --> 01:07:10,520
Berätta några nyheter för mig.
Det har du väl, inte sant?
638
01:07:12,520 --> 01:07:15,160
Tillsammans kan vi förstöra deras
franska lek.
639
01:07:15,960 --> 01:07:18,320
Utan de klantarslerna är det inte en
dålig plan.
640
01:07:18,680 --> 01:07:21,800
Vi kan attackera de spanska skeppet
i hamnen, där de inte kan vända -
641
01:07:22,160 --> 01:07:24,800
- sina kanoner mot oss. Synd med den
skutan.
642
01:07:26,040 --> 01:07:31,320
Hm ja. Hon är på väg för att avleda
och dra till sig uppmärksamheten -
643
01:07:31,680 --> 01:07:33,960
- från det spanska fortet, medans vi
går i land.
644
01:07:34,320 --> 01:07:36,960
Kanske är det en utmärkt plan.
645
01:07:38,280 --> 01:07:41,360
Men där det finns något att stjäla, är
fransmännen.
646
01:07:48,880 --> 01:07:52,680
Nå, vad säger du så?
Vill du dela dina upplysningar?
647
01:07:53,200 --> 01:07:54,840
Vad händer då?
648
01:07:55,400 --> 01:07:58,120
Vad... har jag inte redan tagit
hand om dig Blackie?
649
01:08:00,600 --> 01:08:02,440
Du lever. Och det gör dina vänner
också.
650
01:08:03,440 --> 01:08:06,360
Vad med min besättning?
De går förlorade med skutan, Blackie.
651
01:08:06,880 --> 01:08:08,640
Så låt oss glömma det.
652
01:08:09,280 --> 01:08:15,760
Nå... men jag tror jag vet
ett sätt att få dig att tala på.
653
01:08:17,360 --> 01:08:18,400
Förstår du?
654
01:08:50,680 --> 01:08:53,040
Släpp lös de andra och se till att de
kommer iväg härifrån.
655
01:08:53,480 --> 01:08:55,480
Jag vill ha allt klart för mig
innan jag bestämmer mig.
656
01:08:55,840 --> 01:08:56,520
Ok, sir.
657
01:08:56,880 --> 01:08:58,680
Lobo, få alla skyttarna
avlösta ikväll -
658
01:08:59,040 --> 01:09:01,040
- i morgon kan vi behöva skjuta en
del.
659
01:09:03,120 --> 01:09:04,600
Det är en hemlighet.
660
01:09:10,520 --> 01:09:11,920
Rapportera till mig om flickan.
661
01:09:14,040 --> 01:09:17,200
Hon är lättare än Blackie, det
vet jag.
662
01:09:35,360 --> 01:09:36,600
Var gör de av oss?
663
01:09:57,000 --> 01:09:59,040
Nå, hör på mig min skatt.
Ja.
664
01:10:00,040 --> 01:10:01,680
Ska du berätta att du älskar mig?
665
01:10:10,880 --> 01:10:17,000
Ha barmhärtighet. Kära Gud hjälp
mig. Ha barmhärtighet.
666
01:10:18,600 --> 01:10:19,400
Är du rädd?
667
01:10:20,680 --> 01:10:25,560
Nej, absolut inte. Jag bekymrade
mig bara över mina vackra kläder.
668
01:10:26,480 --> 01:10:29,040
Dem du lovade jag kunde få ha på.
669
01:10:29,480 --> 01:10:31,960
Nå, men om du inte tror mig
Carmen...
670
01:10:32,440 --> 01:10:35,640
Hmm mm det är på tiden jag gör,
Martin.
671
01:10:39,600 --> 01:10:41,560
Ge mig styrka Guds moder.
672
01:10:47,040 --> 01:10:49,160
Snabbt.
Kom.
673
01:10:52,160 --> 01:10:53,560
Vi är fulla kapten.
674
01:11:20,560 --> 01:11:22,440
Vem ropar på däcket?
675
01:11:22,800 --> 01:11:24,800
Upp på däcket korkskallar.
Upp på däcket.
676
01:11:25,160 --> 01:11:27,600
Rappa på innan jag flår ryggen på dig.
677
01:11:27,960 --> 01:11:30,400
Kom igen. Kom igen.
678
01:11:30,760 --> 01:11:33,920
Kom igång eller så blir
ni kastade över bord.
679
01:11:34,360 --> 01:11:36,120
Det kan få er i rörelse.
680
01:11:37,680 --> 01:11:40,280
Vem ropar på däcket?
681
01:11:42,000 --> 01:11:44,880
Alle man klara till action.
682
01:12:38,880 --> 01:12:41,160
Vår kurs kapten?
Håll dig till den kända.
683
01:13:02,480 --> 01:13:04,960
Hey... gå ombord på ditt skepp.
Återerövra det.
684
01:13:06,080 --> 01:13:08,920
Varför så bråttom. Jag följer efter
henne.
685
01:13:09,280 --> 01:13:11,600
Akta, jag har sökt överallt -
686
01:13:11,960 --> 01:13:14,520
- och jag tror att det fortfarande
måste vara ombord.
687
01:13:14,880 --> 01:13:17,360
Den flickan kan inte
överta mitt skepp.
688
01:13:17,720 --> 01:13:20,720
Vänta ett ögonblick. Vad med våra
pengar?
689
01:13:21,320 --> 01:13:24,720
- Om du vill investera...
Överlämna det till mig Don Pedro -
690
01:13:25,080 --> 01:13:27,400
-och fyrdubbla dina pengar. O.k.?
691
01:13:28,360 --> 01:13:33,440
Då det beror på din tur eller att
känna stället där Isabella -
692
01:13:33,640 --> 01:13:39,400
- har gömt guldet. Och du vet
fortfarande inte... jag litar på dig -
693
01:13:39,920 --> 01:13:42,000
- men du måste dela din andel, samt
betala min.
694
01:13:42,600 --> 01:13:45,160
Hälften av min?
Ja, värdeförminskning.
695
01:13:45,520 --> 01:13:47,400
Varför?
696
01:13:50,520 --> 01:13:52,640
Därför att jag vet var hon gömmer
Victoria.
697
01:13:53,520 --> 01:13:55,320
Var otroligt.
Hur?
698
01:13:56,080 --> 01:13:59,200
Att lyssna är en god sak. Och att
minnas vad jag hörde.
699
01:13:59,960 --> 01:14:01,280
Det låter rimligt.
700
01:14:04,000 --> 01:14:04,880
Det är ett avtal.
701
01:14:07,760 --> 01:14:10,320
Ock. var har de gömt Victoria?
702
01:14:11,520 --> 01:14:16,800
Vi kallar det minnasleken. Att minnas
var han var och vilka krumsprång -
703
01:14:17,000 --> 01:14:19,440
- han var tvungen att manövrera
igenom. För att följa och fånga -
704
01:14:19,840 --> 01:14:24,040
-fröken Isabella. Vid revet i bukten
utanför San Juan.
705
01:14:24,800 --> 01:14:26,280
Högst sannolikt, inte sant?
706
01:14:28,120 --> 01:14:32,200
Min respekt. Och om hon är där, får
du resten av mina pengar.
707
01:14:35,240 --> 01:14:36,440
Skjut på skeppet.
708
01:14:36,840 --> 01:14:39,280
Bemanna kanonerna. Bemanna
kanonerna.
709
01:14:45,600 --> 01:14:47,120
De är innanför räckvidden.
710
01:14:49,000 --> 01:14:52,160
Gör er klara.
Vem träffar skutan bäst?
711
01:15:17,200 --> 01:15:19,880
Var är Skull?
Han tar djävulen hand om. Framåt.
712
01:15:31,800 --> 01:15:33,120
Skjut.
713
01:15:48,640 --> 01:15:49,600
Skjut.
714
01:15:51,120 --> 01:15:54,040
Flytta dig så att vi kan komma ut.
715
01:16:01,480 --> 01:16:03,040
Släpp ut oss härifrån.
716
01:16:14,840 --> 01:16:18,480
Piraterna. Piraterna. Stäng portarna.
Vänta på mig.
717
01:16:37,320 --> 01:16:38,520
Över bord.
718
01:17:00,680 --> 01:17:02,520
Följ mig.
Hugg ner dem.
719
01:17:28,080 --> 01:17:30,280
Ut till skutan och överta den.
720
01:17:47,840 --> 01:17:51,760
De gav upp. Jag behövde inte
Skull för att ordna det här.
721
01:17:53,320 --> 01:17:57,480
Vad väntar vi på.
Guldet ligger under våra fötter.
722
01:18:03,720 --> 01:18:05,840
Sluta putta.
Sluta putta.
723
01:18:06,040 --> 01:18:06,840
Akta nu...
724
01:18:20,200 --> 01:18:21,920
Förstör den här.
725
01:18:29,240 --> 01:18:30,320
Kom igen.
726
01:18:44,080 --> 01:18:47,520
Släpp ut oss, släpp ut oss.
Bryt upp den.
727
01:18:48,640 --> 01:18:50,520
Kaptenen har funnit oss.
728
01:18:51,800 --> 01:18:53,920
Kapten.
Var är mitt guld?
729
01:18:54,280 --> 01:18:56,280
Vem bryr sig om ditt guld.
730
01:18:56,640 --> 01:18:59,000
Se till att komma iväg.
Den flyger snart i luften.
731
01:19:00,160 --> 01:19:01,840
Alle man ut.
732
01:19:23,720 --> 01:19:25,080
Din förbrytare.
733
01:19:52,880 --> 01:19:55,720
50.000 guldmynt rakt ner till
fiskarna.
734
01:19:56,080 --> 01:19:58,280
Åh...
Dem tillhörde inte dig.
735
01:20:00,440 --> 01:20:07,040
Det är riktigt. Det glömde jag. Jag
tänkte på Victoria i San Juan bukten.
736
01:20:24,720 --> 01:20:27,720
Mot nordost och håll kursen.
737
01:20:28,160 --> 01:20:30,280
Men vill det ta oss till San Juan
bukten.
738
01:20:30,640 --> 01:20:33,000
Faktiskt är det Cam Pechi
vi skall till.
739
01:20:33,360 --> 01:20:37,080
Varför skall vi nu till Cam Pechi.
Vi skulle ju till...
740
01:20:42,800 --> 01:20:46,400
Om du vill.
Vad säger du om att köpa min andel -
741
01:20:46,760 --> 01:20:50,520
- av guldmynt till en förändring.
Det låter rimligt.
742
01:21:13,480 --> 01:21:16,080
Kan de inte piska de förbannade
hästarna.
743
01:21:17,800 --> 01:21:19,640
Vi förlorar så mycket tid.
744
01:21:30,960 --> 01:21:33,240
Martin jag vill ha dem spännt som
en trumma.
745
01:21:33,600 --> 01:21:35,080
Kom igång däruppe.
746
01:21:37,680 --> 01:21:39,280
Och storseglet.
747
01:21:40,360 --> 01:21:42,280
Bosun. Håll ett öga på kanten.
748
01:21:43,960 --> 01:21:45,920
Vart enda segel fladdrar.
749
01:21:47,400 --> 01:21:51,840
Du Blackie, kan man överhuvudtaget
få fart på den här skutan?
750
01:21:52,200 --> 01:21:55,240
Den andre skeppet är garanterat
det bästa du har varit ombord på.
751
01:21:55,600 --> 01:21:57,680
Jag har varit ombord Karavanen
med 36 kanoner -
752
01:21:58,040 --> 01:22:01,920
- Som är en virvelvind jämfört med
det här otäta badkaret.
753
01:22:03,880 --> 01:22:06,400
Det är inget, jämfört med...
Håll tyst, Skull...
754
01:22:06,760 --> 01:22:09,320
Eller så matar jag hajarna med dig.
755
01:22:09,680 --> 01:22:12,320
Vårt enda hopp är att nå Victoria
innan hon går till havs.
756
01:22:13,360 --> 01:22:15,800
Vi kan på inget sätt jaga henne i
den här jollen.
757
01:22:32,960 --> 01:22:34,520
Det är utmattande.
758
01:22:49,320 --> 01:22:50,040
Stopp.
759
01:22:51,680 --> 01:22:53,000
Fem knop och tre fjärdedelar.
760
01:22:54,040 --> 01:22:55,080
Nu skall vi klara det.
761
01:23:03,960 --> 01:23:05,040
Martin.
Ja kapten.
762
01:23:05,640 --> 01:23:08,520
Kasta allt överflödigt överbord
inklusive kanonerna.
763
01:23:10,040 --> 01:23:11,480
Nej, dem behöver vi.
764
01:23:12,440 --> 01:23:15,480
Även kanonerna kan ibland vara
användbara.
765
01:23:16,760 --> 01:23:19,080
Särskilt mot Victoria med alla dess
kanoner.
766
01:23:19,440 --> 01:23:21,400
Det är bättre utan den extra bördan..
767
01:23:30,000 --> 01:23:31,040
Nu är vi nästan där.
768
01:24:00,080 --> 01:24:01,680
Det är den sista.
769
01:24:03,600 --> 01:24:06,640
Vi blir slagna till flisor.
Slappna av. Kaptenen vet vad han gör.
770
01:24:15,080 --> 01:24:17,600
Jag har beslutat, att jag hellre vill
härifrån nu.
771
01:24:19,440 --> 01:24:21,480
Och se dem offra sig för dig.
772
01:24:55,880 --> 01:24:59,120
Jag kan se att de har satt segel.
De är klara för avresa.
773
01:25:04,600 --> 01:25:07,280
Kom kära, annars hinner vi inte
innan tidvattnet skiftar.
774
01:25:20,000 --> 01:25:23,360
Skepp i sikte. Långt ute i horisonten.
775
01:25:32,480 --> 01:25:34,280
Perfekt vind för oss att segla emot
henne.
776
01:25:34,640 --> 01:25:37,160
Ajaj kapten.
Hon skall nog följa upp.
777
01:25:39,320 --> 01:25:40,760
Ja, men så...
778
01:25:45,280 --> 01:25:48,440
Det är hans verk. Jag känner ingen
annan så djärv.
779
01:25:48,800 --> 01:25:54,200
Han. Vem är han?
Åh... naturligtvis din pirat - ja.
780
01:25:55,960 --> 01:25:58,520
Två kvartar till vänster.
Ett ögonblick.
781
01:26:00,680 --> 01:26:05,200
Varför följa en annan kurs admiral?
För att undvika dem. För din säkerhet.
782
01:26:06,080 --> 01:26:09,840
Tack för er omtanke, men admiral,
det är fortfarande en uppgörelse -
783
01:26:10,200 --> 01:26:13,560
- att ordna, med en pirat som hade
fräckheten att fånga min fru.
784
01:26:15,520 --> 01:26:17,640
Det är för hennes skull och min.
785
01:26:18,560 --> 01:26:20,320
Gör mittskeppet klart.
786
01:26:23,400 --> 01:26:24,600
Hey.
Ja, kapten.
787
01:26:24,960 --> 01:26:27,080
Det var ditt fel att skutan stals och
försvann.
788
01:26:27,440 --> 01:26:29,240
Du stannar ombord idag.
Ja, kapten.
789
01:26:32,560 --> 01:26:33,760
Jag vet jag borde.
790
01:26:35,080 --> 01:26:40,120
Göra mig av med dig.
Nu kan jag överta styrningen.
791
01:26:40,440 --> 01:26:43,720
Nu skall hon inte med i fler slag.
792
01:26:54,720 --> 01:26:55,840
Hon är din.
793
01:27:25,680 --> 01:27:27,880
De vill uppenbart ha oss till att
förstöra dem.
794
01:27:30,000 --> 01:27:30,920
Eld.
795
01:27:40,240 --> 01:27:41,320
Eld.
796
01:27:51,120 --> 01:27:52,840
Eld.
797
01:28:17,680 --> 01:28:21,520
Vi har krossat dem från topp till tå.
Ingen kan vara i livet där nu.
798
01:28:21,720 --> 01:28:25,280
Det betyder bara, att vi skulle hänga
resten av våra pirater.
799
01:28:25,480 --> 01:28:29,480
När man förpliktar sig till dam, måste
man göra sakerna riktigt.
800
01:28:31,640 --> 01:28:32,840
Som ni önskar ers höghet.
801
01:28:33,720 --> 01:28:36,200
Ombord på båtarna. Förbered avfärd.
802
01:28:58,960 --> 01:28:59,800
Nu.
803
01:29:01,880 --> 01:29:03,600
Det är en fälla. Framåt.
804
01:30:27,840 --> 01:30:28,680
Ta med henne.
805
01:30:47,560 --> 01:30:50,880
Kom ihåg - jag polerade tallrikarna.
Inte dåligt av en pirat, va?
806
01:30:52,480 --> 01:30:54,760
Jag har fått order att följa dig ner i
din hytt.
807
01:30:56,760 --> 01:30:59,120
Men jag är o.k. En respektabel pirat.
808
01:31:40,520 --> 01:31:43,400
Vad försiggick mellan min fru och
dig? Dig och Isabella?
809
01:31:44,520 --> 01:31:47,040
Jag kan försäkra dig om, att det var
närmast inget.
810
01:31:47,960 --> 01:31:49,680
Närmast, vad?
811
01:31:57,880 --> 01:32:01,120
Tre gånger tolv är trettiosex,
gånger två är sjuttiotvå.
812
01:32:02,920 --> 01:32:05,600
Jag räknar tunnor.
Vi är äntligen rika, Blackie.
813
01:32:05,960 --> 01:32:08,440
Var är Isabella?
Därinne.
814
01:32:08,800 --> 01:32:10,240
Eftersom jag nu
förlorat en del,
815
01:32:10,600 --> 01:32:12,400
- kan du berätta
- det generar mig verkligen -
816
01:32:12,760 --> 01:32:14,760
- hur du fann stället där
Victoria gömde sig.
817
01:32:15,120 --> 01:32:18,320
Det var enkelt. Det var väldigt
logiskt, att de gömde sig i närheten -
818
01:32:18,680 --> 01:32:20,360
- av gruvan som de hade tillgång till.
819
01:32:21,600 --> 01:32:23,160
Hm, det skulle jag satsa på.
820
01:32:23,760 --> 01:32:27,080
Men jag vet att min andel kommer att
vara stor. Hur stort är mitt belopp?
821
01:32:27,840 --> 01:32:29,640
Vill du veta det nu?
Ja tack.
822
01:32:32,840 --> 01:32:33,960
Varsågod
823
01:32:34,880 --> 01:32:35,720
Ett guldmynt.
824
01:32:35,920 --> 01:32:39,440
Det var vad det blev till.
Du sålde din andel till mig.
825
01:32:40,800 --> 01:32:42,200
Investeringsfruktan.
826
01:32:53,520 --> 01:32:57,000
Kapten, jag ursäktar om jag
underskattade dem.
827
01:32:57,440 --> 01:33:00,080
Det var en gång du kallade mig
Blackie.
828
01:33:07,160 --> 01:33:08,600
Det är sant.
829
01:33:09,320 --> 01:33:13,200
Men jag var själv och bara en gisslan.
Mycket har ändrat sig sedan.
830
01:33:14,520 --> 01:33:17,120
Gissa hur stor guldlast jag har.
Mycket stor, hoppas jag.
831
01:33:20,560 --> 01:33:23,560
Skeppet har trettio miljoner
krigstimmar bakom sig, kanske fler.
832
01:33:24,240 --> 01:33:26,640
Vilken överraskning. Det hade jag
ingen aning om.
833
01:33:27,680 --> 01:33:31,040
Så mycket investerat i krigen kan
avgöra vem som vinner eller förlorar.
834
01:33:32,400 --> 01:33:34,600
Om du vill ha ett personligt lån är
det orimligt.
835
01:33:34,960 --> 01:33:36,640
Jag har en besättning som skall ha
betalt.
836
01:33:37,000 --> 01:33:40,160
En piratbesättning. En kriminell med
en svärtad historia, som bara tror -
837
01:33:40,520 --> 01:33:43,160
- han kan utge sig för vem som
helst. Även det otänkliga.
838
01:33:43,520 --> 01:33:46,720
Såsom?
En hertig.
839
01:33:47,640 --> 01:33:48,720
Alltså...
840
01:33:48,920 --> 01:33:52,960
Kaptenen övertar det spanska
skeppet. Och om du vill...
841
01:33:55,840 --> 01:33:58,840
om jag vill...
Om du vill ha mig.
842
01:34:00,960 --> 01:34:03,440
Tänk på, Blackie vad lyckliga vi
kunde bli.
843
01:34:05,320 --> 01:34:07,520
Vilken skam. Ser du Isabella...
844
01:34:10,160 --> 01:34:13,040
Vi vill bägge två ha guldet och ingen
av oss önskar att dela det.
845
01:34:13,360 --> 01:34:14,480
Jag vill inte ha guldet.
846
01:34:14,960 --> 01:34:17,240
Det vet jag. Din stackars kung har
behov för det.
847
01:34:18,000 --> 01:34:21,320
Men inte mer än min stackars
kung. Han är kung över England.
848
01:34:21,680 --> 01:34:24,840
Han är beroende av privat stöd.
Därför blev jag korsfarare.
849
01:34:29,480 --> 01:34:32,400
Vi skall brödföda pöbeln och den
kungliga familjen.
850
01:34:42,520 --> 01:34:43,360
Stilla.
851
01:35:08,040 --> 01:35:10,800
Gråt inte.
Det finns fler saker av guld.
852
01:35:11,600 --> 01:35:13,480
Vi kan alltid öppna ännu en Posada.
853
01:35:15,800 --> 01:35:18,960
Det är riktigt.
Vad ska vi med guld till?
854
01:35:19,320 --> 01:35:22,960
Särskilt detta guldet.
855
01:35:26,800 --> 01:35:29,520
Har du fortfarande
investeringsfruktan?
856
01:35:30,080 --> 01:35:31,400
Åh...
857
01:35:33,200 --> 01:35:35,680
Detta guldmynt kunde faktiskt
representera min nästa vinst.
858
01:35:36,040 --> 01:35:37,480
Måske i guldtackor.
859
01:35:42,920 --> 01:35:47,360
Låt mig göra det. Men akta dig säger
jag - du är inte för klok för mig.
860
01:35:48,720 --> 01:35:50,360
Nej, det tvivlar jag inte på Manuella.
861
01:35:52,360 --> 01:35:53,440
Vad var det om?
862
01:35:54,920 --> 01:35:57,680
Att det är jag som håller styr på
finanserna i vårt hus.
863
01:36:09,000 --> 01:36:12,680
Lyft ankaret och sätt seglen. Nu
tar vi till England.
864
01:36:13,040 --> 01:36:13,880
Ajaj kapten.
865
01:36:14,240 --> 01:36:19,240
Mot nord, nordost och styr henne
omsorgsfullt de nästa 3000 mil.
64890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.