All language subtitles for La cugina-por.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,974 --> 00:00:15,503 A PRIMA DESEJADA 2 00:01:46,775 --> 00:01:48,751 Rádio Palermo Radiodifusão. 3 00:01:49,410 --> 00:01:54,510 A Assembleia Constituinte elegeu como 4 00:01:54,832 --> 00:01:57,730 apenas algumas sessões, o napolitano 5 00:01:57,980 --> 00:02:00,265 A seguir o noticiário financeiro. 6 00:02:00,610 --> 00:02:04,573 Desde o desembarque aliado o valor de 7 00:02:04,740 --> 00:02:10,313 enquanto o aumento do custo de vida 8 00:02:11,189 --> 00:02:15,422 Você sabia que os aliados tiveram que trazer 9 00:02:15,650 --> 00:02:19,028 Porque aqui, na Sicília, eles 10 00:02:20,300 --> 00:02:23,178 Também porque aqueles que puderam achar, 11 00:02:27,643 --> 00:02:30,593 - Está tão quente! 12 00:02:31,123 --> 00:02:35,406 Tivemos que passar por uma guerra e um desembarque 13 00:02:35,546 --> 00:02:37,650 - e tão fina. - Mas o chá é inglês! 14 00:02:37,822 --> 00:02:41,594 - É o inglês que... 15 00:02:42,663 --> 00:02:47,083 A vida de uma garota é sempre a mesma coisa: ficar na cama dois dias por mês. 16 00:02:47,640 --> 00:02:50,075 Isso só acontece com as mulheres refinadas. Eu também... 17 00:02:50,275 --> 00:02:53,690 - Eu tenho que ficar na cama por cinco dias! - Você deveria ver meu novo ginecologista. 18 00:02:54,137 --> 00:02:58,478 - Ele é tão bom! - O meu eu não troco. Ele não para de me visitar. 19 00:02:58,900 --> 00:03:02,425 Ontem ele disse: "Bela, belíssima, por dentro e por fora!" 20 00:03:03,334 --> 00:03:06,431 - Ele me disse que eu não posso ter filhos. 21 00:03:06,651 --> 00:03:09,030 Eu sou como uma coelha! 22 00:03:09,226 --> 00:03:11,985 Por que não tenta aquela coisa americana? 23 00:03:12,730 --> 00:03:15,019 Eu não gosto de empurrar uma coisa lá dentro que... 24 00:03:15,608 --> 00:03:17,989 Oh, você não gosta de empurrar alguma coisa lá dentro! 25 00:03:19,600 --> 00:03:21,390 E o que seu marido tem a dizer? 26 00:03:43,047 --> 00:03:45,491 - Que está fazendo? Espiando sua mãe? - Você é doida! Eu estava procurando um livro! 27 00:03:46,927 --> 00:03:50,192 "Os ligamentos são dos seguintes tipos? 28 00:03:51,275 --> 00:03:55,447 “ligamento longitudinal anterior e ligamento longitudinal posterior." 29 00:03:55,950 --> 00:04:00,917 “ligamento longitudinal anterior e ligamento longitudinal posterior." 30 00:04:01,496 --> 00:04:03,267 Gesù, Gesù, pare de cantar! 31 00:04:03,455 --> 00:04:05,860 - Mas quem canta não peca! - Cale a boca! 32 00:04:08,630 --> 00:04:10,642 Nini, Nini, onde você está? 33 00:04:11,460 --> 00:04:15,270 Ei, cuidado com meu rabo! 34 00:04:15,630 --> 00:04:17,024 Nini! Onde você está? 35 00:04:17,686 --> 00:04:20,336 Nini! Sua mãe se sente mal! 36 00:04:20,460 --> 00:04:24,285 Por que continua a escrever para mim, aquela puta da Lisa? 37 00:04:24,484 --> 00:04:28,371 Eu nunca imaginava que ela iria se casar com um caubói texano! 38 00:04:29,034 --> 00:04:30,259 ...na América... 39 00:04:30,635 --> 00:04:33,104 Eu sei, eu sei, Pippi, eu não deveria dizer isso! 40 00:04:33,300 --> 00:04:36,388 Mas toda vez que me escreve uma carta eu me sinto mal! 41 00:04:36,570 --> 00:04:39,072 Você sabe quanto me custou tornar-me uma baronesa! 42 00:04:39,215 --> 00:04:43,020 Todo esse esforço! E tudo mais! Sogra de um caubói texano! 43 00:04:43,239 --> 00:04:45,026 Isso é o que ela me transformou! Nini! 44 00:04:45,600 --> 00:04:49,035 Nini! Venha cá, sua mãe precisa lhe dar um banho! 45 00:04:50,200 --> 00:04:51,727 Leone o gato... 46 00:04:57,740 --> 00:04:59,461 Nini! Que está fazendo? 47 00:05:00,984 --> 00:05:03,564 - Nada, por quê? - Que nada? Você está fumando! 48 00:05:04,416 --> 00:05:07,315 Oh, sim, estou fumando. A partir de agora sou viciado. 49 00:05:07,633 --> 00:05:11,188 Nini! O banho está ficando frio! 50 00:05:11,410 --> 00:05:13,093 Onde ele poderia ter ido? 51 00:05:13,202 --> 00:05:14,216 Nini! 52 00:05:14,417 --> 00:05:18,023 - Por que está pulando, queimou? - Nada, nada, já passou! 53 00:05:19,500 --> 00:05:21,671 Onde ele se escondeu? Chame-o! 54 00:05:23,124 --> 00:05:26,313 - Sabe, estou escrevendo uma poesia para você. - Uma poesia? Para mim? 55 00:05:26,522 --> 00:05:27,756 - Sim. - Nini! 56 00:05:28,100 --> 00:05:30,939 - Nini! - Você me dá domingo na igreja. - Sim. Tchau. - Tchau! 57 00:05:31,100 --> 00:05:31,870 Estou indo, mamãe! 58 00:05:32,100 --> 00:05:35,600 "Ela voluptuosamente deitou-se na cama. 59 00:05:36,300 --> 00:05:40,677 "Sua mão se estendeu até a calcinha, 60 00:05:41,700 --> 00:05:44,830 "mergulhando seu dedo na floresta escura. 61 00:05:45,761 --> 00:05:49,435 "Ela deixou escapar um gemido de prazer." 62 00:05:49,436 --> 00:05:54,471 - Oi, primo! - Você não sabe que eu tenho que estudar? 63 00:05:55,370 --> 00:05:58,110 Claro que sei. Se tivesse estudado antes, não teria que tentar novamente no outono. 64 00:05:58,300 --> 00:05:59,989 Eu estou sempre sozinha em casa. Estou ficando entediada. 65 00:06:00,134 --> 00:06:04,697 - Você parece diferente. - Eu cresci 5 cm e perdi quase 2 quilos. 66 00:06:05,026 --> 00:06:07,060 Se você continuar assim vai ser bom. 67 00:06:07,300 --> 00:06:11,011 Honestamente? Eu gostaria de ficar bonita e ter uns peitos bem grandes! 68 00:06:11,410 --> 00:06:12,423 Assim é muito! 69 00:06:12,988 --> 00:06:15,539 - Bem, então assim. - Assim está bom. 70 00:06:16,099 --> 00:06:18,058 - E você? - E eu o quê? 71 00:06:18,400 --> 00:06:19,982 Como gostaria de ficar quando crescer? 72 00:06:20,187 --> 00:06:22,383 Eu já estou grande. Sou praticamente um homem. 73 00:06:22,705 --> 00:06:23,617 Deixe-me sentir. 74 00:06:23,792 --> 00:06:27,186 - Idiota, eu só queria ver se você tinha barba! - Pare com isso! Claro que eu tenho! 75 00:06:27,474 --> 00:06:30,408 - Eu não posso senti-la. - Claro que você não pode! Eu raspei na semana passada. 76 00:06:34,807 --> 00:06:37,318 - Não é verdade. Eles não aparecem! - Idiota, tenha uma sensação! 77 00:06:39,882 --> 00:06:41,230 Pode sentir que estão crescendo? 78 00:06:41,800 --> 00:06:43,973 Eles são tão grandes... Por que eles não estão aparecendo? 79 00:06:44,200 --> 00:06:45,827 Porque eu ainda não sou completamente uma mulher. 80 00:06:46,505 --> 00:06:48,490 Você é o primeiro homem que eu deixei senti-los. 81 00:06:49,548 --> 00:06:51,479 Você vai me deixar senti-los sob o vestido? 82 00:06:52,571 --> 00:06:57,250 Gesù se apaixonou por Cefalù. 83 00:06:59,092 --> 00:07:03,171 Gesù, Gesù ... Qual é o seu problema? 84 00:07:04,600 --> 00:07:05,883 De qualquer modo eu sei tudo sobre isso. 85 00:07:06,550 --> 00:07:07,816 O que você pode saber, 86 00:07:08,500 --> 00:07:11,745 se você está em um colégio de freiras? 87 00:07:13,078 --> 00:07:17,119 Se você quer saber, eu falo 'disso' com as minhas colegas o tempo todo. 88 00:07:19,175 --> 00:07:21,627 Enzo, você já se viu nu no espelho? 89 00:07:22,200 --> 00:07:25,435 - Um homem não faz tal coisa estúpida! - Não é verdade que seja estúpido! 90 00:07:25,830 --> 00:07:27,474 Pelo menos se sabe como é feito. 91 00:07:28,606 --> 00:07:30,599 Ai! Você me beliscou! 92 00:07:30,804 --> 00:07:34,881 - Eu não lhe belisquei. - Então o que fez? 93 00:07:35,200 --> 00:07:37,289 É uma coisa que eu costumava fazer com Carmela. 94 00:07:38,310 --> 00:07:40,327 Agora, você tira sua mão, e eu vou tirar a minha. 95 00:07:40,620 --> 00:07:42,140 Ágata! Onde você está? 96 00:07:42,870 --> 00:07:43,678 Onde se escondeu? 97 00:07:43,950 --> 00:07:44,737 Bem, tchau! 98 00:07:45,500 --> 00:07:47,761 Quem sabe quando vamos nos ver de novo? Que maçada! 99 00:07:48,142 --> 00:07:50,360 - Ter um irmão mais velho... - Tchau, Ágata. 100 00:07:50,500 --> 00:07:53,059 Estou indo, Ugo! Estava dizendo oi para Enzo! 101 00:07:56,800 --> 00:07:58,373 Que prima... 102 00:08:09,686 --> 00:08:13,702 Oh, Jesus! Jesus! Leone se soltou! Ele vai comer o pequeno barão! 103 00:08:18,150 --> 00:08:20,942 Droga, esse Leone é mais feroz que um tigre! 104 00:08:21,336 --> 00:08:22,210 Estou incomodando? 105 00:08:23,450 --> 00:08:25,624 Claro que está. Eu estava estudando como um louco. 106 00:08:25,850 --> 00:08:28,659 Sabia que minha mãe é contra você e sua família? Velhas rixas. 107 00:08:28,930 --> 00:08:31,213 - Ela não quer que eu ande com você. - Bem, então não ande! 108 00:08:31,505 --> 00:08:34,580 E ela diz que até alguns anos atrás, vocês eram mendigos. 109 00:08:34,900 --> 00:08:38,268 - Isso é mesmo verdade. Fique longe, barão! - Mas eu preciso de você! 110 00:08:38,500 --> 00:08:40,615 Eu quero que você escreva uma poesia para mim. 111 00:08:40,960 --> 00:08:42,329 Imediatamente! Uma bem bonita! 112 00:08:42,664 --> 00:08:45,204 É você não está indo para a escola? Escreva você mesmo sua poesia! 113 00:08:45,626 --> 00:08:48,588 Mas eu estudo com os padres! Não conheço nada sobre o amor profano! 114 00:08:48,930 --> 00:08:52,350 - Então, por que prometer um! Estúpido! - Um poema de amor! Eu vou lhe pagar! 115 00:08:52,522 --> 00:08:54,915 - De jeito nenhum. - Então, eu vou me matar! 116 00:08:56,400 --> 00:08:58,259 O mar recuou para longe... 117 00:08:58,700 --> 00:08:59,585 Parágrafo. 118 00:09:00,630 --> 00:09:01,474 E você... 119 00:09:01,817 --> 00:09:02,723 Parágrafo. 120 00:09:03,630 --> 00:09:06,596 - Virgem com os olhos... - Enzo, isso não é uma nome feio? 121 00:09:08,620 --> 00:09:10,546 Virgem com os olhos de limão... 122 00:09:10,983 --> 00:09:12,071 Parágrafo. 123 00:09:12,280 --> 00:09:14,056 Corre para o seu... Parágrafo. 124 00:09:14,630 --> 00:09:15,924 quarto de vidro... 125 00:09:16,750 --> 00:09:17,623 a sonhar... 126 00:09:18,730 --> 00:09:19,582 a sonhar comigo... 127 00:09:20,244 --> 00:09:21,380 que... Parágrafo. 128 00:09:21,530 --> 00:09:22,413 sonho com você. 129 00:09:23,900 --> 00:09:24,795 Fim. 130 00:09:26,300 --> 00:09:28,259 Lindo, mas você tem certeza que é um poema de amor? 131 00:09:28,770 --> 00:09:29,909 E como não! 132 00:09:31,340 --> 00:09:33,653 Diga-me: você já se viu nu no espelho? 133 00:09:39,500 --> 00:09:41,318 Ah, Cristo, tão bom e verdadeiro, não farei isso novamente! 134 00:09:44,657 --> 00:09:46,206 Tenho certeza que sou feio! 135 00:10:10,326 --> 00:10:15,458 Cantou Nilla Pizzi, 136 00:10:17,400 --> 00:10:19,480 E agora as notícias locais. 137 00:10:21,115 --> 00:10:24,403 Eu sabia! A gente nunca o encontra estudando! 138 00:10:25,250 --> 00:10:27,505 - Onde ele pode andar o dia todo! - Por aí! 139 00:10:27,817 --> 00:10:29,091 Pão fresco anda por aí. 140 00:10:29,430 --> 00:10:31,943 Depressa, depressa! Tire a roupa, rápido! 141 00:10:32,770 --> 00:10:35,159 - Você se atrapalha, também, patrão. - Devemos encontrar uma maneira melhor. 142 00:10:38,600 --> 00:10:41,611 Como você é bonito! Quantos anos passaram, patrão! 143 00:10:42,203 --> 00:10:44,366 - É complicado, fazer em pé? - É complicado sim... 144 00:10:44,473 --> 00:10:46,141 mas tem suas recompensas! 145 00:10:46,720 --> 00:10:48,300 Carmella, estou gozando! Eu vou! 146 00:10:48,705 --> 00:10:51,382 - Lá vou eu! - Calma, você é como uma tempestade no mar! 147 00:10:51,664 --> 00:10:53,954 - Você vai rasgar as roupas! - Quem se importa! 148 00:10:55,730 --> 00:10:58,499 Levante-se! 149 00:10:58,800 --> 00:11:02,086 - Vamos! - Você é ótima! 150 00:11:02,500 --> 00:11:04,527 Nada! Estou perdendo a cabeça! 151 00:11:04,679 --> 00:11:05,896 Que aconteceu? Não estou vendo! 152 00:11:06,250 --> 00:11:07,849 - Aqui estou eu! - Obrigado! 153 00:11:08,200 --> 00:11:11,035 Você gosta disso? Você gosta como eu lhe fodo? 154 00:11:11,359 --> 00:11:13,838 - Eu vou lhe morder! - Sim! Sim, eu vou lhe morder! 155 00:11:14,033 --> 00:11:17,106 Morda, morda, mas cuidado com minhas alças! 156 00:11:17,600 --> 00:11:19,719 Nada, nada! Tudo está bem,patrão! 157 00:11:19,880 --> 00:11:21,592 Lá vou eu! 158 00:11:22,220 --> 00:11:23,594 Como foi esplêndido! 159 00:11:23,700 --> 00:11:25,867 - Sua maneira de amar me quebra! - Onde você está? 160 00:11:26,022 --> 00:11:27,586 Aqui estou eu! 161 00:11:28,220 --> 00:11:30,616 - Cuidado, estamos quase lá! - Eu vou lhe ajudar agora. 162 00:11:31,130 --> 00:11:33,552 Sim, jovem patrão, como você é forte! 163 00:11:33,970 --> 00:11:36,862 - Não puxe o meu cabelo assim! - Perdoe-me, eu estou muito excitada! 164 00:11:38,100 --> 00:11:40,550 Patrão, não confunda o umbigo com outra coisa... 165 00:11:41,700 --> 00:11:42,857 Enzo? 166 00:11:46,000 --> 00:11:47,053 Enzinho! 167 00:11:52,300 --> 00:11:53,610 Enzo! Onde está? 168 00:11:55,500 --> 00:11:58,374 Quem é? Quem? 169 00:11:58,489 --> 00:11:59,960 Oi, Gesuína! Sou eu, Ágata. 170 00:12:01,900 --> 00:12:04,530 - Quem disse que você é? - Ágata! 171 00:12:05,176 --> 00:12:08,347 - Gesù, Gesù, como você cresceu! - Onde está Enzo? 172 00:12:09,250 --> 00:12:12,347 Como poderia saber? Na escola, ele deve estar na escola! 173 00:12:14,300 --> 00:12:15,676 - Mais para cima! - Mais para cima. 174 00:12:16,055 --> 00:12:18,350 Mais para baixo! Mais baixo! No meio! 175 00:12:18,613 --> 00:12:20,089 Aqui está! No meio! 176 00:12:22,760 --> 00:12:26,121 - Assim está bem? - Ligeiro, patrão, tenho que cozinhar o almoço! 177 00:12:36,650 --> 00:12:40,129 - Como eu fui, Carmella? - Você foi muito vigoroso. 178 00:12:40,562 --> 00:12:41,644 Obrigado. 179 00:13:08,850 --> 00:13:12,042 - Eu imaginei uma recepção muito mais quente! - Ágata! 180 00:13:12,489 --> 00:13:15,301 - Quando você chegou? - Esta manhã. Corri direto para cá. 181 00:13:16,040 --> 00:13:18,313 Você percebe quanto tempo que não nos vemos? 182 00:13:18,446 --> 00:13:19,682 - Um século! - Como se foi em Turim? 183 00:13:19,908 --> 00:13:22,011 Assim, assim. O que você pode esperar de uma cidade sem laranjeiras? 184 00:13:23,230 --> 00:13:25,390 Nós só voltamos aqui porque Ugo está se formando. 185 00:13:25,679 --> 00:13:26,770 Mas vamos voltar logo depois. 186 00:13:27,697 --> 00:13:29,124 Isso é uma pena. Sinto muito. 187 00:13:30,570 --> 00:13:31,641 Uma pena? Sim... 188 00:13:33,040 --> 00:13:34,817 Mas você... qual é o problema com você? 189 00:13:37,770 --> 00:13:39,205 Você ficou mais bonito. 190 00:13:39,698 --> 00:13:41,241 Mas antes era simpático. 191 00:13:42,050 --> 00:13:43,476 Ei! Estou falando com você! 192 00:13:45,627 --> 00:13:47,116 Não jogue almofadas na minha cabeça! 193 00:13:47,800 --> 00:13:49,978 O quê? Então você não gosta de jogar mais comigo? 194 00:13:50,800 --> 00:13:52,651 Por outro lado, eu nunca joguei em você. 195 00:13:53,110 --> 00:13:54,713 Em verdade, você fez. Não se lembra mais? 196 00:13:57,010 --> 00:13:59,865 - Você bagunçou meu cabelo, estúpida. - Seu cabelo já estava assanhado... 197 00:14:00,105 --> 00:14:01,340 e suas roupas estavam fora de ordem. 198 00:14:01,572 --> 00:14:03,334 Por que suas roupas estavam fora de ordem? 199 00:14:04,050 --> 00:14:06,086 Se você não fosse uma menina eu ira dar uma resposta. 200 00:14:06,500 --> 00:14:07,339 Que está imaginando? 201 00:14:11,000 --> 00:14:12,903 Quer dizer que você acabou de fazer amor? 202 00:14:13,823 --> 00:14:14,927 Realmente? 203 00:14:15,700 --> 00:14:17,270 Você faz isso mesmo de tarde? 204 00:14:18,187 --> 00:14:20,619 Com quem? Com Gesù-Gesù? 205 00:14:22,462 --> 00:14:24,010 Ou com Carmella? 206 00:14:24,305 --> 00:14:26,960 - Você fala como uma doida. - Mas mesmo assim estou certa. 207 00:14:27,470 --> 00:14:29,578 Todos os cavalheiros fazem isso de dia com as empregadas. 208 00:14:30,400 --> 00:14:31,992 Provavelmente é muito difícil fazer durante a noite. 209 00:14:33,155 --> 00:14:36,056 O Barão Leotta, tio de Nini, eu o vi. 210 00:14:36,250 --> 00:14:37,258 Fazendo isso em pé! 211 00:14:38,210 --> 00:14:40,607 Sabe, eu não sabia que também se pode fazer em pé? 212 00:14:41,530 --> 00:14:43,971 - Você pode fazer de mil maneiras... - Mil? 213 00:14:47,010 --> 00:14:48,407 Você quer achar algumas? 214 00:14:49,063 --> 00:14:52,764 Você sabia que a baronesa mandou Nini para Catânia, para o Colégio Salesiano? 215 00:14:53,750 --> 00:14:56,243 As pessoas dizem que ela fez isso por causa de problemas sexuais. 216 00:14:57,720 --> 00:14:58,690 Imagine... 217 00:14:59,900 --> 00:15:01,641 o barãozinho, um seminarista... 218 00:15:02,530 --> 00:15:05,375 No Natal Nini sempre me envia um poema de amor. 219 00:15:06,910 --> 00:15:09,108 - Eu sei. - Você sabe? 220 00:15:10,300 --> 00:15:13,626 Eles se desenvolveram... Eles ficaram como você queria, não foi? 221 00:15:14,010 --> 00:15:18,654 Bem, não exatamente. Os de Carmella têm pelo menos o dobro. 222 00:15:20,016 --> 00:15:21,229 Diga-me, Carmella é boa? 223 00:15:22,043 --> 00:15:25,524 Não são as mulheres que são ou não são boas. Tudo depende de nós, os homens. 224 00:15:27,160 --> 00:15:29,879 Eu sou muito boa em fazer uma provocação... 225 00:15:31,000 --> 00:15:31,717 Ah, é? 226 00:15:52,456 --> 00:15:54,813 Sabe, eu lamento muito por ter que ir embora novamente. 227 00:15:57,231 --> 00:15:58,338 Deve haver muitos rapazes... 228 00:15:59,377 --> 00:16:01,796 que dão em cima de você... - Não, não muitos. 229 00:16:02,800 --> 00:16:05,379 Quando meu pai se aposentar, eu vou ter vinte anos. 230 00:16:08,231 --> 00:16:09,375 E então... 231 00:16:12,000 --> 00:16:13,067 E então? 232 00:16:15,052 --> 00:16:16,291 E então... 233 00:16:18,641 --> 00:16:21,321 E então... vamos voltar a morar aqui. 234 00:16:21,900 --> 00:16:23,868 E nós dois estaremos realmente crescidos. 235 00:16:27,414 --> 00:16:28,304 E então? 236 00:16:29,399 --> 00:16:30,353 E então... 237 00:16:30,679 --> 00:16:34,057 Para começar, eu vou cortar estes diabos destas tranças! 238 00:16:38,840 --> 00:16:39,805 Dito e feito! 239 00:16:40,101 --> 00:16:42,936 Muito bem, senhorita Ágata, deve-se ficar na moda! 240 00:16:43,592 --> 00:16:44,450 Elio! 241 00:16:45,900 --> 00:16:50,271 Faça o dela à Lollobrigida, com muitos cachos na testa e tenha cuidado! 242 00:16:50,582 --> 00:16:52,672 Ágata eu não consigo entender por que você cortou! 243 00:16:52,939 --> 00:16:55,688 Eu, por exemplo, com cabelos longos, saberia como fazê-los... 244 00:16:56,000 --> 00:16:57,884 - Nua, eu ia me sentir nua! - Nua? 245 00:16:58,136 --> 00:16:59,551 Como posso entendê-la! 246 00:16:59,900 --> 00:17:01,755 Se você me perguntar, ela faria bem. 247 00:17:02,100 --> 00:17:05,217 Ela parece mais moderna, mais desprendida com este modelo. 248 00:17:05,350 --> 00:17:07,104 Mas é uma questão de pudor! 249 00:17:07,900 --> 00:17:10,941 Aquele pudor interior que nós mulheres devem ter. 250 00:17:11,085 --> 00:17:12,484 O que isso de "pudor interior"? 251 00:17:13,444 --> 00:17:15,480 É como estar sem calcinha! 252 00:17:16,750 --> 00:17:18,755 Como uma com princípios! 253 00:17:19,144 --> 00:17:21,098 Não, Giovannella, meu marido tem princípios. 254 00:17:21,646 --> 00:17:25,660 E isso não significa que ele seja nobre. E eu me orgulho em dizer isso! 255 00:17:26,150 --> 00:17:31,620 Hoje, ter princípios é muito mais importante que ser, vamos dizer, um barão! 256 00:17:32,500 --> 00:17:33,401 Você entendeu. 257 00:17:34,493 --> 00:17:36,469 Ela é tão estúpida! 258 00:17:37,000 --> 00:17:38,924 Você deveria ter visto a impressão que eu causei em Turim... 259 00:17:39,086 --> 00:17:41,403 quando eu disse que estava noiva de um barão siciliano! 260 00:17:41,600 --> 00:17:42,948 Você não acreditaria! 261 00:17:43,230 --> 00:17:44,519 Noiva? Você? 262 00:17:44,772 --> 00:17:48,073 Eu estava apenas dizendo para me divertir! Mas poderia muito bem acontecer, não poderia? 263 00:17:48,488 --> 00:17:50,589 Vamos lá! Você ainda está vendo Nini Scuderi! 264 00:17:50,789 --> 00:17:53,110 Nós nos conhecemos desde quando éramos crianças! 265 00:17:54,550 --> 00:17:59,250 Você sabia que a baronesa lhe deu um grande presente por seu nível A na escola? 266 00:17:59,751 --> 00:18:00,573 Ela deu? 267 00:18:01,520 --> 00:18:02,429 E qual foi o presente? 268 00:18:02,970 --> 00:18:04,995 O nível A na escola. Ela comprou os exames para ele. 269 00:18:05,539 --> 00:18:09,496 Quer apostar que em poucos anos a mãe vai comprar para ele o diploma? 270 00:18:10,777 --> 00:18:12,806 Isso vai mesmo acontecer, meu querido Ugo. 271 00:18:13,297 --> 00:18:16,516 De jeito nenhum! Lembre-se como os nobres são lavados por fora, não funciona! 272 00:18:17,140 --> 00:18:20,685 E aqueles que ainda respiram são todos loucos, impotentes, e empobrecidos. 273 00:18:20,881 --> 00:18:21,566 - Olá para todos! 274 00:18:21,875 --> 00:18:25,732 - Senhor Barão Scuderi, que honra! - Nini, estávamos falando agora de você! 275 00:18:25,905 --> 00:18:27,714 - Estávamos dizendo... - Oi, Nini! - Caro Ugo! 276 00:18:28,000 --> 00:18:30,596 Estou feliz em lhe ver de novo! Estou ansioso para encontrar Ágata! 277 00:18:30,777 --> 00:18:32,648 - Por favor, senhor barão, sente-se. - Obrigado. 278 00:18:33,100 --> 00:18:34,252 Ouça aqui: para a pergunta, 279 00:18:35,107 --> 00:18:36,640 "Você se casaria com uma garota que não seja virgem?" 280 00:18:37,283 --> 00:18:39,520 60% dos entrevistados disseram: "Nunca", 281 00:18:40,860 --> 00:18:43,496 20% responderam: "Depende...'" 282 00:18:43,800 --> 00:18:44,635 Está certo. 283 00:18:45,482 --> 00:18:48,457 ...e 15% responderam: "Não, e se acontecesse comigo eu a estrangularia!" 284 00:18:48,700 --> 00:18:49,675 Que merda! 285 00:18:49,900 --> 00:18:52,605 - E os 5% restantes? - Devem ser corrigidas. 286 00:18:53,009 --> 00:18:56,524 Não, porque a pergunta foi feita na Sicília, e não há ninguém corrigida aqui. 287 00:18:56,737 --> 00:18:59,886 A virgindade é, e continua sendo, um dever para a mulher, e um direito para o homem. 288 00:19:00,530 --> 00:19:03,064 Belo conceito, barão. Viva a democracia! 289 00:19:03,399 --> 00:19:04,794 A coisa é, você não entende nada. 290 00:19:05,500 --> 00:19:07,174 As garotas que se casam ainda virgens, 291 00:19:07,700 --> 00:19:08,965 são as mais perigosas. 292 00:19:10,230 --> 00:19:12,598 Eles querem recuperar todo o tempo que perderam. 293 00:19:12,966 --> 00:19:15,395 Pensem bem se combina com vocês 294 00:19:15,587 --> 00:19:16,326 É complicado. 295 00:19:16,600 --> 00:19:18,983 Ao contrário, é mais fácil, você só tem que escolher bem a mulher. 296 00:19:19,172 --> 00:19:21,316 Claro, é como procurar 297 00:19:21,942 --> 00:19:23,707 Que tipo de estilo você quer, barão? 298 00:19:23,855 --> 00:19:26,962 - Natural. Por favor tenha cuidado. - Claro, Senhor Barão. 299 00:19:31,500 --> 00:19:35,002 Nini! 300 00:19:46,430 --> 00:19:48,345 Alô? Posso falar com Ágata, por favor? 301 00:19:52,000 --> 00:19:53,872 Telefone... é para você. 302 00:19:55,100 --> 00:19:56,036 Obrigada, Ugo. 303 00:19:57,900 --> 00:19:58,736 Alô? 304 00:19:59,500 --> 00:20:01,141 Quem é? Nini! 305 00:20:01,607 --> 00:20:03,254 Não, não reconheci sua voz! 306 00:20:03,900 --> 00:20:07,439 Tenho grande prazer em lhe ouvir Isso realmente é uma agradável surpresa. 307 00:20:08,234 --> 00:20:10,119 Não, eu não estava ciente que você tinha voltado! 308 00:20:18,120 --> 00:20:19,959 Bom dia, Coronel Tio! Como vai? 309 00:20:20,800 --> 00:20:23,339 Como deveria estar? Descansando, descansando. 310 00:20:23,692 --> 00:20:25,394 Apenas os ladrões progridem! 311 00:20:27,950 --> 00:20:29,575 Sim! 312 00:20:34,550 --> 00:20:35,828 Claro! 313 00:20:36,660 --> 00:20:38,383 De agora em diante, eu não vou me mudar daqui. 314 00:20:39,600 --> 00:20:40,505 Você também? 315 00:20:41,500 --> 00:20:43,333 Estou sempre vagando por aí! 316 00:20:46,486 --> 00:20:47,310 Não! 317 00:20:47,800 --> 00:20:50,343 Eu Lhe agradeço, Senhor, por me dar uma prima tão linda... 318 00:20:51,430 --> 00:20:52,343 e tão amável! 319 00:20:53,100 --> 00:20:54,607 Claro que eu quero lhe ver! 320 00:20:54,800 --> 00:20:56,820 Tipo de barão e significa primos! 321 00:20:58,142 --> 00:21:00,235 Oh! Uma festa? Uma festa em sua casa? 322 00:21:00,500 --> 00:21:02,271 Você já jogou a batina fora? 323 00:21:02,900 --> 00:21:03,757 Vamos! 324 00:21:05,035 --> 00:21:07,037 Oh, você nunca foi um seminarista... Bem, neste caso... 325 00:21:08,210 --> 00:21:11,240 Angelical com estranhos, diabólica com os primos. 326 00:21:11,300 --> 00:21:15,151 Mas, você sabe... ir sozinha, é bastante difícil para mim... 327 00:21:15,350 --> 00:21:17,112 Venha com Ugo, com Enzo, com quem você quiser! 328 00:21:17,700 --> 00:21:20,659 - Bruxa! - Mas vamos! Você não pode perder essa festa! 329 00:21:20,850 --> 00:21:22,978 Então está dizendo que eu deveria ir com Enzo? Essa é uma ideia. 330 00:21:23,200 --> 00:21:26,492 - Mas como é meu querido primo está fazendo? Você sabe alguma coisa? 331 00:21:26,840 --> 00:21:27,936 Quer dizer que você ainda não 332 00:21:28,673 --> 00:21:30,933 Bem, ele está tendo uma vida boa. Mulheres, champanhe... 333 00:21:31,230 --> 00:21:32,318 Todos os vícios que você possa pensar! 334 00:21:32,534 --> 00:21:33,797 Pelo menos, 335 00:21:34,096 --> 00:21:35,650 Oh, isso é bom saber... 336 00:21:36,600 --> 00:21:38,532 Patologicamente atraída pelo pecado... 337 00:21:38,937 --> 00:21:41,002 O que você quer? Cada família tem a sua cruz para carregar, não é mesmo? 338 00:21:41,510 --> 00:21:42,366 Não, Ágata... 339 00:21:42,729 --> 00:21:45,447 Não foi isso que eu quis dizer! Você não deve ter vergonha de ter um primo como ele! 340 00:21:46,046 --> 00:21:46,945 Você deve suportá-lo do jeito 341 00:21:47,320 --> 00:21:48,632 Você é um barão de merda! 342 00:21:48,808 --> 00:21:51,316 - Alô! Ágata, o que aconteceu? - Nada, Nini! Eu lhe vejo na festa! 343 00:21:52,300 --> 00:21:54,490 Cretino, fedorento, idiota! 344 00:21:54,991 --> 00:21:55,902 Você parece estar em grande forma! 345 00:21:56,024 --> 00:21:56,954 Você estragou tudo! 346 00:21:59,377 --> 00:22:02,055 - O que eu estraguei? Hem? - Eu não sei! Tudo! 347 00:22:02,637 --> 00:22:04,011 Eu sei o que é... 348 00:22:05,126 --> 00:22:07,499 Se você fizer isso, você é ainda mais odioso, mais infame! 349 00:22:07,950 --> 00:22:09,639 - Por quê? - Deixe-me em paz! 350 00:22:27,050 --> 00:22:28,902 Ficou do jeito que eu gosto. 351 00:22:30,000 --> 00:22:31,764 Sim, eles se encaixam na sua mão... 352 00:22:36,110 --> 00:22:37,091 Finja que nada aconteceu! 353 00:22:39,473 --> 00:22:40,978 Bem! O que você estava fazendo na cama? 354 00:22:41,620 --> 00:22:44,423 Nada, Ugo. Estávamos... estávamos dizendo oi. 355 00:22:44,620 --> 00:22:46,116 - Não foi isso, Ágata? - Está certo. 356 00:22:46,350 --> 00:22:47,453 Depois de todo esse tempo... 357 00:22:48,100 --> 00:22:49,170 Diabo de resfriado... 358 00:22:49,899 --> 00:22:51,934 Oh, sabe, Nini Scuderi nos convidou para uma festa. 359 00:22:52,350 --> 00:22:54,597 Não me diga que você está indo cultivar essa picada decadente! 360 00:22:54,750 --> 00:22:55,558 Por que não? 361 00:22:56,100 --> 00:22:57,303 Nestes dias precisa-se... 362 00:22:57,900 --> 00:22:59,870 de algo mais sólido. Os antigos privilégios estão desmoronando. 363 00:23:00,517 --> 00:23:02,229 Se você quer se casar, encontre um industrial. 364 00:23:02,351 --> 00:23:03,235 É aí que reside o futuro. 365 00:23:03,759 --> 00:23:04,957 - Bravo, Ugo! - Mentira! 366 00:23:05,335 --> 00:23:08,816 O dia em que eu decidir me casar, vai ser apenas um casamento de amor! Entendido? 367 00:23:08,928 --> 00:23:12,388 Idiota! Vou pegar Giovannella. Tudo é calculado, racional. 368 00:23:12,690 --> 00:23:14,180 Ela é linda? Ela não tem que ser. 369 00:23:14,464 --> 00:23:16,312 Ela é nobre? Nestes tempos, não importa mais. 370 00:23:17,150 --> 00:23:18,612 Ela é rica? Sim, ela é. 371 00:23:19,310 --> 00:23:22,389 Riquíssima! Tudo corre perfeito como um relógio suíço. 372 00:23:22,449 --> 00:23:23,558 Pare com isso! Você me dá nojo! 373 00:23:24,744 --> 00:23:29,668 Rosamunda, eu quero foder 374 00:23:32,021 --> 00:23:32,966 Nini! 375 00:23:34,350 --> 00:23:35,686 Mamãe! Não pode ver que eu estou tomando banho? 376 00:23:35,984 --> 00:23:38,804 Quem tem vergonha da mãe mais cedo ou mais tarde vai enganá-la! 377 00:23:39,530 --> 00:23:40,604 - Vou lavar o seu traseiro. - Não quero que você faça, mamãe! 378 00:23:43,045 --> 00:23:44,657 - E isso, o que é isso? - Um telefone, mamãe. 379 00:23:45,538 --> 00:23:47,622 E o que um telefone está fazendo na banheira? 380 00:23:47,930 --> 00:23:49,047 Para telefonar, que mais? 381 00:23:49,550 --> 00:23:51,300 - Na banheira? - Sim. - Você ficou maluco? 382 00:23:51,966 --> 00:23:56,186 Você não sabe que o Barão Leotta foi frito até a morte na banheira por eletricidade! 383 00:23:56,375 --> 00:23:57,768 Foi a justiça de Deus! 384 00:23:58,130 --> 00:24:00,040 Ele estava conversando com uma suja da Córsega. 385 00:24:00,172 --> 00:24:02,100 No meu caso eu estava me confessando a longa distância. 386 00:24:02,813 --> 00:24:05,214 Tudo é culpa daquela desavergonhada Lisa! 387 00:24:05,400 --> 00:24:09,105 Este é o lixo americano que ela foi lhe ensinar desde que voltou para a Itália! 388 00:24:09,268 --> 00:24:11,958 Essa sua irmã delinquente, essa vadia! 389 00:24:12,152 --> 00:24:14,267 - O que estava falando de mim, mamãe? - "O que estava falando de mim, mamãe?" 390 00:24:17,283 --> 00:24:18,153 Você está gritando demais nesta casa! 391 00:24:18,600 --> 00:24:22,896 Você é uma hóspede nesta casa, e, como você é divorciada, não pode me criticar! 392 00:24:23,076 --> 00:24:23,897 E não me chame de mamãe! 393 00:24:24,047 --> 00:24:27,188 Se você deseja convidar mais alguém, vá em frente, eu estou nu de qualquer modo! 394 00:24:27,600 --> 00:24:32,395 Eu só queria o telefone porque tenho que ligar para o meu ex em Dallas! 395 00:24:32,600 --> 00:24:35,478 Você deve ser mais rápida nesses telefonemas caros! 396 00:24:35,596 --> 00:24:36,526 Que vergonha! 397 00:24:36,660 --> 00:24:41,503 Desde que esse dispositivo diabólico foi inventado os nobres não mantêm mais distância! 398 00:24:46,861 --> 00:24:51,072 E agora meu querubim vai tomar banho com sua mamãe! 399 00:24:51,549 --> 00:24:53,451 Eu não quero ser tocado! 400 00:24:53,800 --> 00:24:57,219 - Antes você pedia isso! - Eu era criança. Agora eu sou um homem! 401 00:24:57,500 --> 00:24:59,685 Mas que homem? Não exageremos! 402 00:25:01,591 --> 00:25:03,276 - Eu não estou exagerando! - Um homem! 403 00:25:04,100 --> 00:25:05,064 Aqui está... 404 00:25:07,520 --> 00:25:08,368 Um homem! 405 00:25:09,181 --> 00:25:10,324 Seu garoto sem vergonha! 406 00:25:59,227 --> 00:26:00,364 Eu gosto disso. 407 00:26:01,500 --> 00:26:04,464 Está mudado, Nini. É incrível como você ficou diferente! 408 00:26:05,000 --> 00:26:06,826 Sim, a embalagem mudou, 409 00:26:07,240 --> 00:26:08,355 mas o coração não! 410 00:26:12,200 --> 00:26:16,134 Inteligência, classe, isso é o que eu gosto em uma mulher. 411 00:26:16,275 --> 00:26:20,832 Geralmente os homens são rudes, mas você... é tão diferente! 412 00:26:28,243 --> 00:26:31,924 Nossa jovem baronesa! Deixe-me lhe apresentar ao meu marido. 413 00:26:32,500 --> 00:26:34,930 - Barão... - Não, por favor... 414 00:26:35,576 --> 00:26:37,350 Meu marido é apenas um homem de princípios. 415 00:26:37,463 --> 00:26:41,625 Infelizmente, minha querida baronesa, isso não é uma posição nobre. 416 00:26:41,744 --> 00:26:42,549 Infelizmente... 417 00:26:42,879 --> 00:26:46,192 Meu ex-marido não é um barão nem um homem de princípios! 418 00:26:46,985 --> 00:26:48,403 Mas ele tem certos músculos... 419 00:26:48,747 --> 00:26:52,079 Se estamos falando de músculos, não há nada que você possa censurar nos americanos... 420 00:26:52,200 --> 00:26:54,362 eles são como estátuas gregas, 421 00:26:54,600 --> 00:26:58,239 divindades pagãs, gigantes como Michelangelo. Estou certa? 422 00:27:04,674 --> 00:27:05,457 Fragalà! 423 00:27:06,154 --> 00:27:08,659 Olhe para aquela vadia, Lisa! Ela está bebendo como um homem! 424 00:27:09,100 --> 00:27:11,045 Lisa? De que você está falando? Vamos lá! 425 00:27:11,420 --> 00:27:12,858 - Ela é linda! 426 00:27:13,300 --> 00:27:14,973 Farejando aquela! 427 00:27:15,091 --> 00:27:17,329 Vamos, ele são meninos, deixe-os viver suas vidas! 428 00:27:18,640 --> 00:27:22,878 Nini é a cara do pai! Você sabe o que ele fez antes de se casar com você... 429 00:27:24,480 --> 00:27:26,924 Você sabe muito bem o que eu tinha que fazer para castrá-lo! 430 00:27:27,311 --> 00:27:28,322 Sim, eu sei! 431 00:28:05,840 --> 00:28:09,835 Essa chuva arruinou meus cabelos! 432 00:28:32,830 --> 00:28:36,470 Insucesso no furto... é só você esperar. 433 00:28:37,550 --> 00:28:39,526 Se você for ser boa para mim, eu não vou prestar queixa contra você. 434 00:28:42,911 --> 00:28:45,552 Tem uma coleção de revólveres no meu quarto... 435 00:28:46,111 --> 00:28:51,030 São pouquíssimos italianos que podem se permitir a uma mulher divorciada, 436 00:28:52,500 --> 00:28:56,315 significando deflorada... e livre. 437 00:28:56,752 --> 00:28:57,945 Você é um deles? 438 00:28:59,438 --> 00:29:00,773 Vamos descobrir isso imediatamente. 439 00:29:14,482 --> 00:29:15,712 Eu vou pegar champanhe. 440 00:29:16,000 --> 00:29:18,489 Tudo bem? Eu serei seu logo. É apenas uma questão de segundos. 441 00:29:27,986 --> 00:29:29,800 - Seu vestido está rasgado! - Oh, meu Deus! 442 00:29:30,251 --> 00:29:32,303 - Quer que eu vá com você? - Não, eu vou fazê-lo! 443 00:29:32,644 --> 00:29:34,417 - Você é o anfitrião. - Sim, voltarei logo. 444 00:29:37,478 --> 00:29:38,438 Mamãe! 445 00:29:41,512 --> 00:29:44,077 - E você, eu sempre tropeço em você. - A Coca-Cola é boa. 446 00:29:45,273 --> 00:29:47,701 - Se a sua avó lhe ouvisse... - Minha avó não sabe de nada! 447 00:29:49,264 --> 00:29:51,017 E eu, idiota, acreditei em você! 448 00:29:51,589 --> 00:29:53,517 O que deu em você! Você enlouqueceu? 449 00:29:54,900 --> 00:29:56,564 O que deu em mim é que eu quero lhe beijar. 450 00:29:58,251 --> 00:30:01,477 Beijá-la! Tocá-la! 451 00:30:02,500 --> 00:30:04,076 Isso não é nada novo entre nós dois, não é? 452 00:30:06,840 --> 00:30:08,262 - Então, é assim que é! - Sim, é assim que é! 453 00:30:09,500 --> 00:30:11,710 Ouça, priminha! Você pode explicar algo para mim? 454 00:30:12,600 --> 00:30:14,645 Por que você está brincando com o idiota do Nini? 455 00:30:15,892 --> 00:30:17,786 Talvez porque nós, que somos idiotas, nos damos bem! 456 00:30:18,600 --> 00:30:19,481 Se essa é a maneira de colocar isso... 457 00:30:19,800 --> 00:30:21,745 E depois... o que é que isso tem a ver com você? 458 00:30:21,855 --> 00:30:23,229 Tem muito a ver comigo... Muito. 459 00:30:24,400 --> 00:30:27,071 Primeiro, porque eu sou seu primo, e isso me deixa quase seu irmão. 460 00:30:27,700 --> 00:30:30,951 Bem ... Sobre coisa de irmão... Ugo não vai muito com Nini, 461 00:30:31,513 --> 00:30:34,241 assim você deveria ser o único a... - Para fazer o quê? 462 00:30:35,300 --> 00:30:36,638 Para me dar a mão. 463 00:30:39,040 --> 00:30:41,696 Eu vou com prazer lhe dar a mão, minha querida prima, 464 00:30:45,720 --> 00:30:48,040 De outra vez eu vou chutar em um lugar mais sensível, entendeu? 465 00:30:48,592 --> 00:30:50,135 Porra! 466 00:31:12,900 --> 00:31:14,364 John, onde está sua mãe? 467 00:31:14,600 --> 00:31:18,477 - No meu quarto, mostrando os revólveres a um rapaz. - Merda! - Merda, merda, merda! 468 00:31:20,050 --> 00:31:22,305 Você ficou louco? Há palavras que não se dizem. 469 00:31:23,530 --> 00:31:24,371 Idiota! 470 00:31:26,400 --> 00:31:28,715 Enzo! Para onde está indo? 471 00:31:29,495 --> 00:31:30,636 Não estou indo, Fragalà. 472 00:31:31,900 --> 00:31:32,979 Venha, venha! 473 00:31:37,000 --> 00:31:38,613 Eu estive lhe observando a tarde inteira. 474 00:31:39,026 --> 00:31:40,153 Você é como um leão enjaulado. 475 00:31:41,820 --> 00:31:44,544 - Um charuto? - Obrigado, eu quero um. 476 00:31:46,781 --> 00:31:49,244 Você quer saber o que um leão enjaulado tem que fazer? 477 00:31:51,497 --> 00:31:52,580 Escolha. 478 00:31:55,100 --> 00:31:59,082 Ou quebra a jaula... ou se torna um leão filósofo. 479 00:32:01,085 --> 00:32:04,031 Bem, em ambos os casos tem que ser forte. 480 00:32:04,300 --> 00:32:07,489 Não. Em um caso precisa ser forte... 481 00:32:08,000 --> 00:32:09,590 no outro precisa ser inteligente. 482 00:32:10,400 --> 00:32:11,740 Qual o que você escolhe? 483 00:32:14,800 --> 00:32:16,191 Eu acho que sou um grande idiota. 484 00:32:17,700 --> 00:32:19,302 E você sabe por que eu sou, Fragalà? 485 00:32:21,200 --> 00:32:22,264 Por causa de uma garota. 486 00:32:25,600 --> 00:32:27,919 Porque eu a deixei ir embora! O grande idiota... 487 00:32:29,700 --> 00:32:31,802 Bem, eu acho que todos nós temos pequenos problemas. 488 00:32:32,300 --> 00:32:33,280 Veja-me, por exemplo... 489 00:32:33,880 --> 00:32:35,424 Sabe qual o meu dilema agora? 490 00:32:35,823 --> 00:32:36,553 Não. 491 00:32:37,210 --> 00:32:39,263 Que com as pessoas de idade, eu me sinto muito jovem, 492 00:32:39,600 --> 00:32:41,406 e com os jovens, eu me sinto muito velho. 493 00:32:47,389 --> 00:32:50,352 O que você estava esperando! 494 00:32:53,589 --> 00:32:54,679 - Ouça. - O quê? 495 00:32:55,081 --> 00:32:57,385 Você é seu primo. Diga a Ágata que eu... 496 00:32:58,150 --> 00:33:01,545 - Por que você mesmo não diz a ela? - Eu não sei o que... 497 00:33:04,781 --> 00:33:06,557 Se você quiser foder, o bordel é o único caminho! 498 00:33:06,800 --> 00:33:08,716 Você estava com pressa, hem! 499 00:33:12,670 --> 00:33:16,696 Está cheio! As meninas estão todas ocupadas. Voltem outra hora. Não é possível! 500 00:33:16,763 --> 00:33:18,178 Mas vamos, senhora! 501 00:33:18,520 --> 00:33:19,811 Senhora, mas eu sou Raffaelle! 502 00:33:20,050 --> 00:33:22,596 Vá embora, aqui é uma casa séria! 503 00:33:24,291 --> 00:33:26,812 - Que podemos fazer? - Eu não sei. Vamos embora. 504 00:33:30,000 --> 00:33:32,355 E quando você pensa que em Paris, esta hora, as garotas... 505 00:33:32,800 --> 00:33:33,977 Como se você estivesse lá! 506 00:33:46,499 --> 00:33:49,336 Então, Ugo, você cuida de tudo, por favor. 507 00:33:49,570 --> 00:33:51,837 - Adeus, Julie. - Tenha uma boa viagem, meu amor! 508 00:33:52,620 --> 00:33:56,104 - E sobre a campanha eleitoral? - Vamos conversar quando eu voltar de Roma. 509 00:33:56,300 --> 00:33:58,462 - Está certo. - Para a estação. 510 00:33:58,850 --> 00:34:00,060 Vá! 511 00:34:02,129 --> 00:34:05,498 Já foi um choque para ela quando Lisa se casou com o americano. 512 00:34:05,521 --> 00:34:07,306 Enzo! Nini! Esperem um momento! 513 00:34:08,000 --> 00:34:10,232 Mamãe quer que eu case com alguém da minha posição. 514 00:34:10,950 --> 00:34:14,648 - Você pode imaginar isso? - Venha! - Ei, vamos lá! - Vamos! 515 00:34:17,700 --> 00:34:18,610 Sempre na hora certa, não é? 516 00:34:18,835 --> 00:34:21,269 O que posso fazer? Venha, entre. 517 00:34:26,253 --> 00:34:28,330 Melhor! Pelo menos beberemos de graça! 518 00:34:30,900 --> 00:34:31,696 Obrigado. 519 00:34:34,160 --> 00:34:36,802 Gente, não faça nada estúpido, porque eu sou normal aqui. 520 00:34:42,581 --> 00:34:45,678 - Veja como são bonitas as pinturas nas paredes! - Não são? 521 00:34:50,088 --> 00:34:51,513 Boa noite, rapazes. 522 00:34:51,800 --> 00:34:53,006 Boa noite. 523 00:34:53,626 --> 00:34:55,880 Mal posso esperar o verão chegar! 524 00:34:56,300 --> 00:35:00,672 Estou mais à vontade no calor, faz meu corpo brilhar. 525 00:35:01,400 --> 00:35:03,243 Idiota! Não vê o que fez! Você sujou o chão! 526 00:35:05,433 --> 00:35:06,856 Acomodem-se! 527 00:35:09,000 --> 00:35:13,155 Oh... Sinto muito. Suas calças! Rosália, traga-me uma toalha molhada! 528 00:35:13,314 --> 00:35:15,708 - Não, minha senhora, por favor! - Eu vou cuidar dela. 529 00:35:16,050 --> 00:35:18,611 É preciso limpá-la imediatamente. 530 00:35:20,530 --> 00:35:21,607 Vamos lá. 531 00:35:27,472 --> 00:35:28,806 O que ela está fazendo? 532 00:35:35,966 --> 00:35:36,923 Está feito! 533 00:35:37,100 --> 00:35:39,140 - Obrigado. - Agora não mostra mais nada. 534 00:35:41,100 --> 00:35:43,683 Um pouco mais, e eu teria um orgasmo! Mãos hábeis. 535 00:35:46,100 --> 00:35:48,347 - Ela deve ter um diploma! - Realmente! - Pode apostar que sim! 536 00:36:17,453 --> 00:36:19,221 Um piano é tudo o que preciso... 537 00:36:20,330 --> 00:36:21,308 para Nini saltar sobre ele! 538 00:36:21,400 --> 00:36:22,484 Como um fogo de palha! 539 00:37:18,043 --> 00:37:21,760 Venham! Venham ver o pôster do meu marido para a campanha eleitoral! Venham! 540 00:37:28,800 --> 00:37:31,268 Se você deixá-lo em suas mãos, ela vai destruí-lo! 541 00:37:32,000 --> 00:37:33,285 Então, ele já deveria estar morto. 542 00:37:33,600 --> 00:37:34,640 Ugo é de casa aqui. 543 00:37:36,700 --> 00:37:39,256 - Mas meus amigos estão aqui! - Eu não dou a mínima para seus amigos! 544 00:37:39,359 --> 00:37:42,332 - Silenciosamente! - Você não pode fazer amor em silêncio! 545 00:37:42,468 --> 00:37:43,685 Estamos fazendo amor! 546 00:37:44,100 --> 00:37:45,174 Venha cá! 547 00:37:48,600 --> 00:37:50,754 Pessoal, eu gostaria de ver como Ugo é recebido! 548 00:37:51,000 --> 00:37:52,948 Mas seu marido é um honorável católico! 549 00:37:53,100 --> 00:37:54,652 Um monarquista! Um monarquista! 550 00:37:56,456 --> 00:37:59,430 Bendito Dom Calogero! 551 00:38:07,913 --> 00:38:09,987 Bendito Dom Eleutério! 552 00:38:10,691 --> 00:38:12,717 Como você é bonito, meu amor! 553 00:38:14,021 --> 00:38:17,203 Bendito Dom Teurídio! Bendito Dom Petrônio! 554 00:38:19,110 --> 00:38:20,603 Bendito Dom Gerônzio! 555 00:38:21,700 --> 00:38:23,748 Bendito... Bendito Dom Serapione! 556 00:38:24,327 --> 00:38:25,920 Bendito Dom Galdino! 557 00:38:27,070 --> 00:38:29,204 Vamos, vamos, meu amor! 558 00:38:29,887 --> 00:38:32,630 Vamos, vamos, vamos, vamos! 559 00:38:35,160 --> 00:38:36,501 Ela canta como uma cotovia! 560 00:38:37,020 --> 00:38:39,470 - Quem? Aquela? - Não, Ágata, sua prima! Estava desligado? 561 00:38:41,020 --> 00:38:43,575 Nini, você sabe que a família é sempre a última a descobrir as coisas. 562 00:38:43,832 --> 00:38:48,224 E como ela borda! O ponto São Pedro, o São Francisco, o ponto Cefalù! 563 00:38:50,210 --> 00:38:53,434 Que maravilha! Sorte tem quem levar isso! 564 00:38:53,780 --> 00:38:56,234 Nini! Nini! Mexa-se! 565 00:38:58,597 --> 00:39:01,959 - Ei, rapazes! - Estão atrasados, o espetáculo acabou. 566 00:39:02,097 --> 00:39:05,829 Ah, não, venham, venham! Há espaço para todos! 567 00:39:12,193 --> 00:39:14,636 Senhora, aqui está o macho mais experiente! 568 00:39:30,993 --> 00:39:31,941 Mas o quê... 569 00:39:37,010 --> 00:39:38,332 Que está acontecendo? 570 00:39:44,410 --> 00:39:46,813 Sinto-me como o Niágara! Violento, furioso... 571 00:39:49,950 --> 00:39:51,857 O que eles estão fazendo? Fodendo? 572 00:40:00,780 --> 00:40:03,255 Mas... Você também que foder? 573 00:40:38,992 --> 00:40:43,697 Que bons rapazes! Cada um melhor que o outro! 574 00:40:44,440 --> 00:40:46,424 Eu... eu sou uma pessoa muito reservada... 575 00:40:46,900 --> 00:40:52,583 E... mesmo Rosália é tão doce, merecemos um pouco de diversão de vez em quando... 576 00:40:53,209 --> 00:40:55,145 Já está muito tarde. Vamos. 577 00:40:55,800 --> 00:40:57,211 - Senhora... - Adeus, Ugo. 578 00:40:57,700 --> 00:41:00,146 - Enchanté... - Bom dia. Tenha um dia bom. 579 00:41:02,700 --> 00:41:05,272 - Foi um prazer muito grande. Obrigado. - Adeus, obrigada. 580 00:41:05,900 --> 00:41:07,802 - Senhora... - Adeus. 581 00:41:08,650 --> 00:41:09,380 Adeus. 582 00:41:09,600 --> 00:41:12,425 - Adeus. - Obrigado pela noite. - Não diga isso... 583 00:41:12,526 --> 00:41:15,679 De tempos em tempos, temos uma dança na família, é bom... 584 00:41:18,200 --> 00:41:23,334 Rosália, ficamos até tarde. Eu vou ter um bom sono, você limpa aqui. 585 00:41:25,900 --> 00:41:29,040 Eu não entendo por que, se Nini quer levá-la para o campo... 586 00:41:29,462 --> 00:41:30,587 se ele não lhe leva para seu próprio lugar? 587 00:41:30,929 --> 00:41:32,277 O que eu tenho que fazer com seus problemas? 588 00:41:33,169 --> 00:41:35,615 Indo por conta própria seria muito comprometedor. 589 00:41:35,759 --> 00:41:37,274 Então você não quer se comprometer! 590 00:41:37,630 --> 00:41:40,489 Por gentileza, querido primo, faça-nos esse favor. 591 00:41:41,400 --> 00:41:44,675 - Você realmente é um anjo. - Ei! Não me chame de anjo! 592 00:41:45,105 --> 00:41:48,443 Eu me acho num emprego de cafetão e você me chama de anjo! 593 00:41:48,606 --> 00:41:52,466 Que amigo você é, se você acha que ajudar duas pessoas que se amam lhe faz cafetão? 594 00:41:54,100 --> 00:41:55,413 Que se amam? 595 00:41:55,600 --> 00:41:56,318 Sim. 596 00:41:57,400 --> 00:41:58,853 Diga-me, Ágata... 597 00:41:59,500 --> 00:42:02,184 - Alguma vez você já se perguntou realmente? - Sobre o quê? 598 00:42:04,200 --> 00:42:05,037 Alguma vez você já... 599 00:42:06,387 --> 00:42:07,538 sentiu um ao outro? 600 00:42:08,880 --> 00:42:11,333 - Foi beijada? - Eu e Nini? 601 00:42:11,900 --> 00:42:13,033 Claro que não! Está maluco? 602 00:42:13,700 --> 00:42:16,191 - Então, como é que você sabe que gosta? - O que tem uma coisa com outra! 603 00:42:18,374 --> 00:42:21,091 Nós dois... sabemos que nós gostamos. 604 00:42:21,480 --> 00:42:23,181 Entre nós dois, há algo mais. 605 00:42:24,800 --> 00:42:25,796 Outra coisa? 606 00:42:26,500 --> 00:42:28,121 Uma coisa impossível. 607 00:42:30,349 --> 00:42:31,358 Oh, meu Deus, aqui estão eles! 608 00:42:34,920 --> 00:42:37,114 Vamos, ponha o paletó! Vamos! 609 00:42:40,000 --> 00:42:42,366 Muito bem... muito bem, Ágata! 610 00:42:42,800 --> 00:42:46,590 Você é realmente boa. Consegue o que quer, e para no momento certo. 611 00:42:47,150 --> 00:42:49,728 - Isso não funciona para mim! Eu sou diferente! - Não, Enzo... 612 00:42:51,100 --> 00:42:52,425 Você é... 613 00:42:52,749 --> 00:42:55,276 Eu? Eu sou um idiota. 614 00:42:56,234 --> 00:42:57,454 Sim, um idiota. 615 00:42:57,985 --> 00:42:59,014 Um idiota. 616 00:43:00,800 --> 00:43:03,659 Apresse-se, ou quem sabe o que eles vão pensar! Por favor! 617 00:43:04,079 --> 00:43:06,697 - Estou indo, estou indo. - Não fale mal de si mesmo. 618 00:43:07,200 --> 00:43:08,814 - Isso não é bom! - Acalme-se. 619 00:43:10,092 --> 00:43:11,281 Estou pronto. 620 00:43:12,513 --> 00:43:13,759 Enzo... 621 00:43:16,241 --> 00:43:17,715 Você deve parar de pensar nisso. 622 00:43:19,589 --> 00:43:21,969 Está certo! Mais que certo. 623 00:43:22,708 --> 00:43:24,794 Então, diga-me, Ágata... 624 00:43:25,300 --> 00:43:27,349 - Você me faz um favor? - Sim. 625 00:43:29,230 --> 00:43:30,850 Saia da caixa! 626 00:43:31,084 --> 00:43:32,590 Está bem. Palavra de honra. 627 00:43:33,740 --> 00:43:34,542 Juro! 628 00:43:36,200 --> 00:43:37,149 Perfeito. 629 00:43:37,337 --> 00:43:42,038 - Vamos nos divertir no lugar que Deus criou para o tédio dos homens! - O campo! 630 00:43:42,150 --> 00:43:42,980 O campo! 631 00:43:43,128 --> 00:43:43,981 - Onde as vacas são pegas pelas tetas... - E as aves vibram ao redor... 632 00:43:47,700 --> 00:43:48,916 "O mar recuou... 633 00:43:49,260 --> 00:43:50,679 "para longe. E você... 634 00:43:51,100 --> 00:43:53,022 "virgem com olhos de limão amargo... 635 00:43:53,300 --> 00:43:56,082 "corre para seu quarto de vidro, para sonhar comigo... 636 00:43:56,200 --> 00:43:57,263 "Quem sonha..." 637 00:43:59,700 --> 00:44:01,599 Onde você aprendeu essa merda! 638 00:44:06,542 --> 00:44:09,913 Por que está dizendo essas bobagens, meu irmãozinho? 639 00:44:10,077 --> 00:44:11,245 O que se pode esperar de um barão apaixonado? 640 00:44:11,409 --> 00:44:13,572 Ao contrário, é uma poesia linda. Não é, Nini? 641 00:44:21,600 --> 00:44:25,338 - É bom aqui! - Sim, o campo me excita! 642 00:44:28,840 --> 00:44:30,507 Ei, Fragalà! 643 00:44:30,756 --> 00:44:32,762 - Fragalà! - Somos nós! 644 00:44:37,000 --> 00:44:38,831 Está um dia muito agradável. 645 00:44:39,100 --> 00:44:42,065 E vocês dois são um casal muito entrosado. O tipo que dura muito. 646 00:44:42,300 --> 00:44:43,636 Acredite em mim, eu tenho certeza disso. 647 00:44:43,800 --> 00:44:44,903 Fragalà! Fragalà, escute! 648 00:44:45,450 --> 00:44:47,391 Diga-me uma coisa: por que você nunca casou? 649 00:44:47,850 --> 00:44:50,732 Bem, meu caro, porque eu tenho inata repulsa ao matrimônio. 650 00:44:53,850 --> 00:44:55,872 - Todo mundo se casa. - E eles estão errados! 651 00:44:56,087 --> 00:44:57,810 De acordo, mas agora nos diga... 652 00:44:59,600 --> 00:45:01,030 o que é que você tem contra o matrimônio? 653 00:45:02,207 --> 00:45:03,385 É simples... 654 00:45:04,400 --> 00:45:07,880 Eu gosto de mulheres jovens, entendeu? E, enquanto elas são jovens, isso é perfeito. 655 00:45:08,500 --> 00:45:10,507 Mas depois... Droga! 656 00:45:10,770 --> 00:45:12,465 Fragalà é sempre ótimo! 657 00:45:13,200 --> 00:45:16,488 Oh, meu Deus, hoje eu não sei se eu deveria estar alegre ou desesperada... 658 00:45:16,672 --> 00:45:19,040 Eu preferiria Texas que Sicília! 659 00:45:19,196 --> 00:45:22,483 Mas eu verdadeiramente não posso entender esse seu problema texano. 660 00:45:22,547 --> 00:45:26,421 O que Lisa quis dizer foi que, afinal, a felicidade e a infelicidade são iguais. 661 00:45:26,766 --> 00:45:30,509 É muito difícil traçar uma linha entre felicidade e dor, entendeu? 662 00:45:30,378 --> 00:45:36,841 Não, eu só queria dizer que a vida é um prostíbulo, um grande prostíbulo! 663 00:45:37,650 --> 00:45:38,608 Lisa! 664 00:45:39,200 --> 00:45:40,654 Vamos, Nini! 665 00:45:41,300 --> 00:45:44,590 Não se preocupe: Ágata não se escandaliza por tão pouco, você sabe. 666 00:45:45,170 --> 00:45:46,845 Não me escandalizo, claro que não! 667 00:45:52,100 --> 00:45:52,878 Qual é o problema com você? 668 00:45:53,030 --> 00:45:59,028 Eu não sei... Eu gostaria de trepar em uma moita, no campo, debaixo de uma laranjeira... 669 00:46:55,749 --> 00:47:00,187 Lembro-me da primeira vez que fiz amor com meu John, em Roma, em um carro! 670 00:47:00,731 --> 00:47:04,008 Caramba! Os beijos, os abraços! 671 00:47:04,800 --> 00:47:08,124 Os sicilianos acham que os americanos não são bons em fazer amor... 672 00:47:08,281 --> 00:47:10,719 Eles não sabem que no Texas é outra coisa! 673 00:47:12,900 --> 00:47:14,318 E você, você sabe como fazer amor? 674 00:47:15,095 --> 00:47:19,443 Que pergunta... siciliana aperfeiçoada na América... 675 00:47:23,500 --> 00:47:25,171 O que você está escondendo aí? Um tesouro? 676 00:47:59,470 --> 00:48:03,254 "Jovens amantes não estão para qualquer um, no esplendor de seu primeiro amor." 677 00:48:05,182 --> 00:48:06,803 - Você também escreveu isso? - Não, é de Prévert. 678 00:48:08,600 --> 00:48:10,689 - Você se importa em fazer amor vestida? - Nem um pouco. 679 00:48:12,430 --> 00:48:14,415 - E quanto a você? - Eu estou acostumado com isso. 680 00:48:20,200 --> 00:48:21,914 Venha, Vamos fazer essa limonada! 681 00:48:24,411 --> 00:48:27,378 Como você é linda, Ágata, com estas flores em seu cabelo! 682 00:48:28,405 --> 00:48:30,729 Quando eu olho para você, eu me sinto como desmaiar... 683 00:48:31,800 --> 00:48:35,142 Como eu não poderia estar excitada? Eu o amo, Nini. 684 00:48:35,600 --> 00:48:38,427 - Como um amor verdadeiro? - Sim como um amor verdadeiro. 685 00:48:40,600 --> 00:48:42,860 - O que aconteceu? - Minha bunda está cheia de espinhos! 686 00:48:47,438 --> 00:48:48,488 Vou procurar por socorro! 687 00:48:48,539 --> 00:48:51,033 Enzo! Enzo! Oh, meu Deus! 688 00:48:52,143 --> 00:48:54,271 Sinto como estar comendo Rita Hayworth! 689 00:48:58,100 --> 00:49:00,848 - Você é ainda melhor do que eu pensava! - Isso não é nada, Lisa! 690 00:49:01,200 --> 00:49:03,955 Isso não é nada! Você vai ver, quando fizermos mais à vontade! 691 00:49:04,279 --> 00:49:07,117 Sim, vamos fazer isso de novo, e de novo, e de novo! 692 00:49:07,350 --> 00:49:08,909 Enzo! 693 00:49:11,000 --> 00:49:12,275 Enzo! 694 00:49:13,200 --> 00:49:14,907 Por que você não está respondendo! 695 00:49:15,014 --> 00:49:15,918 - Mas que é? - Quê? 696 00:49:16,500 --> 00:49:21,415 - Eles estão nos chamando! - O quê? Não, não pare agora, é doloroso! 697 00:49:22,300 --> 00:49:27,265 Enzo, o que está fazendo? Nini tem alguns espinhos no traseiro! Apresse-se e ajude-o! 698 00:49:28,533 --> 00:49:30,729 Mas que porra, Enzo, tem que fazer isso? 699 00:49:31,000 --> 00:49:32,595 Barão idiota! 700 00:49:33,220 --> 00:49:36,971 - Onde é que esse idiota do Nini acabou? - Aqui está o seu irmão idiota! 701 00:49:37,400 --> 00:49:38,873 Por que diabos você está nos incomodando! 702 00:49:39,100 --> 00:49:41,896 Em vez de brincar com essa aberração, é melhor você ver a minha bunda! 703 00:49:42,100 --> 00:49:43,456 Eu não vou tocar na bunda do barão! 704 00:49:48,688 --> 00:49:51,004 - Você sabe que eu tenho um matadouro 705 00:49:51,250 --> 00:49:53,026 Verdade? 706 00:49:53,230 --> 00:49:55,325 Como é bom, como é divertido! 707 00:49:55,493 --> 00:49:57,104 Juntamente com alguns 708 00:49:57,453 --> 00:50:00,353 - Eu uso nas quartas-feiras. 709 00:50:00,546 --> 00:50:02,102 - Ágata! - Estou aqui, Nini. 710 00:50:04,573 --> 00:50:07,133 Retrato de uma casta donzela siciliana. 711 00:50:08,000 --> 00:50:11,834 Nini, que está fazendo? Deixe o telefone! 712 00:50:12,340 --> 00:50:13,070 Pegue-o! 713 00:50:13,234 --> 00:50:16,775 - Ele é como um raio, ou um dardo! - Pare-o, idiotas! 714 00:50:17,015 --> 00:50:18,148 Cubra minhas retaguarda, Joe! 715 00:50:30,166 --> 00:50:32,274 Alô, Ágata. Estou sendo perseguido! 716 00:50:32,817 --> 00:50:34,009 Mamãe escondeu as minhas roupas! 717 00:50:34,470 --> 00:50:36,065 Você já falou com Ugo? O que seu pai tem a ver com isto? 718 00:50:36,720 --> 00:50:39,153 Você traz Ugo e eu vou pegar Enzo se para me ajudar. 719 00:50:40,264 --> 00:50:42,074 Até amanhã. Adeus. 720 00:50:46,179 --> 00:50:49,828 Sim, a vida nos separa, Ágata, mas o amor triunfará! 721 00:50:50,420 --> 00:50:51,350 Eu juro! 722 00:50:53,642 --> 00:50:56,341 Talvez Nini quisesse falar com você sobre suas intenções a meu respeito. 723 00:50:56,684 --> 00:50:58,239 Apesar dos cuidados que eu tenha, faça que você quiser, 724 00:50:58,520 --> 00:51:00,186 mas eu não entendo o que Enzo tem a ver com isso. 725 00:51:00,400 --> 00:51:03,966 Nós podemos contar com ele. Você está sempre metido com os políticos arrogantes... 726 00:51:04,186 --> 00:51:09,732 E sobre Enzo, então? Ele é um descrente, um mendigo imprestável! Uma merda de parente! 727 00:51:09,875 --> 00:51:12,700 Você está cheio de merda! Enzo não é escravo de ninguém, mas você é um lambe botas! 728 00:51:12,898 --> 00:51:14,026 Eu lhe bato! 729 00:51:18,340 --> 00:51:20,394 Olhe, vamos fazer um trato: nós dois vamos fazer o que queremos, 730 00:51:20,700 --> 00:51:22,675 mas por enquanto, tente ser gentil com Nini, entendeu? 731 00:51:24,650 --> 00:51:25,993 Casamento é um passo importante. 732 00:51:26,123 --> 00:51:28,279 Cedo ou tarde eu terei que fazer isso. Ágata é a mulher certa para mim. 733 00:51:28,500 --> 00:51:30,716 Então, eu vou me casar. Em breve. Muito em breve mesmo. 734 00:51:32,395 --> 00:51:36,201 - Grande coisa, apaixonado, não é? - Amor é uma coisa maravilhosa! 735 00:51:37,410 --> 00:51:39,196 - Oi, Nini. - Oi! - Olá para todos. 736 00:51:39,810 --> 00:51:41,271 - Como vai? - Bem. 737 00:51:42,375 --> 00:51:43,606 Por favor, desculpe-nos pelo atraso. 738 00:51:44,700 --> 00:51:46,656 Oh, devo chamar Giovanella, Nini. 739 00:51:46,900 --> 00:51:48,441 - Você me acompanha, Enzo? - Com prazer. 740 00:51:49,627 --> 00:51:50,815 Aqui estamos... 741 00:51:51,100 --> 00:51:52,148 Em que coisa posso servi-lo? 742 00:51:52,248 --> 00:51:54,687 Você é a pessoa certa! Você deve tomar conta de mim, dos meus negócios. 743 00:51:55,000 --> 00:51:57,069 - Bem? - Está certo, Sr. Barão? - Está ótimo 744 00:51:57,500 --> 00:51:58,687 Minha prática legal é sua. 745 00:51:59,200 --> 00:52:00,138 Por favor, baronesa. Às suas ordens, baronesa. 746 00:52:01,430 --> 00:52:02,640 Seu servo, baronesa! 747 00:52:02,802 --> 00:52:03,542 Você me deixa com raiva, 748 00:52:03,647 --> 00:52:05,827 você não é agradável, não é compreensivo, você não participa... 749 00:52:05,932 --> 00:52:07,623 Sim, eu sei, eu sou um bom para nada. 750 00:52:08,886 --> 00:52:12,493 Pare com isso! Em vez disso, diga-me quando você vai me levar para ver aquele lugar? 751 00:52:14,060 --> 00:52:17,501 - Que lugar? - Seu famoso matadouro das quartas-feiras. 752 00:52:18,500 --> 00:52:20,889 Se você me perguntar, Ágata, você está um pouco louca. 753 00:52:23,550 --> 00:52:25,827 - Droga, não tem telefone aqui... - Venha... 754 00:52:26,364 --> 00:52:28,578 Eu sei que é apenas uma desculpa para deixar Ugo e Nini por conta própria. 755 00:52:29,630 --> 00:52:31,113 Que monstros nós somos! 756 00:52:31,500 --> 00:52:32,589 Meu cachorro, por favor. 757 00:52:33,638 --> 00:52:35,193 E o que fazem dois monstros? 758 00:52:43,250 --> 00:52:44,127 Obrigada. 759 00:52:46,228 --> 00:52:50,179 - Que coisa? Foi por causa de você! - Mentiroso! Foi por sua causa! 760 00:52:51,310 --> 00:52:52,270 E agora? 761 00:52:53,330 --> 00:52:54,548 Agora? 762 00:52:55,100 --> 00:52:56,644 Agora, estamos encurralados. 763 00:52:58,476 --> 00:53:03,457 "Maníaco sexual e ninfomaníaco descobre baronesa no banheiro público." 764 00:53:04,255 --> 00:53:06,212 Não me aperte assim, você está me sufocando. 765 00:53:36,957 --> 00:53:38,200 Meu Deus... 766 00:53:38,900 --> 00:53:40,256 Tão estranho... 767 00:53:41,676 --> 00:53:45,300 Toquei-lhe tantas vezes, mas eu nunca olhei para você... 768 00:53:53,300 --> 00:53:55,114 Enzo... Enzo... 769 00:54:02,830 --> 00:54:03,811 Ocupado! 770 00:54:04,637 --> 00:54:07,157 Ela vai ficar aí para sempre! Posso ir no dos homens? 771 00:54:07,540 --> 00:54:09,181 Vá em frente. 772 00:54:10,634 --> 00:54:12,995 - Fique calma. - Agora você quer que eu fique calma? 773 00:54:13,520 --> 00:54:15,761 - Quer sair? - Claro, mas como? 774 00:54:16,300 --> 00:54:19,500 Não se preocupe. Abra a porta, pergunte algo à gorda e a mantenha ocupada, enquanto eu... 775 00:54:19,800 --> 00:54:21,177 caio fora. Certo? - Está certo. 776 00:54:24,300 --> 00:54:25,556 Bom, isso é louco! 777 00:54:29,170 --> 00:54:31,155 Senhora, poderia fazer o favor de me dar uma toalha? 778 00:54:31,700 --> 00:54:32,759 Sim, imediatamente. 779 00:54:42,470 --> 00:54:43,280 Bem? 780 00:54:45,010 --> 00:54:47,153 Droga! Olhe para eles! 781 00:54:51,821 --> 00:54:54,564 Normalmente seus amigos são muito generosos comigo. 782 00:54:55,900 --> 00:54:58,408 Olhe, eu sou um estudante. Eu não sou nenhum milionário. 783 00:55:01,600 --> 00:55:03,885 - Você não convidou alguém mais, não é? - Quem, eu?! Não. 784 00:55:04,440 --> 00:55:05,341 Você enlouqueceu! 785 00:55:06,400 --> 00:55:08,461 - Quem é? - Enzo, é Ágata. Abra! 786 00:55:08,600 --> 00:55:11,255 Oh, meu Deus! É minha irmã, vamos! 787 00:55:12,048 --> 00:55:13,366 - As roupas! - E quem vai me pagar? 788 00:55:13,500 --> 00:55:15,355 Seja uma boa menina! Vou lhe pagar a metade. Vá para lá! 789 00:55:15,558 --> 00:55:17,512 E então cale a boca. 790 00:55:17,800 --> 00:55:18,769 Estou indo. 791 00:55:18,950 --> 00:55:19,849 Estou indo! 792 00:55:24,850 --> 00:55:27,895 - Para onde você está indo? - Que cheiro pecaminoso existe aqui! 793 00:55:28,554 --> 00:55:30,166 Então isto é o matadouro... 794 00:55:31,520 --> 00:55:33,556 - Eu tinha imaginado algo melhor... - Venha ver o terraço. 795 00:55:34,003 --> 00:55:35,995 Alguém que tem um matadouro, ainda prefere fazer amor no terraço? 796 00:55:36,100 --> 00:55:37,746 Não, mas olhe a vista! 797 00:55:38,833 --> 00:55:41,805 A isca romântica para as meninas decentes... 798 00:55:44,150 --> 00:55:46,578 Então... as meninas decentes vêm aqui? 799 00:55:46,994 --> 00:55:48,032 Claro. 800 00:55:48,900 --> 00:55:51,805 Aquelas sem problemas. As modernas, as emancipadas. 801 00:55:52,376 --> 00:55:53,635 E elas fazem tudo? 802 00:55:54,410 --> 00:55:55,503 Tudo. 803 00:55:55,720 --> 00:55:58,058 Eu não acredito nisso! Elas sempre fazem as coisas pela metade. 804 00:56:02,100 --> 00:56:03,217 Por que você veio? 805 00:56:04,700 --> 00:56:05,904 Para me provocar? 806 00:56:06,704 --> 00:56:10,443 Lindo, você sabe que eu não gosto de garotas que fazem as coisas pela metade. 807 00:56:10,995 --> 00:56:14,537 Isso é certo. Mas você tem as balas para percorrer todo o caminho 808 00:56:18,550 --> 00:56:20,937 Está bem. Muito bem! 809 00:56:21,606 --> 00:56:23,238 Você estava morrendo de vontade de me bater. 810 00:56:24,868 --> 00:56:26,435 Talvez você devesse ter-me batido muito mais cedo. 811 00:56:27,200 --> 00:56:28,751 Eu sempre fiz você ficar louco. 812 00:56:30,238 --> 00:56:32,464 Eu achava que havia algo bonito entre nós dois. 813 00:56:33,636 --> 00:56:34,767 Que estávamos a fazer um jogo... 814 00:56:35,930 --> 00:56:37,128 um segredo... 815 00:56:39,300 --> 00:56:40,479 Isso é exatamente o que era. 816 00:56:43,250 --> 00:56:44,800 É apenas um jogo entre nós dois. 817 00:56:46,820 --> 00:56:47,945 Um segredo. 818 00:56:55,600 --> 00:56:56,819 Um jogo estranho... 819 00:57:00,793 --> 00:57:01,817 Isso é verdade... 820 00:57:12,900 --> 00:57:14,263 Sabe... é engraçado. 821 00:57:16,881 --> 00:57:18,169 O quê? 822 00:57:18,400 --> 00:57:20,935 Tudo... Este seu matadouro ruim... 823 00:57:21,700 --> 00:57:23,028 esse chiado da cama... 824 00:57:24,200 --> 00:57:25,296 Tudo... 825 00:57:29,300 --> 00:57:31,300 Naquele instante, você não percebe muito isso... 826 00:57:31,800 --> 00:57:32,887 Acredite em mim. 827 00:57:34,242 --> 00:57:37,372 Eu lhe desejava desde que você usava meias até o joelho. 828 00:57:40,450 --> 00:57:41,869 Eu também, Enzo... 829 00:57:44,100 --> 00:57:47,811 Agora, você não vai ter medo de fazer amor comigo, vai? 830 00:57:49,000 --> 00:57:50,070 Responda-me! 831 00:57:51,410 --> 00:57:53,048 Por que eu deveria ter medo? 832 00:57:56,320 --> 00:57:58,114 Mas, é realmente a sua primeira vez? 833 00:58:00,956 --> 00:58:02,135 Enzo... 834 00:58:05,400 --> 00:58:07,043 Ou você sempre me enganou? 835 00:58:08,040 --> 00:58:09,083 O que você está dizendo? 836 00:58:09,360 --> 00:58:13,303 Claro, está brincando comigo, enquanto vai para cama com Nini, para se casar! 837 00:58:14,020 --> 00:58:15,330 Não! Não! 838 00:58:15,457 --> 00:58:17,505 - Você é como aquela puta que estava aqui! - Deixe-me ir! 839 00:58:17,800 --> 00:58:21,168 - Eu pensei que você me entendeu! - Você teria me dado a sua preciosa virgindade! 840 00:58:24,611 --> 00:58:25,735 Eu não quero mais lhe ver! 841 00:58:27,577 --> 00:58:30,216 Esse é o caminho! Bem feito, a virgem! 842 00:58:30,550 --> 00:58:31,737 Fuja! Fuja! 843 00:58:31,972 --> 00:58:33,212 Vá para o inferno! 844 00:59:26,837 --> 00:59:28,794 Dom Constantino, você deve convencer mamãe! 845 00:59:29,961 --> 00:59:32,090 Como eu posso convencê-la... 846 00:59:32,400 --> 00:59:35,721 Dom Nini, tome este doce. Você gosta muito, é bom... 847 00:59:36,400 --> 00:59:38,236 Eu o pedi e você não me deu. 848 00:59:38,500 --> 00:59:39,630 "Dê-me o doce", e você: "Não". 849 00:59:39,900 --> 00:59:42,209 "Dê-me o doce". "Não". "Dê-me o doce". "Não". 850 00:59:42,540 --> 00:59:44,001 Eu lhe distraio. Eu tomo o doce. 851 00:59:44,250 --> 00:59:46,691 "Posso pegar o doce?" Peguei, eu já tinha comido. 852 00:59:47,400 --> 00:59:49,205 Eu tive casos mais difíceis, Dom Nini. 853 00:59:49,700 --> 00:59:51,865 Aqui estamos falando de um sequestro real. 854 00:59:52,100 --> 00:59:56,944 Ficando fora da vista o tempo necessário para um consenso e celebrar o casamento. 855 00:59:57,150 --> 01:00:01,104 Do sequestro até a celebração, digamos que, ao todo, dez dias. 856 01:00:01,655 --> 01:00:04,402 Esse é o tempo técnico necessário para este tipo de coisa. 857 01:00:04,700 --> 01:00:06,082 Você provavelmente vai ter algumas... 858 01:00:07,220 --> 01:00:09,068 Bem, despesas... 859 01:00:09,500 --> 01:00:11,705 Evidentemente, isso é óbvio, evidentemente... 860 01:00:11,930 --> 01:00:15,459 Então: carro e motorista, para pegar a moça... 861 01:00:15,639 --> 01:00:18,482 5.000, acomodações aqui, 10.000, 862 01:00:18,900 --> 01:00:24,790 despesas de viagem para ver a baronesa, 13.000, certidão de casamento rápida... 863 01:00:25,050 --> 01:00:29,135 10.000. Não há lucro nisso. Estas são apenas as despesas. 864 01:00:30,310 --> 01:00:31,222 Claro, claro! 865 01:00:31,940 --> 01:00:38,671 A eventual oferta para nossa igreja: eu só vou aceitá-la quando o acordo for feito. 866 01:00:39,000 --> 01:00:41,977 Talvez... Talvez você esteja precisando de um pequeno pagamento? 867 01:00:43,750 --> 01:00:46,485 50% do total... sim. 868 01:00:48,110 --> 01:00:52,402 Não que eu não confie em vocês, mas, sabem, eu sou apenas um pobre padre. 869 01:00:57,667 --> 01:01:00,053 Nunca! Eu nunca vou dar o meu consentimento! 870 01:01:02,659 --> 01:01:06,922 Você... você é o autor desta trama criminosa! 871 01:01:07,067 --> 01:01:09,220 O que Dom Constantino tem a ver com isso, Rosália! 872 01:01:09,386 --> 01:01:13,780 É culpa desse mendigo do Enzo! 873 01:01:14,320 --> 01:01:16,187 É ele quem comeu sua prima! 874 01:01:16,713 --> 01:01:19,218 Excomungue-o, prenda-o, Dom Constantino! 875 01:01:19,900 --> 01:01:21,789 Como eu poderia prendê-lo! Vamos falar sério! 876 01:01:22,220 --> 01:01:23,946 Não exagere, Rosália! 877 01:01:24,374 --> 01:01:26,540 Não adianta chorar sobre o leite derramado. 878 01:01:27,200 --> 01:01:31,312 Vamos definir a data para este bendito casamento, baronesa? 879 01:01:31,500 --> 01:01:34,011 Casamento, casamento! Eu quero falar com meu Nini! 880 01:01:34,145 --> 01:01:35,270 Nini não foi localizado. 881 01:01:36,983 --> 01:01:39,983 - Garanto-lhe que esse Enzo sabe onde ele está! - Por que Enzo entre todas as pessoas! 882 01:01:40,500 --> 01:01:44,866 Porque aquele que é nascido de ninguém, torna-se um mentiroso e um canalha! 883 01:01:45,050 --> 01:01:46,595 É inútil levar o caso para aqueles que não têm nada a ver com isso. 884 01:01:46,770 --> 01:01:50,710 Eu sei, mas eu ainda quero saber onde eles estão, e se eles já consumaram isso! 885 01:01:50,828 --> 01:01:51,839 Isso depende de Nini... 886 01:01:52,330 --> 01:01:54,179 Que quer dizer? Que está insinuando? 887 01:01:54,400 --> 01:01:56,128 Mamãe, algumas das perguntas você está fazendo... 888 01:01:57,400 --> 01:01:59,323 Eles foderam, eles foderam! 889 01:02:00,570 --> 01:02:03,357 "Cara mamãe, a pequena Ágata está grávida." 890 01:02:04,240 --> 01:02:06,219 E... funcionou? 891 01:02:06,894 --> 01:02:09,576 Claro! Há um consentimento por escrito. 892 01:02:10,537 --> 01:02:14,736 E então, você sabe... eu... Este casamento... 893 01:02:15,400 --> 01:02:16,740 eu não dou a mínima para isso. 894 01:02:17,050 --> 01:02:18,758 Só para ajudar a Ágata... 895 01:02:19,533 --> 01:02:21,943 Você sabe, a menina não é idiota... 896 01:02:22,500 --> 01:02:26,890 E depois... todas... todas estas histórias ginecológicas... 897 01:02:27,600 --> 01:02:30,916 Elas me deixaram tonta! 898 01:02:31,033 --> 01:02:36,495 Sim! Vagina... Clitóris... 899 01:02:38,065 --> 01:02:40,816 Defloramento, estupro... 900 01:02:41,429 --> 01:02:42,177 Cópula... 901 01:02:43,009 --> 01:02:44,575 É isso aí... 902 01:02:50,800 --> 01:02:52,114 O que é que ele está fazendo? Está nos observando? 903 01:02:52,400 --> 01:02:53,486 Quem? 904 01:02:53,700 --> 01:02:55,683 Oh, o gato... deixe-o. 905 01:02:56,040 --> 01:02:57,339 É um gato viciado. 906 01:02:58,200 --> 01:03:02,861 Sim... é um gato voyeur... 907 01:03:23,069 --> 01:03:26,461 Ágata Marini... 908 01:03:27,792 --> 01:03:31,031 você trouxe o dom da 909 01:03:31,600 --> 01:03:36,681 Você está agora entrando para uma 910 01:03:37,100 --> 01:03:42,499 adicionando sua pessoa a um papel das 911 01:03:46,100 --> 01:03:48,388 E para você, Ferdinando Maria, 912 01:03:49,083 --> 01:03:53,815 Quero lembrá-lo que esta jovem casta donzela foi confiada a você para que... 913 01:03:54,590 --> 01:03:59,577 a proteja e guie no feliz 914 01:04:00,100 --> 01:04:02,984 na união do espírito 915 01:04:05,464 --> 01:04:06,748 Eu recomendo... 916 01:04:07,050 --> 01:04:11,147 a esposa para ser a guardiã do amor 917 01:04:11,338 --> 01:04:13,663 ela deve a seu jovem e 918 01:04:18,050 --> 01:04:20,457 E após esse desejo evangélico, 919 01:04:20,705 --> 01:04:23,282 Vou concluir com a minha 920 01:04:23,500 --> 01:04:24,810 Ajoelhem-se. 921 01:04:38,610 --> 01:04:42,075 Escândalo ou não, ela se tornou uma baronesa! 922 01:04:43,020 --> 01:04:46,450 Que tal Ugo? Grande advogado, ele já está preparado para a vida! 923 01:04:46,777 --> 01:04:49,205 - Ele vai em breve fazer um excelente casamento - Sim. 924 01:04:49,400 --> 01:04:50,690 - Sou prático! - Sim, eles são ótimos! 925 01:04:51,309 --> 01:04:53,639 Eles são crianças sensíveis, eles são! 926 01:04:53,774 --> 01:04:56,262 Olhe, mamãe. Eu concordo com você sobre tudo, apenas não grite 927 01:04:58,150 --> 01:05:01,330 Eu só tenho um arrependimento na minha vida: que você nunca vai sossegar! Nunca 928 01:05:01,451 --> 01:05:03,364 - Você quer que eu estude? Para passar nos exames? - Sim. 929 01:05:03,596 --> 01:05:05,185 Certo, certo, Estou obedecendo! 930 01:05:05,350 --> 01:05:07,294 Mas para me concentrar eu preciso de um pouco de calma. 931 01:05:07,700 --> 01:05:09,291 E aqui, muitas coisas acontecem em torno de mim. 932 01:05:10,900 --> 01:05:12,416 É por isso que eu estou indo para o campo, para Fragalà. 933 01:05:13,000 --> 01:05:14,839 Para estudar e me formar! 934 01:05:15,400 --> 01:05:17,756 Dessa forma, você vai ser feliz, mamãe! 935 01:05:18,900 --> 01:05:20,443 Eu serei digno dos meus queridos primos. 936 01:05:24,110 --> 01:05:27,499 Você vê, Ugo é o tipo clássico: ele faria qualquer coisa para chegar à frente. 937 01:05:28,260 --> 01:05:29,663 Ele tem de ser brilhante. 938 01:05:30,966 --> 01:05:35,729 Você deve ter cuidado com pessoas brilhantes que nunca são claros, coisas simples... 939 01:05:36,310 --> 01:05:40,059 - Eles são geralmente idiotas. - Concordo, mas penso que Ugo é inteligente. 940 01:05:40,150 --> 01:05:43,711 Sim, ele pode até ser assim, mas, em geral, este não é o caso. 941 01:05:45,046 --> 01:05:48,346 Ponha isto na sua cabeça: a verdadeira inteligência, 942 01:05:48,640 --> 01:05:52,471 o verdadeiro talento, nunca devem ser muito brilhantes... 943 01:05:53,500 --> 01:05:54,500 Acho que isso é verdade. 944 01:06:01,900 --> 01:06:04,924 - Tome Ágata, por exemplo. - Por que ela, Fragalà? 945 01:06:05,200 --> 01:06:06,853 Ágata não é como Ugo. Ela é diferente. 946 01:06:07,350 --> 01:06:09,561 Eu sei disso, eu sei disso, mas ela é muito diferente de você. 947 01:06:09,800 --> 01:06:12,994 - Eu não sei... talvez ela seja muito sábia? - Fique esperto! Ágata! 948 01:06:13,458 --> 01:06:14,359 Talvez seja verdade... 949 01:06:15,024 --> 01:06:18,068 Veja, para ser realmente jovem, você deve ter algum grau de imprudência. 950 01:06:18,700 --> 01:06:22,993 Você realmente é jovem: você gosta de falar, brincar, você gosta de mulheres... 951 01:06:23,500 --> 01:06:24,201 Você é como eu. 952 01:06:24,700 --> 01:06:25,800 Você gosta de viver. 953 01:06:26,700 --> 01:06:29,243 Tem-se muito tempo para se tornar sábio... 954 01:06:29,600 --> 01:06:34,195 Há jovens que aos vinte anos já são sem vida, velhos. 955 01:06:35,003 --> 01:06:35,598 Sim... 956 01:06:35,700 --> 01:06:40,030 Talvez se deva ter coragem de ser um pouco egoísta, se alguém quer ser si mesmo. 957 01:06:40,453 --> 01:06:42,439 - Eu sou egoísta. - Isso é muito bom. 958 01:06:44,240 --> 01:06:45,013 Concetta! 959 01:06:45,800 --> 01:06:46,601 Concetta! 960 01:06:47,600 --> 01:06:50,808 - Aonde você vai? - Estou levando pão fresco para o Sr. Enzo. 961 01:06:53,630 --> 01:06:55,501 - O que o bebê está fazendo? - Dom Fragalà! 962 01:06:55,900 --> 01:06:59,400 Desde que ele chegou, todo cuidado é para Sr. Enzo... 963 01:06:59,655 --> 01:07:01,061 Até o pão fresco... 964 01:07:05,681 --> 01:07:07,753 Se ela tiver um potro, vamos chamá-la de Ágata. 965 01:07:08,000 --> 01:07:09,690 Sim? Oh, que belo! 966 01:07:12,100 --> 01:07:15,063 Senhora Baronesa! Telefone para a senhora! 967 01:07:15,600 --> 01:07:16,980 A baronesa está no jardim. 968 01:07:17,434 --> 01:07:18,798 Não, você é a baronesa! 969 01:07:20,510 --> 01:07:21,521 É verdade! 970 01:07:22,360 --> 01:07:23,737 É seu irmão! 971 01:07:23,930 --> 01:07:25,637 Estou indo. Com licença. 972 01:08:28,400 --> 01:08:31,037 Quando Rosália lhe convoca há sempre uma tempestade no ar. 973 01:08:31,350 --> 01:08:35,257 Você lida com a desmancha prazeres da baronesa. Eu vou dizer oi para mamãe. 974 01:08:35,400 --> 01:08:38,209 Vamos lá, há muito tempo que você tem visto Nini e Ágata. Você também vem! 975 01:08:38,450 --> 01:08:41,507 - Não, eu não me sinto disposto! - Não seja criança! Lisa também está aqui. 976 01:08:43,000 --> 01:08:44,716 Sinto-me mal, Nini... 977 01:08:45,731 --> 01:08:48,321 - Não pode ver que ela está doente? - Boa noite a todos. 978 01:08:49,000 --> 01:08:50,333 - Fragalà! - Aqui estou! 979 01:08:50,703 --> 01:08:53,900 - Meu amigo, que tragédia! - O que aconteceu? 980 01:08:54,076 --> 01:08:57,436 - Aquela puta da Lisa... - Eu decidi casar de novo! - Boa! 981 01:08:57,700 --> 01:08:59,900 E vou casar de novo com o aqui presente John Senior... 982 01:09:01,300 --> 01:09:02,602 meu ex-marido. 983 01:09:02,920 --> 01:09:04,193 -Isso é tudo. 984 01:09:04,700 --> 01:09:07,618 Ouça, Fragalà: "Isso é tudo", ela disse, "Isso é tudo"! 985 01:09:10,520 --> 01:09:13,110 - O que esse caubói está dizendo? - Ele diz que ama sua esposa. 986 01:09:14,007 --> 01:09:15,485 Isso parece certo, mas como? 987 01:09:15,800 --> 01:09:19,104 Eu acho que é a primeira coisa sensata que eu fiz. Meu marido me ama... 988 01:09:19,640 --> 01:09:20,532 Eu o amo... 989 01:09:20,897 --> 01:09:23,433 mas você pensa em outra mulher, que é casada com outra pessoa. 990 01:09:24,168 --> 01:09:26,138 Tudo parece uma estupidez, não é? 991 01:09:28,300 --> 01:09:29,532 Você é sabida, Lisa. 992 01:09:29,800 --> 01:09:31,225 Você entendeu tudo. 993 01:09:36,900 --> 01:09:40,615 John, abrace-me, o único texano na minha vida! 994 01:09:44,017 --> 01:09:47,841 Mamãe e papai estão casados novamente, não tem mais chifres para papai! 995 01:10:34,810 --> 01:10:35,512 Nini. 996 01:10:37,360 --> 01:10:38,090 Nini! 997 01:10:39,500 --> 01:10:41,631 - Escute. 998 01:10:41,900 --> 01:10:43,529 Fizemos a coisa certa em nos casar? 999 01:10:46,800 --> 01:10:49,591 Eu perguntei se você achava que tinha feito a coisa certa ao se casar! 1000 01:10:51,030 --> 01:10:55,117 Eu acho... Claro que fizemos. Isso é o que tínhamos vontade desde que éramos crianças, não? 1001 01:10:55,848 --> 01:10:57,145 É verdade. 1002 01:10:58,200 --> 01:10:59,588 Mas agora não somos mais crianças. 1003 01:11:00,300 --> 01:11:02,345 Por que, Ágata, você não está feliz comigo? 1004 01:11:02,700 --> 01:11:07,090 Não, não é isso. Só estou querendo saber se não foi apenas capricho de uma criança mimada. 1005 01:11:07,126 --> 01:11:08,690 O quê? Eu sempre a amei! 1006 01:11:10,700 --> 01:11:13,289 Por exemplo... você me ama fisicamente? 1007 01:11:14,900 --> 01:11:15,953 Eu casei com você, não foi? 1008 01:11:16,894 --> 01:11:19,450 Estou dizendo... fisicamente... 1009 01:11:21,000 --> 01:11:23,246 Quero dizer... boa de cama. 1010 01:11:23,355 --> 01:11:25,348 Que tipo de pergunta é essa? Certas coisas não são ditas. 1011 01:11:25,589 --> 01:11:28,219 Mas por quê? Nós estamos na cama, ainda temos vergonha de falar de cama? 1012 01:11:28,532 --> 01:11:30,141 Estas não são coisas que se fala. 1013 01:11:30,928 --> 01:11:32,613 Quando duas pessoas se casam, pertencem um ao outro. 1014 01:11:33,281 --> 01:11:34,062 E basta. 1015 01:11:35,500 --> 01:11:38,300 - Você é minha esposa, Ágata. - Talvez eu nunca tenha lhe entendido. 1016 01:11:38,830 --> 01:11:42,696 Diga-me: era indispensável para você que eu fosse virgem quando se casou comigo? 1017 01:11:43,100 --> 01:11:44,009 Claro! 1018 01:11:44,864 --> 01:11:46,983 Bem, era apenas normal... Era seu dever, não era? 1019 01:11:48,700 --> 01:11:49,752 Certamente. 1020 01:11:50,846 --> 01:11:52,603 Você está certo. 1021 01:11:54,100 --> 01:11:55,305 Vamos, marido. 1022 01:11:57,400 --> 01:11:58,483 Vamos fazer amor. 1023 01:11:59,100 --> 01:12:00,797 Agora, de manhã? Sem escovar nossos dentes? 1024 01:12:06,126 --> 01:12:07,882 Peppino, eu vou estar de volta para o jantar! 1025 01:13:14,957 --> 01:13:16,397 De acordo com a Lei Canônica, 1026 01:13:16,784 --> 01:13:19,914 o principal objetivo do casamento é 1027 01:13:20,600 --> 01:13:24,188 O objetivo secundário é permitir ajuda 1028 01:13:26,389 --> 01:13:27,722 Diga-me, Concetta... 1029 01:13:28,998 --> 01:13:31,411 Quem é o pai da criança? Fragalà? 1030 01:13:32,700 --> 01:13:34,772 Um filho do amor. 1031 01:13:42,300 --> 01:13:43,939 Deixe-me só, Concetta. 1032 01:13:56,494 --> 01:13:58,044 Eu gosto deste lugar. 1033 01:14:00,572 --> 01:14:01,894 Ele reflete seu caráter. 1034 01:14:03,800 --> 01:14:05,116 Seu egoísmo. 1035 01:14:05,450 --> 01:14:06,819 O que eu amo em você. 1036 01:14:12,000 --> 01:14:13,442 Sabe, Ágata... 1037 01:14:14,595 --> 01:14:18,212 Você tem um cheiro diferente do que tinha quando criança e nós olhávamos figuras nos livros. 1038 01:14:18,600 --> 01:14:20,397 Ah, sim? E como eu teria que ter o cheiro? 1039 01:14:23,392 --> 01:14:25,351 Era... era muito especial. 1040 01:14:27,020 --> 01:14:29,813 - Jasmim e sabonete Lysoform. - É verdade? 1041 01:14:30,962 --> 01:14:31,953 Lysoform... 1042 01:14:32,218 --> 01:14:34,242 Quem sabe quanto era nauseante estar perto de mim com aquele cheiro... 1043 01:14:36,232 --> 01:14:37,750 Eu gostava mais do que este. 1044 01:14:39,779 --> 01:14:41,237 E então, eu gostava de seus pés. 1045 01:14:41,432 --> 01:14:42,850 Eles estavam sempre arranhados. 1046 01:14:43,100 --> 01:14:45,096 Arranhados? E quem os arranhava? 1047 01:14:45,746 --> 01:14:46,744 Eu não sei. 1048 01:14:48,593 --> 01:14:49,906 Talvez os gatos. 1049 01:14:50,750 --> 01:14:51,816 Ou talvez... 1050 01:14:52,401 --> 01:14:53,684 os ramos das trepadeiras. 1051 01:14:55,100 --> 01:14:57,496 Você está dizendo que se lembra dos meus pés quando criança? 1052 01:15:01,400 --> 01:15:02,836 Eu sempre os tive muito magros. 1053 01:15:04,800 --> 01:15:06,144 Agora eles estão melhores do que antes. 1054 01:15:06,750 --> 01:15:07,666 Não estão? 1055 01:15:09,632 --> 01:15:10,790 É verdade. 1056 01:15:11,500 --> 01:15:13,262 Mas daqueles eu nunca vou esquecer. 1057 01:15:16,650 --> 01:15:18,076 Você realmente se lembra de tudo? 1058 01:15:19,700 --> 01:15:20,555 Sim. 1059 01:15:22,142 --> 01:15:23,565 Realmente de tudo? 1060 01:15:24,450 --> 01:15:25,474 Claro. 1061 01:15:28,300 --> 01:15:29,700 Eu me lembro de tudo sobre você. 1062 01:15:31,920 --> 01:15:33,215 Absolutamente tudo. 1063 01:15:34,100 --> 01:15:36,898 E eu de você. O que nós inocentemente fizemos... 1064 01:15:39,200 --> 01:15:40,782 quando éramos crianças... 1065 01:15:43,800 --> 01:15:45,536 Nós sequer sabíamos o que queríamos. 1066 01:15:48,100 --> 01:15:51,438 - Eu sabia o que eu queria. - Você realmente me amava, Enzo? 1067 01:15:51,700 --> 01:15:52,675 Sim. 1068 01:15:53,257 --> 01:15:56,772 - Mesmo se você... - Eu estou mudada agora. Completamente mudada. 1069 01:15:59,520 --> 01:16:00,478 Meu Deus, Ágata... 1070 01:16:01,400 --> 01:16:04,536 - Por que nós sempre estragamos tudo? - Isso é como aconteceu, Enzo. 1071 01:16:07,500 --> 01:16:08,235 Não! 1072 01:16:12,186 --> 01:16:13,515 Por quê? Diga-me por quê! 1073 01:16:13,614 --> 01:16:15,314 Por quê? Você está me perguntando isso? 1074 01:16:16,063 --> 01:16:17,403 Você me pergunta que... 1075 01:16:18,665 --> 01:16:21,377 Mas, claro... Claro, imagine... 1076 01:16:22,081 --> 01:16:24,754 Você pensou que eu sempre estaria aqui esperando por você. 1077 01:16:26,200 --> 01:16:27,843 Esperando por você para se casar. 1078 01:16:29,470 --> 01:16:32,054 Esperando por você não ter mais pureza, 1079 01:16:33,101 --> 01:16:35,434 e para que o medo do seu primo fosse embora. 1080 01:16:35,800 --> 01:16:37,520 Não é o momento certo para você. É conveniente. 1081 01:16:38,150 --> 01:16:39,287 Você pode pagar. 1082 01:16:39,960 --> 01:16:41,974 Você se sente segura sobre si mesma, sobre mim, sobre todos! 1083 01:16:43,020 --> 01:16:44,298 Enzo, eu não lhe entendo. 1084 01:16:48,200 --> 01:16:51,140 Não importa. Eu entendo. 1085 01:17:08,240 --> 01:17:10,040 O que está fazendo? Chorando? 1086 01:17:11,400 --> 01:17:12,597 Não. 1087 01:17:13,200 --> 01:17:14,442 Foi só por causa da fumaça. 1088 01:17:16,200 --> 01:17:17,367 Eu não estou com raiva. 1089 01:17:18,020 --> 01:17:20,487 Mas por quê? Poderíamos, pelo menos, voltar a ser amigos. 1090 01:18:01,245 --> 01:18:02,695 Como eu sou estúpida! 1091 01:19:45,022 --> 01:19:46,681 Alô, Fragalà? Sou Enzo. 1092 01:19:47,600 --> 01:19:49,188 Eu só queria lhe dizer que eu me formei. 1093 01:19:49,940 --> 01:19:51,087 Obrigado. Adeus. 1094 01:19:52,600 --> 01:19:53,572 Será que vai demorar muito? 1095 01:19:54,140 --> 01:19:57,376 - Eu me formei. - Então nós somos novatos. 1096 01:20:00,350 --> 01:20:02,229 Alô? É você, Ugo? Sou Enzo. 1097 01:20:02,800 --> 01:20:04,585 Não, nada, eu só queria lhe dizer que eu me formei. 1098 01:20:07,600 --> 01:20:10,515 Já acabou? Eu não dou a mínima se você se formou! 1099 01:20:11,067 --> 01:20:12,949 Nem eu. 1100 01:20:13,500 --> 01:20:16,154 Doutor, doutor, besteira! 1101 01:20:21,730 --> 01:20:23,812 Alô? Alô, a Sra. Ágata está? 1102 01:20:26,350 --> 01:20:27,997 Alô? Alô! 1103 01:20:31,450 --> 01:20:32,731 Eu estou formado. 1104 01:20:32,970 --> 01:20:34,741 Meu filho... doutor! 1105 01:20:35,800 --> 01:20:37,478 O melhor dia de minha vida! 1106 01:20:37,800 --> 01:20:39,995 Pense em seu pai aqui! Gesuína! 1107 01:20:40,400 --> 01:20:42,007 - Quem sabe como... - Gesuína! 1108 01:20:42,500 --> 01:20:44,079 Gesuína, ele é um doutor! 1109 01:20:44,500 --> 01:20:48,606 Jesus, Jesus, doutor! Como você está pálido! 1110 01:20:48,987 --> 01:20:53,284 Doutor? Eu vou fazer para você uma gemada imediatamente. 1111 01:20:53,600 --> 01:20:55,631 Não, obrigado, Gesuína. Outra hora. 1112 01:20:55,799 --> 01:20:59,733 - Isso não pode ser... - Gesuína, o doutor faz aquilo que quer! 1113 01:21:00,168 --> 01:21:02,082 Estou tão emocionada... 1114 01:21:02,890 --> 01:21:05,667 Já doutor... estou ficando velha... 1115 01:21:08,834 --> 01:21:09,935 O que dizer de você, velho leão? 1116 01:21:10,400 --> 01:21:12,176 Vou ou não vou dizer olá ao barão? 1117 01:21:12,900 --> 01:21:15,472 Não? Você está certo. Eu não vou. 1118 01:21:18,423 --> 01:21:19,847 Ei, Enzo, que está fazendo? Esgueirando-se por aí? 1119 01:21:19,971 --> 01:21:22,182 Oi, Nini... eu estava vindo lhe dizer olá. 1120 01:21:22,400 --> 01:21:25,105 Você está cheio de besteiras! Agora que lhe encontrei, estou lhe sequestrando. Mexa-se! 1121 01:21:25,300 --> 01:21:26,178 Venha! 1122 01:21:26,800 --> 01:21:27,657 Como eu faço isso? 1123 01:21:28,430 --> 01:21:29,934 Você desapareceu desde que está morando no campo. 1124 01:21:30,300 --> 01:21:31,348 O que você faz todos os dias? 1125 01:21:31,715 --> 01:21:33,329 Fodendo meninas do campo, seu porco? 1126 01:21:33,805 --> 01:21:36,321 - Onde você está me levando? - Eu comprei uma nova potranca. Vai ver. 1127 01:21:36,586 --> 01:21:38,683 Você não está ficando obcecado com estes cavalos? 1128 01:21:40,839 --> 01:21:41,649 Aqui está ela! 1129 01:21:43,340 --> 01:21:44,473 Não é uma maravilha? 1130 01:21:45,200 --> 01:21:49,782 - Mesmo que meu marido tenha um estábulo, que o ocupa muito. - Eu sempre disse, textualmente: 1131 01:21:50,130 --> 01:21:53,109 O amor por cavalos não se inventa, 1132 01:21:53,703 --> 01:21:56,343 nasce no coração. 1133 01:21:56,804 --> 01:22:00,780 - Agora que estou aqui, quero lhe dizer... 1134 01:22:01,100 --> 01:22:03,749 Saber o quê? Eu entendo que um... Como era o nome dele? 1135 01:22:04,199 --> 01:22:06,203 Aquele que disse: "Meu reino por um cavalo". 1136 01:22:06,969 --> 01:22:09,358 Bem, ele estava em uma necessidade urgente... 1137 01:22:09,593 --> 01:22:11,029 De qualquer modo, é uma grande paixão. 1138 01:22:11,400 --> 01:22:14,269 Ouça, Nini, eu quero lhe dizer e a Ágata também... 1139 01:22:14,417 --> 01:22:17,801 Desculpe-me, falando de Ágata, você sabe cada vez que falamos sobre você, ela elogia? 1140 01:22:17,973 --> 01:22:19,954 E ela tem razão! Você é um primo estranho... 1141 01:22:21,120 --> 01:22:25,534 - Estranho? Por quê? - Você sabe como são as mulheres: primos, irmãs... 1142 01:22:26,300 --> 01:22:27,791 Agora que você está aqui, vá dizer olá a ela. 1143 01:22:28,150 --> 01:22:30,163 Ouça, você tem certeza... 1144 01:22:30,350 --> 01:22:31,858 Sim, sim! Suba! Vou me juntar com vocês mais tarde. 1145 01:22:32,000 --> 01:22:33,254 Logo que o treinador vier. 1146 01:22:33,800 --> 01:22:36,545 - Excelência, deveria trazer outro cavalo do estábulo? - Sim, é melhor. 1147 01:22:37,200 --> 01:22:40,213 - Desculpe-me, queria me dizer alguma coisa? - Não, nada, nada. 1148 01:22:52,220 --> 01:22:53,071 Ágata! 1149 01:23:00,800 --> 01:23:01,663 Ágata! 1150 01:23:05,500 --> 01:23:08,265 Baronesinha! Baronesa Scuderi! 1151 01:23:09,700 --> 01:23:10,653 Onde você está? 1152 01:23:16,570 --> 01:23:17,390 Ágata! 1153 01:23:17,930 --> 01:23:18,804 Agatinha! 1154 01:23:19,855 --> 01:23:20,866 Onde você se escondeu? 1155 01:23:27,785 --> 01:23:31,460 Ele era um homem de boa aparência, 1156 01:23:32,174 --> 01:23:36,855 Com grandes músculos, possessivos, mas não muito bom em fazer amor! 1157 01:23:38,300 --> 01:23:40,200 Nini! Nini! 1158 01:23:40,500 --> 01:23:42,540 - Que é? - Não posso encontrá-la! 1159 01:23:42,900 --> 01:23:44,049 Ela deve estar por aí! 1160 01:23:45,930 --> 01:23:47,066 Oi. 1161 01:23:51,700 --> 01:23:53,047 Estava procurando por mim? 1162 01:23:56,722 --> 01:23:57,499 Sim. 1163 01:23:58,728 --> 01:23:59,745 Estava procurando por você. 1164 01:24:06,016 --> 01:24:07,236 Que está fazendo? Já a encontrou? 1165 01:24:10,500 --> 01:24:11,948 Sim, sim, Nini, Eu a encontrei! 1166 01:24:12,109 --> 01:24:14,481 Eu tropecei em cima dela aqui. Com sua permissão, eu vou... 1167 01:24:16,840 --> 01:24:18,655 vou aproveitar e pegar alguns livros. 1168 01:24:27,874 --> 01:24:31,306 - Somos amigos? - Somos amigos. 1169 01:26:11,600 --> 01:26:13,290 Ágata! 1170 01:26:14,130 --> 01:26:15,310 Ágata! 1171 01:26:22,500 --> 01:26:23,989 Sim! 1172 01:26:24,700 --> 01:26:30,015 Como se diz "cavalo" em latim? Não me lembro de mais nada. 1173 01:26:41,540 --> 01:26:43,774 Não sei! 1174 01:26:46,140 --> 01:26:51,030 Pergunte a Enzo, com certeza ele deve saber! 1175 01:27:03,502 --> 01:27:05,184 Então? 1176 01:27:10,940 --> 01:27:12,878 Equus. 1177 01:27:14,760 --> 01:27:16,883 Equus. 1178 01:27:17,200 --> 01:27:23,746 Não. Como se diz "égua"? 1179 01:27:24,570 --> 01:27:25,617 Equa. 1180 01:27:26,700 --> 01:27:28,492 Equa. 1181 01:27:29,460 --> 01:27:30,941 Oh, sim. 1182 01:28:24,278 --> 01:28:25,259 Ágata! 1183 01:28:27,430 --> 01:28:29,382 Peppino, o banho do barãozinho está pronto? 1184 01:28:31,230 --> 01:28:34,002 - Mas você não fala mais? - A senhora sempre fala! 1185 01:28:38,600 --> 01:28:42,601 - Nini, o banho está pronto! - Ah... Mamãe! 1186 01:28:44,006 --> 01:28:46,738 Nós... nós temos sido uns loucos! 1187 01:28:48,050 --> 01:28:49,346 Sim duas pessoas loucas. 1188 01:28:49,439 --> 01:28:50,773 Não ter feito isso até hoje... 1189 01:28:51,700 --> 01:28:55,096 Nós sempre nos amamos. Por que não fizemos isso antes? 1190 01:28:55,240 --> 01:28:56,322 Eu não sei. 1191 01:28:59,820 --> 01:29:02,929 Ei, vocês dois! 1192 01:29:03,250 --> 01:29:04,727 Mostre-se, Enzo, por favor. 1193 01:29:08,029 --> 01:29:10,389 Nada... eu... aconteceu que... 1194 01:29:10,800 --> 01:29:12,574 Você caiu da escada da estante. 1195 01:29:13,100 --> 01:29:14,951 Eu caí da escada da estante. 1196 01:29:15,077 --> 01:29:15,966 Você se machucou? 1197 01:29:16,913 --> 01:29:21,608 Não precisa se preocupar. Não foi nada sério. Tudo está bem! 1198 01:29:21,900 --> 01:29:23,811 Eu tomei um susto terrível! 1199 01:29:24,750 --> 01:29:26,459 Tudo está bem, quando acaba bem. 1200 01:29:28,110 --> 01:29:31,498 A propósito... você tinha algo importante para me dizer, não é? 1201 01:29:31,546 --> 01:29:32,538 Quem, eu? 1202 01:29:32,800 --> 01:29:34,175 Sim. 1203 01:29:35,730 --> 01:29:38,405 - Não, mas eu... - Eu já sei. - Nini! 1204 01:29:39,200 --> 01:29:42,389 Não estou entendendo. Por que não me contou? Por que todo esse pudor? 1205 01:29:42,900 --> 01:29:45,215 Por acaso você não acharia que eu ia levar a mal, hem? 1206 01:29:47,450 --> 01:29:48,668 - Nini, escute... - Não. 1207 01:29:48,782 --> 01:29:52,515 Quero parabenizá-lo! Como se diz: antes tarde do que nunca! 1208 01:29:53,006 --> 01:29:54,492 Senhor Doutor! 1209 01:29:58,000 --> 01:30:02,462 Tem razão, Nini, tem razão! Hoje foi um dia muito importante. 1210 01:30:04,686 --> 01:30:08,117 Eu me formei. Eu me formei, Nini! 1211 01:30:09,760 --> 01:30:14,140 TRADUÇÃO DAS LEGENDAS: PARENTE - BRASIL97021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.