Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,041 --> 00:00:08,309
Ever since I've known you
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,179
you've been the only one I loved.
3
00:02:08,896 --> 00:02:10,464
I need to make some preparations
in the kitchen.
4
00:02:14,835 --> 00:02:15,669
See you later.
5
00:02:46,467 --> 00:02:48,669
You saw us!
6
00:02:48,903 --> 00:02:51,238
I didn't see anything.
7
00:02:51,705 --> 00:02:53,974
You're really bad at lying.
8
00:02:54,742 --> 00:02:55,609
Sorry.
9
00:02:56,076 --> 00:02:57,111
Why apologize?
10
00:02:57,978 --> 00:03:00,381
I need to prepare breakfast.
11
00:03:01,248 --> 00:03:02,416
Arare.
12
00:03:03,784 --> 00:03:04,818
Didn't you
13
00:03:05,553 --> 00:03:06,887
hate Ken?
14
00:03:11,425 --> 00:03:12,493
I love him.
15
00:04:17,825 --> 00:04:21,295
FUKUYADOU HONPO: KYOTO LOVE STORY
16
00:04:21,895 --> 00:04:23,964
EPISODE 10
CUDDLY FEELINGS
17
00:04:24,064 --> 00:04:25,399
An office romance?
18
00:04:25,933 --> 00:04:28,102
Yeah, it's about my friend.
19
00:04:28,402 --> 00:04:31,405
She had a crush on this guy
for a long time,
20
00:04:31,472 --> 00:04:34,141
and, the other day,
her feelings finally reached him.
21
00:04:34,575 --> 00:04:36,410
She asked him out so many times
22
00:04:36,477 --> 00:04:38,112
and got rejected every time.
23
00:04:41,382 --> 00:04:42,416
No worries.
24
00:04:44,251 --> 00:04:46,787
-That's tough.
-But,
25
00:04:46,887 --> 00:04:49,223
apparently, it wasn't a one-sided love.
26
00:04:49,289 --> 00:04:50,758
The guy also loved the girl
27
00:04:50,824 --> 00:04:53,894
the whole time.
28
00:04:55,829 --> 00:04:57,131
No worries.
29
00:05:01,502 --> 00:05:04,238
What do you mean?
30
00:05:04,638 --> 00:05:06,073
So the girl asked him out
31
00:05:06,173 --> 00:05:07,307
and the guy said no.
32
00:05:07,641 --> 00:05:09,209
The girl still asked him out.
33
00:05:09,309 --> 00:05:11,512
The guy still said no.
34
00:05:11,812 --> 00:05:15,349
Did the guy tease her
so she'd love him more?
35
00:05:15,449 --> 00:05:18,952
More like he was worried about
what the others would think of them.
36
00:05:19,019 --> 00:05:21,689
That's the hard part about office romance.
37
00:05:21,955 --> 00:05:23,957
They're both working at the same place.
38
00:05:24,058 --> 00:05:25,626
They felt like
they had extra responsibility
39
00:05:25,693 --> 00:05:26,960
if they started dating.
40
00:05:29,396 --> 00:05:30,431
No worries.
41
00:05:31,098 --> 00:05:33,434
I just remembered
I have to do some other work.
42
00:05:35,169 --> 00:05:38,138
I need to check Kirimura's delivery.
43
00:05:41,375 --> 00:05:42,576
What's wrong with them?
44
00:05:52,019 --> 00:05:53,654
-You were acting weird.
-You too.
45
00:05:53,721 --> 00:05:55,289
-I was fine.
-So was I.
46
00:05:55,956 --> 00:05:59,026
Anyway, we need to act normal.
47
00:05:59,126 --> 00:06:01,762
Got it. Normal.
48
00:06:01,829 --> 00:06:04,298
Like before. Normally.
49
00:06:06,533 --> 00:06:09,103
-What were we like before?
-Huh?
50
00:06:09,536 --> 00:06:13,373
Anyway, we can't let them find out
until we talk to the Proprietress.
51
00:06:13,474 --> 00:06:14,408
We know.
52
00:06:17,044 --> 00:06:18,178
It's so obvious.
53
00:06:20,114 --> 00:06:21,782
No way. How did you find out?
54
00:06:22,216 --> 00:06:23,951
Well,
55
00:06:24,518 --> 00:06:27,855
I've known you two for a long time.
56
00:06:29,890 --> 00:06:31,391
And I'm happy for you.
57
00:06:33,961 --> 00:06:37,231
You don't need to hide your relationship.
58
00:06:38,665 --> 00:06:40,033
Be confident
59
00:06:40,534 --> 00:06:42,069
about letting the others know.
60
00:06:43,437 --> 00:06:44,738
I can't do that.
61
00:06:47,374 --> 00:06:50,210
Sei, could you please keep this a secret
a little longer?
62
00:06:50,778 --> 00:06:51,812
Why?
63
00:06:53,113 --> 00:06:55,415
I'm not going to hear the end of it
if Mom finds out.
64
00:06:55,516 --> 00:06:57,751
She's going to be all proud and say,
65
00:06:57,851 --> 00:07:00,120
"See, I told you so."
66
00:07:01,188 --> 00:07:03,023
So what?
67
00:07:03,123 --> 00:07:04,358
It's frustrating.
68
00:07:04,458 --> 00:07:06,293
I had feelings for Ken
69
00:07:06,760 --> 00:07:09,062
even before Mother said it.
70
00:07:09,830 --> 00:07:13,467
I gave up on this relationship
when my sister was supposed to marry him.
71
00:07:13,700 --> 00:07:15,803
But I couldn't stop my feelings.
72
00:07:17,671 --> 00:07:19,439
Saying it like that would fix everything.
73
00:07:19,840 --> 00:07:21,308
Just go tell your mother
74
00:07:21,575 --> 00:07:23,477
exactly what you just told me.
75
00:07:23,811 --> 00:07:25,646
I know but...
76
00:07:27,114 --> 00:07:28,148
What is it?
77
00:07:32,352 --> 00:07:34,021
I'm worried about my sister, too.
78
00:07:39,193 --> 00:07:41,562
Anyway, please keep this a secret for now.
79
00:07:48,235 --> 00:07:49,269
Okay.
80
00:07:55,809 --> 00:07:57,044
I'm happy for you.
81
00:08:05,953 --> 00:08:07,321
Off to work.
82
00:08:28,609 --> 00:08:30,611
Isn't it painful?
83
00:08:31,912 --> 00:08:33,247
Living like that.
84
00:08:35,048 --> 00:08:36,316
Isn't it painful?
85
00:08:45,592 --> 00:08:46,793
It is painful.
86
00:08:51,665 --> 00:08:52,833
I am in pain,
87
00:08:53,867 --> 00:08:55,102
Hinoyama.
88
00:09:10,250 --> 00:09:11,752
So you're getting divorced?
89
00:09:14,922 --> 00:09:16,757
See, I told you
90
00:09:17,257 --> 00:09:18,592
that it wouldn't work out.
91
00:09:21,929 --> 00:09:24,231
You came all this way just to ridicule me?
92
00:09:25,666 --> 00:09:27,301
You must be very bored.
93
00:09:28,735 --> 00:09:31,772
It's important for my sweet son.
94
00:09:32,472 --> 00:09:34,608
Are you satisfied that it ended this way?
95
00:09:36,977 --> 00:09:38,946
What a mean way to talk to your mother.
96
00:09:39,413 --> 00:09:41,381
I really am worried about you.
97
00:09:42,749 --> 00:09:44,451
Do I look like I'm depressed?
98
00:09:45,752 --> 00:09:50,223
If not,
I wouldn't come all the way to Ashiya.
99
00:09:52,793 --> 00:09:54,661
I want to be alone.
100
00:09:55,395 --> 00:09:56,430
So,
101
00:09:57,130 --> 00:09:58,432
could you please leave?
102
00:10:00,033 --> 00:10:02,970
Don't tell me
you're thinking of killing yourself.
103
00:10:03,236 --> 00:10:04,438
Of course not.
104
00:10:04,638 --> 00:10:05,939
Over something like this.
105
00:10:07,007 --> 00:10:08,075
I mean,
106
00:10:08,342 --> 00:10:10,677
the marriage
wasn't even officially registered.
107
00:10:12,245 --> 00:10:13,747
Are you kidding?
108
00:10:14,648 --> 00:10:16,550
I wish I was.
109
00:10:17,918 --> 00:10:18,919
I guess
110
00:10:19,920 --> 00:10:21,421
it was good
111
00:10:22,089 --> 00:10:23,924
that it ended this way.
112
00:10:28,228 --> 00:10:29,363
Anyway,
113
00:10:30,831 --> 00:10:32,599
there's no need to worry about me.
114
00:10:33,633 --> 00:10:34,835
After Father died,
115
00:10:35,902 --> 00:10:37,971
you left the family home.
116
00:10:39,172 --> 00:10:41,108
I'm used to losing people.
117
00:10:46,546 --> 00:10:50,450
You will never forgive me, will you?
118
00:10:51,952 --> 00:10:53,520
Not now, not ever.
119
00:10:55,022 --> 00:10:56,490
Regardless whether I forgive you or not,
120
00:10:57,557 --> 00:10:59,526
weren't you the one who ran away?
121
00:11:00,494 --> 00:11:01,528
From me.
122
00:11:02,929 --> 00:11:04,031
From Father.
123
00:11:06,800 --> 00:11:08,235
Why did you get married?
124
00:11:10,237 --> 00:11:12,706
A lot of people
want connections with Nichirin Foods.
125
00:11:14,374 --> 00:11:16,109
You could've married anyone.
126
00:11:23,216 --> 00:11:24,518
It's because I loved him.
127
00:11:31,058 --> 00:11:33,026
I loved him.
128
00:11:35,195 --> 00:11:36,563
I knew he had a girlfriend,
129
00:11:38,331 --> 00:11:40,500
a famous geiko in Hanamachi.
130
00:11:42,069 --> 00:11:44,337
And I knew I was chosen to be his wife
131
00:11:44,838 --> 00:11:46,907
so that they wouldn't be together.
132
00:11:54,714 --> 00:11:56,550
After you were born
133
00:11:57,217 --> 00:11:58,985
and we became a family,
134
00:12:00,554 --> 00:12:03,690
I hoped
he would someday have feelings for me.
135
00:12:05,859 --> 00:12:07,327
I just hoped,
136
00:12:07,961 --> 00:12:09,296
and didn't do anything.
137
00:12:12,599 --> 00:12:14,101
And as I did nothing,
138
00:12:15,035 --> 00:12:18,371
he went back to his girlfriend.
139
00:12:21,374 --> 00:12:23,210
We began to drift
140
00:12:23,610 --> 00:12:24,945
farther and farther apart.
141
00:12:29,916 --> 00:12:30,784
And then,
142
00:12:31,718 --> 00:12:33,286
he died in an accident,
143
00:12:34,154 --> 00:12:35,589
together with that woman.
144
00:12:39,960 --> 00:12:41,728
How disappointing
145
00:12:42,062 --> 00:12:43,396
life can be.
146
00:12:46,266 --> 00:12:48,401
I should've told him,
147
00:12:49,136 --> 00:12:50,370
"I love you.
148
00:12:52,305 --> 00:12:54,741
"Break up with her and be with me."
149
00:12:57,878 --> 00:12:59,379
But, at the time,
150
00:13:00,280 --> 00:13:02,516
I just couldn't
put my feelings into words.
151
00:13:03,550 --> 00:13:04,718
I just hated her
152
00:13:05,285 --> 00:13:06,686
and felt frustrated.
153
00:13:10,824 --> 00:13:12,192
You're right.
154
00:13:13,793 --> 00:13:15,662
I was always running away.
155
00:13:17,030 --> 00:13:18,598
From troubles.
156
00:13:19,399 --> 00:13:20,634
From being hurt.
157
00:13:27,974 --> 00:13:29,809
That's why I know, Kaoru,
158
00:13:31,912 --> 00:13:33,980
why you're here.
159
00:13:37,717 --> 00:13:39,119
You ran away, didn't you?
160
00:13:39,853 --> 00:13:40,854
From Hina.
161
00:13:49,162 --> 00:13:50,130
I'm leaving.
162
00:13:50,830 --> 00:13:52,299
I have a flight to catch.
163
00:13:53,833 --> 00:13:55,068
Take care.
164
00:13:56,436 --> 00:13:57,470
You, too.
165
00:14:05,045 --> 00:14:05,912
Kaoru,
166
00:14:07,981 --> 00:14:10,350
wherever in the world you may go,
167
00:14:10,850 --> 00:14:13,186
you can't run away from your own feelings.
168
00:14:25,498 --> 00:14:27,400
Why did you choose me?
169
00:14:28,735 --> 00:14:30,036
Welcome home.
170
00:14:35,976 --> 00:14:38,144
I should've told him,
171
00:14:38,979 --> 00:14:40,046
"I love you."
172
00:14:44,517 --> 00:14:47,087
FUKUYADOU HONPO
173
00:14:47,554 --> 00:14:48,855
Please leave.
174
00:14:49,723 --> 00:14:51,591
I can't let you see Hina.
175
00:14:52,058 --> 00:14:53,260
Please.
176
00:14:55,595 --> 00:14:57,931
I want to talk to her properly.
177
00:15:00,634 --> 00:15:03,270
You know, Hinoyama,
178
00:15:05,138 --> 00:15:07,040
I was against this marriage
179
00:15:07,440 --> 00:15:09,209
from the very beginning.
180
00:15:10,043 --> 00:15:12,312
And this is how it turned out.
181
00:15:14,314 --> 00:15:16,449
Even if you weren't officially married
in the register,
182
00:15:16,549 --> 00:15:17,884
it's still a disgrace.
183
00:15:19,919 --> 00:15:22,589
You put a scar
184
00:15:22,922 --> 00:15:24,457
on my daughter's life.
185
00:15:29,462 --> 00:15:30,730
Please,
186
00:15:31,097 --> 00:15:32,699
don't do anything more.
187
00:15:39,439 --> 00:15:42,809
Hinoyama just visited.
188
00:15:44,944 --> 00:15:46,513
We talked.
189
00:15:50,016 --> 00:15:51,718
He apologized.
190
00:15:52,919 --> 00:15:54,721
He was sorry
191
00:15:55,455 --> 00:15:56,956
for what happened.
192
00:16:02,996 --> 00:16:04,564
Hina.
193
00:16:07,500 --> 00:16:08,535
Why
194
00:16:11,571 --> 00:16:13,973
did you marry him?
195
00:16:18,978 --> 00:16:20,080
Mother.
196
00:16:25,452 --> 00:16:26,686
Why
197
00:16:27,487 --> 00:16:29,389
did you marry father?
198
00:16:35,195 --> 00:16:36,262
Because
199
00:16:37,464 --> 00:16:38,698
he was
200
00:16:39,132 --> 00:16:40,700
an artisan of this store.
201
00:16:41,401 --> 00:16:43,803
-So he became...
-That's not true.
202
00:16:46,639 --> 00:16:48,308
Because you loved him.
203
00:16:52,011 --> 00:16:53,313
Mother,
204
00:16:54,114 --> 00:16:55,415
you married him
205
00:16:55,882 --> 00:16:59,219
because you loved him.
206
00:17:04,624 --> 00:17:07,794
I wanted to do that too.
207
00:17:12,165 --> 00:17:13,533
I wanted to be with someone
208
00:17:14,634 --> 00:17:16,269
I loved.
209
00:17:20,507 --> 00:17:21,908
That's all.
210
00:17:25,111 --> 00:17:26,813
That was all.
211
00:17:30,150 --> 00:17:31,818
But it all ended.
212
00:17:52,172 --> 00:17:53,206
I'm coming in.
213
00:18:14,694 --> 00:18:16,296
Sei made this.
214
00:18:16,496 --> 00:18:17,430
Can you eat?
215
00:18:33,847 --> 00:18:34,948
I told Ken
216
00:18:35,815 --> 00:18:37,584
that I love him.
217
00:18:39,652 --> 00:18:41,321
I told him twice.
218
00:18:42,255 --> 00:18:43,857
The first time he avoided it.
219
00:18:45,758 --> 00:18:47,360
The second time he rejected it.
220
00:18:49,696 --> 00:18:50,964
But the third time,
221
00:18:51,898 --> 00:18:53,500
my feelings finally got through.
222
00:18:56,436 --> 00:18:58,271
We finally connected with each other.
223
00:19:02,542 --> 00:19:03,676
Sis,
224
00:19:06,513 --> 00:19:11,184
we talked about what it means
to love someone.
225
00:19:14,487 --> 00:19:17,524
There's no answer to it.
226
00:19:21,928 --> 00:19:23,129
To love,
227
00:19:24,797 --> 00:19:27,267
or to love someone.
228
00:19:32,338 --> 00:19:35,108
Loving someone is painful,
229
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
it's hard.
230
00:19:39,112 --> 00:19:42,482
How long do we have to endure
these feelings?
231
00:19:43,816 --> 00:19:46,119
Feeling like
your chest will rip itself apart.
232
00:19:50,356 --> 00:19:51,591
It's true,
233
00:19:52,692 --> 00:19:53,893
but it's warm.
234
00:19:59,999 --> 00:20:02,001
When you're hugged by someone you love
235
00:20:02,735 --> 00:20:04,370
your heart warms up.
236
00:20:12,645 --> 00:20:14,447
You don't need an answer.
237
00:20:15,715 --> 00:20:18,818
That's something
you can come up with later.
238
00:20:21,688 --> 00:20:23,189
Don't think.
239
00:20:24,223 --> 00:20:26,759
Just jump into his arms.
240
00:20:34,367 --> 00:20:35,535
You love him, right?
241
00:20:43,810 --> 00:20:46,646
Then you need to run after him.
242
00:21:16,309 --> 00:21:18,911
That was a good speech, Arare.
243
00:21:21,080 --> 00:21:25,318
That was the first time
your mother heard that.
244
00:21:34,594 --> 00:21:35,662
Brother.
245
00:21:39,298 --> 00:21:40,700
I heard you're getting divorced.
246
00:21:49,308 --> 00:21:50,910
Is it my fault?
247
00:22:01,187 --> 00:22:02,422
It's not your fault.
248
00:22:04,857 --> 00:22:06,125
It's mine.
249
00:22:11,898 --> 00:22:12,999
Satoko.
250
00:22:15,268 --> 00:22:16,102
What?
251
00:22:17,370 --> 00:22:19,505
You can no longer come here.
252
00:22:22,842 --> 00:22:23,743
No.
253
00:22:27,180 --> 00:22:29,916
You're the only one I have.
254
00:22:31,217 --> 00:22:34,454
I don't need anything else
as long as I have you.
255
00:22:35,555 --> 00:22:38,658
You're the only one I want.
256
00:22:54,707 --> 00:22:55,775
Hina.
257
00:22:58,277 --> 00:23:01,681
-Hina...
-Don't go.
258
00:23:03,082 --> 00:23:03,983
Please,
259
00:23:04,283 --> 00:23:05,251
Brother.
260
00:23:34,747 --> 00:23:35,782
Hina.
261
00:23:36,716 --> 00:23:37,683
No.
262
00:23:38,885 --> 00:23:40,553
I don't want this anymore!
263
00:23:41,888 --> 00:23:43,055
Let go of me!
264
00:23:48,961 --> 00:23:51,297
Why do I have to go through this?
265
00:23:54,500 --> 00:23:55,568
Even though
266
00:23:56,402 --> 00:23:58,771
I just love you.
267
00:24:01,607 --> 00:24:02,708
I loved you
268
00:24:03,342 --> 00:24:05,311
and wanted to be with you.
269
00:24:06,412 --> 00:24:07,747
That's all I wanted.
270
00:24:10,049 --> 00:24:12,518
Why must I suffer so much?
271
00:24:17,990 --> 00:24:20,827
I just want to know one thing.
272
00:24:23,196 --> 00:24:24,297
Hinoyama,
273
00:24:28,467 --> 00:24:29,969
do you...
274
00:24:34,440 --> 00:24:35,374
I love you.
275
00:24:38,477 --> 00:24:40,179
I love you more than anyone else.
276
00:24:43,449 --> 00:24:44,650
So please,
277
00:24:45,651 --> 00:24:46,953
don't leave me.
278
00:24:49,388 --> 00:24:52,491
Stay by my side.
279
00:25:02,235 --> 00:25:03,236
Hina...
280
00:25:22,688 --> 00:25:24,056
When you do certain things,
281
00:25:24,757 --> 00:25:27,393
there are steps you need to follow.
282
00:25:28,594 --> 00:25:29,695
I'm sorry.
283
00:25:30,129 --> 00:25:31,797
Why are you apologizing?
284
00:25:32,131 --> 00:25:34,967
You're the one who told me to marry Ken.
285
00:25:35,034 --> 00:25:35,968
What about it?
286
00:25:36,068 --> 00:25:37,703
I don't want to admit it,
287
00:25:37,803 --> 00:25:40,172
but it turned out
the way you wanted it to, didn't it?
288
00:25:40,239 --> 00:25:41,607
Why are you upset?
289
00:25:41,974 --> 00:25:42,909
As I said,
290
00:25:43,376 --> 00:25:45,878
-certain things have...
-Ah! Enough!
291
00:25:45,978 --> 00:25:47,580
I'm sick of hearing that!
292
00:25:47,680 --> 00:25:49,749
What did you say?
293
00:25:50,116 --> 00:25:53,920
-Why must you always...
-Proprietress.
294
00:25:55,021 --> 00:25:58,024
I'm sorry we didn't tell you sooner.
295
00:26:01,093 --> 00:26:02,161
I thought
296
00:26:02,995 --> 00:26:05,831
I should tell Arare first but...
297
00:26:12,038 --> 00:26:12,972
I
298
00:26:14,640 --> 00:26:17,677
want to be together with Arare forever.
299
00:26:28,554 --> 00:26:30,957
-You cannot.
-What are you saying, Mother?
300
00:26:31,057 --> 00:26:32,258
I told you.
301
00:26:32,758 --> 00:26:36,028
You have to follow certain steps
to get there.
302
00:26:36,996 --> 00:26:40,766
I know that if you marry Ken,
you're going to be relieved
303
00:26:40,866 --> 00:26:42,935
and wouldn't put effort into learning
how to become a proprietress.
304
00:26:43,035 --> 00:26:44,136
That's what this is about?
305
00:26:44,236 --> 00:26:45,705
I am certain.
306
00:26:46,072 --> 00:26:48,741
You get carried away easily.
307
00:26:50,309 --> 00:26:56,115
You first need to train
and become a proper proprietress.
308
00:26:58,784 --> 00:27:00,953
If you become independent enough
309
00:27:01,587 --> 00:27:03,990
to take the responsibility
310
00:27:08,060 --> 00:27:10,196
of being the 18th owner of Fukuyadou...
311
00:27:13,232 --> 00:27:14,233
Ken.
312
00:27:19,171 --> 00:27:20,539
Would you take Arare
313
00:27:22,074 --> 00:27:23,676
as your wife?
314
00:27:34,453 --> 00:27:35,321
Yes.
315
00:27:44,897 --> 00:27:46,966
Thank you, Mother!
316
00:27:47,700 --> 00:27:48,734
See!
317
00:27:49,902 --> 00:27:52,938
You're already getting carried away.
318
00:27:53,406 --> 00:27:56,008
If your head stays in the clouds like that
319
00:27:56,108 --> 00:27:58,944
you'll never be able to get married.
320
00:27:59,345 --> 00:28:02,782
He will leave you too.
321
00:28:02,882 --> 00:28:05,651
-It's fine.
-Oh, really?
322
00:28:05,751 --> 00:28:11,290
Even Ken will eventually grow impatient
if you train too slowly.
323
00:28:11,724 --> 00:28:17,363
Well, if that happens, we still have Hana.
324
00:28:17,897 --> 00:28:20,199
She will be 20 in 5 years.
325
00:28:20,299 --> 00:28:21,967
If you can't marry Arare,
326
00:28:22,034 --> 00:28:24,203
you can choose Hana.
327
00:28:24,303 --> 00:28:25,137
Mother.
328
00:28:28,040 --> 00:28:28,874
I'm joking.
329
00:28:29,442 --> 00:28:30,876
Time for dinner.
330
00:28:36,682 --> 00:28:39,418
It doesn't sound like a joke
when she says it.
331
00:28:44,557 --> 00:28:45,558
Ken.
332
00:28:47,359 --> 00:28:48,427
Arare.
333
00:29:00,239 --> 00:29:01,841
Don't get carried away.
334
00:29:03,442 --> 00:29:05,010
I can't wait for five years.
335
00:29:05,511 --> 00:29:07,012
You need to try hard
336
00:29:07,113 --> 00:29:08,214
or else you won't know what'll happen.
337
00:29:08,347 --> 00:29:09,248
Eh?
338
00:29:10,249 --> 00:29:11,250
Later.
339
00:29:13,018 --> 00:29:13,986
No way.
340
00:29:14,687 --> 00:29:16,188
Wait up, Ken!
341
00:29:16,989 --> 00:29:18,057
Kenji!
342
00:29:20,960 --> 00:29:23,062
To: Iori Tomo
343
00:29:29,635 --> 00:29:32,004
Iori, how are you?
344
00:29:33,439 --> 00:29:36,442
We have some happy news.
345
00:29:39,245 --> 00:29:42,148
Hina got back together with Hinoyama.
346
00:29:42,882 --> 00:29:46,252
This time, they are officially married.
347
00:29:50,122 --> 00:29:54,627
Please take care of Hina.
348
00:29:56,929 --> 00:29:57,930
I will.
349
00:29:58,030 --> 00:29:59,732
It's easy to just say so.
350
00:29:59,932 --> 00:30:00,866
Arare.
351
00:30:01,567 --> 00:30:04,436
How dare you talk like that
to your brother-in-law?
352
00:30:04,503 --> 00:30:06,805
I can't help it. I don't like him.
353
00:30:06,872 --> 00:30:08,841
-What?
-But
354
00:30:10,743 --> 00:30:12,878
he's the one Hina loves.
355
00:30:14,513 --> 00:30:17,116
If he can make Hina happy,
356
00:30:17,950 --> 00:30:19,985
I will do my best to like him.
357
00:30:21,120 --> 00:30:23,789
I don't really need you to like me.
358
00:30:25,891 --> 00:30:27,293
But I will make her happy.
359
00:30:28,460 --> 00:30:30,129
She's the only one I have.
360
00:30:34,366 --> 00:30:37,369
-Stop flirting.
-It's fine.
361
00:30:37,836 --> 00:30:38,671
Right?
362
00:30:38,904 --> 00:30:41,140
No, it's not.
It's bad for Hana's education.
363
00:30:41,240 --> 00:30:43,409
-Eh? Why?
-Because!
364
00:30:43,509 --> 00:30:45,077
You're the same with Ken.
365
00:30:46,011 --> 00:30:47,479
Eh? What?
366
00:30:48,314 --> 00:30:49,848
-Well...
-Hana!
367
00:30:50,549 --> 00:30:53,652
-Arare's in...
-Excuse me.
368
00:30:58,657 --> 00:31:00,526
These are our new sweets.
369
00:31:03,195 --> 00:31:04,063
Here you go.
370
00:31:07,099 --> 00:31:08,834
It's so cute.
371
00:31:15,241 --> 00:31:18,244
Ken made this to celebrate your marriage.
372
00:31:20,212 --> 00:31:24,250
I expressed two hearts becoming one
in these sweets.
373
00:31:34,493 --> 00:31:37,129
Hana met you
374
00:31:38,197 --> 00:31:42,201
and thought she should be able to live
as freely as she wants.
375
00:31:50,442 --> 00:31:51,343
Thank you.
376
00:31:53,245 --> 00:31:54,146
Congratulations.
377
00:31:56,215 --> 00:31:57,783
Thank you, Ken.
378
00:32:07,726 --> 00:32:08,727
Arare,
379
00:32:09,728 --> 00:32:11,897
you make us some tea.
380
00:32:11,964 --> 00:32:14,333
-Why me?
-What do you mean, why?
381
00:32:15,034 --> 00:32:18,304
Serving guests
is part of the proprietress' duties.
382
00:32:18,771 --> 00:32:19,905
I want to eat, too.
383
00:32:20,539 --> 00:32:21,640
There's none for you.
384
00:32:21,740 --> 00:32:23,509
-Why?
-What do you mean, why?
385
00:32:23,676 --> 00:32:25,177
I don't even want to explain.
386
00:32:28,113 --> 00:32:29,782
Have fun.
387
00:32:31,250 --> 00:32:33,952
Why isn't there any cake for me?
388
00:32:34,386 --> 00:32:37,656
I feel like it won't be long
389
00:32:38,190 --> 00:32:40,092
before I'll also be referring to Ken
as my brother.
390
00:32:41,660 --> 00:32:44,930
But what makes me happiest
391
00:32:45,464 --> 00:32:48,534
is that there are smiles
in our family again.
392
00:32:49,068 --> 00:32:51,337
Arare's roaring with laughter.
393
00:32:52,338 --> 00:32:54,740
Hina is smiling cheerfully.
394
00:32:55,374 --> 00:32:57,009
And, this time,
395
00:32:57,109 --> 00:33:00,446
next to those two are Hinoyama and Ken.
396
00:33:10,689 --> 00:33:11,690
Hello.
397
00:33:12,124 --> 00:33:14,193
-Kenji?
-What's up, bro?
398
00:33:14,693 --> 00:33:16,595
Dad has collapsed.
399
00:33:25,604 --> 00:33:30,776
I hope these smiles will last forever.
400
00:33:32,311 --> 00:33:36,181
Wouldn't it be nice
if they continued to exist forever?
401
00:33:41,520 --> 00:33:42,988
Is he still in Osaka?
402
00:33:43,088 --> 00:33:43,922
NEXT EPISODE
403
00:33:44,022 --> 00:33:45,858
His father's still ill.
404
00:33:46,291 --> 00:33:49,194
Kenji, can you come back home?
405
00:33:49,962 --> 00:33:52,731
You're not going to leave me, right?
406
00:33:52,898 --> 00:33:54,233
Are you coming back?
407
00:33:55,234 --> 00:33:57,069
Dad!
408
00:33:57,169 --> 00:33:58,837
Call an ambulance!
409
00:34:15,187 --> 00:34:16,522
THIS DRAMA IS A FICTION.
410
00:34:16,588 --> 00:34:18,924
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PEOPLE
IS PURELY COINCIDENTAL. THANK YOU!
25984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.