All language subtitles for Intacto (2001)Intacto (2001)Intacto (2001)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,323 --> 00:02:05,733 - Questo � per lei. - Complimenti. 2 00:03:04,173 --> 00:03:06,747 Al tavolo c'� un giocatore che ci sta ripulendo. 3 00:03:06,927 --> 00:03:08,670 � seduto alla poltrona numero sei. 4 00:03:08,845 --> 00:03:11,301 Il vecchio ha detto di procedere come al solito. 5 00:03:11,556 --> 00:03:13,679 � calvo, indossa un blazer blu scuro 6 00:03:13,892 --> 00:03:16,217 e una cravatta reggimentale porpora e oro. 7 00:04:26,422 --> 00:04:29,044 Mi perdoni, l'ho confusa con un'altra persona. 8 00:04:29,426 --> 00:04:30,706 Scusi il disturbo. 9 00:06:54,154 --> 00:06:56,111 - Federico? - Non c'� nessuno. 10 00:07:04,288 --> 00:07:06,328 Quante vasche hai fatto, stasera? 11 00:07:07,584 --> 00:07:08,580 Sette. 12 00:07:08,877 --> 00:07:10,501 Non sei quello di una volta. 13 00:07:11,337 --> 00:07:12,880 Sono venuto a dirti addio. 14 00:07:18,219 --> 00:07:20,046 Sono un paio di giorni che... 15 00:07:21,430 --> 00:07:22,842 mi sveglio con un... 16 00:07:23,224 --> 00:07:26,309 uno strano dolore al petto. Non riesco nemmeno a respirare. 17 00:07:27,353 --> 00:07:28,764 Ho i giorni contati. 18 00:07:28,980 --> 00:07:30,391 Tu non morirai di vecchiaia. 19 00:07:31,607 --> 00:07:33,150 Credi che qualcuno mi possa battere? 20 00:07:33,359 --> 00:07:34,770 Se continui a giocare. 21 00:07:36,153 --> 00:07:37,613 Bado semplicemente ai miei affari. 22 00:07:37,822 --> 00:07:39,732 Ogni volta rischi di perdere tutto. 23 00:07:39,991 --> 00:07:42,565 � impossibile che io perda, sta' tranquillo. 24 00:07:42,826 --> 00:07:44,903 La casa da gioco, il capitale, i miei prigionieri... 25 00:07:45,121 --> 00:07:46,497 apparterr� tutto a te. 26 00:07:46,706 --> 00:07:48,498 Non voglio nulla che io non abbia vinto. 27 00:07:54,338 --> 00:07:56,082 Quindi farai il gran salto. 28 00:07:58,426 --> 00:07:59,920 Vuoi giocare contro di me? 29 00:08:00,928 --> 00:08:02,340 Non hai speranze. 30 00:08:03,013 --> 00:08:05,885 - Il dono che hai non � cos� forte. - Non lo puoi sapere. 31 00:08:06,392 --> 00:08:08,718 Ti conosco da quando sei sopravvissuto a quel terremoto. 32 00:08:08,936 --> 00:08:10,929 Ricordi? Chi ti ha estratto dalle macerie? 33 00:08:11,146 --> 00:08:12,725 Io o un angelo custode? 34 00:08:12,941 --> 00:08:14,565 Chi... ti ha nutrito? 35 00:08:14,733 --> 00:08:17,106 Chi ha pagato i tuoi studi, facendo di te un uomo? 36 00:08:17,320 --> 00:08:19,194 Devo tutto alla fortuna. Me lo hai detto tu. 37 00:08:19,406 --> 00:08:20,948 Non voglio mandarti al massacro. 38 00:08:21,157 --> 00:08:23,197 Io ti ho insegnato a sfruttare la tua fortuna. 39 00:08:23,451 --> 00:08:25,777 E ora ti ritieni pi� fortunato di me, eh? 40 00:08:25,996 --> 00:08:28,665 Ho allevato un povero idiota. Mettiti a sedere! 41 00:08:39,174 --> 00:08:42,675 Tu sei l'unico al quale ho permesso di guardarmi in faccia, Federico. 42 00:08:53,397 --> 00:08:56,067 - Hai... gi� cenato? - No, non ancora. 43 00:08:57,736 --> 00:08:59,443 Fatti una doccia. Ceniamo insieme. 44 00:08:59,653 --> 00:09:01,232 Stasera non posso. 45 00:09:02,781 --> 00:09:04,241 Ho altri impegni. 47 00:10:39,921 --> 00:10:42,412 Volevi andartene senza un saluto? 48 00:10:42,839 --> 00:10:44,667 Senza neanche un abbraccio? 49 00:10:45,009 --> 00:10:46,504 Ti scongiuro, no. 50 00:11:14,956 --> 00:11:17,114 Sono stato io a scoprire il tuo dono. 51 00:11:17,624 --> 00:11:19,748 E sar� io a portartelo via. 52 00:11:33,890 --> 00:11:36,561 Ora te ne puoi anche andare. 53 00:11:41,149 --> 00:11:43,106 Addio... Federico. 54 00:12:30,657 --> 00:12:32,945 Il vecchio, prima di lasciarlo andare, lo ha disinnescato. 55 00:12:33,159 --> 00:12:35,199 Possiamo toccarlo senza che ci porti iella. 56 00:12:35,452 --> 00:12:37,280 Ma va? 57 00:14:23,394 --> 00:14:25,221 Ana Martin... Tomas Sanz. 58 00:14:25,480 --> 00:14:26,345 Si chiama Tomas Sanz. 59 00:14:26,522 --> 00:14:28,645 Avverti che il paziente non viaggiava solo. 60 00:14:38,742 --> 00:14:40,071 E questo? 61 00:14:40,370 --> 00:14:41,532 Taglia. 62 00:16:01,075 --> 00:16:02,356 Infermiera! 63 00:16:05,287 --> 00:16:07,613 Tre mesi senza dormire, per accudire mia suocera. 64 00:16:07,998 --> 00:16:09,161 Finalmente quella muore, 65 00:16:09,375 --> 00:16:11,415 e l'assicurazione scuce trentamila euro. 66 00:16:11,627 --> 00:16:14,249 E indovina: andando in banca, mia moglie si perde l'assegno. 67 00:16:14,464 --> 00:16:15,874 Dice che le � caduto dalla borsa. 68 00:16:16,089 --> 00:16:17,999 E ha il coraggio di dirmi che l'ha perso per colpa mia. 69 00:16:18,216 --> 00:16:19,462 Che io porto sfortuna. 70 00:16:19,634 --> 00:16:21,794 Se tira vento, se ha mal di testa, se la madre � morta... 71 00:16:22,013 --> 00:16:23,840 - � sempre colpa mia! - Hai una sua foto con te? 72 00:16:24,098 --> 00:16:25,557 Non qui, ma se vuoi te la posso procurare. 73 00:16:25,765 --> 00:16:27,806 Alla fine, la butto fuori di casa. Lei sbatte la porta... 74 00:16:27,976 --> 00:16:30,848 e tutte le scartoffie che stavano sulla scrivania volano in aria. 75 00:16:31,062 --> 00:16:32,439 E improvvisamente... come per miracolo 76 00:16:32,607 --> 00:16:33,887 vola, vola, vola, vola... 77 00:16:34,275 --> 00:16:35,769 mi cade sulla testa un assegno circolare 78 00:16:35,942 --> 00:16:39,395 del valore di trentamila euro! E poi quello sfortunato ero io! 79 00:16:39,864 --> 00:16:41,691 Beh? Che ne dici, Federico? 80 00:16:42,032 --> 00:16:44,239 Sono o non sono l'uomo pi� fortunato della terra? 81 00:16:44,452 --> 00:16:45,448 Te lo sei tenuto? 82 00:16:45,620 --> 00:16:47,114 - Cosa? - L'assegno. 83 00:16:48,748 --> 00:16:49,827 Tu cosa avresti fatto? 84 00:16:49,998 --> 00:16:53,166 Horacio Caparros, sei un uomo nato con la camicia. 85 00:17:06,556 --> 00:17:07,588 No. 86 00:17:08,184 --> 00:17:09,844 Me la darai dopo. 87 00:19:25,237 --> 00:19:26,732 No, no, no, no. Non toccatelo. 88 00:19:50,720 --> 00:19:53,177 Federico, sono Claudia, rispondi. 89 00:19:53,432 --> 00:19:56,054 Carne fresca in un incidente aereo. 90 00:19:56,769 --> 00:19:58,393 E va bene, peggio per te. 91 00:19:58,604 --> 00:20:01,439 Visto che ti sei preso le ferie, hanno affidato a me il caso. 92 00:20:01,691 --> 00:20:03,482 Stavolta ti � andata male, vecchio mio. 93 00:20:03,691 --> 00:20:05,732 Se lo vuoi tu, ti coster� il doppio. 94 00:20:06,611 --> 00:20:07,893 Ma non erano morti tutti? 95 00:20:21,918 --> 00:20:25,122 E tutto perch�? Per una misera indennit� di due milioni di euro. 96 00:20:25,338 --> 00:20:27,213 E se sopravvivi hai diritto solo alla met�. 97 00:20:27,423 --> 00:20:29,962 Se il superstite avesse stipulato la nostra polizza speciale, 98 00:20:30,219 --> 00:20:32,888 il capitale si sarebbe moltiplicato di cinque o sei volte. 99 00:20:33,138 --> 00:20:36,223 Insomma stiamo parlando di minimo dodici-tredici milioni. 100 00:20:36,475 --> 00:20:38,135 Quelli s� che sono soldi. 101 00:20:42,732 --> 00:20:43,727 La ringrazio. 102 00:20:44,691 --> 00:20:45,557 Claudia! 103 00:20:52,825 --> 00:20:54,236 Buongiorno, vecchio mio. 104 00:20:54,660 --> 00:20:56,071 Buongiorno, Claudia. 105 00:21:00,248 --> 00:21:01,328 Bastano? 106 00:21:09,174 --> 00:21:10,503 � una formalit�. 107 00:21:12,010 --> 00:21:14,050 � in stato d'arresto per rapina. 108 00:21:14,764 --> 00:21:15,759 Lo so. 109 00:21:16,389 --> 00:21:18,050 E gli date del denaro! 110 00:21:18,601 --> 00:21:21,270 � sopravvissuto a un'esperienza terribile. 111 00:21:21,520 --> 00:21:23,560 � suo diritto avere quei soldi. 112 00:21:24,480 --> 00:21:26,308 Dovr� aspettare che l'abbia interrogato il giudice. 113 00:21:26,525 --> 00:21:27,521 Per favore! 114 00:21:27,859 --> 00:21:29,651 Ho bisogno della sua firma sulla liquidazione... 115 00:21:29,820 --> 00:21:31,445 e non disturber� oltre. 116 00:21:37,535 --> 00:21:38,651 Quanto? 117 00:21:39,412 --> 00:21:40,742 Quanto cosa? 118 00:21:41,332 --> 00:21:42,790 Quanti soldi prender�? 119 00:21:43,082 --> 00:21:44,542 Un milione di euro... scarsi! 120 00:21:46,754 --> 00:21:50,372 E secondo lei, questo compensa l'esperienza terribile da cui � uscito? 121 00:21:50,716 --> 00:21:51,831 Stando alla polizza, s�. 122 00:21:52,218 --> 00:21:54,673 La compagnia aerea se la cava a buon mercato! 123 00:21:55,679 --> 00:21:57,257 le do due minuti. 124 00:22:13,364 --> 00:22:14,692 - Buonasera. - Buonasera. 125 00:22:14,864 --> 00:22:17,902 - Sono dell'assicurazione. - Mi scusi, ma devo perquisirla. 126 00:22:21,579 --> 00:22:23,240 Ho qui il suo assegno. 127 00:22:23,456 --> 00:22:25,533 Firmi la liquidazione e sar� suo. 128 00:22:28,962 --> 00:22:30,208 Permette? 129 00:22:37,971 --> 00:22:39,549 � molto bella. 130 00:22:44,186 --> 00:22:45,728 Cosa far� del denaro? 131 00:22:47,897 --> 00:22:49,061 Cosa? 132 00:22:49,650 --> 00:22:51,274 Come vuole investirlo? 133 00:22:52,736 --> 00:22:55,274 Le verr� accreditato solo fra un paio di giorni. 134 00:22:56,781 --> 00:22:57,564 Lo so. 135 00:22:57,741 --> 00:23:00,695 Dove � diretto ora, quei soldi non le serviranno granch�. 136 00:23:05,791 --> 00:23:08,163 Io, quando ho qualche pensiero, ricorro alle carte. 137 00:23:10,044 --> 00:23:12,252 Mi aiutano a passare il tempo, mi distraggono. 138 00:23:12,463 --> 00:23:13,840 A volte mi basta mescolarle un po'... 139 00:23:14,007 --> 00:23:16,546 e i miei problemi svaniscono come d'incanto. 140 00:23:18,678 --> 00:23:21,715 Se alza la carta pi� alta, entro stanotte sar� un uomo libero. 141 00:23:25,768 --> 00:23:27,727 Non si preoccupi, non ci sono trucchi. 142 00:23:37,447 --> 00:23:39,986 Tomas Sanz, tu sei un uomo molto fortunato. 143 00:23:40,242 --> 00:23:42,567 - Di sicuro. - Devi credermi. 144 00:23:43,037 --> 00:23:45,029 la probabilit� che si verifichi un incidente aereo... 145 00:23:45,205 --> 00:23:46,783 � una su un milione. 146 00:23:47,332 --> 00:23:49,325 La probabilit� che si verifichi un incidente aereo... 147 00:23:49,543 --> 00:23:51,203 con un unico superstite �... 148 00:23:51,544 --> 00:23:52,874 Nel tuo caso in quanti eravate? 149 00:23:53,046 --> 00:23:55,620 Mi pare che fossero... 237 passeggeri... 150 00:23:55,883 --> 00:23:59,334 Dunque avevi una probabilit� su 237 milioni. 151 00:24:01,137 --> 00:24:02,513 Vuoi riprovare? 152 00:24:05,350 --> 00:24:06,975 Se prometti di non barare. 153 00:24:07,561 --> 00:24:10,811 Se giocherai per me, ti prometto la completa libert�. 154 00:24:12,440 --> 00:24:13,816 Giocare? 155 00:24:14,860 --> 00:24:16,023 E a cosa? 156 00:24:17,362 --> 00:24:18,821 l due minuti sono passati, spiacente. 157 00:24:19,113 --> 00:24:21,486 S�... solo un secondo, agente, abbiamo quasi finito. 158 00:24:22,993 --> 00:24:25,484 Allora, cos'ha deciso? Firma... o non firma? 160 00:26:31,789 --> 00:26:34,458 Per fronteggiare la prima giocata, useremo i soldi del risarcimento. 161 00:26:35,249 --> 00:26:37,955 La prima vincita servir� per le puntate successive e cos� via. 162 00:26:38,212 --> 00:26:41,047 E, alla fine, ci divideremo l'intero ammontare. 163 00:26:41,673 --> 00:26:42,753 E se perdo? 164 00:26:43,007 --> 00:26:44,336 Non pu� succedere. 165 00:26:45,052 --> 00:26:46,297 Ma se succede? 166 00:26:46,761 --> 00:26:48,304 Sarai libero di andartene. 167 00:26:50,808 --> 00:26:52,266 Quanto durer� questo accordo? 168 00:26:52,475 --> 00:26:54,100 Un paio di settimane, non di pi�. 169 00:26:54,978 --> 00:26:57,185 - Non so giocare a niente. - Imparerai. 170 00:26:57,897 --> 00:27:00,471 Il gioco non richiede nessuna particolare abilit�. 171 00:27:02,568 --> 00:27:05,143 Solo di due cose voglio raccomandarmi. 172 00:27:05,780 --> 00:27:07,939 Primo, non toccarmi mai per nessun motivo al mondo. 173 00:27:09,034 --> 00:27:10,030 Perch�? 174 00:27:10,409 --> 00:27:11,609 � una mania. 175 00:27:12,454 --> 00:27:14,613 E secondo, � proibito fotografarmi. 176 00:27:15,373 --> 00:27:17,865 Non voglio avere ricordi di questo viaggio con te. 177 00:27:19,585 --> 00:27:20,962 Mi sono spiegato? 178 00:27:40,690 --> 00:27:42,648 Buonasera. Hanno gi� iniziato? 179 00:27:43,234 --> 00:27:43,769 No. 180 00:27:43,986 --> 00:27:45,528 Servono credenziali per lui? 181 00:27:47,573 --> 00:27:48,901 Certo, non so chi sia. 182 00:27:52,828 --> 00:27:54,867 L'aereo ha perso il contatto con i radar di terra 183 00:27:55,037 --> 00:27:56,698 12 minuti dopo il decollo. 184 00:27:56,915 --> 00:27:58,493 Il recupero della scatola nera permetter� 185 00:27:58,708 --> 00:28:01,200 di avere informazioni pi� dettagliate sui motivi del disastro 186 00:28:01,378 --> 00:28:03,205 e sugli istanti che hanno preceduto l'impatto. 187 00:28:03,379 --> 00:28:05,622 Il bilancio delle vittime � di 231 passeggeri 188 00:28:05,841 --> 00:28:07,335 pi� i 6 membri dell'equipaggio. 189 00:28:07,550 --> 00:28:09,175 L'unico superstite, Tomas Sanz... 190 00:28:09,385 --> 00:28:10,797 � attualmente in stato di fermo. 191 00:28:11,013 --> 00:28:13,504 Da mesi era ricercato dalla polizia per una rapina in banca. 192 00:28:13,723 --> 00:28:15,966 Sei venuto qui di tua spontanea volont�? 193 00:28:41,543 --> 00:28:44,497 Cosa si prova su un aereo che sta precipitando? 194 00:28:46,298 --> 00:28:47,294 Non lo so, dormivo. 195 00:28:47,923 --> 00:28:49,335 Figuriamoci. 196 00:28:49,967 --> 00:28:51,131 Vuoi prendermi in giro? 197 00:28:51,302 --> 00:28:53,342 Che roba mi stai spalmando? 198 00:28:55,098 --> 00:28:57,221 Ha uno strano odore... - Melassa. 199 00:28:57,516 --> 00:28:59,640 � la cosa che gli piace pi� di tutte! 200 00:29:01,228 --> 00:29:02,143 Ah. 201 00:29:18,162 --> 00:29:19,622 le vostre puntate, per favore. 202 00:29:25,002 --> 00:29:26,082 Scusateci. 203 00:29:32,009 --> 00:29:33,421 Federico, non puoi stare qui, lo sai. 204 00:29:33,594 --> 00:29:36,596 - Il ragazzo � nuovo. - Aiutalo a puntare e poi vattene. 205 00:29:37,599 --> 00:29:39,010 La sua posta. 206 00:29:40,435 --> 00:29:42,677 Che significa? Sai che � vietato puntare soldi. 207 00:29:42,895 --> 00:29:46,146 Questi non sono soldi, ma un gioiello rarissimo. 208 00:29:46,357 --> 00:29:47,686 Signori, questo � l'indennizzo... 209 00:29:47,858 --> 00:29:50,185 ...dell'unico superstite del disastro aereo. 210 00:29:51,113 --> 00:29:53,983 Ma s�, certo. Ora ricordo dove ho visto la tua faccia. 211 00:29:54,198 --> 00:29:56,026 lo contro di lui non mi batto. 212 00:29:57,284 --> 00:29:58,828 la sua puntata non � sufficiente. 213 00:29:58,996 --> 00:30:02,246 Sono d'accordo. Oltre all'assegno deve puntare anche un suo dito. 214 00:30:04,083 --> 00:30:06,955 - Sarebbe un gran bel trofeo. - Per me va bene. 215 00:30:07,461 --> 00:30:09,585 - A te la parola, Federico. - Accettiamo. 216 00:30:12,050 --> 00:30:13,213 - Aspetta un momento. - Lascia perdere. 217 00:30:13,384 --> 00:30:14,713 - Scordatelo. - Aspetta, ascoltami! 218 00:30:15,637 --> 00:30:17,381 Vuoi che perda un dito? Sei pazzo? 219 00:30:17,596 --> 00:30:19,923 - No, tu non perderai nessun dito. - Questo � poco ma sicuro. 220 00:30:20,142 --> 00:30:21,552 - Togliti di mezzo. - Ma vuoi ascoltarmi? 221 00:30:21,767 --> 00:30:23,808 Quelli sono solo poveri dilettanti. 222 00:30:24,021 --> 00:30:25,349 Magari hanno vinto due soldi al Bingo... 223 00:30:25,564 --> 00:30:27,687 o si sono salvati cadendo dal primo piano. E con questo? 224 00:30:27,899 --> 00:30:30,307 Non capisci che contro di te non hanno nessuna possibilit�? 225 00:30:30,527 --> 00:30:31,807 Io l� non ci torno. 226 00:30:32,029 --> 00:30:33,060 � assurdo. 227 00:30:33,237 --> 00:30:35,029 Ti salvi da un disastro aereo senza un graffio... 228 00:30:35,240 --> 00:30:36,900 Sei piantonato in ospedale e riesci a scappare. 229 00:30:37,075 --> 00:30:38,486 Che cos'� questa? Non � fortuna? 230 00:30:38,659 --> 00:30:39,490 E allora? 231 00:30:39,702 --> 00:30:41,114 L� dentro � solo questione di fortuna 232 00:30:41,287 --> 00:30:43,364 e tu ne hai da vendere. S�, ma non sono un idiota. 233 00:30:43,582 --> 00:30:45,954 Non solo hai fortuna. Sei anche capace di dominarla. 234 00:30:46,168 --> 00:30:48,789 Sei pazzo. Sono finito nelle mani di un folle. 235 00:30:49,046 --> 00:30:50,374 lasciami passare. 236 00:30:50,755 --> 00:30:53,840 Se non vuoi essere toccato... lasciami passare. 237 00:30:58,930 --> 00:31:01,006 Perch� sei sopravvissuto, secondo te? 238 00:31:01,850 --> 00:31:03,095 Dai, spiegami perch�. 239 00:31:03,267 --> 00:31:05,841 Fra tante brave persone, anziani, bambini, preti... 240 00:31:06,103 --> 00:31:08,642 Chi ha deciso che doveva salvarsi proprio un ladruncolo come te? Dio? 241 00:31:08,857 --> 00:31:09,853 � stato il caso. 242 00:31:10,024 --> 00:31:12,101 Non farmi ridere! Non esiste il caso. 243 00:31:12,359 --> 00:31:15,030 Tu sei nato con il dono raro di rubare la fortuna degli altri. 244 00:31:15,655 --> 00:31:17,862 Se non avessi questo dono, saresti gi� morto. 245 00:31:18,073 --> 00:31:20,400 - Certo. - Io ho fiducia in te. 246 00:31:21,036 --> 00:31:23,075 Ma se tu per primo non sei convinto... 247 00:31:23,622 --> 00:31:25,199 non abbiamo nient'altro da dirci. 248 00:31:27,542 --> 00:31:29,286 Se vuoi, tieniti i soldi per il disturbo. 249 00:31:29,502 --> 00:31:32,504 Hai rovinato tutto per un dito. E io mi sono rovinato per te. 250 00:31:40,513 --> 00:31:42,008 Questo � tuo. 251 00:32:26,726 --> 00:32:28,849 Signori, le mani sul tavolo, prego. 252 00:33:13,772 --> 00:33:15,813 Potete togliervi le bende. 253 00:33:20,905 --> 00:33:22,697 Non muoverti, per cortesia. 255 00:33:51,228 --> 00:33:52,508 Pronto. 256 00:33:53,228 --> 00:33:54,475 Pronto. 257 00:33:55,357 --> 00:33:56,767 - Continui a giocare? 258 00:33:57,025 --> 00:33:58,223 Chi parla? 259 00:33:58,442 --> 00:34:00,151 - Continui a giocare? 260 00:34:02,739 --> 00:34:04,364 r Tu cosa ne dici Federico? 261 00:34:04,949 --> 00:34:06,859 Dico che non morirai di vecchiaia. 263 00:34:47,658 --> 00:34:48,822 Che c'� da ridere? 264 00:34:48,993 --> 00:34:50,618 Un insetto mi vola sulla testa... 265 00:34:51,204 --> 00:34:52,449 e in una sola notte guadagno di pi� 266 00:34:52,621 --> 00:34:54,662 che facendomi un culo cos� per tutta la vita! 267 00:34:54,833 --> 00:34:56,706 Per� a quel tavolo potevi perdere un dito. 268 00:34:56,918 --> 00:34:58,745 - L'hai rischiato anche tu. - No. 269 00:34:59,086 --> 00:35:01,329 Avrei aspettato che lo tagliassero prima a te. 270 00:35:01,673 --> 00:35:03,084 E poi sarei scappato. 271 00:35:03,633 --> 00:35:05,293 Puoi scappare da loro. Non da me. 272 00:35:05,510 --> 00:35:07,170 � un bene che ti piaccia vincere. 273 00:35:24,403 --> 00:35:27,405 Ah. Tu che sai tutto, come ci dividiamo la villa? 274 00:35:27,616 --> 00:35:29,941 Tu ci abiterai in inverno, io in primavera e in estate. 275 00:35:30,159 --> 00:35:31,987 Ah, troppo buono! 276 00:35:50,804 --> 00:35:52,928 Io vado a cercare un letto. 277 00:36:56,578 --> 00:37:00,328 Ciao, sono Ana. Non ci sono, lasciate un messaggio dopo il bip. 278 00:37:01,625 --> 00:37:04,331 Ciao, Ana. Sono io. Sei in casa? 279 00:37:07,716 --> 00:37:09,340 Ana... 280 00:37:10,551 --> 00:37:12,260 Ana, ci sei? 281 00:37:16,641 --> 00:37:17,969 Volevo dirti... 282 00:37:19,017 --> 00:37:20,217 Niente... 283 00:37:22,479 --> 00:37:24,520 Spero che tu stia bene. 284 00:37:33,031 --> 00:37:34,990 Fortuna che non sei partita con me. 285 00:37:37,537 --> 00:37:40,573 � stato un miracolo che tu non abbia preso quell'aereo. 286 00:37:43,042 --> 00:37:45,913 Sono felice... che siamo vivi tutti e due. 287 00:37:49,715 --> 00:37:51,839 - Molto felice. 288 00:37:57,265 --> 00:37:58,676 Non sai quanto mi manchi. 289 00:38:02,144 --> 00:38:03,972 E mi dispiace tanto. 290 00:38:11,653 --> 00:38:13,065 Davvero. 291 00:39:05,791 --> 00:39:06,906 Corri! Corri! 292 00:39:20,682 --> 00:39:22,176 Alzati! Forza! 293 00:39:26,144 --> 00:39:28,434 Non ce la faccio. Sono vecchio per queste cose. 294 00:39:36,739 --> 00:39:37,819 Dammi la borsa! 295 00:39:40,034 --> 00:39:41,612 Sbrigati, dammela! Forza! 296 00:39:41,785 --> 00:39:43,613 - Non toccarmi, cazzo! - Dammela, allora! 297 00:39:43,787 --> 00:39:44,535 Dai! 299 00:40:21,576 --> 00:40:24,328 Non provare mai pi� a toccarmi. Mai pi�! 300 00:40:38,426 --> 00:40:39,589 Pensavo che chiamando da una cabina... 301 00:40:39,760 --> 00:40:40,923 ...non ci avrebbero localizzato. 302 00:40:41,094 --> 00:40:43,503 La prossima volta che vuoi parlare con qualcuno, dimmelo! 303 00:40:43,722 --> 00:40:46,131 Troveremo un sistema un po' pi� intelligente. 304 00:40:47,810 --> 00:40:48,925 Come si chiama? 305 00:40:49,312 --> 00:40:50,261 Ana. 306 00:40:51,063 --> 00:40:52,855 - � la ragazza della foto? - S�. 307 00:40:53,524 --> 00:40:55,766 Come mai non era con te su quell'aereo? 308 00:40:56,611 --> 00:40:59,280 - Ha perso il volo. - Che fortuna! Si � salvata. 309 00:40:59,988 --> 00:41:01,531 Forse... ti voleva solo scaricare. 310 00:41:03,409 --> 00:41:06,114 Andiamo a cercare un telefono. Dobbiamo avvisare il torero. 311 00:41:37,442 --> 00:41:39,685 Solo dalla paura pu� nascere una grande corrida. 312 00:41:39,988 --> 00:41:41,150 Non la paura della sconfitta... 313 00:41:41,364 --> 00:41:43,238 un vero torero non ha di questi timori. 314 00:41:43,449 --> 00:41:44,647 Ma la paura del dolore. 315 00:41:44,908 --> 00:41:46,985 Il tuo e quello della squadra che ti circonda. 316 00:41:47,203 --> 00:41:49,409 � attraverso quella paura che cogli il senso profondo 317 00:41:49,621 --> 00:41:51,366 del tuo destino di matador. 318 00:41:58,548 --> 00:41:59,793 Ol�! 319 00:42:00,800 --> 00:42:02,128 Lei, maestro, non conosce il dolore. 320 00:42:02,343 --> 00:42:03,718 Non si � mai fatto incornare. 321 00:42:03,928 --> 00:42:07,131 Per questo non temo pi� il toro. E, senza paura, non si pu� toreare. 322 00:42:07,390 --> 00:42:08,421 Ol�! 323 00:42:10,184 --> 00:42:11,180 Buongiorno. 324 00:42:15,063 --> 00:42:15,764 Buongiorno. 325 00:42:23,822 --> 00:42:25,151 Alejandro Dominguez. 326 00:42:25,407 --> 00:42:26,238 Lo so. 327 00:42:26,408 --> 00:42:28,236 - Dovrei farle qualche domanda. - Con piacere. 328 00:42:28,453 --> 00:42:30,326 - Mi scusa solo un secondo? - Ma certo. 329 00:42:37,461 --> 00:42:39,501 Non � la prima volta che mi entrano in casa. 330 00:42:40,298 --> 00:42:41,626 L'allarme non � scattato. 331 00:42:41,841 --> 00:42:43,999 Eh, mi dimentico sempre di inserirlo. 332 00:42:44,217 --> 00:42:46,258 - Eh, s�, succede. - Divento vecchio. 333 00:42:46,721 --> 00:42:49,212 - Non sono pi� quello di una volta. - Non deve giustificarsi. 334 00:42:50,974 --> 00:42:52,718 - � complicato? - No. 335 00:42:53,059 --> 00:42:54,887 Tra un secondo sono da lei. 336 00:42:56,730 --> 00:42:57,929 La ringrazio. 337 00:43:04,571 --> 00:43:06,648 Lo lasci l�, per favore. Grazie tante. 338 00:43:12,121 --> 00:43:13,200 Sara. 339 00:43:16,458 --> 00:43:18,748 Nell'auto ci sono tracce di Tomas Sanz. 340 00:43:19,003 --> 00:43:20,830 - E del suo complice? - Niente. 341 00:43:21,171 --> 00:43:23,959 E in tutta la casa non ci sono segni di effrazione. 342 00:43:25,093 --> 00:43:26,255 Come hanno fatto a entrare? 343 00:43:26,426 --> 00:43:29,677 O sanno attraversare i muri o avevano le chiavi. 344 00:43:33,725 --> 00:43:35,968 Sicuro di averci mostrato tutta la casa? 346 00:43:47,698 --> 00:43:49,525 Anche Alejandro Dominguez risulta pulito. 347 00:43:49,700 --> 00:43:52,322 Non ha precedenti penali, n� rapporti con pregiudicati. 348 00:43:52,577 --> 00:43:53,657 Ti ringrazio. 349 00:43:53,995 --> 00:43:55,656 - Grazie della vostra cortesia. - Ma si immagini. 350 00:43:55,915 --> 00:43:58,786 - Arrivederci. - Arrivederci. E buon lavoro. 351 00:44:32,701 --> 00:44:35,074 Addio, bel torello. Addio. 352 00:45:15,535 --> 00:45:17,363 Lasciami perdere. 353 00:45:32,218 --> 00:45:34,627 Martinica... Che ci andavi a fare? 354 00:45:35,889 --> 00:45:37,218 Scappavo. 355 00:45:38,517 --> 00:45:39,976 E poi? 356 00:45:40,977 --> 00:45:42,093 E poi... 357 00:45:42,437 --> 00:45:44,894 avrei aperto un bar sulla spiaggia. 358 00:45:46,943 --> 00:45:47,974 Quando avrai finito con me... 359 00:45:48,152 --> 00:45:50,608 ti potrai comprare tutti i locali dei Caraibi. 360 00:45:51,821 --> 00:45:53,067 Qual � il prossimo gioco? 361 00:45:55,368 --> 00:45:57,111 Non so. Devo decidere. 362 00:46:22,268 --> 00:46:24,179 - Il pranzo era ottimo. - Ci vediamo il mese prossimo. 363 00:46:24,354 --> 00:46:26,015 Grazie, signori. Vi aspettiamo, allora. 364 00:46:29,151 --> 00:46:30,266 Aspetta. 365 00:46:32,947 --> 00:46:35,402 Lasciami pure qui, Alfredo. Grazie di tutto. 366 00:46:43,498 --> 00:46:44,827 Signor Dominguez. 367 00:46:45,041 --> 00:46:46,287 Buongiorno. 368 00:46:47,461 --> 00:46:49,169 � stato lei a rompere il vetro. 369 00:46:49,379 --> 00:46:50,245 Cosa? 370 00:46:51,173 --> 00:46:53,332 La prego, si giri e divarichi le gambe. 371 00:46:53,634 --> 00:46:54,915 Mani bene in vista sulla macchina. 372 00:46:55,135 --> 00:46:57,805 - Che significa questa commedia? - Faccia come le ho detto. 373 00:47:07,231 --> 00:47:09,271 Purtroppo devo usare le manette. 374 00:47:09,566 --> 00:47:11,974 - Mi dia il braccio destro, prego. - La avverto, non mi tocchi. 375 00:47:12,445 --> 00:47:15,362 - Lo metta dietro la schiena. - La smetta di toccarmi. 376 00:47:16,198 --> 00:47:17,609 Non mi toccare, porca puttana! 377 00:47:30,212 --> 00:47:32,786 Vuoi farmi fare la fine di tuo marito e tua figlia? 378 00:47:35,468 --> 00:47:36,748 Che hai detto? 379 00:47:37,886 --> 00:47:39,085 La cicatrice. 380 00:47:39,345 --> 00:47:41,588 Eri famosa fra i tuoi compagni. 381 00:47:42,056 --> 00:47:44,928 Anche tu eri destinata a morire, ma ti sei salvata. 382 00:47:45,185 --> 00:47:46,466 Dov'� Tomas Sanz? 383 00:47:46,771 --> 00:47:49,440 Conquisti la tua fortuna, rubandola a qualcun altro. 384 00:47:49,647 --> 00:47:51,107 � sempre stato cos�, no? 385 00:47:51,357 --> 00:47:52,769 Tomas Sanz. 386 00:47:53,027 --> 00:47:54,058 Facciamo un patto. 387 00:47:54,695 --> 00:47:57,067 Io ti porto da lui, e tu mi lasci andare. 388 00:48:18,135 --> 00:48:19,713 Hai speso tutti i soldi dell'assicurazione... 389 00:48:19,928 --> 00:48:20,960 per questo quadro? 390 00:48:21,137 --> 00:48:22,514 Ci sar� utile? 391 00:48:23,849 --> 00:48:24,964 Certo. 392 00:48:40,365 --> 00:48:42,524 Perch� vuoi giocarti il quadro con Tomas? 393 00:48:45,453 --> 00:48:47,530 Se vuoi fregarlo devi aspettare che arrivi dall'Ebreo. 394 00:48:48,541 --> 00:48:50,118 - Da chi? - Dall'Ebreo. 395 00:48:50,333 --> 00:48:51,793 Un reduce di un campo di concentramento 396 00:48:52,002 --> 00:48:54,042 che vive nel sotterraneo di un casin�. 397 00:48:54,295 --> 00:48:56,538 Dicono che, se ti tocca, perdi il dono. 398 00:48:58,633 --> 00:49:00,674 Torni a essere un comune mortale. 399 00:49:01,053 --> 00:49:02,547 Ma io non ci credo. 400 00:49:02,804 --> 00:49:04,714 Noi siamo ci� che siamo, punto e basta. 401 00:49:07,851 --> 00:49:10,473 Stasera sar� un incontro ufficiale, con i prigionieri: 402 00:49:12,230 --> 00:49:13,690 dei pazzi che si fanno portare sfortuna 403 00:49:13,858 --> 00:49:15,056 da quelli come noi per soldi. 404 00:49:15,233 --> 00:49:17,642 Devi solo... toccarli anche solo sfiorarli: 405 00:49:17,944 --> 00:49:19,985 E perdono quella poca fortuna che hanno. 406 00:49:20,530 --> 00:49:22,607 Poi si tira ai dadi e chi ha il punto pi� alto, vince. 407 00:49:22,867 --> 00:49:23,981 Tutto qua. 408 00:49:27,203 --> 00:49:29,327 Mio Dio! Sta per venire gi� il diluvio. 409 00:49:29,623 --> 00:49:31,699 E tu ti sei dimenticata gli impermeabili. 410 00:49:32,251 --> 00:49:33,829 Mamma cattiva. 411 00:49:39,508 --> 00:49:40,753 Qualcosa non va? 412 00:49:48,224 --> 00:49:49,636 Non ti va di parlare? 414 00:50:22,801 --> 00:50:23,797 Le sue credenziali. 415 00:50:23,968 --> 00:50:26,092 E ora passiamo alle previsioni del tempo. 416 00:50:26,305 --> 00:50:27,929 La perturbazione proveniente da sud 417 00:50:28,139 --> 00:50:30,346 che ha interessato la nostra regione nei giorni scorsi, 418 00:50:30,559 --> 00:50:32,219 sta rapidamente diminuendo di intensit�... 419 00:50:32,435 --> 00:50:34,096 La sua puntata, prego. 420 00:50:37,690 --> 00:50:39,731 Il clima non subir� variazioni di rilievo. 421 00:50:40,069 --> 00:50:42,524 Le temperature oscilleranno da un minimo di diciannove gradi... 422 00:50:42,737 --> 00:50:44,529 Il quadro � autentico? 423 00:50:46,449 --> 00:50:48,193 Allora? Cosa ci giochiamo? 424 00:50:48,869 --> 00:50:51,028 - Casa mia. - Perch�, tu hai una casa? 425 00:50:53,164 --> 00:50:55,324 Durante il gioco, pensa a qualcosa di piacevole. 426 00:50:55,543 --> 00:50:57,037 Devi essere rilassato. 427 00:50:58,378 --> 00:51:00,704 Ricorda i momenti felici della tua vita. 428 00:51:01,172 --> 00:51:02,751 Per esempio... con Ana. 429 00:51:05,218 --> 00:51:06,464 Perch� tu non puoi giocare? 430 00:51:06,679 --> 00:51:08,054 lo non ho il dono. 431 00:51:09,640 --> 00:51:10,803 Ne sei sicuro? 432 00:51:11,015 --> 00:51:12,724 L'unica cosa sicura, quando non hai il dono, 433 00:51:12,935 --> 00:51:14,429 � che non vali niente. 434 00:51:31,244 --> 00:51:32,869 Quello che gira con Tomas � pi� vecchio. 435 00:51:33,038 --> 00:51:33,868 Signori, 436 00:51:34,038 --> 00:51:36,079 � il momento di scegliere i prigionieri. 437 00:51:37,293 --> 00:51:38,407 � strano che non siano venuti. 438 00:51:38,584 --> 00:51:40,163 Il prossimo incontro non sar� tanto presto. 439 00:51:40,379 --> 00:51:42,336 - Andiamocene. - No, non puoi pi� ritirarti. 440 00:51:42,548 --> 00:51:43,923 Dobbiamo aspettare la fine del gioco. 441 00:51:44,091 --> 00:51:45,289 Avvicinatevi al vetro. 442 00:51:48,721 --> 00:51:50,547 � l'unico modo che hai per trovarlo. 443 00:52:41,065 --> 00:52:42,974 Il signore coi capelli bianchi. 444 00:52:43,232 --> 00:52:45,641 Il signore coi capelli bianchi si avvicini allo specchio. 445 00:52:53,117 --> 00:52:55,740 Per favore, faccia ancora qualche passo. 446 00:53:24,357 --> 00:53:26,730 Scegli quello dall'aspetto pi� docile. 447 00:53:32,449 --> 00:53:34,193 Quello col gilet arancione. 448 00:53:34,535 --> 00:53:37,239 Il signore col gilet arancione si avvicini allo specchio, prego. 450 00:54:27,796 --> 00:54:30,667 Signori, al vincitore andranno i prigionieri e le puntate. 451 00:54:30,924 --> 00:54:31,920 Bende. 452 00:54:36,263 --> 00:54:38,719 Non preoccuparti, vedrai che adesso arriva il meglio. 453 00:54:51,611 --> 00:54:52,607 Bene. 454 00:54:53,238 --> 00:54:54,436 Possiamo cominciare. 456 00:55:30,650 --> 00:55:32,145 Aspetta. C'� un ritardatario. 457 00:55:35,738 --> 00:55:37,530 Si avvicini allo specchio, signorina. 458 00:57:03,326 --> 00:57:04,904 La mano, per favore. 459 00:57:09,875 --> 00:57:11,417 Sei e quattro. 460 00:57:12,044 --> 00:57:13,158 Dieci. 461 00:57:32,146 --> 00:57:33,641 La mano, per favore. 462 00:57:39,071 --> 00:57:40,351 Tre e due. 463 00:57:41,198 --> 00:57:42,396 Cinque. 465 00:59:01,069 --> 00:59:02,018 Faccia a terra. 466 00:59:15,042 --> 00:59:16,701 Il gioco viene invalidato. 467 00:59:21,046 --> 00:59:23,170 Era all'ospedale, quando mi sono svegliato. 468 00:59:23,632 --> 00:59:25,507 - Dormiva. - Non pu� vincere contro di te. 469 00:59:25,718 --> 00:59:27,213 � la seconda volta che mi punta una pistola. 470 00:59:27,386 --> 00:59:29,179 Ma non � mai riuscita a spararti. 471 01:00:04,174 --> 01:00:05,372 Brutta stronza. 472 01:00:05,592 --> 01:00:07,335 Guarda che mi hai combinato. 473 01:00:07,593 --> 01:00:09,551 Non potevi aspettare la fine del gioco? 474 01:00:32,493 --> 01:00:34,285 Tu non meriti il tuo dono. 475 01:01:08,113 --> 01:01:10,271 - E questa? - � nostra, conservala. 476 01:01:11,657 --> 01:01:12,821 Che vuoi dire? 477 01:01:13,200 --> 01:01:14,446 Ci giochiamo gli esseri umani, adesso? 478 01:01:14,618 --> 01:01:17,241 - Ti crea qualche problema? - Questa ragazza, 479 01:01:17,746 --> 01:01:18,779 che le succeder�? 480 01:01:18,998 --> 01:01:21,205 Con la sua fortuna, probabilmente, morir� di raffreddore. 481 01:01:21,417 --> 01:01:22,698 Non mi fai ridere. 482 01:01:23,085 --> 01:01:24,497 Francamente, non ti so rispondere. 483 01:01:24,670 --> 01:01:26,165 Tu l'hai fotografata, tu l'hai baciata. 484 01:01:26,339 --> 01:01:28,249 Forse si � innamorata di te. 485 01:01:36,724 --> 01:01:37,970 Che dici? 486 01:01:39,060 --> 01:01:41,812 Dico che scattandole la foto, per effetto di un oscuro meccanismo 487 01:01:42,022 --> 01:01:43,848 ti sei impadronito della sua fortuna. 488 01:01:44,440 --> 01:01:46,101 � questo che ci giocheremo, dora in avanti: 489 01:01:46,276 --> 01:01:47,521 la fortuna della gente. 490 01:01:47,693 --> 01:01:50,315 Ci� vuol dire che pi� foto avrai, pi� potrai giocare. 491 01:01:54,117 --> 01:01:56,275 Mi guardi come se ti dicessi un mucchio di cazzate. 492 01:01:57,162 --> 01:01:58,407 Eppure � cos� chiaro. 493 01:01:58,621 --> 01:02:00,910 A molti piace giocare con le foto delle persone. 494 01:02:01,248 --> 01:02:04,250 E per te � il modo pi� facile... per fare soldi e potertela svignare. 495 01:02:09,548 --> 01:02:11,341 Non mi convince. 496 01:02:12,718 --> 01:02:14,427 Non mi piace questo gioco. 497 01:02:14,803 --> 01:02:16,797 Io non conosco altre possibilit�. 498 01:02:18,891 --> 01:02:20,267 Sta a te decidere. 499 01:02:21,811 --> 01:02:23,436 O vieni con me senza fare tante storie... 500 01:02:23,646 --> 01:02:26,601 ...o scendi dall'auto, ti compri una pistola e rapini una banca. 501 01:02:28,192 --> 01:02:29,224 Ma devi decidere in fretta. 502 01:02:29,401 --> 01:02:32,024 La tua amica poliziotta sar� qui da un momento all'altro. 503 01:02:37,117 --> 01:02:38,577 Che figlio di puttana che sei. 504 01:02:38,786 --> 01:02:40,779 Sono solo un uomo d'affari. 507 01:05:52,272 --> 01:05:54,015 La sua puntata, per favore. 508 01:06:14,042 --> 01:06:15,703 Entra nel bosco e aspetta. 509 01:07:01,090 --> 01:07:02,253 Sei pronto? 510 01:07:03,676 --> 01:07:05,087 Ti sei giocato tutto? 511 01:07:05,345 --> 01:07:06,887 A caval donato... 512 01:07:07,305 --> 01:07:08,799 Anche l'assegno? 513 01:07:10,849 --> 01:07:13,222 Stanotte la smetteremo con la vita dei fuggitivi. 514 01:07:14,270 --> 01:07:16,642 Con le notti passate in macchina a congelarci. 515 01:07:17,022 --> 01:07:18,932 Piantiamo tutto e ce ne andiamo dritti a Ucanca, 516 01:07:19,149 --> 01:07:20,395 per l'ultima sfida. 517 01:07:21,402 --> 01:07:22,434 Ucanca? 518 01:07:22,654 --> 01:07:25,275 Il premio che vinceremo a Ucanca � di enorme importanza. 519 01:07:25,530 --> 01:07:27,109 � la conquista della dignit�. 520 01:07:27,407 --> 01:07:30,445 Se vincerai l'ultima partita, sarai rispettato da tutti. 521 01:07:31,620 --> 01:07:32,949 S�, mi piace. 522 01:07:36,709 --> 01:07:38,204 Cosa? Il rispetto? 523 01:07:39,671 --> 01:07:41,710 Che esiste un motivo per fare tutto questo. 524 01:07:43,173 --> 01:07:44,633 Vincendo a Ucanca, 525 01:07:44,968 --> 01:07:47,091 allora s�, sarai l'uomo pi� fortunato del mondo. 526 01:07:48,179 --> 01:07:49,673 E ci potremo salutare. 527 01:07:49,972 --> 01:07:52,511 Beh, spero che una cosa da bere me la offrirai. 528 01:07:53,351 --> 01:07:55,059 Una bottiglia intera. 529 01:07:55,353 --> 01:07:57,392 Adesso concentrati sulla partita. 530 01:07:57,981 --> 01:07:59,605 Nessuna piet� per gli avversari di oggi. 531 01:07:59,815 --> 01:08:01,808 Combatti per poter andare a Ucanca. 532 01:08:17,834 --> 01:08:20,159 Forza! Forza! Correre! 533 01:08:23,089 --> 01:08:24,085 Veloci! 534 01:08:27,635 --> 01:08:28,666 Correte! 535 01:08:38,021 --> 01:08:39,266 Correre! 536 01:08:52,367 --> 01:08:54,408 Veloci! Ancora pi� veloci! 537 01:09:01,918 --> 01:09:03,663 Andiamo! Andiamo! 539 01:09:15,932 --> 01:09:18,056 Forza! Siete rimasti in due! 540 01:09:33,451 --> 01:09:35,075 Correre! Correre! Correre! 542 01:09:48,757 --> 01:09:50,501 Alejandro! Hai vinto! 543 01:09:53,428 --> 01:09:55,386 Alejandro, fermati! 544 01:10:01,062 --> 01:10:02,058 Fermati! 545 01:10:02,270 --> 01:10:03,469 Hai vinto, fermati. 548 01:10:39,391 --> 01:10:40,506 Feder... 549 01:10:55,991 --> 01:10:57,819 No! No! No! 550 01:11:03,040 --> 01:11:04,867 Finalmente le porte si apriranno. 551 01:11:07,754 --> 01:11:09,461 Per te, sono gi� tutte aperte. 552 01:11:33,029 --> 01:11:34,191 Per favore... 553 01:11:34,447 --> 01:11:36,689 ...mi dareste un passaggio alla stazione pi� vicina? 555 01:12:31,920 --> 01:12:33,415 Che ci fa lei qui? 556 01:12:34,966 --> 01:12:36,376 Che cazzo ci fa lei qui? 557 01:12:37,092 --> 01:12:37,792 Eh? 558 01:12:41,263 --> 01:12:43,007 Rimettila dove l'hai trovata. 559 01:12:47,103 --> 01:12:48,727 Rimettila nella valigetta. 560 01:13:02,450 --> 01:13:04,111 Mi spiace, ma ora � mia. 561 01:13:08,540 --> 01:13:09,537 Forza, scendi. 562 01:13:11,210 --> 01:13:12,325 Scendi! 563 01:13:46,286 --> 01:13:48,445 I concorrenti di stasera sono molto agguerriti. 564 01:13:48,706 --> 01:13:50,699 Il campione dovr� stare molto attento. 565 01:13:50,917 --> 01:13:52,790 Comincia a giocare la signora Rodriguez. 566 01:14:23,907 --> 01:14:25,651 Vediamo quanto durer�. 567 01:14:25,950 --> 01:14:27,150 Un altro giro. 568 01:14:27,370 --> 01:14:29,493 Ahi, ahi, passa il turno. 569 01:14:29,954 --> 01:14:32,743 � il momento del nostro campione. Vediamo se riuscir� a sorprenderci. 571 01:16:01,255 --> 01:16:02,666 - Ne abbiamo tre! - Risposta esatta! 572 01:16:20,315 --> 01:16:22,024 Colpo di scena, signori! 573 01:16:22,317 --> 01:16:25,153 Ancora una volta, si riconferma campione il signor Alvarez. 574 01:16:25,445 --> 01:16:26,561 La classe non � acqua. 575 01:17:14,286 --> 01:17:16,860 - ..torner� e si confronter� con altri bravissimi concorrenti... 576 01:18:04,627 --> 01:18:06,004 Mi dispiace. 577 01:18:07,214 --> 01:18:08,922 Non sarebbe dovuto accadere. 578 01:18:09,757 --> 01:18:12,428 Se avessimo preso Tomas, lei ora non sarebbe qui. 579 01:18:14,053 --> 01:18:15,252 Ana... 580 01:18:17,015 --> 01:18:18,973 Ana, mi deve aiutare a trovarlo. 581 01:18:20,560 --> 01:18:22,637 Mi risponda, la scongiuro. 582 01:18:25,900 --> 01:18:28,188 Mi racconti tutto, dal principio. 583 01:18:30,237 --> 01:18:32,230 Perch� non � partita con lui? 584 01:18:36,660 --> 01:18:39,116 Sa che non � servito a niente abbandonarlo... e neanche... 585 01:18:39,872 --> 01:18:41,864 ...essersi salvata dall'incidente. 586 01:18:43,082 --> 01:18:45,041 Perch� anche lui si � salvato. 587 01:18:46,419 --> 01:18:48,163 E la sta distruggendo. 588 01:18:51,091 --> 01:18:53,962 � Tomas il solo responsabile della sua sfortuna. 589 01:18:56,846 --> 01:18:58,258 Che vada all'inferno. 590 01:18:59,891 --> 01:19:01,516 Non dice sul serio. 591 01:19:09,609 --> 01:19:11,733 Non sono partita con lui perch�... 592 01:19:15,324 --> 01:19:17,151 ...perch� all'aeroporto mi ha detto... 593 01:19:19,577 --> 01:19:21,452 "Non ti amo pi�." 594 01:19:26,167 --> 01:19:28,042 Mi ha salvato la vita. 595 01:19:38,763 --> 01:19:39,713 Cos'hai detto? 596 01:19:39,890 --> 01:19:41,349 Non ti amo pi�. � finita. 597 01:20:00,284 --> 01:20:01,566 Come sta? 598 01:20:35,362 --> 01:20:37,319 Perch� il fascicolo di Caparros � stato duplicato? 599 01:20:37,531 --> 01:20:38,480 Il pazzo dell'autostrada? 600 01:20:38,657 --> 01:20:40,317 Ne ha chiesta una copia il tribunale. 601 01:20:40,534 --> 01:20:41,234 Il motivo? 602 01:20:41,410 --> 01:20:43,865 la sua ex-moglie � in causa con la compagnia d'assicurazioni. 603 01:20:44,203 --> 01:20:45,319 Pretende l'indennizzo. 604 01:20:45,496 --> 01:20:47,620 Anche se � chiaro, ormai che si � trattato di suicidio . 605 01:20:47,833 --> 01:20:49,707 E la Van Kuipp non vuole pagare. 606 01:20:50,376 --> 01:20:52,037 Hai detto Van Kuipp? 607 01:20:52,837 --> 01:20:55,294 � la compagnia d'assicurazioni dell'aereo caduto. 609 01:22:05,077 --> 01:22:06,357 Quello � mio. 610 01:22:08,997 --> 01:22:10,373 Buonasera, signorina. 611 01:22:10,790 --> 01:22:12,451 - � lei Claudia? - S�. 612 01:22:12,750 --> 01:22:14,162 Scusi, la richiamo pi� tardi. 613 01:22:14,378 --> 01:22:16,667 Al suo ufficio ci hanno informato che � lei che si sta occupando 614 01:22:16,879 --> 01:22:18,837 dei casi di Horacio Caparros e Tomas Sanz. 615 01:22:19,090 --> 01:22:20,087 Infatti. 616 01:22:21,008 --> 01:22:23,251 Ma lei non � la persona che ho incontrato in ospedale. 617 01:22:31,311 --> 01:22:32,592 Vieni fuori! 618 01:22:39,570 --> 01:22:40,980 Figlio di puttana! 619 01:22:41,321 --> 01:22:42,899 Figlio di puttana! 620 01:22:53,000 --> 01:22:54,328 Sfortuna. 621 01:22:54,918 --> 01:22:56,875 Sfortuna un cazzo, stronzo! 623 01:23:08,180 --> 01:23:09,462 Cosa succeder� ad Ana, adesso? 624 01:23:10,266 --> 01:23:11,927 Possiamo ancora salvarla. 625 01:23:14,021 --> 01:23:15,016 E come? 626 01:23:15,521 --> 01:23:17,930 Devi giocare e vincere la sua foto. 627 01:23:28,117 --> 01:23:30,443 Quello che ha vinto la sua foto se n'� andato a Ucanca. 628 01:23:31,622 --> 01:23:33,614 Allora, adesso, � di qualcun altro. 629 01:23:34,625 --> 01:23:35,787 E di chi? 630 01:23:37,044 --> 01:23:38,621 Di Samuel Berg... l'Ebreo. 631 01:23:39,755 --> 01:23:41,249 Che ne sai che ce l'ha lui? 632 01:23:41,505 --> 01:23:43,795 Perch� Samuel Berg � il dio dell'azzardo. 633 01:23:44,592 --> 01:23:47,214 Nessuno gli � mai sopravvissuto, a Ucanca. 634 01:23:47,387 --> 01:23:49,047 Sei un pezzo di merda. 635 01:23:49,348 --> 01:23:51,174 Cos� volevi farmi massacrare! 636 01:23:51,974 --> 01:23:54,549 Tu non avresti perso. Per questo ho giocato Ana. 637 01:23:57,313 --> 01:23:58,594 ln che consiste il gioco? 638 01:24:00,025 --> 01:24:01,685 Ti mettono in mano un revolver a sei colpi, 639 01:24:01,902 --> 01:24:03,562 con cinque pallottole nel tamburo. 640 01:24:03,779 --> 01:24:05,606 Devi sparare tu per primo. 641 01:24:06,073 --> 01:24:07,982 Se riesci a ucciderlo, vinci se no... 642 01:24:09,784 --> 01:24:12,027 ...sar� l'Ebreo a spararti. 643 01:24:12,703 --> 01:24:14,448 Sono cinque contro uno. 644 01:24:15,332 --> 01:24:16,874 Poteva andarmi peggio. 645 01:24:17,376 --> 01:24:19,084 Il poveraccio che ha vinto contro di te, 646 01:24:19,293 --> 01:24:21,121 adesso giace due metri sotto terra. 647 01:24:21,379 --> 01:24:22,874 Sono io che devo decidere. 648 01:24:25,008 --> 01:24:26,123 Cosa scommetterai? 650 01:25:08,844 --> 01:25:10,836 Hanno preso l'aereo per Ucanca. 651 01:26:43,771 --> 01:26:45,765 Perch� mi hai portato un perdente? 652 01:26:47,358 --> 01:26:49,102 Se non vuoi, non giocare. 653 01:26:55,282 --> 01:26:57,821 Gerard mi ha detto che hai giocato la sua ragazza, 654 01:26:58,369 --> 01:26:59,912 senza il suo consenso. 655 01:27:05,335 --> 01:27:08,040 Nessuno � mai venuto qui spinto dall'amore. 656 01:27:14,009 --> 01:27:16,003 Il tuo pupillo merita di giocare. 657 01:28:10,649 --> 01:28:13,438 Non � mia abitudine parlare con i miei avversari. 658 01:28:15,155 --> 01:28:16,566 Ma questa volta, 659 01:28:17,199 --> 01:28:18,942 voglio fare un'eccezione. 660 01:28:26,999 --> 01:28:28,459 Dia un'occhiata. 661 01:28:35,300 --> 01:28:38,005 Ogni mattina, la porta della baracca si apriva, 662 01:28:39,553 --> 01:28:41,677 e portavano via qualcuno. 663 01:28:42,432 --> 01:28:43,974 Prima i pi� anziani. 664 01:28:44,351 --> 01:28:45,975 Poi i nostri genitori. 665 01:28:46,269 --> 01:28:48,143 I nostri fratelli pi� grandi. 666 01:28:48,480 --> 01:28:49,808 ln capo a due settimane, 667 01:28:50,022 --> 01:28:52,395 eravamo rimasti... in cinquanta. Tutti bambini. 668 01:28:52,692 --> 01:28:54,768 Improvvisamente, non sono pi� venuti. 669 01:28:56,029 --> 01:28:57,903 Finch�, una mattina, 670 01:28:59,531 --> 01:29:01,858 appare un uomo, per�... non era una guardia. 671 01:29:02,410 --> 01:29:04,035 Indossava un completo... 672 01:29:04,662 --> 01:29:06,454 ...color avorio chiaro, quasi bianco. 673 01:29:06,664 --> 01:29:08,123 Un aspetto impeccabile. 674 01:29:08,333 --> 01:29:10,658 Ricordo che teneva un fazzoletto nero davanti al naso. 675 01:29:11,503 --> 01:29:13,495 Non emanavamo un buon odore. 676 01:29:13,963 --> 01:29:16,585 Ci mise tutti in fila e ci scopr� il braccio, e... 677 01:29:17,008 --> 01:29:19,546 ..scrisse i numeri che avevamo tatuati su un'agenda. 678 01:29:20,929 --> 01:29:22,127 Dopodich� ci rassicur�, 679 01:29:22,304 --> 01:29:25,840 ci disse che presto avremmo potuto riabbracciare i nostri genitori. 680 01:29:26,977 --> 01:29:29,016 E se ne and�, non lo vedemmo mai pi�. 681 01:29:30,854 --> 01:29:32,682 Per� le guardie tornarono. 682 01:29:33,107 --> 01:29:35,314 Ci misero in fila e chiamarono un numero e io... 683 01:29:35,569 --> 01:29:38,106 mi guardai il braccio. Non chiamavano me. 684 01:29:38,488 --> 01:29:40,066 Era il numero di un altro bambino. E... 685 01:29:40,281 --> 01:29:42,440 ...mentre... si avvicinava all'uscita, 686 01:29:42,701 --> 01:29:45,073 si gir�, e... ci guard� sorridendo. 687 01:29:45,661 --> 01:29:47,904 Sorrideva felice e beato: aveva vinto. 688 01:29:49,707 --> 01:29:51,747 Non torn� pi�. la cosa seguit�. 689 01:29:52,335 --> 01:29:54,079 Ogni giorno... chiamavano un numero. 690 01:29:54,296 --> 01:29:55,576 O anche due. 691 01:29:55,838 --> 01:29:57,084 O nessuno. 692 01:29:58,216 --> 01:30:00,672 Qualche volta stavano l�, ci guardavano qualche istante... 693 01:30:00,968 --> 01:30:02,297 e se ne andavano. 694 01:30:02,846 --> 01:30:05,088 Alla fine, restai io da solo con Daniel, 695 01:30:05,347 --> 01:30:06,724 nella baracca. 696 01:30:07,141 --> 01:30:09,348 Per quattro giorni, io e lui. 697 01:30:09,811 --> 01:30:11,768 A parlare, parlare senza sosta. 698 01:30:12,022 --> 01:30:13,813 Daniel faceva l'orologiaio. 699 01:30:14,565 --> 01:30:17,235 Lavorava nella bottega del padre, gli dava una mano. 700 01:30:18,528 --> 01:30:19,939 Lo sapeva che... 701 01:30:20,363 --> 01:30:22,522 ...se si mette a fissare la lancetta dei minuti 702 01:30:22,781 --> 01:30:25,570 abbastanza a lungo, la si vede muoversi? 703 01:30:27,829 --> 01:30:30,700 La ragazza nella foto... � Elena, sua sorella. 704 01:30:32,333 --> 01:30:33,365 Daniel sapeva 705 01:30:33,584 --> 01:30:36,539 che dietro quella porta non c'erano i nostri genitori. 706 01:30:38,839 --> 01:30:40,998 Ilquinto giorno, la porta si spalanc�... 707 01:30:41,259 --> 01:30:43,418 Io mi aggrappai alla mano del mio amico e... 708 01:30:44,887 --> 01:30:46,133 ...e chiusi gli occhi, 709 01:30:46,389 --> 01:30:49,059 pregando Dio che non chiamassero il mio numero. 710 01:30:50,769 --> 01:30:53,935 Quando Daniel mi lasci� la mano, non riuscii a riaprire gli occhi. 711 01:30:54,229 --> 01:30:56,353 Non avevo il coraggio di guardarlo in faccia. 712 01:30:56,733 --> 01:30:57,978 Disse solamente: 713 01:30:58,192 --> 01:30:59,651 "Tieni, � tua". 714 01:31:00,111 --> 01:31:01,771 E lo portarono via. 715 01:31:05,033 --> 01:31:06,196 E io... 716 01:31:07,327 --> 01:31:09,485 ...mi ritrovai... la foto in mano. 717 01:31:17,921 --> 01:31:20,079 Tempo dopo, la porta si riapr�. 718 01:31:20,924 --> 01:31:22,963 E le uniformi erano diverse. 719 01:31:37,106 --> 01:31:40,061 Beh, ora vorrei cominciare a giocare, se per te va bene. 721 01:33:35,724 --> 01:33:37,848 Ho trovato un ascensore che porta nel sotterraneo. 722 01:33:38,060 --> 01:33:39,010 Passo. 723 01:34:23,439 --> 01:34:24,519 Roberto. 724 01:34:27,818 --> 01:34:29,610 Carlos, Javier, mi sentite? 725 01:36:14,216 --> 01:36:16,256 Federico, tu devi uscire. 726 01:36:17,011 --> 01:36:18,387 Stai tranquillo. 727 01:36:19,055 --> 01:36:21,131 Uscirai da qui senza un graffio. 731 01:40:52,245 --> 01:40:54,451 Io non ti amo pi�. � finita. 732 01:41:26,529 --> 01:41:28,189 Dobbiamo andarcene da qui. 733 01:41:35,246 --> 01:41:36,906 Il gioco � finito. Vattene. 734 01:41:37,248 --> 01:41:39,655 Cazzo, Federico, il gioco � finito anche per te. Vieni. 735 01:41:41,960 --> 01:41:42,743 Andiamo, dai. 736 01:41:52,763 --> 01:41:54,139 Abbiamo vinto. 737 01:41:55,683 --> 01:41:57,261 Sei tu che hai vinto. 738 01:41:58,894 --> 01:42:00,223 Ora vattene. 739 01:43:09,799 --> 01:43:11,341 Sara, sei l�? 52146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.