Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:03:51,649 --> 00:03:53,817
Could I have a ticket please?
4
00:03:54,735 --> 00:03:57,488
- What's with you?
- What is it, Mr. Patricio?
5
00:03:57,655 --> 00:04:00,908
Why is there a gang
of low-class guys watching my show?
6
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Who?
7
00:04:02,159 --> 00:04:04,745
The ones in aisle 6, Lucho.
8
00:04:04,912 --> 00:04:07,998
- They paid, like everyone else, sir.
- No, man.
9
00:04:08,540 --> 00:04:12,836
Tell me. Have you ever seen
prostitutes here? Is this a brothel?
10
00:04:13,671 --> 00:04:15,673
Have you seen hookers here?
11
00:04:15,839 --> 00:04:16,840
Do people come to fuck?
12
00:04:17,007 --> 00:04:18,008
Could I have a ticket?
13
00:04:18,175 --> 00:04:20,928
Don't insult me,
this is a respectable place.
14
00:04:21,512 --> 00:04:22,846
I don't see the problem, sir.
15
00:04:23,013 --> 00:04:27,726
The problem is that one of those
scumbags could leave cum everywhere!
16
00:04:27,935 --> 00:04:30,521
I can't keep tabs on them, Lucho!
17
00:04:32,189 --> 00:04:33,857
"Father, I've sinned," he says.
18
00:04:34,024 --> 00:04:35,567
"What was your sin?"
19
00:04:35,734 --> 00:04:38,862
"At the beach,
I touched my girlfriend's breasts."
20
00:04:39,029 --> 00:04:42,533
"Did you do it over or underneath
her bathing suit, son?"
21
00:04:42,700 --> 00:04:43,784
"Over, Father."
22
00:04:44,034 --> 00:04:46,453
"You're an idiot,
the sin is the same!"
23
00:04:49,373 --> 00:04:50,582
Thank you!
24
00:04:53,294 --> 00:04:54,878
Here's a good one!
25
00:04:55,212 --> 00:04:57,131
A good-looking girl
gets on a bus.
26
00:04:57,298 --> 00:05:00,592
She asks a guy, "Could I have
your seat? I'm pregnant."
27
00:05:00,759 --> 00:05:03,262
"Of course," he says,
"I hadn't noticed. Please."
28
00:05:03,429 --> 00:05:05,931
He looks at her
and sees her tummy is flat.
29
00:05:06,098 --> 00:05:08,392
"Excuse me, miss,
but tell me,
30
00:05:08,559 --> 00:05:10,436
how far along are you?"
31
00:05:10,728 --> 00:05:13,063
"30 min, but I'm so tired!"
32
00:05:14,732 --> 00:05:16,150
Thank you very much!
33
00:07:43,297 --> 00:07:45,215
You look too skinny.
34
00:07:45,382 --> 00:07:47,718
No one wants
to dance with you anymore.
35
00:07:48,218 --> 00:07:50,554
I've always weighed this much, Patricio.
36
00:07:50,721 --> 00:07:53,265
That's a lie. You're a liar.
37
00:07:54,057 --> 00:07:56,727
Come back when you've eaten.
You're fired.
38
00:07:56,894 --> 00:07:58,228
Shut up, you faggot.
39
00:07:58,395 --> 00:08:02,483
You're a bag of bones with no tits.
You look like a boy.
40
00:08:02,649 --> 00:08:05,903
Watch what you say.
You'd be nothing without me.
41
00:08:06,069 --> 00:08:09,573
You know very well
that the girls here need to be elegant.
42
00:08:09,990 --> 00:08:13,118
You made a monkey
the star of the show. Talk about elegant.
43
00:08:13,285 --> 00:08:17,748
You won't be the star of the cabaret!
You fucked up!
44
00:08:18,415 --> 00:08:21,418
I'm the most elegant person
you've ever seen.
45
00:08:21,585 --> 00:08:24,630
My house is filled with books,
so don't be rude.
46
00:08:25,130 --> 00:08:28,759
I'm Nancy Puelma, asshole.
Who are you?
47
00:08:29,009 --> 00:08:33,096
A fag with a taste for luxury.
First generation to wear shoes.
48
00:08:33,263 --> 00:08:35,974
Nancy Puelma, Nancy Puelma!
Give it a rest!
49
00:08:36,141 --> 00:08:38,685
- I'm not tired.
- Go home, we'll talk later.
50
00:08:38,852 --> 00:08:42,272
How did Fabiana convince you
to put her in the show?
51
00:08:42,814 --> 00:08:45,943
Did she pay?
Did she stick a finger up your ass?
52
00:08:46,109 --> 00:08:48,779
Or did you do it
because she's younger?
53
00:08:49,446 --> 00:08:50,864
She's not an artist, Patricio.
54
00:08:51,031 --> 00:08:55,786
She doesn't know how to dance.
And her tits sag!
55
00:09:14,972 --> 00:09:17,474
You live across the street, right?
56
00:09:20,811 --> 00:09:22,312
Hello, neighbor.
57
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
And you?
58
00:09:29,361 --> 00:09:30,696
What are you up to?
59
00:09:31,196 --> 00:09:33,240
I came to congratulate you.
60
00:09:34,700 --> 00:09:36,743
What's your name, neighbor?
61
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Mario.
62
00:09:48,046 --> 00:09:51,717
See how some people
just don't know how to treat me?
63
00:10:11,361 --> 00:10:12,904
If you like...
64
00:10:14,448 --> 00:10:18,285
I can take you home
or somewhere else.
65
00:10:18,452 --> 00:10:20,954
Where are you going
to take me, neighbor?
66
00:10:30,714 --> 00:10:33,050
- Do you want a drink?
- Yes.
67
00:10:41,058 --> 00:10:42,434
Come on!
68
00:12:15,736 --> 00:12:17,529
There's so many people!
69
00:12:19,906 --> 00:12:21,867
Don't go this way.
70
00:12:26,663 --> 00:12:29,916
- You know what, try backing up.
- Are you sure?
71
00:12:34,504 --> 00:12:36,173
Let's just drive through.
72
00:12:37,007 --> 00:12:40,051
- We'll make it.
- Just step on the gas.
73
00:12:40,594 --> 00:12:41,845
Let's drive through.
74
00:12:42,012 --> 00:12:44,014
No, let's drive through.
75
00:12:45,724 --> 00:12:47,225
- I can't.
- Step on it.
76
00:12:47,392 --> 00:12:48,685
- I can't.
- Just step on it.
77
00:13:00,363 --> 00:13:01,865
Víctor!
78
00:13:10,624 --> 00:13:12,709
- What are you doing, Nancy?
- Nothing.
79
00:13:12,876 --> 00:13:14,711
What are you doing
in this ridiculous car?
80
00:13:14,878 --> 00:13:16,546
I was just going home.
81
00:13:16,713 --> 00:13:18,048
Home?
82
00:13:18,715 --> 00:13:20,717
Are you crazy?
Nobody’s going home.
83
00:13:20,884 --> 00:13:23,053
No, I don't like this.
84
00:13:23,220 --> 00:13:24,596
We'll see, come on.
85
00:13:30,769 --> 00:13:33,814
- JJ!
- CC!
86
00:13:33,980 --> 00:13:36,733
- JJ!
- CC!
87
00:13:39,778 --> 00:13:42,948
Communist Youth of Chile!
88
00:13:52,082 --> 00:13:55,752
Communist Youth of Chile!
89
00:13:57,462 --> 00:13:59,339
Power to the people!
90
00:13:59,506 --> 00:14:01,633
Fighting! Creating!
91
00:14:13,603 --> 00:14:16,106
Female corpse.
92
00:14:16,690 --> 00:14:18,775
Identified as
93
00:14:18,942 --> 00:14:21,444
Nancy Puelma Olivares.
94
00:14:23,321 --> 00:14:25,824
Weight: 41 kilos.
95
00:14:28,368 --> 00:14:35,000
Cause of death: acute protein energy
96
00:14:35,834 --> 00:14:37,335
malnutrition
97
00:14:38,044 --> 00:14:41,882
and severe dehydration.
98
00:14:44,843 --> 00:14:48,471
Date of death at time of the autopsy
99
00:14:48,638 --> 00:14:51,016
is about six...
100
00:14:53,143 --> 00:14:54,686
to seven days ago.
101
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
Enclosed test results:
102
00:14:57,564 --> 00:15:00,317
blood group and RH, BAC,
103
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
Pap test, rectal smear test,
104
00:15:04,487 --> 00:15:06,323
toxicology.
105
00:15:25,926 --> 00:15:27,510
"Enclosed test results:
106
00:15:35,352 --> 00:15:37,520
"blood group and RH,
107
00:15:43,234 --> 00:15:44,694
"BAC,
108
00:15:51,368 --> 00:15:53,203
"Pap test,
109
00:16:00,961 --> 00:16:03,129
rectal smear test..."
110
00:16:05,799 --> 00:16:07,217
Just a second.
111
00:16:15,892 --> 00:16:17,727
Mario, pay me.
112
00:18:09,547 --> 00:18:11,591
Facial record:
113
00:18:12,217 --> 00:18:14,219
a wound,
114
00:18:17,263 --> 00:18:19,390
1.2 inches long,
115
00:18:20,225 --> 00:18:24,604
located on the frontal parietal zone.
116
00:18:26,356 --> 00:18:27,649
Eyes.
117
00:18:29,234 --> 00:18:32,195
Violaceous bilocular hematomas.
118
00:18:36,533 --> 00:18:38,868
This woman was beaten to death.
119
00:18:40,787 --> 00:18:42,831
Poor old thing.
120
00:18:46,251 --> 00:18:49,254
No, cross that out.
Don't take that down.
121
00:18:51,047 --> 00:18:53,550
Just cross it out, don't erase!
122
00:18:53,716 --> 00:18:54,968
Excuse me?
123
00:18:55,718 --> 00:18:56,928
All right, erase.
124
00:18:57,095 --> 00:18:58,805
Can we continue?
125
00:19:00,515 --> 00:19:04,227
I don't know how you can
read your own handwriting.
126
00:19:21,661 --> 00:19:23,163
Lungs:
127
00:19:25,790 --> 00:19:28,168
pale pink color,
128
00:19:28,626 --> 00:19:31,171
with a slight anthracosis.
129
00:19:34,966 --> 00:19:37,135
The cross section
reveals an emphysema,
130
00:19:37,468 --> 00:19:40,305
enlargement of the cavities and...
131
00:19:40,471 --> 00:19:43,975
Esophagus: pale pink color,
132
00:19:45,643 --> 00:19:48,188
with traces of blood.
133
00:19:50,148 --> 00:19:53,735
As the saying goes,
"Sleepy prawns end up in batter".
134
00:19:55,904 --> 00:19:57,530
Aren't you going to eat it?
135
00:19:58,865 --> 00:19:59,908
No.
136
00:20:00,074 --> 00:20:01,242
May I?
137
00:20:01,409 --> 00:20:04,245
There are things...
138
00:20:05,413 --> 00:20:08,041
things and causes
139
00:20:08,208 --> 00:20:10,793
that are brought down
by their own weight,
140
00:20:10,960 --> 00:20:12,712
even if they're not that heavy.
141
00:20:14,464 --> 00:20:16,633
But nobody can escape
142
00:20:17,175 --> 00:20:19,928
the wheel of history.
143
00:20:23,056 --> 00:20:27,644
And there, in that crisis,
inside that wheel,
144
00:20:27,810 --> 00:20:30,271
lies the dialectic contradiction
145
00:20:30,438 --> 00:20:35,360
which gives birth to a new man:
146
00:20:35,526 --> 00:20:37,654
virginal, vigorous,
147
00:20:37,820 --> 00:20:40,114
creative, powerful,
148
00:20:40,448 --> 00:20:41,908
sober,
149
00:20:42,116 --> 00:20:43,618
tall...
150
00:20:46,079 --> 00:20:47,830
Shit, the new man!
151
00:20:48,039 --> 00:20:53,211
Now, what I believe
is that the solution lies in arms.
152
00:20:55,046 --> 00:20:58,424
The president may not agree,
but I think that's the solution.
153
00:20:58,591 --> 00:21:02,720
Arm the people, political parties,
154
00:21:03,096 --> 00:21:04,973
social organizations,
155
00:21:05,139 --> 00:21:06,557
unions,
156
00:21:07,267 --> 00:21:08,559
neighbors...
157
00:21:08,726 --> 00:21:10,979
Everything, armed.
158
00:21:11,312 --> 00:21:13,940
That's how the Vietnamese fought,
159
00:21:14,107 --> 00:21:16,609
and that's how we will have to fight.
160
00:21:17,193 --> 00:21:19,445
Ho Chi Minh defeated the empire.
161
00:21:19,612 --> 00:21:24,117
"Ho Chi Minh,
we will fight until the end."
162
00:21:25,368 --> 00:21:28,413
Ho-ho-ho-chi-minh,
we will fight until the end!
163
00:22:24,677 --> 00:22:27,263
Mario, want to stop by
my house tonight?
164
00:22:30,975 --> 00:22:34,062
Didn't Dr. Castillo stop by
the other night?
165
00:22:35,772 --> 00:22:37,815
What does it matter?
166
00:22:44,530 --> 00:22:46,657
The doctor is a friend of mine.
167
00:22:49,118 --> 00:22:52,413
I don't sleep with women
who sleep with other men.
168
00:22:53,081 --> 00:22:55,083
It's not right, Sandra.
169
00:22:55,458 --> 00:22:57,001
Really, it's not.
170
00:26:10,987 --> 00:26:12,405
Hello.
171
00:26:14,448 --> 00:26:15,783
Here for the meeting?
172
00:26:16,659 --> 00:26:17,702
Is Nancy home?
173
00:26:19,996 --> 00:26:22,206
Someone's here for Nancy!
174
00:26:26,669 --> 00:26:30,506
My sister's not feeling well.
As usual.
175
00:26:31,007 --> 00:26:33,009
She's always like that.
176
00:26:33,509 --> 00:26:34,760
I see.
177
00:26:34,927 --> 00:26:36,387
Has someone died?
178
00:26:36,929 --> 00:26:38,139
No.
179
00:26:38,389 --> 00:26:40,099
Let me know.
180
00:26:51,694 --> 00:26:54,488
I'm sorry, it's cold.
Want to come in?
181
00:26:59,368 --> 00:27:05,041
We formed a farm workers' federation.
182
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
We hadn't finished
183
00:27:07,960 --> 00:27:12,548
founding the first and starting the second
when I got a call from Santiago.
184
00:27:12,715 --> 00:27:14,342
So I set off to Santiago.
185
00:27:14,550 --> 00:27:17,970
I came in
and I realized that I'd have
186
00:27:18,137 --> 00:27:20,014
to discuss petitions soon.
187
00:27:20,181 --> 00:27:22,350
Even if I'd gone
to the National Library,
188
00:27:22,558 --> 00:27:26,187
I'd need 1 0 years
to read all the books in there, no?
189
00:27:26,354 --> 00:27:28,356
There was no time for anything.
190
00:27:30,149 --> 00:27:31,859
One moment.
191
00:27:32,652 --> 00:27:33,986
Hello.
192
00:27:34,737 --> 00:27:37,907
What do you mean, who?
Speaking.
193
00:27:39,033 --> 00:27:40,368
What?
194
00:27:41,118 --> 00:27:42,953
I can't, I'm busy.
195
00:27:48,167 --> 00:27:51,754
It's truly extraordinary
how close our people
196
00:27:51,921 --> 00:27:55,758
are getting to fulfilling this hope.
197
00:27:55,925 --> 00:27:58,386
Now our dream is coming true.
198
00:27:58,552 --> 00:28:02,556
I remember when I landed
at university in Osorno.
199
00:28:02,723 --> 00:28:06,435
You had to walk up the hill
with the typewriter.
200
00:28:40,177 --> 00:28:41,387
Hello.
201
00:28:45,266 --> 00:28:48,018
Can I come in?
I brought you a gift.
202
00:28:48,519 --> 00:28:50,521
I was rude to you.
It wasn't nice.
203
00:28:51,147 --> 00:28:52,940
It's rum. Do you like rum?
204
00:28:53,107 --> 00:28:55,609
They send it to my father.
205
00:28:56,944 --> 00:28:58,779
Your house is pretty.
206
00:29:00,197 --> 00:29:03,534
So is the furniture.
I like your sofas. They're pretty.
207
00:29:03,993 --> 00:29:05,286
Thank you.
208
00:29:06,579 --> 00:29:07,747
What a strong smell!
209
00:29:07,913 --> 00:29:09,540
Smells of cat.
210
00:29:10,082 --> 00:29:12,376
Smells stick to me.
211
00:29:12,877 --> 00:29:14,336
I never forget smells.
212
00:29:15,421 --> 00:29:18,007
I hate cats, they're the worst.
213
00:29:18,340 --> 00:29:22,011
Cats eat with their eyes closed
so as not to see who feeds them.
214
00:29:22,636 --> 00:29:26,390
How evil! What a common
and suspicious animal.
215
00:29:28,058 --> 00:29:31,479
My house is full of men
talking about politics.
216
00:29:32,521 --> 00:29:37,067
The government this,
the UP coalition that, I don't know.
217
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
None of them wants to have
a drink with me.
218
00:29:40,321 --> 00:29:41,864
It's awful.
219
00:29:43,365 --> 00:29:46,327
You sure do have a lot of pictures,
don’t you?
220
00:29:48,496 --> 00:29:51,081
I like that one, with the oriental motif.
221
00:29:51,248 --> 00:29:53,584
It'd look good in my room.
Can I have it?
222
00:29:55,544 --> 00:29:56,587
Sorry...
223
00:29:59,131 --> 00:30:00,299
No.
224
00:30:00,716 --> 00:30:01,967
Hey.
225
00:30:02,676 --> 00:30:05,721
Why do you have
so many religious motifs?
226
00:30:07,056 --> 00:30:08,849
I was Catholic.
227
00:30:12,770 --> 00:30:14,814
I went to church and everything.
228
00:30:17,983 --> 00:30:21,070
I did my first communion.
White dress, crown of flowers...
229
00:30:21,237 --> 00:30:23,489
My aunt even did my nails.
230
00:30:25,115 --> 00:30:27,576
The Holy Host
would stick to my mouth.
231
00:30:27,743 --> 00:30:30,079
Have you eaten a Host, neighbor?
232
00:30:30,371 --> 00:30:31,372
No, never.
233
00:30:31,580 --> 00:30:33,874
But are you Catholic?
234
00:30:35,668 --> 00:30:36,710
Yes...
235
00:30:37,461 --> 00:30:39,296
When I have something to ask.
236
00:30:39,547 --> 00:30:41,006
Yes, sure I am.
237
00:30:41,423 --> 00:30:44,510
Are you scared of purgatory, neighbor?
238
00:30:46,345 --> 00:30:48,889
I'm terrified of purgatory.
239
00:30:49,473 --> 00:30:52,017
The idea of burning
in the flames of hell
240
00:30:52,184 --> 00:30:54,937
and never dying
seems terrible to me.
241
00:31:00,025 --> 00:31:02,027
Am I too thin, neighbor?
242
00:31:07,491 --> 00:31:08,784
I...
243
00:31:09,743 --> 00:31:13,539
think that you're truly...
244
00:31:14,456 --> 00:31:16,208
beautiful.
245
00:31:18,878 --> 00:31:20,087
Yes?
246
00:31:24,216 --> 00:31:26,343
I hate fat people, you know.
247
00:31:30,514 --> 00:31:32,600
I'm thin too.
248
00:31:33,058 --> 00:31:35,561
But you're not Nancy Puelma.
249
00:31:36,645 --> 00:31:37,646
No.
250
00:31:37,813 --> 00:31:38,898
No...
251
00:31:41,609 --> 00:31:45,029
You're a gentleman, don't worry.
252
00:31:45,946 --> 00:31:49,199
You are such a gentleman.
I could tell right away.
253
00:31:51,243 --> 00:31:53,245
I interrupted you, didn't I?
254
00:31:53,412 --> 00:31:56,373
You were eating
your fried egg with rice.
255
00:31:56,540 --> 00:31:58,542
What a simple man.
256
00:31:58,959 --> 00:32:00,169
How nice.
257
00:32:07,509 --> 00:32:10,179
Can I offer you something to eat,
neighbor?
258
00:32:11,972 --> 00:32:14,391
Were you waiting for someone?
259
00:32:17,311 --> 00:32:18,479
Yes.
260
00:32:21,482 --> 00:32:23,025
For you.
261
00:32:26,570 --> 00:32:28,280
How clever.
262
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
Thank you.
263
00:32:58,352 --> 00:32:59,645
You're welcome.
264
00:33:19,498 --> 00:33:20,499
Thank you.
265
00:33:57,870 --> 00:33:59,580
Is it too cold?
266
00:34:00,497 --> 00:34:01,999
No, not at all.
267
00:39:20,108 --> 00:39:22,277
Good evening.
268
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
What is "Hunan"?
269
00:39:36,750 --> 00:39:37,751
It's fried.
270
00:39:37,834 --> 00:39:39,127
Fried what?
271
00:39:39,294 --> 00:39:41,755
Fried pepper.
It's good.
272
00:39:42,005 --> 00:39:44,758
Not that. Don't bring that.
273
00:39:44,925 --> 00:39:46,802
- Wonton?
- What?
274
00:39:46,968 --> 00:39:48,678
Spring rolls?
275
00:39:48,845 --> 00:39:49,846
What is that?
276
00:39:50,013 --> 00:39:51,348
It has cabbage.
277
00:39:51,515 --> 00:39:53,975
- Cabbage?
- No, no cabbage.
278
00:39:54,476 --> 00:39:57,145
It must be like a Chinese hot dog.
279
00:39:57,646 --> 00:39:58,855
Bring that.
280
00:40:01,233 --> 00:40:02,234
Rice?
281
00:40:02,317 --> 00:40:04,194
Rice is too heavy for me.
282
00:40:04,361 --> 00:40:05,862
Don't bring rice.
283
00:40:06,029 --> 00:40:10,992
I'll have Peking duck. I'll pretend
I'm eating that son of a bitch.
284
00:40:11,993 --> 00:40:13,495
Anything to drink?
285
00:40:18,041 --> 00:40:20,502
A sherry cocktail, chilled.
286
00:40:21,711 --> 00:40:23,171
And you?
287
00:40:24,464 --> 00:40:25,799
A rum.
288
00:40:36,226 --> 00:40:37,686
Be careful.
289
00:40:39,354 --> 00:40:41,565
Drinking can make you blind.
290
00:40:48,238 --> 00:40:50,240
What am I going to do?
291
00:40:55,537 --> 00:40:57,164
Let's get married.
292
00:41:01,042 --> 00:41:02,169
Well...
293
00:41:02,502 --> 00:41:04,045
What did you say?
294
00:41:07,424 --> 00:41:09,926
Would you like to be my girlfriend?
295
00:41:12,387 --> 00:41:14,055
I don't understand.
296
00:41:16,391 --> 00:41:18,560
I said it clearly enough.
297
00:41:23,064 --> 00:41:25,942
What was your name again,
neighbor?
298
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
Mario.
299
00:41:29,946 --> 00:41:32,407
What do you do, Mario?
300
00:41:37,537 --> 00:41:39,080
I'm a civil servant.
301
00:41:39,247 --> 00:41:40,874
Civil?
302
00:41:43,460 --> 00:41:45,086
Civil servant.
303
00:41:49,925 --> 00:41:52,093
And why did you bring me here?
304
00:41:54,721 --> 00:41:56,306
To show off.
305
00:41:57,474 --> 00:41:58,934
But what for?
306
00:42:01,770 --> 00:42:03,647
Personal reasons.
307
00:43:06,334 --> 00:43:07,377
Hello.
308
00:43:12,382 --> 00:43:13,967
You're Mr. Patricio, right?
309
00:43:15,385 --> 00:43:16,845
What?
310
00:43:18,847 --> 00:43:21,182
Nancy is a great artist.
311
00:43:25,729 --> 00:43:28,857
Her presence
is crucial to the show.
312
00:43:35,363 --> 00:43:37,198
Nancy is my girlfriend.
313
00:43:42,162 --> 00:43:43,371
Do I look like a bitch?
314
00:43:45,373 --> 00:43:46,374
No.
315
00:43:46,875 --> 00:43:49,502
Then why do you wanna fuck me?
316
00:44:33,630 --> 00:44:35,757
Is that car yours?
317
00:44:36,633 --> 00:44:37,634
Yes.
318
00:44:38,093 --> 00:44:43,223
I'll put Nancy back onstage,
but I get to keep your car.
319
00:44:43,598 --> 00:44:44,599
Deal?
320
00:52:05,414 --> 00:52:06,415
From Quillota?
321
00:52:06,541 --> 00:52:08,376
I don't think we'll have any problems.
322
00:52:08,876 --> 00:52:11,546
Don't worry, everything will be
323
00:52:12,046 --> 00:52:13,589
just fine. It'll go perfectly.
324
00:52:13,756 --> 00:52:18,177
Everything's settled,
I talked to Colonel Perez,
325
00:52:18,344 --> 00:52:19,929
and it's fine.
326
00:53:17,111 --> 00:53:18,738
What's your name?
327
00:53:19,447 --> 00:53:21,282
Sandra Carreño.
328
00:53:21,991 --> 00:53:28,164
I'm an assistant to Dr. Castillo.
I perform the dissections.
329
00:53:29,165 --> 00:53:30,458
And you?
330
00:53:33,085 --> 00:53:34,962
Mario Cornejo.
331
00:53:35,129 --> 00:53:36,505
Civil servant.
332
00:53:37,632 --> 00:53:40,593
I transcribe Dr. Castillo's autopsies.
333
00:53:45,097 --> 00:53:46,515
And you?
334
00:53:52,104 --> 00:53:55,274
These are my trustworthy personnel,
Captain.
335
00:53:59,278 --> 00:54:03,199
I would like to go home now.
336
00:54:04,700 --> 00:54:08,204
In a few hours,
a lot of people will be coming in.
337
00:54:09,622 --> 00:54:13,334
A state of war has been declared
and wars have casualties.
338
00:54:15,836 --> 00:54:17,046
Doctor,
339
00:54:18,172 --> 00:54:20,132
you have to do something.
340
00:54:22,343 --> 00:54:24,178
What would you have me do,
Sandrita?
341
00:54:24,345 --> 00:54:26,180
I don't know how you operate,
342
00:54:26,347 --> 00:54:28,557
but I'll make sure it works.
343
00:54:35,898 --> 00:54:38,359
I'm looking for someone.
344
00:54:38,859 --> 00:54:41,737
Medium height.
345
00:54:42,697 --> 00:54:45,366
She has brown hair.
And very thin.
346
00:54:46,075 --> 00:54:49,203
5 ft 6, or something like that.
347
00:54:52,707 --> 00:54:55,001
No, I'm not a relative.
348
00:54:56,377 --> 00:54:57,712
I'm her partner.
349
00:55:01,424 --> 00:55:03,092
Nancy Puelma.
350
00:55:09,098 --> 00:55:11,434
No, I don't know anything else.
351
00:55:13,269 --> 00:55:16,731
All right, I'll call back later.
352
00:55:17,189 --> 00:55:18,858
Thank you very much.
353
00:58:06,817 --> 00:58:08,152
Excuse me.
354
00:58:14,867 --> 00:58:16,869
Cornejo, we have to go somewhere.
355
00:58:18,996 --> 00:58:19,997
Where?
356
00:58:20,581 --> 00:58:21,874
An urgent matter.
357
00:58:24,293 --> 00:58:27,463
You'll have to type directly
on a machine. OK?
358
00:58:27,880 --> 00:58:29,548
I don't have a machine, sir.
359
00:58:30,341 --> 00:58:32,218
We'll take my secretary's.
360
00:58:35,721 --> 00:58:37,223
I've never used it.
361
00:58:38,516 --> 00:58:39,934
It's electric.
362
00:58:51,904 --> 00:58:53,906
Pardon me.
Excuse me, Caotain.
363
00:58:54,073 --> 00:58:55,449
What?
364
00:58:55,616 --> 00:58:57,243
I don't know where my wife is.
365
00:58:58,077 --> 00:59:00,579
She must be home,
where else would she be?
366
00:59:03,082 --> 00:59:04,416
I don't know.
367
00:59:06,794 --> 00:59:07,836
Call her.
368
00:59:08,837 --> 00:59:10,464
I'm sure she's at home.
369
00:59:14,218 --> 00:59:15,594
You're right.
370
00:59:16,971 --> 00:59:18,138
She must be home.
371
00:59:18,305 --> 00:59:19,473
Colonel.
372
00:59:19,640 --> 00:59:23,394
Would it be possible to have
a safe-conduct pass for this person?
373
00:59:23,561 --> 00:59:24,728
I don't see why not.
374
00:59:28,524 --> 00:59:29,858
Mr. Cornejo.
375
00:59:30,734 --> 00:59:31,735
Congratulations.
376
00:59:32,695 --> 00:59:34,363
You now serve the Chilean Army.
377
00:59:40,911 --> 00:59:42,121
Yes.
378
01:01:31,730 --> 01:01:33,649
External exam.
379
01:01:38,570 --> 01:01:42,449
There's a bullet entrance hole...
380
01:01:43,992 --> 01:01:46,745
with an irregular star-shape.
381
01:01:47,162 --> 01:01:49,248
Diameter...
382
01:01:51,792 --> 01:01:53,127
0.78 inches.
383
01:01:55,087 --> 01:01:59,466
It has five tears branching out.
384
01:02:02,428 --> 01:02:07,349
The largest one measuring 0.79 inch.
385
01:02:11,311 --> 01:02:13,480
Both the contour
386
01:02:14,314 --> 01:02:17,109
and edges of the orifice...
387
01:02:18,819 --> 01:02:22,614
present an abundant...
388
01:02:24,283 --> 01:02:27,828
dark and grainy impregnation.
389
01:02:29,329 --> 01:02:32,624
The projectile
goes through the teguments
390
01:02:33,625 --> 01:02:36,336
and perforates the floor of the mouth,
391
01:02:37,337 --> 01:02:40,841
causing the tongue to burst.
392
01:02:42,634 --> 01:02:45,679
Together with the amputation
of its farthest end,
393
01:02:47,514 --> 01:02:51,685
and immediately behind the inferior edge
394
01:02:52,352 --> 01:02:55,689
of the inferior maxilla,
a congenital fracture.
395
01:03:02,529 --> 01:03:03,739
Did you get that, Cornejo?
396
01:03:05,824 --> 01:03:06,992
Not all of it, Doctor.
397
01:03:14,708 --> 01:03:15,876
Captain?
398
01:03:18,587 --> 01:03:20,506
Bring someone who types.
399
01:03:21,256 --> 01:03:22,674
Excuse me, Colonel.
400
01:03:44,947 --> 01:03:48,033
It penetrates the skull
401
01:03:49,576 --> 01:03:51,245
carrying with it
402
01:03:52,788 --> 01:03:55,958
a fragment cut from the tongue...
403
01:03:58,293 --> 01:04:01,588
which is then embedded
in the brain tissue.
404
01:04:03,131 --> 01:04:04,716
The projectile,
405
01:04:06,218 --> 01:04:08,220
continuing on its trajectory,
406
01:04:10,222 --> 01:04:13,600
opens a path
through the encephalic mass,
407
01:04:16,061 --> 01:04:19,439
causing its almost total destruction
408
01:04:21,942 --> 01:04:24,736
and displacement
outside the cranial cavity.
409
01:04:27,239 --> 01:04:28,949
Internal exam.
410
01:04:32,995 --> 01:04:34,788
Internal exam...
411
01:05:10,324 --> 01:05:11,992
Excuse me, Doctor.
412
01:05:13,160 --> 01:05:14,328
I can't.
413
01:06:16,056 --> 01:06:17,724
Conclusions:
414
01:06:20,060 --> 01:06:23,397
Male corpse, identified as
415
01:06:24,064 --> 01:06:26,066
Salvador Allende Gossens.
416
01:06:27,192 --> 01:06:28,610
Cause of death:
417
01:06:29,444 --> 01:06:33,865
a recent cervical-buccal-
cranial-encephalic bullet wound,
418
01:06:34,908 --> 01:06:37,244
with projectile exit.
419
01:06:38,745 --> 01:06:40,539
The type of shot is
420
01:06:41,415 --> 01:06:44,292
what is known in legal medicine as
421
01:06:47,963 --> 01:06:49,756
"point-blank range".
422
01:06:54,302 --> 01:06:55,804
The shot...
423
01:06:56,722 --> 01:06:59,891
could have been made
by the person himself.
424
01:07:34,634 --> 01:07:36,636
Pituca, come here!
425
01:08:34,152 --> 01:08:35,529
Turn it off!
426
01:08:37,030 --> 01:08:38,198
Turn it off!
427
01:08:52,671 --> 01:08:54,214
Nancy!
428
01:08:54,381 --> 01:08:55,882
Neighbor!
429
01:09:08,395 --> 01:09:10,564
Why does Pituca have blood on her?
430
01:09:11,398 --> 01:09:13,400
I took care of her, she's fine.
431
01:09:15,610 --> 01:09:17,195
Where's my dad and David?
432
01:09:19,072 --> 01:09:20,240
Where were you?
433
01:09:23,910 --> 01:09:27,581
I got home, it had been blown up,
so I crawled in here.
434
01:09:31,251 --> 01:09:32,586
And you?
435
01:09:32,961 --> 01:09:34,379
Working.
436
01:09:36,882 --> 01:09:38,967
They trashed everything.
437
01:09:41,887 --> 01:09:46,057
They can't have taken them.
We don't have anything to do with this.
438
01:09:46,224 --> 01:09:47,767
We're peaceful people.
439
01:09:49,436 --> 01:09:50,812
Yes, it's all right.
440
01:09:51,271 --> 01:09:52,439
It's all wrong.
441
01:09:53,440 --> 01:09:55,150
It's very wrong.
442
01:09:58,653 --> 01:10:00,447
Find my brother and my dad.
443
01:10:02,115 --> 01:10:04,451
Go and tell the police.
444
01:10:17,255 --> 01:10:19,424
I'll take care of the dog.
445
01:10:27,515 --> 01:10:28,934
Are you cold?
446
01:10:30,769 --> 01:10:32,103
I'm hungry.
447
01:11:39,254 --> 01:11:40,380
Thank you, honey.
448
01:11:40,547 --> 01:11:42,048
Can I come in?
449
01:11:43,341 --> 01:11:44,551
What for?
450
01:11:48,221 --> 01:11:49,389
I'd like an answer.
451
01:11:50,515 --> 01:11:51,850
About what?
452
01:11:52,225 --> 01:11:54,686
About what we talked about
the other day.
453
01:11:55,520 --> 01:11:56,771
When?
454
01:11:56,938 --> 01:11:58,398
The other day.
455
01:11:58,898 --> 01:12:00,859
In the Chinese restaurant.
456
01:12:03,028 --> 01:12:04,571
Would you get me a radio?
457
01:12:07,240 --> 01:12:09,034
A radio? Yes.
458
01:12:14,080 --> 01:12:15,915
What if they come back?
459
01:12:16,583 --> 01:12:18,251
I'll talk to them.
460
01:12:20,420 --> 01:12:22,422
I have a position now.
461
01:12:27,302 --> 01:12:29,596
Will you put something there?
462
01:12:40,940 --> 01:12:42,150
Excuse me.
463
01:13:21,189 --> 01:13:24,150
Excuse me, sir.
Do you know Sandra Carreño?
464
01:13:24,818 --> 01:13:27,654
I've been looking for her for days.
465
01:13:28,696 --> 01:13:31,991
If you see her,
could you let me know, please?
466
01:13:33,660 --> 01:13:35,495
Thank you, sir!
467
01:13:41,126 --> 01:13:42,168
He killed himself.
468
01:13:43,128 --> 01:13:44,212
He was killed.
469
01:13:47,507 --> 01:13:48,508
He killed himself.
470
01:13:48,883 --> 01:13:50,844
He was killed, Mario.
471
01:13:52,345 --> 01:13:53,680
Good morning.
472
01:13:59,894 --> 01:14:02,522
There are too many people
piling up here.
473
01:14:03,148 --> 01:14:06,025
So get to work on performing autopsies
474
01:14:06,734 --> 01:14:08,695
and moving them out.
475
01:14:11,865 --> 01:14:13,825
For the casualties that arrive,
476
01:14:13,992 --> 01:14:16,202
you count the bullet holes,
477
01:14:17,036 --> 01:14:19,539
write down
how many bullets and where,
478
01:14:19,706 --> 01:14:23,751
sex, date, and approximate age.
479
01:14:24,043 --> 01:14:25,420
And that's it.
480
01:14:26,671 --> 01:14:30,216
We're going to have
to assign numbers to them, Caotain.
481
01:14:32,218 --> 01:14:35,054
Well, then assign numbers to them.
482
01:14:37,015 --> 01:14:39,851
Afterwards,
civil registry personnel will come
483
01:14:40,018 --> 01:14:42,020
and take fingerprints.
484
01:14:45,565 --> 01:14:47,942
That is not autopsy protocol,
485
01:14:48,359 --> 01:14:49,360
sir.
486
01:17:35,735 --> 01:17:37,070
Sir.
487
01:17:38,905 --> 01:17:40,323
Help...
488
01:17:49,874 --> 01:17:51,167
Thank you.
489
01:19:00,111 --> 01:19:02,155
RESTRICTED ACCESS
490
01:19:27,346 --> 01:19:28,681
Thank you.
491
01:19:54,373 --> 01:19:55,708
What time is it?
492
01:19:57,084 --> 01:19:58,836
I brought you the radio.
493
01:19:59,921 --> 01:20:01,506
Does it need batteries?
494
01:20:03,257 --> 01:20:04,801
No, it's a tube radio.
495
01:20:06,219 --> 01:20:08,179
I need one with batteries.
496
01:20:10,681 --> 01:20:11,891
Batteries?
497
01:20:13,601 --> 01:20:16,062
You must find my dad and brother.
498
01:20:16,229 --> 01:20:18,272
They've disappeared.
499
01:20:21,275 --> 01:20:23,402
Please find them, OK?
500
01:20:31,661 --> 01:20:33,412
All right, all right...
501
01:20:40,044 --> 01:20:41,963
What happened here?
502
01:20:42,129 --> 01:20:46,092
Why are these people here now?
503
01:20:47,593 --> 01:20:52,515
What happened?
Why are they here now?
504
01:20:56,936 --> 01:20:58,354
Look!
505
01:21:00,398 --> 01:21:01,732
What happened?
506
01:21:02,775 --> 01:21:05,278
Marito? Help me...
507
01:21:05,695 --> 01:21:07,738
I can't take it anymore, Marito...
508
01:21:12,910 --> 01:21:14,245
Doctor...
509
01:21:16,122 --> 01:21:17,331
What happened?
510
01:21:18,291 --> 01:21:19,625
You have to do something.
511
01:21:20,293 --> 01:21:24,088
This nurse was fine.
I was just with her! Why is she here?
512
01:21:25,673 --> 01:21:27,925
And he's injured.
What happened?
513
01:21:28,467 --> 01:21:29,844
I don't understand...
514
01:21:33,639 --> 01:21:35,224
You have to do something!
515
01:21:35,391 --> 01:21:38,060
Tell them
what they're doing here!
516
01:21:38,227 --> 01:21:39,937
When will they stop this?
517
01:21:40,104 --> 01:21:42,189
Why don't they get it over with?
518
01:21:42,690 --> 01:21:43,733
What happened?
519
01:21:43,900 --> 01:21:47,570
These people were here, alive,
because I saw them!
520
01:21:47,737 --> 01:21:49,864
Because I saved this man!
521
01:21:50,031 --> 01:21:52,074
He was wounded and I saved him!
522
01:21:52,283 --> 01:21:56,287
What happened?
Sons of bitches! Stop this at once!
523
01:21:56,746 --> 01:22:00,082
I said I saved him!
And you have to stop this!
524
01:22:00,249 --> 01:22:02,668
- Make it stop, Doctor! Tell him!
- You saved him?
525
01:22:02,835 --> 01:22:04,170
Tell them to stop!
526
01:22:04,337 --> 01:22:06,505
Yes! I saved him!
527
01:22:06,672 --> 01:22:09,300
And you killed him again!
528
01:22:09,467 --> 01:22:12,720
You killed him again! Why?
529
01:22:12,887 --> 01:22:15,056
This man was here, alive!
530
01:23:31,924 --> 01:23:32,967
Hello.
531
01:23:42,226 --> 01:23:43,519
Hello, Mario.
532
01:23:49,734 --> 01:23:51,986
Thank you for everything,
comrade.
533
01:23:55,156 --> 01:23:56,657
I can't hear you.
534
01:23:59,410 --> 01:24:02,121
Thank you very much for everything,
comrade.
535
01:24:06,584 --> 01:24:08,002
Listen, Mario.
536
01:24:08,377 --> 01:24:09,545
Mario, right?
537
01:24:12,256 --> 01:24:14,050
Excuse me, but...
538
01:24:14,216 --> 01:24:16,427
Would you bring us some food?
539
01:24:17,928 --> 01:24:19,221
Anything.
540
01:24:27,438 --> 01:24:28,647
Thank you, neighbor.
541
01:26:35,024 --> 01:26:37,359
Bring me cigarettes, neighbor.
542
01:26:48,579 --> 01:26:49,830
Go on.
543
01:37:30,846 --> 01:37:34,808
Subtitling TITRA FILM Paris
33177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.