All language subtitles for Kyoto Love Story - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,041 --> 00:00:08,309 Ever since I've known you 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,179 you've been the only one I loved. 3 00:02:08,896 --> 00:02:10,464 I need to make some preparations in the kitchen. 4 00:02:14,835 --> 00:02:15,669 See you later. 5 00:02:46,467 --> 00:02:48,669 You saw us! 6 00:02:48,903 --> 00:02:51,238 I didn't see anything. 7 00:02:51,705 --> 00:02:53,974 You're really bad at lying. 8 00:02:54,742 --> 00:02:55,609 Sorry. 9 00:02:56,076 --> 00:02:57,111 Why apologize? 10 00:02:57,978 --> 00:03:00,381 I need to prepare breakfast. 11 00:03:01,248 --> 00:03:02,416 Arare. 12 00:03:03,784 --> 00:03:04,818 Didn't you 13 00:03:05,553 --> 00:03:06,887 hate Ken? 14 00:03:11,425 --> 00:03:12,493 I love him. 15 00:04:17,825 --> 00:04:21,295 FUKUYADOU HONPO: KYOTO LOVE STORY 16 00:04:21,895 --> 00:04:23,964 EPISODE 10 CUDDLY FEELINGS 17 00:04:24,064 --> 00:04:25,399 An office romance? 18 00:04:25,933 --> 00:04:28,102 Yeah, it's about my friend. 19 00:04:28,402 --> 00:04:31,405 She had a crush on this guy for a long time, 20 00:04:31,472 --> 00:04:34,141 and, the other day, her feelings finally reached him. 21 00:04:34,575 --> 00:04:36,410 She asked him out so many times 22 00:04:36,477 --> 00:04:38,112 and got rejected every time. 23 00:04:41,382 --> 00:04:42,416 No worries. 24 00:04:44,251 --> 00:04:46,787 -That's tough. -But, 25 00:04:46,887 --> 00:04:49,223 apparently, it wasn't a one-sided love. 26 00:04:49,289 --> 00:04:50,758 The guy also loved the girl 27 00:04:50,824 --> 00:04:53,894 the whole time. 28 00:04:55,829 --> 00:04:57,131 No worries. 29 00:05:01,502 --> 00:05:04,238 What do you mean? 30 00:05:04,638 --> 00:05:06,073 So the girl asked him out 31 00:05:06,173 --> 00:05:07,307 and the guy said no. 32 00:05:07,641 --> 00:05:09,209 The girl still asked him out. 33 00:05:09,309 --> 00:05:11,512 The guy still said no. 34 00:05:11,812 --> 00:05:15,349 Did the guy tease her so she'd love him more? 35 00:05:15,449 --> 00:05:18,952 More like he was worried about what the others would think of them. 36 00:05:19,019 --> 00:05:21,689 That's the hard part about office romance. 37 00:05:21,955 --> 00:05:23,957 They're both working at the same place. 38 00:05:24,058 --> 00:05:25,626 They felt like they had extra responsibility 39 00:05:25,693 --> 00:05:26,960 if they started dating. 40 00:05:29,396 --> 00:05:30,431 No worries. 41 00:05:31,098 --> 00:05:33,434 I just remembered I have to do some other work. 42 00:05:35,169 --> 00:05:38,138 I need to check Kirimura's delivery. 43 00:05:41,375 --> 00:05:42,576 What's wrong with them? 44 00:05:52,019 --> 00:05:53,654 -You were acting weird. -You too. 45 00:05:53,721 --> 00:05:55,289 -I was fine. -So was I. 46 00:05:55,956 --> 00:05:59,026 Anyway, we need to act normal. 47 00:05:59,126 --> 00:06:01,762 Got it. Normal. 48 00:06:01,829 --> 00:06:04,298 Like before. Normally. 49 00:06:06,533 --> 00:06:09,103 -What were we like before? -Huh? 50 00:06:09,536 --> 00:06:13,373 Anyway, we can't let them find out until we talk to the Proprietress. 51 00:06:13,474 --> 00:06:14,408 We know. 52 00:06:17,044 --> 00:06:18,178 It's so obvious. 53 00:06:20,114 --> 00:06:21,782 No way. How did you find out? 54 00:06:22,216 --> 00:06:23,951 Well, 55 00:06:24,518 --> 00:06:27,855 I've known you two for a long time. 56 00:06:29,890 --> 00:06:31,391 And I'm happy for you. 57 00:06:33,961 --> 00:06:37,231 You don't need to hide your relationship. 58 00:06:38,665 --> 00:06:40,033 Be confident 59 00:06:40,534 --> 00:06:42,069 about letting the others know. 60 00:06:43,437 --> 00:06:44,738 I can't do that. 61 00:06:47,374 --> 00:06:50,210 Sei, could you please keep this a secret a little longer? 62 00:06:50,778 --> 00:06:51,812 Why? 63 00:06:53,113 --> 00:06:55,415 I'm not going to hear the end of it if Mom finds out. 64 00:06:55,516 --> 00:06:57,751 She's going to be all proud and say, 65 00:06:57,851 --> 00:07:00,120 "See, I told you so." 66 00:07:01,188 --> 00:07:03,023 So what? 67 00:07:03,123 --> 00:07:04,358 It's frustrating. 68 00:07:04,458 --> 00:07:06,293 I had feelings for Ken 69 00:07:06,760 --> 00:07:09,062 even before Mother said it. 70 00:07:09,830 --> 00:07:13,467 I gave up on this relationship when my sister was supposed to marry him. 71 00:07:13,700 --> 00:07:15,803 But I couldn't stop my feelings. 72 00:07:17,671 --> 00:07:19,439 Saying it like that would fix everything. 73 00:07:19,840 --> 00:07:21,308 Just go tell your mother 74 00:07:21,575 --> 00:07:23,477 exactly what you just told me. 75 00:07:23,811 --> 00:07:25,646 I know but... 76 00:07:27,114 --> 00:07:28,148 What is it? 77 00:07:32,352 --> 00:07:34,021 I'm worried about my sister, too. 78 00:07:39,193 --> 00:07:41,562 Anyway, please keep this a secret for now. 79 00:07:48,235 --> 00:07:49,269 Okay. 80 00:07:55,809 --> 00:07:57,044 I'm happy for you. 81 00:08:05,953 --> 00:08:07,321 Off to work. 82 00:08:28,609 --> 00:08:30,611 Isn't it painful? 83 00:08:31,912 --> 00:08:33,247 Living like that. 84 00:08:35,048 --> 00:08:36,316 Isn't it painful? 85 00:08:45,592 --> 00:08:46,793 It is painful. 86 00:08:51,665 --> 00:08:52,833 I am in pain, 87 00:08:53,867 --> 00:08:55,102 Hinoyama. 88 00:09:10,250 --> 00:09:11,752 So you're getting divorced? 89 00:09:14,922 --> 00:09:16,757 See, I told you 90 00:09:17,257 --> 00:09:18,592 that it wouldn't work out. 91 00:09:21,929 --> 00:09:24,231 You came all this way just to ridicule me? 92 00:09:25,666 --> 00:09:27,301 You must be very bored. 93 00:09:28,735 --> 00:09:31,772 It's important for my sweet son. 94 00:09:32,472 --> 00:09:34,608 Are you satisfied that it ended this way? 95 00:09:36,977 --> 00:09:38,946 What a mean way to talk to your mother. 96 00:09:39,413 --> 00:09:41,381 I really am worried about you. 97 00:09:42,749 --> 00:09:44,451 Do I look like I'm depressed? 98 00:09:45,752 --> 00:09:50,223 If not, I wouldn't come all the way to Ashiya. 99 00:09:52,793 --> 00:09:54,661 I want to be alone. 100 00:09:55,395 --> 00:09:56,430 So, 101 00:09:57,130 --> 00:09:58,432 could you please leave? 102 00:10:00,033 --> 00:10:02,970 Don't tell me you're thinking of killing yourself. 103 00:10:03,236 --> 00:10:04,438 Of course not. 104 00:10:04,638 --> 00:10:05,939 Over something like this. 105 00:10:07,007 --> 00:10:08,075 I mean, 106 00:10:08,342 --> 00:10:10,677 the marriage wasn't even officially registered. 107 00:10:12,245 --> 00:10:13,747 Are you kidding? 108 00:10:14,648 --> 00:10:16,550 I wish I was. 109 00:10:17,918 --> 00:10:18,919 I guess 110 00:10:19,920 --> 00:10:21,421 it was good 111 00:10:22,089 --> 00:10:23,924 that it ended this way. 112 00:10:28,228 --> 00:10:29,363 Anyway, 113 00:10:30,831 --> 00:10:32,599 there's no need to worry about me. 114 00:10:33,633 --> 00:10:34,835 After Father died, 115 00:10:35,902 --> 00:10:37,971 you left the family home. 116 00:10:39,172 --> 00:10:41,108 I'm used to losing people. 117 00:10:46,546 --> 00:10:50,450 You will never forgive me, will you? 118 00:10:51,952 --> 00:10:53,520 Not now, not ever. 119 00:10:55,022 --> 00:10:56,490 Regardless whether I forgive you or not, 120 00:10:57,557 --> 00:10:59,526 weren't you the one who ran away? 121 00:11:00,494 --> 00:11:01,528 From me. 122 00:11:02,929 --> 00:11:04,031 From Father. 123 00:11:06,800 --> 00:11:08,235 Why did you get married? 124 00:11:10,237 --> 00:11:12,706 A lot of people want connections with Nichirin Foods. 125 00:11:14,374 --> 00:11:16,109 You could've married anyone. 126 00:11:23,216 --> 00:11:24,518 It's because I loved him. 127 00:11:31,058 --> 00:11:33,026 I loved him. 128 00:11:35,195 --> 00:11:36,563 I knew he had a girlfriend, 129 00:11:38,331 --> 00:11:40,500 a famous geiko in Hanamachi. 130 00:11:42,069 --> 00:11:44,337 And I knew I was chosen to be his wife 131 00:11:44,838 --> 00:11:46,907 so that they wouldn't be together. 132 00:11:54,714 --> 00:11:56,550 After you were born 133 00:11:57,217 --> 00:11:58,985 and we became a family, 134 00:12:00,554 --> 00:12:03,690 I hoped he would someday have feelings for me. 135 00:12:05,859 --> 00:12:07,327 I just hoped, 136 00:12:07,961 --> 00:12:09,296 and didn't do anything. 137 00:12:12,599 --> 00:12:14,101 And as I did nothing, 138 00:12:15,035 --> 00:12:18,371 he went back to his girlfriend. 139 00:12:21,374 --> 00:12:23,210 We began to drift 140 00:12:23,610 --> 00:12:24,945 farther and farther apart. 141 00:12:29,916 --> 00:12:30,784 And then, 142 00:12:31,718 --> 00:12:33,286 he died in an accident, 143 00:12:34,154 --> 00:12:35,589 together with that woman. 144 00:12:39,960 --> 00:12:41,728 How disappointing 145 00:12:42,062 --> 00:12:43,396 life can be. 146 00:12:46,266 --> 00:12:48,401 I should've told him, 147 00:12:49,136 --> 00:12:50,370 "I love you. 148 00:12:52,305 --> 00:12:54,741 "Break up with her and be with me." 149 00:12:57,878 --> 00:12:59,379 But, at the time, 150 00:13:00,280 --> 00:13:02,516 I just couldn't put my feelings into words. 151 00:13:03,550 --> 00:13:04,718 I just hated her 152 00:13:05,285 --> 00:13:06,686 and felt frustrated. 153 00:13:10,824 --> 00:13:12,192 You're right. 154 00:13:13,793 --> 00:13:15,662 I was always running away. 155 00:13:17,030 --> 00:13:18,598 From troubles. 156 00:13:19,399 --> 00:13:20,634 From being hurt. 157 00:13:27,974 --> 00:13:29,809 That's why I know, Kaoru, 158 00:13:31,912 --> 00:13:33,980 why you're here. 159 00:13:37,717 --> 00:13:39,119 You ran away, didn't you? 160 00:13:39,853 --> 00:13:40,854 From Hina. 161 00:13:49,162 --> 00:13:50,130 I'm leaving. 162 00:13:50,830 --> 00:13:52,299 I have a flight to catch. 163 00:13:53,833 --> 00:13:55,068 Take care. 164 00:13:56,436 --> 00:13:57,470 You, too. 165 00:14:05,045 --> 00:14:05,912 Kaoru, 166 00:14:07,981 --> 00:14:10,350 wherever in the world you may go, 167 00:14:10,850 --> 00:14:13,186 you can't run away from your own feelings. 168 00:14:25,498 --> 00:14:27,400 Why did you choose me? 169 00:14:28,735 --> 00:14:30,036 Welcome home. 170 00:14:35,976 --> 00:14:38,144 I should've told him, 171 00:14:38,979 --> 00:14:40,046 "I love you." 172 00:14:44,517 --> 00:14:47,087 FUKUYADOU HONPO 173 00:14:47,554 --> 00:14:48,855 Please leave. 174 00:14:49,723 --> 00:14:51,591 I can't let you see Hina. 175 00:14:52,058 --> 00:14:53,260 Please. 176 00:14:55,595 --> 00:14:57,931 I want to talk to her properly. 177 00:15:00,634 --> 00:15:03,270 You know, Hinoyama, 178 00:15:05,138 --> 00:15:07,040 I was against this marriage 179 00:15:07,440 --> 00:15:09,209 from the very beginning. 180 00:15:10,043 --> 00:15:12,312 And this is how it turned out. 181 00:15:14,314 --> 00:15:16,449 Even if you weren't officially married in the register, 182 00:15:16,549 --> 00:15:17,884 it's still a disgrace. 183 00:15:19,919 --> 00:15:22,589 You put a scar 184 00:15:22,922 --> 00:15:24,457 on my daughter's life. 185 00:15:29,462 --> 00:15:30,730 Please, 186 00:15:31,097 --> 00:15:32,699 don't do anything more. 187 00:15:39,439 --> 00:15:42,809 Hinoyama just visited. 188 00:15:44,944 --> 00:15:46,513 We talked. 189 00:15:50,016 --> 00:15:51,718 He apologized. 190 00:15:52,919 --> 00:15:54,721 He was sorry 191 00:15:55,455 --> 00:15:56,956 for what happened. 192 00:16:02,996 --> 00:16:04,564 Hina. 193 00:16:07,500 --> 00:16:08,535 Why 194 00:16:11,571 --> 00:16:13,973 did you marry him? 195 00:16:18,978 --> 00:16:20,080 Mother. 196 00:16:25,452 --> 00:16:26,686 Why 197 00:16:27,487 --> 00:16:29,389 did you marry father? 198 00:16:35,195 --> 00:16:36,262 Because 199 00:16:37,464 --> 00:16:38,698 he was 200 00:16:39,132 --> 00:16:40,700 an artisan of this store. 201 00:16:41,401 --> 00:16:43,803 -So he became... -That's not true. 202 00:16:46,639 --> 00:16:48,308 Because you loved him. 203 00:16:52,011 --> 00:16:53,313 Mother, 204 00:16:54,114 --> 00:16:55,415 you married him 205 00:16:55,882 --> 00:16:59,219 because you loved him. 206 00:17:04,624 --> 00:17:07,794 I wanted to do that too. 207 00:17:12,165 --> 00:17:13,533 I wanted to be with someone 208 00:17:14,634 --> 00:17:16,269 I loved. 209 00:17:20,507 --> 00:17:21,908 That's all. 210 00:17:25,111 --> 00:17:26,813 That was all. 211 00:17:30,150 --> 00:17:31,818 But it all ended. 212 00:17:52,172 --> 00:17:53,206 I'm coming in. 213 00:18:14,694 --> 00:18:16,296 Sei made this. 214 00:18:16,496 --> 00:18:17,430 Can you eat? 215 00:18:33,847 --> 00:18:34,948 I told Ken 216 00:18:35,815 --> 00:18:37,584 that I love him. 217 00:18:39,652 --> 00:18:41,321 I told him twice. 218 00:18:42,255 --> 00:18:43,857 The first time he avoided it. 219 00:18:45,758 --> 00:18:47,360 The second time he rejected it. 220 00:18:49,696 --> 00:18:50,964 But the third time, 221 00:18:51,898 --> 00:18:53,500 my feelings finally got through. 222 00:18:56,436 --> 00:18:58,271 We finally connected with each other. 223 00:19:02,542 --> 00:19:03,676 Sis, 224 00:19:06,513 --> 00:19:11,184 we talked about what it means to love someone. 225 00:19:14,487 --> 00:19:17,524 There's no answer to it. 226 00:19:21,928 --> 00:19:23,129 To love, 227 00:19:24,797 --> 00:19:27,267 or to love someone. 228 00:19:32,338 --> 00:19:35,108 Loving someone is painful, 229 00:19:36,175 --> 00:19:37,176 it's hard. 230 00:19:39,112 --> 00:19:42,482 How long do we have to endure these feelings? 231 00:19:43,816 --> 00:19:46,119 Feeling like your chest will rip itself apart. 232 00:19:50,356 --> 00:19:51,591 It's true, 233 00:19:52,692 --> 00:19:53,893 but it's warm. 234 00:19:59,999 --> 00:20:02,001 When you're hugged by someone you love 235 00:20:02,735 --> 00:20:04,370 your heart warms up. 236 00:20:12,645 --> 00:20:14,447 You don't need an answer. 237 00:20:15,715 --> 00:20:18,818 That's something you can come up with later. 238 00:20:21,688 --> 00:20:23,189 Don't think. 239 00:20:24,223 --> 00:20:26,759 Just jump into his arms. 240 00:20:34,367 --> 00:20:35,535 You love him, right? 241 00:20:43,810 --> 00:20:46,646 Then you need to run after him. 242 00:21:16,309 --> 00:21:18,911 That was a good speech, Arare. 243 00:21:21,080 --> 00:21:25,318 That was the first time your mother heard that. 244 00:21:34,594 --> 00:21:35,662 Brother. 245 00:21:39,298 --> 00:21:40,700 I heard you're getting divorced. 246 00:21:49,308 --> 00:21:50,910 Is it my fault? 247 00:22:01,187 --> 00:22:02,422 It's not your fault. 248 00:22:04,857 --> 00:22:06,125 It's mine. 249 00:22:11,898 --> 00:22:12,999 Satoko. 250 00:22:15,268 --> 00:22:16,102 What? 251 00:22:17,370 --> 00:22:19,505 You can no longer come here. 252 00:22:22,842 --> 00:22:23,743 No. 253 00:22:27,180 --> 00:22:29,916 You're the only one I have. 254 00:22:31,217 --> 00:22:34,454 I don't need anything else as long as I have you. 255 00:22:35,555 --> 00:22:38,658 You're the only one I want. 256 00:22:54,707 --> 00:22:55,775 Hina. 257 00:22:58,277 --> 00:23:01,681 -Hina... -Don't go. 258 00:23:03,082 --> 00:23:03,983 Please, 259 00:23:04,283 --> 00:23:05,251 Brother. 260 00:23:34,747 --> 00:23:35,782 Hina. 261 00:23:36,716 --> 00:23:37,683 No. 262 00:23:38,885 --> 00:23:40,553 I don't want this anymore! 263 00:23:41,888 --> 00:23:43,055 Let go of me! 264 00:23:48,961 --> 00:23:51,297 Why do I have to go through this? 265 00:23:54,500 --> 00:23:55,568 Even though 266 00:23:56,402 --> 00:23:58,771 I just love you. 267 00:24:01,607 --> 00:24:02,708 I loved you 268 00:24:03,342 --> 00:24:05,311 and wanted to be with you. 269 00:24:06,412 --> 00:24:07,747 That's all I wanted. 270 00:24:10,049 --> 00:24:12,518 Why must I suffer so much? 271 00:24:17,990 --> 00:24:20,827 I just want to know one thing. 272 00:24:23,196 --> 00:24:24,297 Hinoyama, 273 00:24:28,467 --> 00:24:29,969 do you... 274 00:24:34,440 --> 00:24:35,374 I love you. 275 00:24:38,477 --> 00:24:40,179 I love you more than anyone else. 276 00:24:43,449 --> 00:24:44,650 So please, 277 00:24:45,651 --> 00:24:46,953 don't leave me. 278 00:24:49,388 --> 00:24:52,491 Stay by my side. 279 00:25:02,235 --> 00:25:03,236 Hina... 280 00:25:22,688 --> 00:25:24,056 When you do certain things, 281 00:25:24,757 --> 00:25:27,393 there are steps you need to follow. 282 00:25:28,594 --> 00:25:29,695 I'm sorry. 283 00:25:30,129 --> 00:25:31,797 Why are you apologizing? 284 00:25:32,131 --> 00:25:34,967 You're the one who told me to marry Ken. 285 00:25:35,034 --> 00:25:35,968 What about it? 286 00:25:36,068 --> 00:25:37,703 I don't want to admit it, 287 00:25:37,803 --> 00:25:40,172 but it turned out the way you wanted it to, didn't it? 288 00:25:40,239 --> 00:25:41,607 Why are you upset? 289 00:25:41,974 --> 00:25:42,909 As I said, 290 00:25:43,376 --> 00:25:45,878 -certain things have... -Ah! Enough! 291 00:25:45,978 --> 00:25:47,580 I'm sick of hearing that! 292 00:25:47,680 --> 00:25:49,749 What did you say? 293 00:25:50,116 --> 00:25:53,920 -Why must you always... -Proprietress. 294 00:25:55,021 --> 00:25:58,024 I'm sorry we didn't tell you sooner. 295 00:26:01,093 --> 00:26:02,161 I thought 296 00:26:02,995 --> 00:26:05,831 I should tell Arare first but... 297 00:26:12,038 --> 00:26:12,972 I 298 00:26:14,640 --> 00:26:17,677 want to be together with Arare forever. 299 00:26:28,554 --> 00:26:30,957 -You cannot. -What are you saying, Mother? 300 00:26:31,057 --> 00:26:32,258 I told you. 301 00:26:32,758 --> 00:26:36,028 You have to follow certain steps to get there. 302 00:26:36,996 --> 00:26:40,766 I know that if you marry Ken, you're going to be relieved 303 00:26:40,866 --> 00:26:42,935 and wouldn't put effort into learning how to become a proprietress. 304 00:26:43,035 --> 00:26:44,136 That's what this is about? 305 00:26:44,236 --> 00:26:45,705 I am certain. 306 00:26:46,072 --> 00:26:48,741 You get carried away easily. 307 00:26:50,309 --> 00:26:56,115 You first need to train and become a proper proprietress. 308 00:26:58,784 --> 00:27:00,953 If you become independent enough 309 00:27:01,587 --> 00:27:03,990 to take the responsibility 310 00:27:08,060 --> 00:27:10,196 of being the 18th owner of Fukuyadou... 311 00:27:13,232 --> 00:27:14,233 Ken. 312 00:27:19,171 --> 00:27:20,539 Would you take Arare 313 00:27:22,074 --> 00:27:23,676 as your wife? 314 00:27:34,453 --> 00:27:35,321 Yes. 315 00:27:44,897 --> 00:27:46,966 Thank you, Mother! 316 00:27:47,700 --> 00:27:48,734 See! 317 00:27:49,902 --> 00:27:52,938 You're already getting carried away. 318 00:27:53,406 --> 00:27:56,008 If your head stays in the clouds like that 319 00:27:56,108 --> 00:27:58,944 you'll never be able to get married. 320 00:27:59,345 --> 00:28:02,782 He will leave you too. 321 00:28:02,882 --> 00:28:05,651 -It's fine. -Oh, really? 322 00:28:05,751 --> 00:28:11,290 Even Ken will eventually grow impatient if you train too slowly. 323 00:28:11,724 --> 00:28:17,363 Well, if that happens, we still have Hana. 324 00:28:17,897 --> 00:28:20,199 She will be 20 in 5 years. 325 00:28:20,299 --> 00:28:21,967 If you can't marry Arare, 326 00:28:22,034 --> 00:28:24,203 you can choose Hana. 327 00:28:24,303 --> 00:28:25,137 Mother. 328 00:28:28,040 --> 00:28:28,874 I'm joking. 329 00:28:29,442 --> 00:28:30,876 Time for dinner. 330 00:28:36,682 --> 00:28:39,418 It doesn't sound like a joke when she says it. 331 00:28:44,557 --> 00:28:45,558 Ken. 332 00:28:47,359 --> 00:28:48,427 Arare. 333 00:29:00,239 --> 00:29:01,841 Don't get carried away. 334 00:29:03,442 --> 00:29:05,010 I can't wait for five years. 335 00:29:05,511 --> 00:29:07,012 You need to try hard 336 00:29:07,113 --> 00:29:08,214 or else you won't know what'll happen. 337 00:29:08,347 --> 00:29:09,248 Eh? 338 00:29:10,249 --> 00:29:11,250 Later. 339 00:29:13,018 --> 00:29:13,986 No way. 340 00:29:14,687 --> 00:29:16,188 Wait up, Ken! 341 00:29:16,989 --> 00:29:18,057 Kenji! 342 00:29:20,960 --> 00:29:23,062 To: Iori Tomo 343 00:29:29,635 --> 00:29:32,004 Iori, how are you? 344 00:29:33,439 --> 00:29:36,442 We have some happy news. 345 00:29:39,245 --> 00:29:42,148 Hina got back together with Hinoyama. 346 00:29:42,882 --> 00:29:46,252 This time, they are officially married. 347 00:29:50,122 --> 00:29:54,627 Please take care of Hina. 348 00:29:56,929 --> 00:29:57,930 I will. 349 00:29:58,030 --> 00:29:59,732 It's easy to just say so. 350 00:29:59,932 --> 00:30:00,866 Arare. 351 00:30:01,567 --> 00:30:04,436 How dare you talk like that to your brother-in-law? 352 00:30:04,503 --> 00:30:06,805 I can't help it. I don't like him. 353 00:30:06,872 --> 00:30:08,841 -What? -But 354 00:30:10,743 --> 00:30:12,878 he's the one Hina loves. 355 00:30:14,513 --> 00:30:17,116 If he can make Hina happy, 356 00:30:17,950 --> 00:30:19,985 I will do my best to like him. 357 00:30:21,120 --> 00:30:23,789 I don't really need you to like me. 358 00:30:25,891 --> 00:30:27,293 But I will make her happy. 359 00:30:28,460 --> 00:30:30,129 She's the only one I have. 360 00:30:34,366 --> 00:30:37,369 -Stop flirting. -It's fine. 361 00:30:37,836 --> 00:30:38,671 Right? 362 00:30:38,904 --> 00:30:41,140 No, it's not. It's bad for Hana's education. 363 00:30:41,240 --> 00:30:43,409 -Eh? Why? -Because! 364 00:30:43,509 --> 00:30:45,077 You're the same with Ken. 365 00:30:46,011 --> 00:30:47,479 Eh? What? 366 00:30:48,314 --> 00:30:49,848 -Well... -Hana! 367 00:30:50,549 --> 00:30:53,652 -Arare's in... -Excuse me. 368 00:30:58,657 --> 00:31:00,526 These are our new sweets. 369 00:31:03,195 --> 00:31:04,063 Here you go. 370 00:31:07,099 --> 00:31:08,834 It's so cute. 371 00:31:15,241 --> 00:31:18,244 Ken made this to celebrate your marriage. 372 00:31:20,212 --> 00:31:24,250 I expressed two hearts becoming one in these sweets. 373 00:31:34,493 --> 00:31:37,129 Hana met you 374 00:31:38,197 --> 00:31:42,201 and thought she should be able to live as freely as she wants. 375 00:31:50,442 --> 00:31:51,343 Thank you. 376 00:31:53,245 --> 00:31:54,146 Congratulations. 377 00:31:56,215 --> 00:31:57,783 Thank you, Ken. 378 00:32:07,726 --> 00:32:08,727 Arare, 379 00:32:09,728 --> 00:32:11,897 you make us some tea. 380 00:32:11,964 --> 00:32:14,333 -Why me? -What do you mean, why? 381 00:32:15,034 --> 00:32:18,304 Serving guests is part of the proprietress' duties. 382 00:32:18,771 --> 00:32:19,905 I want to eat, too. 383 00:32:20,539 --> 00:32:21,640 There's none for you. 384 00:32:21,740 --> 00:32:23,509 -Why? -What do you mean, why? 385 00:32:23,676 --> 00:32:25,177 I don't even want to explain. 386 00:32:28,113 --> 00:32:29,782 Have fun. 387 00:32:31,250 --> 00:32:33,952 Why isn't there any cake for me? 388 00:32:34,386 --> 00:32:37,656 I feel like it won't be long 389 00:32:38,190 --> 00:32:40,092 before I'll also be referring to Ken as my brother. 390 00:32:41,660 --> 00:32:44,930 But what makes me happiest 391 00:32:45,464 --> 00:32:48,534 is that there are smiles in our family again. 392 00:32:49,068 --> 00:32:51,337 Arare's roaring with laughter. 393 00:32:52,338 --> 00:32:54,740 Hina is smiling cheerfully. 394 00:32:55,374 --> 00:32:57,009 And, this time, 395 00:32:57,109 --> 00:33:00,446 next to those two are Hinoyama and Ken. 396 00:33:10,689 --> 00:33:11,690 Hello. 397 00:33:12,124 --> 00:33:14,193 -Kenji? -What's up, bro? 398 00:33:14,693 --> 00:33:16,595 Dad has collapsed. 399 00:33:25,604 --> 00:33:30,776 I hope these smiles will last forever. 400 00:33:32,311 --> 00:33:36,181 Wouldn't it be nice if they continued to exist forever? 401 00:33:41,520 --> 00:33:42,988 Is he still in Osaka? 402 00:33:43,088 --> 00:33:43,922 NEXT EPISODE 403 00:33:44,022 --> 00:33:45,858 His father's still ill. 404 00:33:46,291 --> 00:33:49,194 Kenji, can you come back home? 405 00:33:49,962 --> 00:33:52,731 You're not going to leave me, right? 406 00:33:52,898 --> 00:33:54,233 Are you coming back? 407 00:33:55,234 --> 00:33:57,069 Dad! 408 00:33:57,169 --> 00:33:58,837 Call an ambulance! 409 00:34:15,187 --> 00:34:16,522 THIS DRAMA IS A FICTION. 410 00:34:16,588 --> 00:34:18,924 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PEOPLE IS PURELY COINCIDENTAL. THANK YOU! 25984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.