All language subtitles for Beetlejuice Beetlejuice 2024 - REPACK 1080p TELESYNC x264-COLLECTiVE - Espanol (Latinoamérica)-Full.subs. (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,560 --> 00:00:34,244 # No creo que pueda soportarlo 2 00:00:34,444 --> 00:00:37,752 # Porque tomó tanto tiempo para hornearlo 3 00:00:37,952 --> 00:00:44,679 # Y nunca tendré esa receta de nuevo... 4 00:00:45,179 --> 00:00:51,085 # Oh, no 5 00:03:07,813 --> 00:03:11,591 BASADA EN LOS PERSONAJES CREADOS POR MICHAEL McDOWELL Y LARRY WILSON 6 00:03:34,242 --> 00:03:37,949 Pasen, si se atreven. 7 00:03:38,958 --> 00:03:43,708 ¿Los vivos y los muertos pueden coexistir? 8 00:03:44,075 --> 00:03:46,050 Eso es lo que vamos a averiguar. 9 00:03:46,250 --> 00:03:48,717 Mi nombre es Lydia Deetz y sean bienvenidos... 10 00:03:48,917 --> 00:03:50,375 a Mansión Fantasma. 11 00:03:53,809 --> 00:03:56,392 Hoy nos acompañan en el ático, Emmett y... 12 00:03:56,592 --> 00:03:59,051 Jodie Welch de Cleghorn, Wisconsin... 13 00:03:59,251 --> 00:04:01,667 junto con su perro, Taco. 14 00:04:02,426 --> 00:04:04,084 Y hoy nos hablarán de cómo la casa... 15 00:04:04,284 --> 00:04:08,409 que soñaron, se volvió una Mansión Fantasma. 16 00:04:09,726 --> 00:04:12,843 Soy mediadora psíquica desde hace más de 15 años. 17 00:04:13,043 --> 00:04:14,576 Pero nada me hubiera preparado para... 18 00:04:14,776 --> 00:04:16,393 lo que encontré en la granja de los Welch... 19 00:04:16,593 --> 00:04:18,218 a mi visita. 20 00:04:19,118 --> 00:04:20,793 Este es un adelanto. 21 00:04:20,993 --> 00:04:24,368 Precaución: Es intenso. 22 00:04:25,852 --> 00:04:27,235 No sé qué voy a encontrar detrás... 23 00:04:27,435 --> 00:04:29,643 de esta puerta, pero... 24 00:04:31,110 --> 00:04:33,401 Eso no me quiere aquí. 25 00:04:49,811 --> 00:04:52,053 Puedo sentir una presencia oscura. 26 00:04:52,253 --> 00:04:54,627 ¡Tenemos que irnos, ya! 27 00:04:57,445 --> 00:05:01,337 Emmett, ¿listo para oír sobre tus visitantes paranormales? 28 00:05:01,537 --> 00:05:02,562 Dímelo todo. 29 00:05:02,762 --> 00:05:03,887 ¿Qué tal tú, Jodie? 30 00:05:04,087 --> 00:05:06,229 No he podido dormir desde que nos mudamos... 31 00:05:06,429 --> 00:05:07,995 a esa espantosa casa. 32 00:05:08,195 --> 00:05:10,645 Taco está tan espantado, que se hace... 33 00:05:10,845 --> 00:05:13,553 del baño, en su camita, todas las noches. 34 00:05:13,937 --> 00:05:15,912 Es una pesadilla en vida. 35 00:05:16,112 --> 00:05:18,362 ¿Enfrentar a lo desconocido? 36 00:05:18,629 --> 00:05:20,454 ¿Conquistar sus miedos? 37 00:05:20,654 --> 00:05:21,988 Nada es más difícil. 38 00:05:22,188 --> 00:05:25,937 Pero, descuiden, yo voy a estar con... 39 00:05:28,488 --> 00:05:29,630 ¡Qué diablos... 40 00:05:29,830 --> 00:05:30,999 ¡No! 41 00:05:32,205 --> 00:05:33,638 ¡No! ¡No! 42 00:05:33,838 --> 00:05:35,296 ¿Qué pasa? 43 00:05:36,005 --> 00:05:37,097 - No lo sé. - Ve. 44 00:05:37,297 --> 00:05:37,913 ¡No! 45 00:05:38,113 --> 00:05:39,446 ¡No! 46 00:05:40,363 --> 00:05:41,788 ¡Lo estás haciendo genial! 47 00:05:41,988 --> 00:05:43,388 ¿Qué pasó? 48 00:05:43,588 --> 00:05:45,972 ¿Necesitas una pausa? 49 00:05:46,172 --> 00:05:47,638 - Sí. - Tomemos una pausa. 50 00:05:48,147 --> 00:05:50,771 ¡Lydia Deetz, damas y caballeros! 51 00:05:51,189 --> 00:05:52,813 ¡Bravo! 52 00:05:54,572 --> 00:05:56,522 Necesito cinco minutos, haz que suceda. 53 00:05:56,722 --> 00:05:59,097 De acuerdo, todos. ¡A almorzar! 54 00:06:08,965 --> 00:06:12,315 Le dije que usara lentes de contacto, pero no. 55 00:06:12,515 --> 00:06:14,506 Don Mago Famoso no me hizo caso. 56 00:06:14,706 --> 00:06:16,257 ¡Puedes dejarlo ya, Nadia! 57 00:06:16,457 --> 00:06:18,706 Estoy teniendo un día de mierda. 58 00:06:22,882 --> 00:06:24,589 ¿Qué pasó ahí? 59 00:06:25,965 --> 00:06:27,440 ¿Estás bien? 60 00:06:27,640 --> 00:06:29,799 Sí, estoy bien. 61 00:06:29,999 --> 00:06:33,366 Grabar dos programas es mucho. 62 00:06:33,566 --> 00:06:35,807 A mí me mata verte así. 63 00:06:36,007 --> 00:06:37,707 Porque cuando te sientes así, yo siento... 64 00:06:37,907 --> 00:06:38,991 lo que tú sientes y de un modo raro. 65 00:06:39,191 --> 00:06:41,641 Cuando algo te duele, me duele a mí, 66 00:06:41,841 --> 00:06:43,074 no lo sé. 67 00:06:43,274 --> 00:06:43,899 Perdón. 68 00:06:44,099 --> 00:06:45,858 No fue mi intención hacerte sentir así. 69 00:06:46,058 --> 00:06:47,682 Está bien. 70 00:06:48,249 --> 00:06:50,916 Eso sólo demuestra lo conectados que estamos. 71 00:06:52,500 --> 00:06:54,999 Como que tenemos el mismo estúpido corazoncito. 72 00:07:04,258 --> 00:07:05,742 No. 73 00:07:05,942 --> 00:07:07,733 No necesitas estas. 74 00:07:08,650 --> 00:07:11,050 Sólo tengo un trabajo, y es ver que... 75 00:07:11,250 --> 00:07:12,701 no ahogues tus talentos, en el fondo de... 76 00:07:12,901 --> 00:07:14,559 un frasco de pastillas, Lydia. 77 00:07:14,759 --> 00:07:18,800 Por favor, es sólo para aguantar el día. 78 00:07:22,843 --> 00:07:26,159 De acuerdo, pero es la última vez que te saco... 79 00:07:26,359 --> 00:07:28,551 pastillas de la basura, ¿entendiste? 80 00:07:28,751 --> 00:07:31,001 O del inodoro o del lavabo. 81 00:07:35,318 --> 00:07:37,418 De acuerdo, puedes con esto, ¿sí? 82 00:07:37,618 --> 00:07:38,826 Sí. 83 00:07:42,768 --> 00:07:45,002 ¿Es el mío? 84 00:07:45,202 --> 00:07:46,994 ¿Quién está texteándome? 85 00:07:47,194 --> 00:07:49,951 Tu estúpida madrastra. Tiene diarrea por los mensajes. 86 00:07:50,151 --> 00:07:51,320 ¡ES SOBRE TU PADRE! ¡TE VEO EN LA GALERÍA! 87 00:07:51,520 --> 00:07:53,002 ¿DÓNDE DIABLOS ESTÁS? ¿ESE TONTO TIENE TU TELÉFONO? 88 00:07:53,202 --> 00:07:54,177 Me tengo que ir. 89 00:07:54,377 --> 00:07:55,827 Lydia. 90 00:07:56,027 --> 00:07:58,235 ¡Nos queda un segmento por terminar! 91 00:08:08,895 --> 00:08:12,286 Háblanos de tu inspiración para el lienzo humano. 92 00:08:12,486 --> 00:08:14,111 Yo soy mi propio lienzo. 93 00:08:14,311 --> 00:08:15,836 Yo soy mi arte. 94 00:08:16,036 --> 00:08:19,153 Como sabemos, el arte imita a la vida. 95 00:08:19,353 --> 00:08:20,753 Me alimenta. 96 00:08:20,953 --> 00:08:23,573 Y no estaba recibiendo suficiente alimento, nada más... 97 00:08:23,773 --> 00:08:25,262 como escultora. 98 00:08:25,462 --> 00:08:29,037 Entonces decidí ampliar mis gustos, y resultó que... 99 00:08:29,237 --> 00:08:30,287 soy una artista insaciable. 100 00:08:30,487 --> 00:08:31,462 Delia. 101 00:08:31,662 --> 00:08:32,612 ¿Dónde estabas? 102 00:08:32,812 --> 00:08:33,937 Creo que ya lloré toda el agua... 103 00:08:34,137 --> 00:08:34,771 de mi cuerpo. 104 00:08:34,971 --> 00:08:35,971 ¿Qué le pasó a papá? 105 00:08:36,171 --> 00:08:38,837 ¡Estoy desolada, amigo! 106 00:08:39,187 --> 00:08:41,079 Él es el Picasso de los grafiteros. 107 00:08:41,279 --> 00:08:43,671 Imitaba las paredes del metro de París. 108 00:08:43,871 --> 00:08:46,188 Pero hace una pequeña pataleta, porque tuve... 109 00:08:46,388 --> 00:08:47,529 que cancelar el performance. 110 00:08:47,729 --> 00:08:49,330 ¿Y qué pasó? 111 00:08:49,530 --> 00:08:50,821 ¿Qué? 112 00:08:53,238 --> 00:08:54,763 Tu padre me dejó. 113 00:08:54,963 --> 00:08:56,496 ¿Se divorció de ti? 114 00:08:56,696 --> 00:08:58,572 ¡Qué horrible pensamiento! 115 00:08:58,772 --> 00:09:00,771 No, él está muerto. 116 00:09:01,197 --> 00:09:02,380 ¿Qué? 117 00:09:02,580 --> 00:09:04,954 Papi pasó a mejor vida. 118 00:09:06,630 --> 00:09:08,338 ¿Cómo? 119 00:09:09,414 --> 00:09:11,355 Venía de regreso de su expedición de observación... 120 00:09:11,555 --> 00:09:14,263 de aves, en el atolón Funafuti. 121 00:09:15,772 --> 00:09:17,597 Cuando su avión se desplomó en el sur... 122 00:09:17,797 --> 00:09:18,922 del Pacífico. 123 00:09:19,122 --> 00:09:20,913 ¿Qué? 124 00:09:23,723 --> 00:09:26,347 ¿Su avión se estrelló? 125 00:09:28,139 --> 00:09:30,431 Esa era su peor pesadilla. 126 00:09:32,156 --> 00:09:33,690 De hecho, él sobrevivió el accidente. 127 00:09:33,890 --> 00:09:34,765 ¿Se ahogó? 128 00:09:34,965 --> 00:09:35,640 Por poco. 129 00:09:35,840 --> 00:09:36,715 Pero no del todo, no. 130 00:09:36,915 --> 00:09:39,831 Según los sobrevivientes, papi se agarró de un ala. 131 00:09:41,157 --> 00:09:41,807 ¡Por aquí! 132 00:09:42,007 --> 00:09:43,556 - ¡Ven! - ¡Nada hacía acá! 133 00:09:43,890 --> 00:09:45,348 ¡Nada hacía acá! 134 00:09:46,957 --> 00:09:48,699 ¿Entonces, como murió? 135 00:09:48,899 --> 00:09:52,449 ¡Salió un tiburón del agua y se lo comió! 136 00:09:52,649 --> 00:09:55,107 ¡Así como así! 137 00:09:55,391 --> 00:09:57,307 El sábado hablé con él. 138 00:09:57,507 --> 00:09:59,132 Estaba muy contento. 139 00:09:59,332 --> 00:10:00,841 Me agradeció por los binoculares. 140 00:10:01,041 --> 00:10:05,099 Dijo que observó el apareamiento del andarrio Ustuamoto. 141 00:10:05,299 --> 00:10:06,774 Sí, viajó al otro lado del mundo... 142 00:10:06,974 --> 00:10:08,366 a ver cómo lo hacen las aves en la playa. 143 00:10:08,566 --> 00:10:10,316 ¡Y eso lo mató! 144 00:10:11,475 --> 00:10:13,432 Hay que decirle a Astrid. 145 00:10:15,191 --> 00:10:15,716 ¿Debemos? 146 00:10:15,916 --> 00:10:17,483 Ella ya es una cosita muy mórbida. 147 00:10:17,683 --> 00:10:19,233 Eso sí puedo contactarla... 148 00:10:19,433 --> 00:10:21,316 apenas y nos hablamos. 149 00:10:21,650 --> 00:10:22,775 ¡Charles se volvería a morir, al oír que... 150 00:10:22,975 --> 00:10:24,599 cancelé mi exhibición! 151 00:10:25,167 --> 00:10:26,666 ¡Buenas noches y hasta nunca! 152 00:10:27,442 --> 00:10:28,592 ¿Qué dijo? 153 00:10:28,792 --> 00:10:29,900 ¡Me perturbó! ¡Es un escándalo! 154 00:10:30,100 --> 00:10:32,600 No tienes idea de cuánto tiempo precioso desperdicié. 155 00:10:34,009 --> 00:10:35,342 ¡Pero qué! 156 00:10:37,317 --> 00:10:38,983 ¿Viste eso? 157 00:11:02,827 --> 00:11:04,576 Buenos días, señor. 158 00:11:05,802 --> 00:11:07,385 ¿Dónde estoy? 159 00:11:07,994 --> 00:11:11,369 Por el pasillo, segunda puerta a la derecha. 160 00:11:11,569 --> 00:11:13,144 Toma un número. 161 00:11:13,344 --> 00:11:15,427 Alguien te ayudará. 162 00:11:15,852 --> 00:11:18,477 Eventualmente. 163 00:11:20,077 --> 00:11:22,577 ¡Malditos extranjeros! 164 00:11:46,279 --> 00:11:48,736 ¡No! 165 00:11:50,594 --> 00:11:54,212 OBJETOS PERDIDOS 166 00:12:08,075 --> 00:12:10,232 PARTES SIN RECLAMAR 455 - 955 167 00:12:10,751 --> 00:12:16,376 # Noche y día, hay un ardor dentro de mí 168 00:12:18,743 --> 00:12:24,763 # Amor ardiente, con un anhelo que no me deja ser 169 00:12:26,907 --> 00:12:32,584 # Abajo voy y no puedo soportarlo todo sola 170 00:12:32,784 --> 00:12:36,619 # Realmente debería estar abrazándote, abrazándote 171 00:12:37,019 --> 00:12:38,793 # Abrazándote... 172 00:12:38,993 --> 00:12:46,029 # Y amándote, amándote 173 00:12:46,229 --> 00:12:47,543 # Tragedia... 174 00:12:47,943 --> 00:12:51,393 # Cuando pierdes el control y no tienes alma, es tragedia 175 00:12:51,993 --> 00:12:55,781 # Cuando la mañana llora y no sabes el por qué es difícil de soportar 176 00:12:56,081 --> 00:13:00,567 # Con nadie que te ame, no irás a ninguna parte 177 00:13:15,775 --> 00:13:17,384 # Tragedia... 178 00:13:17,584 --> 00:13:20,964 # Cuando el sentimiento se ha ido y no puedes seguir, es tragedia 179 00:13:21,664 --> 00:13:25,424 # Cuando la mañana llora y no sabes el por qué es difícil de soportar 180 00:13:25,624 --> 00:13:29,958 # Con nadie que te ame, no irás a ninguna parte 181 00:13:34,044 --> 00:13:35,526 # Tragedia... 182 00:13:35,726 --> 00:13:39,203 # Cuando el sentimiento se ha ido y no puedes seguir, es tragedia 183 00:13:39,903 --> 00:13:43,718 # Cuando la mañana llora y no sabes el por qué es difícil de soportar 184 00:13:43,918 --> 00:13:48,386 # Con nadie que te ame, no irás a ninguna parte... 185 00:13:59,926 --> 00:14:00,676 ¡Oye! 186 00:14:00,876 --> 00:14:01,934 ¡Dulzura! 187 00:14:02,134 --> 00:14:04,843 ¡No se supone que estés aquí atrás! 188 00:14:05,043 --> 00:14:07,834 ¡No me hagas decírtelo dos veces! 189 00:14:10,020 --> 00:14:11,206 # Tragedia... 190 00:14:11,543 --> 00:14:13,667 ¿Dónde está Beetlejuice? 191 00:14:24,854 --> 00:14:26,484 # Tragedia... 192 00:14:30,231 --> 00:14:33,380 DESPIERTA, ESTAMOS FRITOS ÚNETE A LA TRIPULACIÓN CLIMÁTICA 193 00:14:35,014 --> 00:14:36,644 SUPUESTA MAMÁ LLAMANDO... 194 00:14:56,428 --> 00:14:59,153 Cuando ya tengan tres hijos y dos divorcios, 195 00:14:59,353 --> 00:15:01,561 a ver quién es la que se ríe. 196 00:15:08,345 --> 00:15:10,220 Perfecto. 197 00:15:14,396 --> 00:15:16,312 Deja de molestarme. 198 00:15:27,979 --> 00:15:31,071 Ya está decidido, llevaremos a Charles a Winter River. 199 00:15:31,271 --> 00:15:32,646 Pero nunca he organizado un funeral. 200 00:15:32,846 --> 00:15:34,280 Jamás he organizado nada, sin Charles... 201 00:15:34,480 --> 00:15:36,737 a mi lado, admirándome. 202 00:15:36,971 --> 00:15:37,522 Encantado. 203 00:15:37,722 --> 00:15:39,205 Soy Astrid, por favor no dejes tu mensaje. 204 00:15:39,405 --> 00:15:40,805 Ella no quiere responderme. 205 00:15:41,005 --> 00:15:41,780 ¿Quizás yo deba decirle a Astrid... 206 00:15:41,980 --> 00:15:43,313 sobre lo de Charles? 207 00:15:44,038 --> 00:15:45,597 Puede resultar más fácil de un arquetipo masculino... 208 00:15:45,797 --> 00:15:46,814 no femenino. 209 00:15:47,014 --> 00:15:49,471 Ya no quedan más hombres en esta familia. 210 00:15:49,997 --> 00:15:51,730 No me ofende, Delia. 211 00:15:51,930 --> 00:15:54,305 En breve, yo formaré parte de la familia. 212 00:15:55,114 --> 00:15:57,206 Es más, puedo ser la persona perfecta... 213 00:15:57,406 --> 00:16:00,405 para decirle, tras yo mismo sufrir la pérdida de mi abuelo. 214 00:16:00,756 --> 00:16:02,356 ¿Sí? ¿Cuándo? 215 00:16:02,556 --> 00:16:05,773 Hace 40 años, pero para mi niño interior... 216 00:16:05,973 --> 00:16:07,406 fue como ayer. 217 00:16:07,606 --> 00:16:08,815 Yo le voy a decir a Astrid, ¿de acuerdo? 218 00:16:09,015 --> 00:16:10,598 Espérenme abajo unos minutos. 219 00:16:10,798 --> 00:16:12,756 Suficiente, yo me encargo de esto. 220 00:16:14,973 --> 00:16:16,931 ¡Astrid! 221 00:16:18,082 --> 00:16:20,008 ¡Astrid! 222 00:16:20,208 --> 00:16:22,090 ¡Astrid! 223 00:16:22,290 --> 00:16:25,149 ¡Deja de torturar a tu madre! 224 00:16:25,349 --> 00:16:27,474 Normalmente me divierte que lo hagas, y es... 225 00:16:27,674 --> 00:16:28,507 justo, por la manera en que ella... 226 00:16:28,707 --> 00:16:30,206 me trató a tu edad. 227 00:16:30,432 --> 00:16:32,431 Pero, hoy no. 228 00:16:33,057 --> 00:16:35,607 Tu mami se quedó sin su papi. 229 00:16:35,807 --> 00:16:37,932 Tú perdiste a tu abuelo. 230 00:16:38,299 --> 00:16:42,049 Y yo perdí a mi macho cachondo. 231 00:16:42,699 --> 00:16:44,308 ¡Charles! 232 00:16:44,508 --> 00:16:46,049 ¡Charles! 233 00:16:46,724 --> 00:16:48,890 ¡Ay, Charles! 234 00:16:52,100 --> 00:16:54,224 No puedo creer que se murió el abuelo. 235 00:16:55,066 --> 00:16:57,150 Era la única persona seminormal en esta familia. 236 00:16:57,350 --> 00:16:59,450 Vamos a estar en Winter River unas semanas. 237 00:16:59,650 --> 00:17:00,650 ¿Cómo que unas semanas? 238 00:17:00,850 --> 00:17:02,133 ¿No era sólo por el funeral? 239 00:17:02,333 --> 00:17:03,892 Hay que sacar todo de la casa. 240 00:17:04,092 --> 00:17:05,059 El abuelo amaba ese lugar. 241 00:17:05,259 --> 00:17:07,175 Sí, y por eso lo vamos a honrar... 242 00:17:07,375 --> 00:17:09,117 con un colectivo fúnebre. 243 00:17:09,317 --> 00:17:10,525 ¿Colectivo fúnebre? 244 00:17:10,725 --> 00:17:16,409 Visualizo un manifiesto visual semi-multimedia, de nuestra pérdida. 245 00:17:16,609 --> 00:17:17,909 ¿Qué cara tiene la pérdida? 246 00:17:18,109 --> 00:17:19,142 ¿Son sólo lágrimas? 247 00:17:19,342 --> 00:17:20,426 ¿Una lápida? 248 00:17:20,626 --> 00:17:22,034 ¿Gladiola secas? ¡No! 249 00:17:22,234 --> 00:17:25,817 ¡Tenemos que liberar el arte del luto! 250 00:17:27,001 --> 00:17:29,210 Sí, eso suena muy dramático. 251 00:17:29,410 --> 00:17:30,326 No puedo ir. 252 00:17:30,526 --> 00:17:31,443 La semana que entra, represento a la escuela... 253 00:17:31,643 --> 00:17:33,234 en la conferencia ambiental. 254 00:17:33,468 --> 00:17:35,043 Demandaremos acciones contra el cambio climático. 255 00:17:35,243 --> 00:17:37,693 Ya hablé con la Directora y me lo autorizó. 256 00:17:37,893 --> 00:17:40,110 Hasta le pareció que es una buena idea. 257 00:17:40,310 --> 00:17:42,186 Claro, cuando le donas todo un Centro de las Artes... 258 00:17:42,386 --> 00:17:45,120 la Directora se vuelve de inmediato tu pequeña marioneta. 259 00:17:45,519 --> 00:17:47,710 Pues puedes rechazar tu herencia, cuando vivas de... 260 00:17:47,910 --> 00:17:50,285 tu salario por abrazar árboles. 261 00:17:53,386 --> 00:17:54,669 ¿Qué? ¡No! 262 00:17:54,869 --> 00:17:56,327 ¡No! 263 00:17:58,177 --> 00:18:01,261 Oye, la gente ya sabe que Lydia Deetz es mi mamá. 264 00:18:01,461 --> 00:18:02,236 ¿Podrías dejar de portarte... 265 00:18:02,436 --> 00:18:04,486 como una fenómeno, por un segundo? 266 00:18:04,686 --> 00:18:06,810 - ¡Vuelve! - ¿Para qué? 267 00:18:07,144 --> 00:18:08,753 La gente ya sabe que prefieres pasar más tiempo con... 268 00:18:08,953 --> 00:18:10,786 los fantasmas, que con tu propia hija. 269 00:18:42,888 --> 00:18:44,762 Jesús, Bob. 270 00:18:45,054 --> 00:18:47,262 ¿Que no ves que estoy concentrado? 271 00:18:47,538 --> 00:18:49,963 Mira, Bob, las relaciones a larga distancia... 272 00:18:50,163 --> 00:18:51,255 pueden ser difíciles. 273 00:18:51,455 --> 00:18:53,421 Especialmente si uno está muerto y la otra... 274 00:18:53,621 --> 00:18:54,605 lleva 30 años ignorándote. 275 00:18:54,805 --> 00:18:56,488 Pero Lydia y yo tenemos una fuerte... 276 00:18:56,688 --> 00:18:57,230 conexión psíquica. 277 00:18:57,430 --> 00:18:59,097 ¡Necesito sacar a esa gente de mi casa! 278 00:18:59,297 --> 00:19:01,255 ¡Por favor espere, Call Center del Más Allá! 279 00:19:01,455 --> 00:19:02,230 ¡Por favor espere! 280 00:19:02,430 --> 00:19:04,605 ¿Qué precio tiene el bioexorcismo premium? 281 00:19:04,805 --> 00:19:05,647 Pero te diré algo... 282 00:19:05,847 --> 00:19:07,639 Ella definitivamente me vio la última vez. 283 00:19:07,839 --> 00:19:09,147 ¡Devuélvanme mi dinero! 284 00:19:09,347 --> 00:19:11,114 ¡Sentí cosquillitas! 285 00:19:11,314 --> 00:19:12,764 Voy a pasar su llamada. 286 00:19:12,964 --> 00:19:13,722 ¡Acabo de morir! 287 00:19:13,922 --> 00:19:15,106 Y ella ya se volvió a casar. 288 00:19:15,306 --> 00:19:17,181 Véndele el paquete Luna Mielero, yo mato al nuevo esposo 289 00:19:17,381 --> 00:19:20,122 y poseo a la exesposa, para que haga cosas deshonrosas. 290 00:19:20,322 --> 00:19:21,381 Y luego posteo las fotos. 291 00:19:21,581 --> 00:19:23,747 ¿Se puede pagar a meses o... 292 00:19:27,031 --> 00:19:30,973 - Ayúdenme. Esta gente no... - Me necesitan arriba. 293 00:19:31,173 --> 00:19:33,381 Bob, cuida el fuerte. 294 00:19:34,265 --> 00:19:35,056 No funcionó. 295 00:19:35,256 --> 00:19:37,423 Devuélvanme mi dinero. 296 00:19:42,590 --> 00:19:43,232 ¿Dónde estoy? 297 00:19:43,432 --> 00:19:45,348 Toma un número y siéntate. 298 00:19:55,032 --> 00:19:57,516 Soy más una persona de perros. 299 00:19:57,716 --> 00:19:59,299 ¡Tú! ¡Despacho 515! 300 00:19:59,499 --> 00:20:00,873 ¡Ahora! 301 00:20:05,949 --> 00:20:07,033 - ¡Vamos! - ¡Camina! 302 00:20:07,233 --> 00:20:08,399 ¡Cuidado con el traje! 303 00:20:08,599 --> 00:20:10,566 ¡Nada de no Detective! 304 00:20:10,900 --> 00:20:12,141 ¡Otro manifestante! 305 00:20:12,341 --> 00:20:13,500 Hay un 10-09... 306 00:20:13,700 --> 00:20:14,791 ¡Wolf Jackson! 307 00:20:14,991 --> 00:20:16,517 ¡Fuerza Anticrimen! 308 00:20:16,717 --> 00:20:18,349 Del Más Allá. 309 00:20:18,783 --> 00:20:20,758 A ver si adivino. 310 00:20:20,958 --> 00:20:21,758 Actor. 311 00:20:21,958 --> 00:20:24,025 No cualquier actor. 312 00:20:24,225 --> 00:20:25,034 Hice de todo. 313 00:20:25,234 --> 00:20:27,292 Seis películas y un remake. 314 00:20:27,492 --> 00:20:29,859 Me convertí en Frank Hardboiler. 315 00:20:30,059 --> 00:20:32,217 Lo de hacer mis escenas de peligro no era negociable. 316 00:20:32,417 --> 00:20:33,034 ¿Y sabes por qué? 317 00:20:33,234 --> 00:20:33,967 Autenticidad. 318 00:20:34,167 --> 00:20:35,392 Correcto. 319 00:20:35,592 --> 00:20:38,051 Un Capitán de Narcóticos no toca a una puerta 320 00:20:38,251 --> 00:20:40,526 y espera que un drogado venga a... 321 00:20:40,726 --> 00:20:43,026 derribarla y tampoco yo. 322 00:20:43,226 --> 00:20:44,826 Tienes que mantenerlo real. 323 00:20:45,026 --> 00:20:47,575 Parece que te salió demasiado real ahí, ¿no amigo? 324 00:20:48,959 --> 00:20:50,635 No sabía que era una granada de verdad. 325 00:20:50,835 --> 00:20:53,201 Se mencionó tu nombre en este caso... 326 00:20:53,401 --> 00:20:54,859 que investigo. 327 00:20:59,293 --> 00:21:01,376 ¿Reconoces a esta gatita? 328 00:21:02,927 --> 00:21:04,627 Pues no la conocí jamás en mi vida. 329 00:21:04,827 --> 00:21:06,701 O en la siguiente. 330 00:21:08,521 --> 00:21:11,735 ¡BETELGEUSE ES MÍO! 331 00:21:11,935 --> 00:21:13,886 ¿Alguna idea de por qué mi sospechosa escribió... 332 00:21:14,086 --> 00:21:16,585 tu nombre, con la baba de ese tonto? 333 00:21:17,511 --> 00:21:18,744 No lo sé, Wolf. 334 00:21:18,944 --> 00:21:20,419 Puede que sea una súper fan. 335 00:21:20,619 --> 00:21:24,069 Los tipos como nosotros traemos a las chicas locas. 336 00:21:24,269 --> 00:21:25,986 Junto todas las partes de su cuerpo. 337 00:21:26,186 --> 00:21:29,311 Mi intuición dice que busca venganza. 338 00:21:29,511 --> 00:21:31,736 Y tú pareces ser el número uno en su... 339 00:21:31,936 --> 00:21:32,695 lista de asesinatos. 340 00:21:32,895 --> 00:21:34,311 Bueno, no será la primera mujer que quiera... 341 00:21:34,511 --> 00:21:35,403 matarme. 342 00:21:35,603 --> 00:21:37,337 Y no es fácil asesinar a un fallecido. 343 00:21:37,537 --> 00:21:38,645 Ella sí puede. 344 00:21:38,845 --> 00:21:40,353 Es una chupa almas. 345 00:21:40,553 --> 00:21:42,678 Sí. No tienes idea. 346 00:21:43,787 --> 00:21:46,229 Te recomiendo ser discreto. 347 00:21:46,429 --> 00:21:49,270 Si te pones las manos encima, serás un muerto fallecido. 348 00:21:49,470 --> 00:21:52,054 Y no se puede volver de eso, señor Juice. 349 00:21:52,254 --> 00:21:54,212 Entendido. 350 00:21:55,192 --> 00:21:57,372 # Día-o... 351 00:21:57,772 --> 00:22:01,175 # Me dicen que el día-o 352 00:22:02,175 --> 00:22:07,334 # La luz del día viene y me quiero ir a casa 353 00:22:07,734 --> 00:22:08,765 # Día... 354 00:22:09,065 --> 00:22:14,867 # Me dicen que el día, me dicen que el día, me dicen que el día 355 00:22:15,767 --> 00:22:22,856 # La luz del día viene y me quiero ir a casa 356 00:22:24,212 --> 00:22:28,544 # Venga, señor contador, cuente mis bananas 357 00:22:28,744 --> 00:22:32,485 # La luz del día viene y me quiero ir a casa 358 00:22:32,685 --> 00:22:37,342 # Levante seis pies, siete pies, un manojo de ocho pies 359 00:22:37,642 --> 00:22:46,077 # La luz del día viene y me quiero ir a casa... 360 00:22:46,277 --> 00:22:47,514 Sólo no puedo creer que no volveré a ver... 361 00:22:47,714 --> 00:22:48,523 a Charles de nuevo. 362 00:22:48,723 --> 00:22:50,598 Consuélese en saber que él está en un lugar... 363 00:22:50,798 --> 00:22:52,306 mucho mejor. 364 00:22:52,640 --> 00:22:55,431 Los ángeles lo guían hacia la luz eterna 365 00:22:55,631 --> 00:22:58,523 y su alma volará como las aves que... 366 00:22:58,723 --> 00:23:01,357 tanto adoraba y recorrerá los Campos Elisios, hasta... 367 00:23:01,557 --> 00:23:03,514 la gloria que nos aguarda. 368 00:23:04,040 --> 00:23:05,956 ¿Qué? 369 00:23:13,282 --> 00:23:15,749 Desde el de papá, no iba a un funeral. 370 00:23:15,949 --> 00:23:17,740 La muerte es dura. 371 00:23:19,074 --> 00:23:21,824 Sí, a veces creo que es peor la vida. 372 00:23:22,149 --> 00:23:23,607 Ya sé. 373 00:23:25,174 --> 00:23:27,416 Oye, si quieres hablar con el terapeuta... 374 00:23:27,616 --> 00:23:29,699 - otra vez... - Ahí vas de nuevo. 375 00:23:30,408 --> 00:23:33,825 Huyes siempre de cualquier conversación sobre papá. 376 00:23:34,025 --> 00:23:35,591 Astrid... 377 00:23:35,791 --> 00:23:39,000 Yo amaba a tu padre, pero nuestra relación... 378 00:23:39,200 --> 00:23:42,033 se acabó mucho tiempo antes del accidente. 379 00:23:43,100 --> 00:23:45,224 Aún no entiendo por qué no lo ves a él. 380 00:23:49,050 --> 00:23:51,158 - ¿Por qué no? - Eso quisiera saber. 381 00:23:51,650 --> 00:23:54,159 Pero esta habilidad no venía exactamente... 382 00:23:54,359 --> 00:23:55,692 con instrucciones. 383 00:23:56,417 --> 00:23:58,234 Todo empezó cuando yo tenía tu edad. 384 00:23:58,434 --> 00:24:00,234 Qué ironía, ¿no? 385 00:24:00,434 --> 00:24:02,601 Ves a cualquier fantasma para tu programa de televisión de mierda, 386 00:24:02,801 --> 00:24:04,226 pero al único fantasma que de hecho sí me importa, 387 00:24:04,426 --> 00:24:05,842 no puedes verlo para nada. 388 00:24:26,252 --> 00:24:27,327 ¡Está cerrado! 389 00:24:27,527 --> 00:24:28,427 Perdone la molestia. 390 00:24:28,627 --> 00:24:30,385 Me llamo Charles Deetz. 391 00:24:30,719 --> 00:24:32,377 Siento que perdí la cabeza. 392 00:24:32,577 --> 00:24:33,752 ¿Dónde estoy? 393 00:24:33,952 --> 00:24:35,377 Estúpidos novatos. 394 00:24:35,577 --> 00:24:36,544 ¡Espera! 395 00:24:36,744 --> 00:24:38,502 ¡Sala de espera! 396 00:24:38,702 --> 00:24:40,660 Está bien. 397 00:24:41,553 --> 00:24:43,927 ¡Increíble! 398 00:24:53,386 --> 00:24:55,386 ¿Quién está ahí? 399 00:25:50,030 --> 00:25:52,363 Mi exesposa está de vuelta. 400 00:25:53,380 --> 00:25:55,106 Sé lo que estás pensando. 401 00:25:55,306 --> 00:25:57,930 ¿Cuándo estuvo encadenado Beetlejuice? 402 00:25:58,447 --> 00:26:00,847 ¿Qué clase de mujer podría mantenerlo satisfecho? 403 00:26:01,047 --> 00:26:02,589 Bueno... 404 00:26:03,695 --> 00:26:05,185 ¡Se los diré! 405 00:26:09,015 --> 00:26:12,767 En una época olvidada, rodeada de muerte y plaga, 406 00:26:12,967 --> 00:26:17,208 se desplegaron los tentáculos de nuestro amor. 407 00:26:20,990 --> 00:26:23,210 Yo era un humilde ladrón de tumbas, 408 00:26:23,410 --> 00:26:26,595 comerciando con cadáveres abandonados. 409 00:26:32,075 --> 00:26:35,470 Mi corazón hace mucho se había marchitado en el abismo. 410 00:26:35,670 --> 00:26:38,092 Pero el destino, como un fantasma, 411 00:26:38,292 --> 00:26:43,354 proyectó su larga sombra, en una noche fría y sin estrellas. 412 00:26:44,811 --> 00:26:47,697 Se llamaba Delores. 413 00:26:50,113 --> 00:26:55,647 Desde el momento en que miré sus ojos malditos, quedé hechizado. 414 00:26:57,652 --> 00:27:00,036 Fue una ceremonia tradicional. 415 00:27:00,236 --> 00:27:03,151 Bebimos la sangre del otro... 416 00:27:03,370 --> 00:27:07,113 arrancamos las cabezas de un par de gallinas... 417 00:27:07,313 --> 00:27:09,737 y sacrificamos a una cabra. 418 00:27:10,841 --> 00:27:13,697 Nuestra noche de bodas... 419 00:27:14,390 --> 00:27:17,396 fue una sinfonía de placeres carnales. 420 00:27:18,189 --> 00:27:20,310 Una ópera macabra de lujuria... 421 00:27:20,510 --> 00:27:22,819 y deseo desenfrenado. 422 00:27:25,827 --> 00:27:30,226 Pero mi nueva esposa albergaba un siniestro secreto... 423 00:27:30,944 --> 00:27:31,821 Ella era la líderesa de una... 424 00:27:32,021 --> 00:27:35,554 secta mortífera que chupaba almas. 425 00:27:39,309 --> 00:27:41,511 Como una araña que se acerca a su presa, 426 00:27:41,711 --> 00:27:44,112 estaba lista para atacar. 427 00:27:49,998 --> 00:27:54,645 Su búsqueda de inmortalidad requería de dos cosas... 428 00:27:56,399 --> 00:27:59,432 Mi vida... ¡Y mi alma! 429 00:27:59,632 --> 00:28:02,647 VENENO 430 00:28:03,277 --> 00:28:07,057 Oigan, también tengo gustos extraños. 431 00:28:07,257 --> 00:28:11,024 Pero hasta yo tengo límites... así que... 432 00:28:15,681 --> 00:28:16,936 Nos separamos. 433 00:28:17,136 --> 00:28:18,695 Y ahora ella está de vuelta. 434 00:28:18,895 --> 00:28:21,144 Y está furiosa. 435 00:28:53,505 --> 00:28:56,129 Debe haber mucho ruido ahí, ¿no? 436 00:28:56,596 --> 00:28:58,388 Y también aquí. 437 00:28:59,997 --> 00:29:02,347 Escucha, si necesitas procesar alguna de... 438 00:29:02,547 --> 00:29:04,796 tus emociones, yo estoy aquí para ti. 439 00:29:07,847 --> 00:29:10,347 Emociones procesadas ya. Gracias. 440 00:29:10,547 --> 00:29:13,463 Vi cómo mirabas la tumba de tu abuelo. 441 00:29:14,672 --> 00:29:17,172 Debió de haber sido un tipo genial. 442 00:29:18,547 --> 00:29:20,880 La muerte es, como... 443 00:29:23,039 --> 00:29:25,131 es trágica, ¿no? 444 00:29:25,331 --> 00:29:29,481 Y, si quieres llorar, o despotricar contra los... 445 00:29:29,681 --> 00:29:32,973 sentimientos que tienes ahí guardados, quiero que sepas... 446 00:29:33,173 --> 00:29:35,422 que yo puedo ser... 447 00:29:35,631 --> 00:29:39,173 un padre muy genial para ti. 448 00:29:40,861 --> 00:29:41,365 Estoy bien. 449 00:29:41,565 --> 00:29:43,573 Bueno, estos momentos pueden unir extrañamente a... 450 00:29:43,773 --> 00:29:45,174 una familia. 451 00:29:45,374 --> 00:29:47,840 Camino hacia acá, le escribí un poema a... 452 00:29:48,040 --> 00:29:48,640 tu abuelo. 453 00:29:48,840 --> 00:29:49,890 ¿En serio? 454 00:29:50,090 --> 00:29:51,715 ¿Y qué dice? 455 00:29:52,574 --> 00:29:54,490 Es, es, es... 456 00:29:54,832 --> 00:29:55,966 Inicia... 457 00:29:56,166 --> 00:29:59,249 O sea, habla del dolor, obviamente, 458 00:29:59,449 --> 00:30:01,032 y la aceptación. 459 00:30:02,224 --> 00:30:04,033 Es largo, no me lo aprendí, ni nada, 460 00:30:04,233 --> 00:30:05,741 pero, me quedó muy bonito. 461 00:30:05,941 --> 00:30:07,558 Rory, córtale a la mierda. 462 00:30:07,758 --> 00:30:09,833 No me trago tus cuentos New Age, 463 00:30:10,033 --> 00:30:11,925 súper sentimentales, de compartir tus traumas en... 464 00:30:12,125 --> 00:30:13,457 retiros de yoga. 465 00:30:14,141 --> 00:30:15,608 Yo te veo como eres. 466 00:30:15,808 --> 00:30:17,967 Igual que tú, mi mamá es una persona... 467 00:30:18,167 --> 00:30:22,208 muy defectuosa, que alucina y fantasea. 468 00:30:23,058 --> 00:30:26,933 Y tú la explotas, y si te lo permite, es cosa de ella. 469 00:30:37,692 --> 00:30:40,525 - Lo siento. - Lo sé, gracias. 470 00:30:40,901 --> 00:30:43,651 Pero si es la pequeña Jane Butterfield. 471 00:30:43,851 --> 00:30:44,918 ¿Y la chiquitita Jane? 472 00:30:45,118 --> 00:30:46,959 Ya soy Jane Butterfield-Lee. 473 00:30:47,159 --> 00:30:48,168 Lo llevo con un guion. 474 00:30:48,368 --> 00:30:51,026 - ¿Es Maxi Dean? - No. 475 00:30:51,226 --> 00:30:53,726 No, no ha llegado nadie. 476 00:30:55,376 --> 00:30:57,218 Muestras, de la micro cervecería de mi esposo. 477 00:30:57,418 --> 00:31:00,510 ¿Micro, serían para personas que tengan micro boquitas? 478 00:31:00,710 --> 00:31:03,802 ¿Por qué su casa está cubierta con tela negra? 479 00:31:04,002 --> 00:31:05,927 Es un velo mortuorio. 480 00:31:06,127 --> 00:31:07,952 Con la muerte de Charles, también fallece... 481 00:31:08,152 --> 00:31:11,619 esta casa, y la estoy protegiendo en su transición. 482 00:31:11,819 --> 00:31:14,461 A una nueva vida, con una nueva familia. 483 00:31:14,661 --> 00:31:15,861 Me muero por mostrarla. 484 00:31:16,061 --> 00:31:18,769 Ya hay fila de compradores, gracias a ti, Lydia. 485 00:31:18,969 --> 00:31:21,561 Todos quieren comprar la Mansión Fantasma original. 486 00:31:21,761 --> 00:31:23,028 Los fantasmas no son reales. 487 00:31:23,228 --> 00:31:25,561 Nada más los ingenuos se creen esa clase de mierdas. 488 00:31:25,761 --> 00:31:27,436 Al menos paga las cuentas, ¿no, mamá? 489 00:31:27,636 --> 00:31:29,969 De acuerdo, cariño, vamos. 490 00:31:30,745 --> 00:31:32,586 ¿Me permiten su atención, por favor? 491 00:31:32,786 --> 00:31:33,345 ¿Qué? 492 00:31:33,545 --> 00:31:36,303 Estamos reunidos para celebrar la vida... 493 00:31:36,503 --> 00:31:38,353 de un hombre extraordinario. 494 00:31:38,553 --> 00:31:40,795 Y sólo tuve el placer de estar con Charles pocas veces. 495 00:31:40,995 --> 00:31:43,512 Y te puedo decir que él no querría discursos. 496 00:31:43,712 --> 00:31:46,129 Charles odiaba las muestras de afecto en público. 497 00:31:46,329 --> 00:31:49,411 Sí, pero él también... 498 00:31:49,704 --> 00:31:51,520 eligió vivir su vida plenamente. 499 00:31:51,720 --> 00:31:54,979 Y voy a seguir a Charles Deetz y a su gran ejemplo. 500 00:31:55,179 --> 00:31:58,047 Lydia, sé que la intención era ir despacio... 501 00:31:58,247 --> 00:32:00,421 en esta relación, pero ya no puedo esperar. 502 00:32:00,621 --> 00:32:03,413 Vamos a casarnos en tu fiesta favorita. 503 00:32:03,613 --> 00:32:06,237 ¿Quieres casarte conmigo en Halloween? 504 00:32:08,071 --> 00:32:09,638 ¡Eso, eso sería en dos días! 505 00:32:09,838 --> 00:32:10,596 Sí, ya sé. 506 00:32:10,796 --> 00:32:11,880 Ya hablé con el Padre Damon y... 507 00:32:12,080 --> 00:32:12,863 la Iglesia estará disponible. 508 00:32:13,063 --> 00:32:14,546 El santuario del Señor recibe a los que... 509 00:32:14,746 --> 00:32:16,705 buscan salvación y la gloria eterna. 510 00:32:16,905 --> 00:32:19,397 Nada más no antes de las doce, tampoco de tres a cuatro. 511 00:32:19,597 --> 00:32:22,747 ¿En serio se te ocurrió hacer esto hoy en el funeral de Charles? 512 00:32:22,947 --> 00:32:25,029 Sí, sí. 513 00:32:25,338 --> 00:32:26,747 Sí, porqué... 514 00:32:26,947 --> 00:32:31,687 Porque estando aquí, rodeados de muerte, tenemos que... 515 00:32:31,887 --> 00:32:33,397 comprometernos en escoger a la vida. 516 00:32:33,731 --> 00:32:37,022 Porque yo quiero pasar el resto de mi vida contigo, Lydia. 517 00:32:38,047 --> 00:32:40,047 Y contigo, Delia. 518 00:32:40,597 --> 00:32:42,389 Y contigo, también. 519 00:32:42,589 --> 00:32:44,797 Y contigo, otra vez. 520 00:32:45,298 --> 00:32:46,630 ¿Qué me dices? 521 00:32:47,431 --> 00:32:51,889 Rory, ahora yo no puedo comprometerme a esto. 522 00:32:55,848 --> 00:32:57,639 Está bien. 523 00:32:59,032 --> 00:33:01,307 Es que ya perdí tanto. 524 00:33:01,507 --> 00:33:02,582 ¿De qué hablas? 525 00:33:02,782 --> 00:33:04,915 Bueno, primero la muerte de Charles, luego la... 526 00:33:05,115 --> 00:33:06,365 muerte de mi abuelo, tú lo sabes. 527 00:33:06,565 --> 00:33:08,440 Y ahora se muere... 528 00:33:09,515 --> 00:33:10,024 lo nuestro. 529 00:33:10,224 --> 00:33:13,057 No, no, pero no era mi intención. 530 00:33:13,257 --> 00:33:14,957 Creí que querías saltar en el bungee de... 531 00:33:15,157 --> 00:33:18,241 la vida, conmigo, sin redes, ni nada, ¿no? 532 00:33:18,441 --> 00:33:20,191 Pero creo que lo único que saltó... 533 00:33:20,391 --> 00:33:22,349 en bungee hoy, es el amor. 534 00:33:22,749 --> 00:33:24,258 Y la cuerda se rompió. 535 00:33:24,458 --> 00:33:27,224 Vamos, Rory, yo te amo. 536 00:33:27,424 --> 00:33:29,257 Y yo te amo a ti. 537 00:33:32,558 --> 00:33:34,724 ¿A qué estamos esperando? 538 00:33:35,808 --> 00:33:37,641 De acuerdo, creo... 539 00:33:40,558 --> 00:33:42,599 ¡Dios mío... 540 00:33:46,167 --> 00:33:48,000 ¡Dijo que "sí"! 541 00:33:48,942 --> 00:33:50,775 Dijo que sí. 542 00:33:51,992 --> 00:33:53,408 ¡Astrid! 543 00:34:05,912 --> 00:34:09,640 # No me gusta nada 544 00:34:10,840 --> 00:34:15,394 # Pero algunos días quiero a todo el mundo 545 00:34:15,894 --> 00:34:20,095 # A veces cuando las cosas se ponen difíciles... 546 00:34:20,395 --> 00:34:23,370 # Hay veces que lloro 547 00:34:26,243 --> 00:34:30,763 # Y el domingo rezo a un Dios 548 00:34:31,263 --> 00:34:35,854 # No sé a quién, pero este me da amor 549 00:34:36,154 --> 00:34:39,255 # Algunos días, algunos días 550 00:34:41,308 --> 00:34:46,159 # Y cuando sale el Sol... 551 00:34:46,459 --> 00:34:50,952 # Y hay gente buena 552 00:34:51,252 --> 00:34:54,411 # Eso me devuelve la fe 553 00:34:56,293 --> 00:34:59,299 # Algunos días, algunos días... 554 00:35:00,070 --> 00:35:02,486 Perdona, ¡no le voy a decir! 555 00:35:04,562 --> 00:35:06,228 ¡Perdón! 556 00:35:07,854 --> 00:35:10,020 - ¡Perdón! - ¡Cuidado! 557 00:35:23,721 --> 00:35:25,554 ¿Estás bien? 558 00:35:32,655 --> 00:35:34,021 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 559 00:35:34,221 --> 00:35:35,429 Sí. 560 00:35:36,755 --> 00:35:38,422 Viviré. 561 00:35:38,622 --> 00:35:40,738 ¿Y qué lees? 562 00:35:40,938 --> 00:35:42,405 Es "Crimen y Castigo". 563 00:35:42,605 --> 00:35:44,280 - Eres uno de esos. - Soy de esos. 564 00:35:44,480 --> 00:35:45,647 ¿Y eso qué significa? 565 00:35:45,847 --> 00:35:46,805 Nada. 566 00:35:47,005 --> 00:35:47,980 Ya lo leí tres veces. 567 00:35:48,180 --> 00:35:50,139 - ¿En serio? - Sí. 568 00:35:50,339 --> 00:35:51,922 Pena y sufrimiento son inevitables. 569 00:35:52,122 --> 00:35:53,064 Sí. 570 00:35:53,264 --> 00:35:54,964 Sí, no... 571 00:35:55,164 --> 00:35:57,830 Es increíble que cites a Dostoievski. 572 00:35:58,247 --> 00:36:00,455 ¿Dónde estuviste toda mi vida? 573 00:36:04,364 --> 00:36:06,281 ¿Desde cuándo vives en Winter River? 574 00:36:06,481 --> 00:36:07,706 De toda mi vida. 575 00:36:07,906 --> 00:36:09,289 Nunca te había visto por aquí. 576 00:36:09,489 --> 00:36:11,765 Sí. Era una escala temporal para el funeral de... 577 00:36:11,965 --> 00:36:13,256 mi abuelo. 578 00:36:14,015 --> 00:36:15,306 Hasta que el novio tarado de mi mamá... 579 00:36:15,506 --> 00:36:17,798 lo volvió en una fiesta de compromiso, de repente. 580 00:36:17,998 --> 00:36:20,289 Hasta anunció la fecha de la boda. 581 00:36:21,415 --> 00:36:22,207 Eso es... 582 00:36:22,407 --> 00:36:23,307 diferente. 583 00:36:23,507 --> 00:36:26,915 Sí. Si conocieras a mi mamá, es típico de ella. 584 00:36:27,115 --> 00:36:31,406 - ¿Y tu padre no figura o... - No. 585 00:36:32,940 --> 00:36:34,648 Era un espíritu libre. 586 00:36:35,291 --> 00:36:36,807 Defendía causas perdidas. 587 00:36:37,007 --> 00:36:39,223 Se separaron y él se fue a Brasil. 588 00:36:39,424 --> 00:36:41,340 A tratar de salvar a la selva. 589 00:36:42,533 --> 00:36:45,824 Pero mamá creció aquí, en la vieja casa de la colina. 590 00:36:46,649 --> 00:36:48,524 ¿En la Mansión Fantasma? 591 00:36:48,724 --> 00:36:50,849 ¿Tu mamá es Lydia Deetz? 592 00:36:51,075 --> 00:36:51,950 Por desgracia. 593 00:36:52,150 --> 00:36:53,341 ¡Ella es una leyenda! 594 00:36:53,541 --> 00:36:56,416 Pues sí, para quien cree en la mierda sobrenatural. 595 00:36:57,075 --> 00:36:58,574 ¿Tú no crees? 596 00:36:59,300 --> 00:37:00,808 No. 597 00:37:01,008 --> 00:37:02,617 En lo que veo, es en lo que creo. 598 00:37:02,817 --> 00:37:05,108 Como la ciencia. Hechos. 599 00:37:08,067 --> 00:37:09,733 Sí, y así va a seguir. 600 00:37:10,492 --> 00:37:12,241 De vuelta a la locura. 601 00:37:13,075 --> 00:37:15,051 Por cierto, perdón por tu cerca. 602 00:37:15,251 --> 00:37:16,559 Diles a tus papás que mi mamá les va a pagar. 603 00:37:16,759 --> 00:37:17,592 No importa. 604 00:37:17,792 --> 00:37:19,750 De seguro ni lo van a notar. 605 00:37:21,776 --> 00:37:23,726 Oye, voy a estar aquí... 606 00:37:23,926 --> 00:37:24,576 mañana. 607 00:37:24,776 --> 00:37:26,034 Si quieres un... 608 00:37:26,268 --> 00:37:29,434 descanso de la locura. 609 00:38:02,578 --> 00:38:05,952 Testigos la describieron como la chupaalmas de Objetos Perdidos. 610 00:38:06,478 --> 00:38:07,369 ¿Le digo la parte rara, Jefe? 611 00:38:07,569 --> 00:38:08,261 Dímela. 612 00:38:08,461 --> 00:38:11,920 Después de dejar al dueño como hot cake humano, 613 00:38:12,120 --> 00:38:13,453 robó un vestido de novia. 614 00:38:13,653 --> 00:38:14,411 Claro. 615 00:38:14,611 --> 00:38:18,770 La loca engrapada está ilusionada con una reunión... 616 00:38:18,970 --> 00:38:21,128 romántica, con el señor Juice. 617 00:38:21,328 --> 00:38:24,662 No dejará de matar, hasta que lo vuelva... 618 00:38:24,862 --> 00:38:26,011 a llevar al altar. 619 00:38:28,004 --> 00:38:30,704 Casos así, hacen que me cuestione el por qué... 620 00:38:30,904 --> 00:38:33,236 me convertí en Policía. 621 00:38:34,829 --> 00:38:37,446 No eres Policía. Eres un actor. 622 00:38:37,646 --> 00:38:39,395 Gracias, Janet. 623 00:38:39,812 --> 00:38:40,787 Me mantienes real. 624 00:38:40,987 --> 00:38:43,221 ¿Ponemos a ese Beetlejuice en protección policíaca? 625 00:38:43,421 --> 00:38:44,771 Si es que lo encuentras. 626 00:38:44,971 --> 00:38:46,696 Debe de estar escondido. 627 00:38:46,896 --> 00:38:48,937 Loco de pánico. 628 00:38:54,363 --> 00:38:56,362 Más alto, chicos. 629 00:38:56,671 --> 00:38:59,088 Que Delores no pase por esa puerta. 630 00:39:05,755 --> 00:39:07,114 Bob. 631 00:39:07,314 --> 00:39:09,313 Casi como mirarme a un espejo. 632 00:39:09,939 --> 00:39:11,872 Verás, Bob... Tú serás mi señuelo. 633 00:39:12,072 --> 00:39:13,564 Irás frente a mí, a todo momento. 634 00:39:13,764 --> 00:39:17,388 Así ella te chupará el alma, mientras yo me voy corriendo. 635 00:39:18,539 --> 00:39:20,163 ¿Comprende? 636 00:39:21,871 --> 00:39:23,444 OBITUARIO - CHARLES DEETZ 637 00:39:23,644 --> 00:39:27,142 LE SOBREVIVE ESPOSA ARTISTA E HIJA CONDUCTORA 638 00:39:32,131 --> 00:39:34,422 Ahora es mi oportunidad. 639 00:39:42,057 --> 00:39:43,389 No. 640 00:39:46,007 --> 00:39:47,090 ¡¿Qué?! 641 00:39:47,290 --> 00:39:48,999 ¿Por qué? 642 00:39:49,199 --> 00:39:51,382 No, no, no... 643 00:39:51,582 --> 00:39:52,482 Delia, ¿qué pasa? 644 00:39:52,682 --> 00:39:54,557 Trato de captar el grito primario perfecto. 645 00:39:54,757 --> 00:39:56,482 Lo voy a imprimir, lo pondré en la pared 646 00:39:56,682 --> 00:39:58,873 y también quiero que lo hagan ustedes. 647 00:39:59,166 --> 00:40:00,574 - ¿Para qué? - Para el colectivo. 648 00:40:00,774 --> 00:40:03,833 No es sincero celebrar solamente lo bueno de... 649 00:40:04,033 --> 00:40:07,124 nuestros difuntos, sin antes dejar ir el horror... 650 00:40:07,324 --> 00:40:08,549 que nos provocaron. 651 00:40:08,749 --> 00:40:11,066 ¿Y el abuelo qué cosa horrible te hizo a ti? 652 00:40:11,266 --> 00:40:14,516 Compró esta casa sin decirme. 653 00:40:16,641 --> 00:40:18,599 ¡Dios mío! 654 00:40:18,983 --> 00:40:20,683 Venía de comprar cajas en el pueblo y... 655 00:40:20,883 --> 00:40:22,242 te oí gritar, ¿estás bien? 656 00:40:22,442 --> 00:40:24,149 Era Delia. 657 00:40:24,867 --> 00:40:26,342 Ay, Delia. 658 00:40:26,542 --> 00:40:27,759 ¡Yo estoy bien! 659 00:40:27,959 --> 00:40:29,392 Ignórala. 660 00:40:29,592 --> 00:40:30,809 Eres muy considerado. 661 00:40:31,009 --> 00:40:33,466 Astrid, ¿le puedes ayudar con las cajas? 662 00:40:34,109 --> 00:40:34,717 Le dije a la mudanza que vengan en... 663 00:40:34,917 --> 00:40:36,067 una semana, ¿sí? 664 00:40:36,267 --> 00:40:37,526 Creo que eso nos dará tiempo de superar... 665 00:40:37,726 --> 00:40:38,751 la pena y el trauma. 666 00:40:38,951 --> 00:40:40,609 Y luego después de la boda, creo que debemos volver 667 00:40:40,809 --> 00:40:42,301 y terminar los programas. 668 00:40:42,501 --> 00:40:45,168 Quizás mamá les diga a los fantasmas del ático, que nos ayuden. 669 00:40:45,368 --> 00:40:48,393 Adam y Barbara Maitland. Ya no habitan aquí. 670 00:40:48,593 --> 00:40:50,185 ¿Se fueron a poseer otra casa? 671 00:40:50,385 --> 00:40:53,134 No, vimos un vacío legal y pudieron avanzar. 672 00:40:53,918 --> 00:40:55,667 Qué conveniente. 673 00:42:02,770 --> 00:42:04,294 ¡LLAMA AHORA! SOMOS EL #1 - BIOEXORCISTA 674 00:42:04,494 --> 00:42:05,654 ¿BUSCAS UNA CONEXIÓN AMOROSA? 675 00:42:56,131 --> 00:42:58,631 Creí que las había perdido. 676 00:42:59,440 --> 00:43:03,423 Esa fue tomada en un Festival de Horror de Mario Bava. 677 00:43:03,623 --> 00:43:05,831 Tenía nueve meses de embarazo de ti. 678 00:43:06,257 --> 00:43:09,715 Se me rompió la fuente durante "Kill Baby Kill". 679 00:43:10,390 --> 00:43:11,582 La película favorita de papá. 680 00:43:11,782 --> 00:43:12,432 Sí. 681 00:43:12,632 --> 00:43:14,348 ¿Puedo quedármelas? 682 00:43:14,882 --> 00:43:16,541 Sí. 683 00:43:16,741 --> 00:43:19,066 Y me gusta la maqueta de Winter River. 684 00:43:19,266 --> 00:43:20,657 ¿El abuelo la hizo? 685 00:43:20,857 --> 00:43:23,440 No, esa era de los Maitland. 686 00:43:23,724 --> 00:43:24,299 Ya sabes. 687 00:43:24,499 --> 00:43:26,874 La inexistente pareja de fantasmas. 688 00:43:35,208 --> 00:43:36,841 Eso estaba en el piso. 689 00:43:37,041 --> 00:43:37,775 ¿Quién es Beetlejuice? 690 00:43:37,975 --> 00:43:41,328 Nunca pronuncies ese nombre. Jamás, jamás. 691 00:43:41,692 --> 00:43:43,125 - Beetlejuice. - ¡No, Astrid! 692 00:43:43,325 --> 00:43:43,917 Hablo en serio. 693 00:43:44,117 --> 00:43:46,482 Si repites ese nombre tres veces, pasarán cosas... 694 00:43:46,682 --> 00:43:47,342 - muy malas. - ¿Qué? 695 00:43:47,542 --> 00:43:49,942 Es más, tienes prohibido subir al ático. 696 00:43:50,142 --> 00:43:50,942 ¿Sí me entiendes? 697 00:43:51,142 --> 00:43:53,266 Sí, entiendo que estás loca. 698 00:44:08,784 --> 00:44:09,768 Dios mío, eres tú. 699 00:44:09,968 --> 00:44:12,068 Creí que venía un alce a atacarme. 700 00:44:12,268 --> 00:44:14,418 Son ejercicios de respiración. 701 00:44:14,618 --> 00:44:16,617 Trata de ver fantasmas a cada día. 702 00:44:18,018 --> 00:44:19,393 ¡Astrid! 703 00:44:20,327 --> 00:44:21,260 Déjala. 704 00:44:21,460 --> 00:44:23,709 Ella me odia. 705 00:44:24,510 --> 00:44:26,177 Sigue pensando que la muerte de Richard, fue... 706 00:44:26,377 --> 00:44:27,110 mi culpa. 707 00:44:27,310 --> 00:44:29,002 Tú me culpas por la de tu madre. 708 00:44:29,202 --> 00:44:30,710 Ella no está muerta. 709 00:44:30,910 --> 00:44:32,435 Y, yo no te culpé jamás. 710 00:44:32,635 --> 00:44:34,769 Te tenía resentimiento. Es diferente. 711 00:44:34,969 --> 00:44:36,352 No fuiste muy agradable. 712 00:44:36,552 --> 00:44:39,060 No, a duras penas notabas que existía. 713 00:44:39,294 --> 00:44:41,444 - Pero al final resultó bien, ¿verdad? - Sí. 714 00:44:41,644 --> 00:44:43,894 Desde que esto que hago me hizo famosa... 715 00:44:44,094 --> 00:44:45,094 nos acercamos mucho. 716 00:44:45,294 --> 00:44:47,502 No, me caíste bien un poco antes de ello. 717 00:44:51,903 --> 00:44:53,478 ¡Otra vez la respiración aterradora! 718 00:44:53,678 --> 00:44:54,611 ¡Funciona! 719 00:44:54,811 --> 00:44:56,586 La aprendí en el retiro de sobrevivientes, es dónde... 720 00:44:56,786 --> 00:44:58,562 - conocí a Rory. - Claro que sí. 721 00:44:58,762 --> 00:45:00,762 Y estaba en shock por la muerte de Richard. 722 00:45:00,962 --> 00:45:02,795 Y yo trabajaba mis sentimientos no resueltos. 723 00:45:02,995 --> 00:45:04,678 Y Rory acababa de perder a su prometida... 724 00:45:04,878 --> 00:45:05,895 en un accidente de esquí. 725 00:45:06,095 --> 00:45:08,186 Estábamos en el mismo círculo de dolor. 726 00:45:08,420 --> 00:45:11,137 - Y conectamos... - Sí. 727 00:45:11,337 --> 00:45:13,929 Le gustaste mucho, en el peor momento de tu vida. 728 00:45:14,129 --> 00:45:15,854 Yo no respiro así por él. 729 00:45:16,054 --> 00:45:18,553 Astrid encontró esto en el ático. 730 00:45:19,129 --> 00:45:19,996 ¿Y? 731 00:45:20,196 --> 00:45:21,579 ¿Y? 732 00:45:21,779 --> 00:45:24,013 De vez en cuando puedo sentirlo presente. 733 00:45:24,213 --> 00:45:25,538 Como si me acechara por ahí. 734 00:45:25,738 --> 00:45:26,979 A lo lejos. 735 00:45:27,179 --> 00:45:30,105 Pero últimamente lo he vuelto a ver. 736 00:45:30,305 --> 00:45:32,213 Y esperaba que fuera en mi cabeza. 737 00:45:32,413 --> 00:45:33,446 Pero ahora aparece esto. 738 00:45:33,646 --> 00:45:35,905 Lydia, tienes que recuperar tu vida. 739 00:45:36,105 --> 00:45:37,013 De tus aduladores. 740 00:45:37,213 --> 00:45:38,905 De esta cosa. 741 00:45:39,105 --> 00:45:40,655 ¿Dónde está la enfadosa niñita gótica, que me... 742 00:45:40,855 --> 00:45:42,896 atormentó hace tantos años? 743 00:45:43,555 --> 00:45:45,096 Es hora de encontrarla a ella. 744 00:45:59,472 --> 00:46:01,555 - Hola. - Hola. 745 00:46:06,839 --> 00:46:07,498 ¿Jeremy, eres tú? 746 00:46:07,698 --> 00:46:08,947 Sí. 747 00:46:09,306 --> 00:46:10,931 Mamá, voy a estar arriba con una amiga. 748 00:46:11,131 --> 00:46:12,922 De acuerdo, diviértanse. 749 00:46:16,981 --> 00:46:17,982 - Hola, papá. - Hijo. 750 00:46:18,182 --> 00:46:20,681 Él se la vive en esa habitación. 751 00:46:32,057 --> 00:46:33,832 Muchos vinilos de los noventa. 752 00:46:34,032 --> 00:46:35,074 ¿Los compraste en eBay? 753 00:46:35,274 --> 00:46:38,141 No, en las tiendas de discos. 754 00:46:38,341 --> 00:46:40,757 No confío en lo que no puedo tocar. 755 00:46:45,774 --> 00:46:47,266 Manual de los Difuntos Recientes. 756 00:46:47,466 --> 00:46:49,066 Lo encontré en una venta de garaje. 757 00:46:49,266 --> 00:46:49,958 En el pueblo. 758 00:46:50,158 --> 00:46:52,183 Las ilustraciones están muy locas. 759 00:46:52,383 --> 00:46:55,466 Sí, es la clase de mierda de libro, que mi mamá endosaría. 760 00:46:56,666 --> 00:46:57,617 ¿Qué onda con tus papás? 761 00:46:57,817 --> 00:47:01,467 Bueno, mi mamá pasa todo el tiempo en la cocina. 762 00:47:01,667 --> 00:47:03,333 Horneando por estrés. 763 00:47:03,533 --> 00:47:05,375 Y mi papá trabajaba en la fábrica de papel, 764 00:47:05,575 --> 00:47:06,984 pero, tuvo un accidente. 765 00:47:07,184 --> 00:47:09,891 Y ahora se la pasa pegado al sillón. 766 00:47:10,200 --> 00:47:13,241 No puedo esperar a largarme de este pueblo de mierda. 767 00:47:14,876 --> 00:47:17,842 ¿Tú debes de haber viajado a muchas partes... 768 00:47:18,042 --> 00:47:19,417 con tu mamá famosa? 769 00:47:19,617 --> 00:47:21,209 Casi no. 770 00:47:21,409 --> 00:47:23,401 Papá era más el viajero, de todos modos. 771 00:47:23,601 --> 00:47:25,843 Teníamos planes para visitar los diez lugares más... 772 00:47:26,043 --> 00:47:27,134 aterradores de la Tierra. 773 00:47:27,334 --> 00:47:31,334 O sea, la Torre de Londres, el Castillo de Drácula y... 774 00:47:31,610 --> 00:47:34,317 Sí, pero nunca tuvimos la oportunidad de hacerlo. 775 00:47:34,868 --> 00:47:36,201 ¿Qué le pasó? 776 00:47:36,576 --> 00:47:38,492 Accidente en bote. 777 00:47:38,960 --> 00:47:40,468 Trataron de encontrarlo en el Amazonas, por semanas 778 00:47:40,668 --> 00:47:42,751 y su cuerpo no apareció. 779 00:47:45,577 --> 00:47:47,201 ¿Realmente lo extrañas? 780 00:47:48,619 --> 00:47:49,994 Sí. 781 00:47:50,194 --> 00:47:53,235 Sí, aunque sea hubiera querido despedirme. 782 00:47:53,435 --> 00:47:57,893 ¿Qué, tu mamá no puede contactarlo? 783 00:47:58,869 --> 00:48:00,202 Dice que no puede verlo. 784 00:48:00,402 --> 00:48:01,019 ¿Por qué no? 785 00:48:01,219 --> 00:48:02,278 Porque ella es un fraude. 786 00:48:02,478 --> 00:48:06,352 Bueno, eso suena fuerte. 787 00:48:07,469 --> 00:48:08,744 Pues, mañana es Halloween. 788 00:48:08,944 --> 00:48:09,778 Ya sé. 789 00:48:09,978 --> 00:48:11,861 Era mi fiesta favorita. 790 00:48:12,061 --> 00:48:14,974 Porque mi papá se emocionaba haciendo los disfraces... 791 00:48:15,174 --> 00:48:16,420 menos apropiados. 792 00:48:16,620 --> 00:48:17,962 Sí, creo que cuando estaba en Segundo Grado, 793 00:48:18,162 --> 00:48:20,728 usé un disfraz de "El Grito" de Munch. 794 00:48:20,928 --> 00:48:22,928 - Sí, fue por elección. - Sí. 795 00:48:23,212 --> 00:48:25,152 Pero mi mamá se va a casar ese día y, no sé, 796 00:48:25,352 --> 00:48:27,245 probablemente ya no va a ser mi fiesta favorita. 797 00:48:27,445 --> 00:48:28,512 ¿A qué hora es la boda? 798 00:48:28,712 --> 00:48:29,795 A medianoche. 799 00:48:29,995 --> 00:48:30,929 La hora de las brujas. 800 00:48:31,129 --> 00:48:33,170 La tonta idea de mi futuro padrastro. 801 00:48:34,229 --> 00:48:37,603 Bueno, ¿por qué no vienes conmigo? 802 00:48:38,321 --> 00:48:40,195 Antes. 803 00:48:40,812 --> 00:48:46,770 Podemos, no sé, ordenar pizza, repartir dulces. 804 00:48:48,021 --> 00:48:48,979 Sólo si tú quieres. 805 00:48:49,179 --> 00:48:53,471 Pero no hay, no hay, no hay presión. 806 00:48:57,196 --> 00:48:59,154 ¿Y estos pájaros tan siniestros? 807 00:49:00,063 --> 00:49:02,654 Observar aves era la pasión de mi padre. 808 00:49:02,988 --> 00:49:06,022 Contacté a la tienda vintage que está en Soho. 809 00:49:06,222 --> 00:49:08,455 Enviaron varios posibles vestidos de novia. 810 00:49:08,655 --> 00:49:10,155 Se supone que llegan al rato. 811 00:49:10,355 --> 00:49:12,688 ¡Genial! Gracias. 812 00:49:14,939 --> 00:49:16,697 Y un pajarillo tal vez habló de la... 813 00:49:16,897 --> 00:49:19,022 boda con varios noticieros. 814 00:49:19,547 --> 00:49:21,589 Hay que vender las fotos en exclusiva. 815 00:49:21,789 --> 00:49:23,231 Será buena publicidad para el programa. 816 00:49:23,431 --> 00:49:26,331 Oye, la boda en serio me alegra, pero... 817 00:49:26,531 --> 00:49:29,481 ¿podría ser algo más pequeño y privado? 818 00:49:29,681 --> 00:49:32,264 Sí, claro. 819 00:49:32,465 --> 00:49:33,573 Es tu gran día. 820 00:49:33,773 --> 00:49:35,939 Noche o lo que sea. 821 00:49:37,023 --> 00:49:39,542 Hola, tengo calentura en todo el cuerpo. 822 00:49:39,742 --> 00:49:40,965 En todo el cuerpo. 823 00:49:41,165 --> 00:49:42,691 HOMBRE SENSUAL BUSCA DAMA ARDIENTE 824 00:49:46,274 --> 00:49:47,773 ¿Lydia? 825 00:49:48,540 --> 00:49:50,924 ¡Te quiero fuera de mi vida! 826 00:49:51,124 --> 00:49:52,674 ¿Me oíste? 827 00:49:52,874 --> 00:49:54,206 ¿Lydia? 828 00:49:55,274 --> 00:49:57,398 ¿A quién le estás gritando? 829 00:49:58,199 --> 00:50:00,441 ¿Recuerdas al terapeuta de parejas que vimos? 830 00:50:00,641 --> 00:50:03,641 El Dr. Clickman dijo que algo me estaba reprimiendo 831 00:50:03,841 --> 00:50:05,283 y hasta que lo enfrentara, tú y yo... 832 00:50:05,483 --> 00:50:06,808 no evolucionaríamos. 833 00:50:07,008 --> 00:50:08,508 Pues tenía razón. 834 00:50:08,708 --> 00:50:10,841 Y, ahora te lo voy a decir. 835 00:50:11,041 --> 00:50:14,499 Pero te lo advierto, va a sonar muy disparatado. 836 00:50:15,150 --> 00:50:17,149 ¿Te parece bien eso? 837 00:50:17,416 --> 00:50:18,258 Pues claro, me encantaría. 838 00:50:18,458 --> 00:50:20,374 Derribemos esa barrera juntos. 839 00:50:20,633 --> 00:50:23,133 De acuerdo, sólo dame un segundo. 840 00:50:26,200 --> 00:50:30,260 Cuando era adolescente, un tramposo demonio aterró a... 841 00:50:30,460 --> 00:50:32,367 toda mi familia y quiso obligarme a casarme... 842 00:50:32,567 --> 00:50:34,792 con él, para que así pudiera volver al mundo real. 843 00:50:34,992 --> 00:50:36,226 Eternamente. 844 00:50:36,426 --> 00:50:38,492 Yo creía que se habría ido para siempre. 845 00:50:38,692 --> 00:50:41,209 Y últimamente lo he visto otra vez. 846 00:50:41,409 --> 00:50:43,451 Y ahora, de hecho regreso. 847 00:50:43,651 --> 00:50:47,942 Y no sé por qué o cómo, ni qué hacer. 848 00:50:49,843 --> 00:50:51,601 De acuerdo, dices que alguien llamado Beetlejuice... 849 00:50:51,801 --> 00:50:53,276 ¡No... digas su nombre! 850 00:50:53,476 --> 00:50:56,642 Si dices su nombre tres veces, él se va a aparecer. 851 00:50:58,568 --> 00:50:59,859 De acuerdo. 852 00:51:00,143 --> 00:51:03,668 Y este demonio claramente es un constructo de... 853 00:51:03,868 --> 00:51:05,077 tus traumas reprimidos. 854 00:51:05,277 --> 00:51:06,433 Traumas que tienes que enfrentar o... 855 00:51:06,633 --> 00:51:07,685 de lo contrario, se pondrán peor. 856 00:51:07,885 --> 00:51:09,160 No es un constructo. 857 00:51:09,360 --> 00:51:11,610 Literalmente es un demonio. 858 00:51:12,652 --> 00:51:14,852 Sé que esto es un paso importante para ti. 859 00:51:15,052 --> 00:51:17,194 Pero en palabras del Dr. Clickman, yo te voy... 860 00:51:17,394 --> 00:51:19,893 a dar el empujón que necesitas. 861 00:51:21,086 --> 00:51:23,272 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 862 00:51:27,557 --> 00:51:30,262 ¿TIENES PROBLEMAS? ¡YO TAMBIÉN! TERAPEUTA DE PAREJAS 863 00:51:30,462 --> 00:51:31,936 ¿Qué acaba de pasar? 864 00:51:32,136 --> 00:51:34,178 Estamos en la maqueta. 865 00:51:34,378 --> 00:51:35,794 Eso no es posible. 866 00:51:39,812 --> 00:51:40,820 ¿Qué diablos? 867 00:51:41,020 --> 00:51:43,394 ¡Te dije que no dijeras su nombre! 868 00:51:46,462 --> 00:51:47,270 ¡Beetlejuice! 869 00:51:47,470 --> 00:51:48,637 ¡Damas y caballeros! 870 00:51:48,837 --> 00:51:50,762 ¡Nunca pronuncies ese nombre! 871 00:51:50,962 --> 00:51:51,712 ¡Jamás, jamás! 872 00:51:51,912 --> 00:51:53,279 ¡Tienes que salir de aquí, ya! 873 00:51:53,479 --> 00:51:56,155 ¡Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice! 874 00:51:58,412 --> 00:52:00,037 - ¿Ese es... - Beetlejuice. 875 00:52:03,613 --> 00:52:05,291 Primero, quiero decirles niños, 876 00:52:05,491 --> 00:52:07,279 que este es un espacio seguro, ¿de acuerdo? 877 00:52:07,479 --> 00:52:09,379 Exprésense con libertad, no tengan miedo. 878 00:52:09,579 --> 00:52:12,013 Siento que hay un sonsacador, pero ya llegaré a eso. 879 00:52:12,213 --> 00:52:14,180 Miren, piénsenlo bien y sáquenlo todo, ¿de acuerdo? 880 00:52:14,380 --> 00:52:16,296 ¿Quién quiere ser el primero? 881 00:52:17,530 --> 00:52:19,279 Está bien, voy yo. 882 00:52:22,413 --> 00:52:24,688 Listo. Así me comprometo con el trabajo. 883 00:52:24,888 --> 00:52:27,730 Tienen que estar en contacto con su niño interior. 884 00:52:27,930 --> 00:52:29,971 El mío vendrá en un ratito. 885 00:52:44,939 --> 00:52:47,048 Todos me dicen que tiene mis ojos. 886 00:52:47,248 --> 00:52:49,789 Personalmente, no lo veo. 887 00:52:49,989 --> 00:52:51,656 ¡A volar, niño! 888 00:52:55,073 --> 00:52:57,581 Son mis traumas reprimidos, son mis traumas reprimidos. 889 00:52:57,781 --> 00:52:59,632 ¡Eres un invento de mi imaginación! 890 00:52:59,832 --> 00:53:00,440 ¿De verdad? 891 00:53:00,640 --> 00:53:02,848 ¿Esto es un invento de tu imaginación? 892 00:53:09,090 --> 00:53:11,715 Igualito a su padre. Le encantan las piernas. 893 00:53:19,316 --> 00:53:21,374 ¡Eras tú el que estaba acechándome! 894 00:53:21,574 --> 00:53:22,798 Oye, si acechar significa... 895 00:53:22,998 --> 00:53:24,633 volverme a casarme con el amor de mi vida... 896 00:53:24,833 --> 00:53:27,074 Bueno, soy culpable de los cargos, ven aquí. 897 00:53:27,274 --> 00:53:29,149 ¡A casa, a casa, a casa! 898 00:53:42,862 --> 00:53:47,679 # Vayas dónde vayas Hagas lo que hagas 899 00:53:47,879 --> 00:53:54,226 # Aquí estaré esperándote 900 00:53:55,567 --> 00:53:56,901 ¿Qué pasó? 901 00:53:57,101 --> 00:53:59,433 Soñé algo loquísimo. 902 00:54:00,051 --> 00:54:02,717 Sí, creo que hay que dejar las pastillas. 903 00:54:05,070 --> 00:54:08,141 CARGA VIVIENTE MANEJE CON CUIDADO REPTILES VIVOS 904 00:54:11,451 --> 00:54:12,393 Víboras. 905 00:54:12,593 --> 00:54:14,485 De hecho, áspides. 906 00:54:14,685 --> 00:54:16,051 No son hermosas. 907 00:54:16,251 --> 00:54:18,042 ¿Un regalo de bodas para Rory? 908 00:54:18,635 --> 00:54:20,460 Muy tarde. No tienen colmillos. 909 00:54:20,660 --> 00:54:21,560 Ya son inofensivas. 910 00:54:21,760 --> 00:54:23,252 Y, son para mí. 911 00:54:23,452 --> 00:54:24,885 En el Antiguo Egipto, la Reina llevaba... 912 00:54:25,085 --> 00:54:27,438 a cabo un ritual, en la tumba de su Faraón, 913 00:54:27,638 --> 00:54:30,344 usando serpientes, como símbolo de su amor eterno. 914 00:54:30,544 --> 00:54:31,610 ¿Estás segura de eso? 915 00:54:31,810 --> 00:54:33,610 Yo leí que para Ra, eran un asedio constante... 916 00:54:33,810 --> 00:54:35,377 en el Inframundo y representaban el total caos. 917 00:54:35,577 --> 00:54:38,527 Es por eso que las escuelas necesitan más arte y menos lectura. 918 00:54:38,727 --> 00:54:39,536 Se te cumplió el deseo. 919 00:54:39,736 --> 00:54:40,261 Nos vamos. 920 00:54:40,461 --> 00:54:42,753 Empaca tus cosas, te voy a llevar de vuelta a la escuela. 921 00:54:42,953 --> 00:54:44,011 Espera. ¿Qué pasó? 922 00:54:44,211 --> 00:54:46,294 No me vas a creer, sí te lo digo. 923 00:54:46,569 --> 00:54:48,778 Yo pagaré a toda una flotilla de mudanzas... 924 00:54:48,978 --> 00:54:50,636 que se lleven todo de vuelta a Manhattan. 925 00:54:50,836 --> 00:54:51,661 Excepto por la maqueta. 926 00:54:51,861 --> 00:54:54,277 Hay que hacerla mil pedazos y quemarla. 927 00:54:55,736 --> 00:54:57,736 ¿Y vas a cancelar la boda? 928 00:55:01,270 --> 00:55:02,787 ¿Qué te hizo el descerebrado ese? 929 00:55:02,987 --> 00:55:04,120 No fue Rory. 930 00:55:04,320 --> 00:55:07,262 Está aquí, en la maqueta. 931 00:55:07,462 --> 00:55:08,037 Yo lo vi. 932 00:55:08,237 --> 00:55:10,254 Rory también, pero él creyó que soñaba. 933 00:55:10,454 --> 00:55:12,286 Esperen. Aún no podemos irnos. 934 00:55:13,354 --> 00:55:14,562 Tengo planes. 935 00:55:14,762 --> 00:55:17,262 Mañana con un amigo nuevo. 936 00:55:18,571 --> 00:55:20,479 ¿Cuándo tuviste tiempo de conocer a un chico? 937 00:55:20,679 --> 00:55:22,379 Mientras tú planeabas casarte. 938 00:55:22,579 --> 00:55:24,829 No es para herirte, sólo es karma. 939 00:55:25,029 --> 00:55:27,388 Iba en la bici y luego yo choqué... 940 00:55:27,588 --> 00:55:28,646 contra su cerca y empezamos a hablar. 941 00:55:28,846 --> 00:55:31,262 Me invitó a su casa a pasar Halloween. 942 00:55:33,105 --> 00:55:34,771 ¿Puedo ir, mamá? 943 00:55:36,030 --> 00:55:37,362 ¿Por favor? 944 00:55:40,388 --> 00:55:41,863 No voy a permitir que esa amenaza... 945 00:55:42,063 --> 00:55:44,838 a la humanidad, vuelva a molestar a nuestra familia. 946 00:55:45,038 --> 00:55:47,621 Nadie entrará ahí y nadie dirá su nombre. 947 00:55:48,314 --> 00:55:49,955 Estaremos bien, ¿no? 948 00:55:50,155 --> 00:55:52,113 ¡Mamá vamos, se me hace tarde! 949 00:56:05,539 --> 00:56:06,398 ¡Dulce o truco! 950 00:56:06,598 --> 00:56:08,597 Chicos, esa casa no. 951 00:56:11,715 --> 00:56:13,298 ¿Segura que esta es la dirección correcta? 952 00:56:13,498 --> 00:56:16,539 Sí, calle Jefferson 125. 953 00:56:16,781 --> 00:56:17,990 No juzgues. 954 00:56:18,190 --> 00:56:19,865 Su papá tuvo un accidente en el trabajo 955 00:56:20,065 --> 00:56:21,898 y no lo están pasando bien. 956 00:56:22,757 --> 00:56:24,214 ¡Es lindo! 957 00:56:24,857 --> 00:56:25,457 ¿Qué haces? 958 00:56:25,657 --> 00:56:27,582 Quiero saludar a sus padres. 959 00:56:27,782 --> 00:56:28,865 ¿En serio? 960 00:56:29,065 --> 00:56:29,990 Esto no es una cita de juegos. 961 00:56:30,190 --> 00:56:31,907 No tengo seis años, no me pasará nada. 962 00:56:32,107 --> 00:56:32,999 Muy bien, ¿de acuerdo? 963 00:56:33,199 --> 00:56:34,016 Es cierto. 964 00:56:34,216 --> 00:56:37,057 Diviértete y vengo por ti a las 10 en punto. 965 00:56:37,257 --> 00:56:39,048 Y ni un segundo después. 966 00:56:45,299 --> 00:56:48,924 ¡Dulce o truco! 967 00:57:05,392 --> 00:57:07,875 Bajé a buscar en el sótano. 968 00:57:08,075 --> 00:57:10,209 Olvidé que teníamos todo esto. 969 00:57:10,409 --> 00:57:11,459 Sí, en serio te luciste. 970 00:57:11,659 --> 00:57:12,908 Sí. 971 00:57:13,559 --> 00:57:15,234 Me gusta tu disfraz de James Dean, por cierto. 972 00:57:15,434 --> 00:57:16,001 Gracias. 973 00:57:16,201 --> 00:57:20,158 Sí, mis papás dicen que parezco Richie, de Happy Days. 974 00:57:20,492 --> 00:57:22,951 Tu disfraz se ve genial. 975 00:57:23,151 --> 00:57:24,743 ¿Quién se supone que seas? 976 00:57:24,943 --> 00:57:26,567 Marie Curie. 977 00:57:27,951 --> 00:57:30,768 Física francesa ganadora de dos premios Nobel e icono feminista. 978 00:57:30,968 --> 00:57:33,568 Fue la que descubrió la radiación, ¿no? 979 00:57:33,768 --> 00:57:35,143 - Sí. - Sí. 980 00:57:35,343 --> 00:57:37,326 Sí, no tenía ni idea de que eso la mataría. 981 00:57:37,526 --> 00:57:40,668 Sí, bueno, para alguien que agoniza de envenenamiento... 982 00:57:40,868 --> 00:57:43,076 por radiación, estás... 983 00:57:43,452 --> 00:57:45,076 hermosa. 984 00:57:45,777 --> 00:57:47,410 Pasé a comprar dulces. 985 00:57:47,644 --> 00:57:48,302 Muchos dulces. 986 00:57:48,502 --> 00:57:50,585 Tal vez sean demasiados. 987 00:57:51,094 --> 00:57:54,411 Podemos, no sé, comernos los que sobren, si quieres. 988 00:57:54,611 --> 00:57:58,594 O podemos repartirlos ya, si eso quieres hacer. 989 00:57:58,794 --> 00:58:02,085 Sí, tengo una confesión, de hecho. 990 00:58:03,494 --> 00:58:06,952 Preferiría quedarme aquí arriba, contigo. 991 00:58:09,994 --> 00:58:11,178 De acuerdo. 992 00:58:11,378 --> 00:58:14,627 Sí, eso funciona también. 993 00:58:46,821 --> 00:58:48,554 Por favor, no te asustes. 994 00:58:48,754 --> 00:58:50,280 ¿Qué eres? 995 00:58:50,480 --> 00:58:52,312 ¿No sabes? 996 00:58:53,255 --> 00:58:56,421 Astrid, en serio, no tienes que asustarte. 997 00:58:57,480 --> 00:58:59,354 Eres un fantasma. 998 00:59:02,730 --> 00:59:04,305 Mi mamá decía la verdad. ¡Mierda! 999 00:59:04,505 --> 00:59:06,722 Cuando mis papás se peleaban, yo le robaba... 1000 00:59:06,922 --> 00:59:08,514 un six pack de cervezas a mi papá y me escondía... 1001 00:59:08,714 --> 00:59:09,655 en la casa del árbol. 1002 00:59:09,855 --> 00:59:14,938 Y un día, me resbalé y me caí. 1003 00:59:15,897 --> 00:59:16,989 ¿Y eso hace cuánto pasó? 1004 00:59:17,189 --> 00:59:19,622 Veintitrés años, cinco meses y catorce días. 1005 00:59:19,822 --> 00:59:20,556 Pero ¿quién cuenta? 1006 00:59:20,756 --> 00:59:22,164 Llevo atrapado en esta casa por veintitrés años. 1007 00:59:22,364 --> 00:59:25,414 No puedo pasar de ese árbol y... 1008 00:59:25,614 --> 00:59:28,056 me paso el tiempo viendo al mundo de afuera. 1009 00:59:28,256 --> 00:59:31,672 Pero te apareciste y tú sí puedes verme. 1010 00:59:33,715 --> 00:59:35,515 Llevo tanto tiempo solo, que fue como si una... 1011 00:59:35,715 --> 00:59:37,115 granada explotara en mi cabeza. 1012 00:59:37,315 --> 00:59:38,773 Fue increíble. 1013 00:59:39,207 --> 00:59:41,073 - Tú eres increíble. - Tengo que irme. 1014 00:59:41,273 --> 00:59:43,265 Astrid, ya sé, ya lo sé, es raro, 1015 00:59:43,465 --> 00:59:49,090 pero en serio me gustas y quiero que estemos juntos. 1016 00:59:49,782 --> 00:59:50,824 ¿Cómo? 1017 00:59:51,024 --> 00:59:54,190 Tú estás muerto, yo viva, no tiene sentido. 1018 00:59:54,782 --> 00:59:58,841 Bueno, y si te dijera que encontré la... 1019 00:59:59,041 --> 01:00:03,049 manera de volver a ser humano otra vez. 1020 01:00:03,483 --> 01:00:05,024 Está todo en este libro. 1021 01:00:05,224 --> 01:00:06,841 Cuando mueres, a todos nos dan uno de estos. 1022 01:00:07,041 --> 01:00:10,333 Es algo complicado, pero sólo puedo hacerlo... 1023 01:00:10,533 --> 01:00:13,157 con la ayuda de una persona viva. 1024 01:00:14,400 --> 01:00:17,183 ¿Y en serio que tú podrías devolverme mi vida? 1025 01:00:17,383 --> 01:00:20,065 No sé, podríamos preguntarle a mi mamá, 1026 01:00:20,499 --> 01:00:22,283 se supone que ella sea la experta en muertos, ¿no? 1027 01:00:22,483 --> 01:00:25,167 Sí, bueno, seguro te dará... 1028 01:00:25,367 --> 01:00:27,975 un millón de razones sólo para que te alejaras, pero... 1029 01:00:28,175 --> 01:00:30,883 yo te daré una razón para ayudarme. 1030 01:00:31,975 --> 01:00:36,100 Tú podrías ver a tu papá de nuevo. 1031 01:00:50,893 --> 01:00:53,294 La casa abierta oficial es el domingo que entra 1032 01:00:53,494 --> 01:00:55,501 y luego dejaremos que empiece la guerra de ofertas. 1033 01:00:55,701 --> 01:00:56,751 ¿Y Rory? 1034 01:00:56,951 --> 01:00:59,310 Fue al supermercado, a cambiar los dulces... 1035 01:00:59,510 --> 01:01:01,977 que compré, por zanahorias, porque Rory ama joder... 1036 01:01:02,177 --> 01:01:04,176 la diversión, incluso al Halloween. 1037 01:01:04,668 --> 01:01:06,918 Tengo prisa, te veo en la Iglesia. 1038 01:01:07,944 --> 01:01:09,744 Si no cancelas antes la boda. 1039 01:01:09,944 --> 01:01:11,360 No, Delia. 1040 01:01:11,760 --> 01:01:12,569 ¿A dónde vas? 1041 01:01:12,769 --> 01:01:15,344 Al cementerio, a convivir con el espíritu de... 1042 01:01:15,544 --> 01:01:17,252 mi amado esposo. 1043 01:01:18,577 --> 01:01:21,852 Y yo tengo que salir corriendo, soy chaperona... 1044 01:01:22,052 --> 01:01:24,403 de la tropa de Scouts de la chiquitita Jane. 1045 01:01:24,603 --> 01:01:27,053 Pasamos semanas decidiendo los disfraces de todas 1046 01:01:27,253 --> 01:01:29,835 y se acordó que nada de Disney. 1047 01:01:30,286 --> 01:01:31,720 Lo único más cercano que vi a Disney... 1048 01:01:31,920 --> 01:01:35,086 fue cuando Astrid se disfrazó como la madre muerta de Cenicienta. 1049 01:01:35,886 --> 01:01:37,720 No vas a adivinar qué decidieron ser las niñas, 1050 01:01:37,920 --> 01:01:39,836 frutas y ensaladas. 1051 01:01:40,120 --> 01:01:44,228 No te parece ingenioso, es sano y no asusta. 1052 01:01:44,428 --> 01:01:46,136 Yo voy a ir de... 1053 01:01:48,095 --> 01:01:52,970 Hipoteca inversa, que es hipoteca pero al revés. 1054 01:01:53,304 --> 01:01:54,496 ¿Dónde está Astrid? 1055 01:01:54,696 --> 01:01:56,837 En una cita, su primera. 1056 01:01:57,037 --> 01:01:59,371 Creo que yo estoy más nerviosa que ella. 1057 01:01:59,571 --> 01:02:01,037 El muchacho vive en Jefferson. 1058 01:02:01,237 --> 01:02:03,154 No menciones esa calle. 1059 01:02:03,379 --> 01:02:04,971 Tengo una casa ahí que evita que logre... 1060 01:02:05,171 --> 01:02:06,920 el récord de ventas. 1061 01:02:07,121 --> 01:02:09,538 Pero es mi culpa, la propiedad lleva años... 1062 01:02:09,738 --> 01:02:10,780 en venta. 1063 01:02:10,980 --> 01:02:13,421 Creí que si vendía la casa del homicidio... 1064 01:02:13,621 --> 01:02:14,955 se vería bien en mi historial. 1065 01:02:15,155 --> 01:02:16,821 ¿Casa del homicidio? 1066 01:02:17,196 --> 01:02:18,780 ¿Qué casa? 1067 01:02:18,980 --> 01:02:20,555 La del 125. 1068 01:02:20,755 --> 01:02:22,305 Es el número donde dejé a Astrid, ahí... 1069 01:02:22,505 --> 01:02:24,546 vería a un muchacho de nombre Jeremy. 1070 01:02:25,355 --> 01:02:27,097 Jeremy Fraser. 1071 01:02:27,297 --> 01:02:30,088 No, no sé su apellido. 1072 01:02:30,289 --> 01:02:31,939 No, no puede ser él. 1073 01:02:32,139 --> 01:02:34,680 Pero Jeremy Fraser era un mal chico. 1074 01:02:35,339 --> 01:02:38,514 Hace 23 años, él mató a sus padres. 1075 01:02:38,714 --> 01:02:40,597 La Policía lo encontró escondido en su casa del árbol. 1076 01:02:40,797 --> 01:02:42,523 Cuando quisieron bajarlo se cayó, se rompió... 1077 01:02:42,723 --> 01:02:45,805 el cuello y sufrió muerte instantánea. 1078 01:02:51,140 --> 01:02:53,548 ¿Sólo eso hay que hacer para ir al Más Allá? 1079 01:02:53,748 --> 01:02:55,723 ¿Dibujar una puerta con gis? 1080 01:02:55,923 --> 01:02:56,915 Y tocar tres veces. 1081 01:02:57,115 --> 01:02:58,373 Sólo hago lo que dice ahí. 1082 01:02:58,573 --> 01:03:00,156 Que simple. 1083 01:03:10,240 --> 01:03:11,982 Tal vez no sea tan simple. 1084 01:03:12,182 --> 01:03:13,882 ¿Y qué hacemos? ¿Entrar y ya? 1085 01:03:14,082 --> 01:03:16,116 Yo puedo, pero ya que tú sigues viva, tienes que... 1086 01:03:16,316 --> 01:03:18,815 leer ese encantamiento primero. 1087 01:03:20,624 --> 01:03:24,665 Demundo vivorum audeo intertum. 1088 01:03:37,450 --> 01:03:40,058 EN VENTA 1089 01:03:40,958 --> 01:03:42,666 ¡Astrid! 1090 01:03:47,634 --> 01:03:49,591 ¿Jeremy? ¿Eres tú? 1091 01:03:59,867 --> 01:04:03,509 De acuerdo. Creo que funcionó. 1092 01:04:03,709 --> 01:04:05,542 ¡Astrid! 1093 01:04:08,184 --> 01:04:09,570 Vayamos a ver a tu papá. 1094 01:04:13,135 --> 01:04:15,342 ¡Astrid! ¡No! 1095 01:04:17,290 --> 01:04:19,491 De acuerdo, muy bien. 1096 01:04:20,893 --> 01:04:22,976 Está bien. 1097 01:04:33,077 --> 01:04:34,927 De acuerdo, tú sólo espera aquí. 1098 01:04:35,127 --> 01:04:37,111 Voy a preguntar a dónde se supone que haya que ir. 1099 01:04:37,311 --> 01:04:39,518 Y pregunta dónde está mi papá. 1100 01:04:39,727 --> 01:04:41,011 Disculpe, perdón. 1101 01:04:41,211 --> 01:04:43,252 Perdón, voy a... 1102 01:04:43,561 --> 01:04:46,769 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 1103 01:04:47,766 --> 01:04:48,744 INFORMACIÓN - Gracias. 1104 01:04:48,944 --> 01:04:51,119 De acuerdo, hay que ir a Inmigración. 1105 01:04:52,282 --> 01:04:55,120 SIN SALIDA 1106 01:04:57,770 --> 01:05:00,278 Disculpe, ¿puedo hablar con su gerente? 1107 01:05:00,478 --> 01:05:03,637 Mi esposa me va a matar, si no vuelvo pronto a casa. 1108 01:05:03,837 --> 01:05:06,159 Qué tierno. Toma un número y siéntate. 1109 01:05:12,087 --> 01:05:14,086 ¡Amigo! 1110 01:05:18,604 --> 01:05:20,521 ¡Poderes de la vida eterna! 1111 01:05:20,721 --> 01:05:25,088 D.E.P. CHARLES DEETZ PADRE, ESPOSO, OBSERVADOR DE AVES. - ¡Acepten a mi Charles, como yo he aceptado su muerte! 1112 01:05:25,288 --> 01:05:26,796 No, no lo acepté. 1113 01:05:26,996 --> 01:05:28,662 Ni la aceptaré. 1114 01:05:29,013 --> 01:05:31,471 Nunca expira la tristeza. 1115 01:05:32,905 --> 01:05:34,438 Eso sonó bien. 1116 01:05:34,638 --> 01:05:38,155 ¡Aunque nunca expire la tristeza! 1117 01:05:38,355 --> 01:05:39,880 ¡Reyes del comercio! 1118 01:05:40,080 --> 01:05:41,322 ¡Caballeros del Nasdaq! 1119 01:05:41,522 --> 01:05:43,855 Comprendan que él es digno de cruzar la puerta... 1120 01:05:44,055 --> 01:05:45,838 de su Reino. 1121 01:05:46,038 --> 01:05:48,489 No volverás a ser mi Rey, pero con... 1122 01:05:48,689 --> 01:05:52,271 la bendición de los ángeles del amor eterno... 1123 01:05:53,147 --> 01:05:58,813 Yo, tu Reina que te sobrevive, con placer aceptaré el trono de tu... 1124 01:06:03,673 --> 01:06:06,331 De acuerdo, tomen. Gracias. 1125 01:06:06,531 --> 01:06:07,923 - Gracias. - ¿Estás bien, cariño? 1126 01:06:08,123 --> 01:06:08,981 Te ves un poco alterada. 1127 01:06:09,181 --> 01:06:10,548 Es nervios de preboda... 1128 01:06:10,748 --> 01:06:12,356 Sólo voy arriba y me probaré el vestido. 1129 01:06:12,556 --> 01:06:14,090 Pero no subas, porque es de mala suerte... 1130 01:06:14,290 --> 01:06:15,573 verme antes de la ceremonia. 1131 01:06:15,773 --> 01:06:17,314 Claro. 1132 01:06:18,765 --> 01:06:19,640 ¡Miren! ¡Hola! 1133 01:06:19,840 --> 01:06:21,332 ¿Quién está haciendo payasadas? 1134 01:06:21,532 --> 01:06:23,140 ¡Dulce o truco! ¡Dulce o truco! 1135 01:06:23,340 --> 01:06:24,690 ¡Aquí tienen! 1136 01:06:24,890 --> 01:06:28,474 Manzanas, zanahorias y unas pasitas, porque a nadie... 1137 01:06:28,674 --> 01:06:30,465 le gustan los payasos gordos. 1138 01:06:33,599 --> 01:06:35,932 No puedo creer que vaya a hacer esto. 1139 01:06:36,691 --> 01:06:37,274 ¡Beetlejuice! 1140 01:06:37,474 --> 01:06:38,066 ¡Beetlejuice! 1141 01:06:38,266 --> 01:06:39,598 ¡Beetlejuice! 1142 01:07:08,667 --> 01:07:10,666 El Juice está suelto. 1143 01:07:12,675 --> 01:07:13,934 Necesito que me digas lo que esto significa. 1144 01:07:14,134 --> 01:07:16,342 A ver, echémosle un vistazo. 1145 01:07:17,009 --> 01:07:19,567 Para no hacer el cuento largo, tu hija está jodida. 1146 01:07:19,767 --> 01:07:21,359 Decidió intercambiar vidas con ese muchacho. 1147 01:07:21,559 --> 01:07:24,509 Él vuelve y ella se queda del otro lado, permanentemente. 1148 01:07:24,709 --> 01:07:26,468 Es un boleto de ida en el Soul Train. 1149 01:07:26,668 --> 01:07:27,226 ¿El Soul Train? 1150 01:07:27,426 --> 01:07:30,268 Así es. Última parada... El Más Allá. 1151 01:07:30,468 --> 01:07:31,868 No, no hay que dejar que ella suba a ese tren. 1152 01:07:32,068 --> 01:07:33,985 Tienes que meterme ahí, para yo poder sacarla. 1153 01:07:34,185 --> 01:07:37,185 Bueno, te puedo llevar, pero es un dando y dando. 1154 01:07:37,385 --> 01:07:39,384 Desde luego que sí. ¿Qué quieres? 1155 01:07:39,727 --> 01:07:41,218 Bueno, tengo una exesposa, ¿sí? 1156 01:07:41,418 --> 01:07:43,118 Primero que nada es una gran loca. 1157 01:07:43,318 --> 01:07:44,618 La dejé, pero no se resigna. 1158 01:07:45,152 --> 01:07:46,552 Si pudiera alejarme de ella para siempre, sería... 1159 01:07:46,752 --> 01:07:47,894 ¿Quieres que yo me case contigo? 1160 01:07:48,094 --> 01:07:49,185 Creí que no me lo pedirías. 1161 01:07:49,385 --> 01:07:51,585 ¿Cómo sé de que cumplirás tu palabra? 1162 01:07:51,785 --> 01:07:54,243 Por el alma de mi madre, te lo juro. 1163 01:07:56,902 --> 01:07:57,727 Está bien. ¡Perfecto! 1164 01:07:57,927 --> 01:08:00,161 Yo me caso contigo, sí me ayudas a salvar a mi hija. 1165 01:08:00,361 --> 01:08:01,619 Lo necesitaré por escrito. 1166 01:08:01,819 --> 01:08:04,610 ¿La manita? ¡Y listo! 1167 01:08:07,294 --> 01:08:08,736 ¡Te voy a hacer tan feliz! 1168 01:08:08,936 --> 01:08:11,436 ¡Jesús! ¿Cuál es el plan para entrar? 1169 01:08:17,861 --> 01:08:19,277 Sí... 1170 01:08:20,228 --> 01:08:23,894 Sí, no puedes exactamente pasar por la puerta principal. 1171 01:08:35,971 --> 01:08:37,579 Necesito una posesión demoniaca. 1172 01:08:37,779 --> 01:08:38,662 Es un niño y... 1173 01:08:38,862 --> 01:08:40,487 La trabajadora está en huelga y la sala de espera está repleta. 1174 01:08:40,687 --> 01:08:44,456 Díganle a Beetlejuice que esas personas siguen en mi casa. 1175 01:08:47,721 --> 01:08:50,157 ¿Hola? ¿Hola? 1176 01:08:51,363 --> 01:08:53,030 ¡Jamás nos vieron! 1177 01:08:53,230 --> 01:08:54,604 ¿Comprende? 1178 01:08:55,680 --> 01:08:56,388 ¡Bob! 1179 01:08:56,588 --> 01:08:58,046 Tú y los muchachos monten guardia. 1180 01:08:58,246 --> 01:08:59,871 Que no pase nadie. 1181 01:09:01,905 --> 01:09:03,613 Vamos, cariño. 1182 01:09:06,448 --> 01:09:09,697 ¡De acuerdo, todos! ¡Vuelvan al trabajo! 1183 01:09:22,981 --> 01:09:24,239 ¡Dulce o truco! 1184 01:09:24,439 --> 01:09:26,123 - ¡Dulce o truco! - Esperen. 1185 01:09:26,323 --> 01:09:28,439 Uno cada uno. No hagan trampa. 1186 01:09:28,639 --> 01:09:29,698 Sí, claro. 1187 01:09:29,898 --> 01:09:31,272 Tarado. 1188 01:09:37,481 --> 01:09:39,807 De acuerdo, todos. Las fresas escogen primero esta vez. 1189 01:09:40,007 --> 01:09:41,423 No se empujen. 1190 01:09:53,190 --> 01:09:55,016 ¡Las manos en alto, estúpido! 1191 01:09:55,216 --> 01:09:57,599 ¡O voy a pintar la pared con tu cerebrito! 1192 01:09:57,799 --> 01:09:58,866 1031. 1193 01:09:59,066 --> 01:10:01,166 - ¡Así no! - Su turno. 1194 01:10:01,366 --> 01:10:02,758 Se oye muy forzado. 1195 01:10:02,958 --> 01:10:06,540 Recuerda, dilo casual, espontáneo. 1196 01:10:06,974 --> 01:10:08,833 ¡Tienes que mantenerlo real! 1197 01:10:09,033 --> 01:10:10,158 - ¡Alerta! - ¡Olga! 1198 01:10:10,358 --> 01:10:11,350 ¿Qué diablos está pasando? 1199 01:10:11,550 --> 01:10:13,808 Tenemos una violación al código 699. 1200 01:10:14,008 --> 01:10:16,966 ¿Vas a decirme que un vivo entró ilegalmente... 1201 01:10:17,166 --> 01:10:17,850 al Más Allá? 1202 01:10:18,050 --> 01:10:19,799 699. 1203 01:10:20,067 --> 01:10:22,158 ¡Que venga el Escuadrón Gul! 1204 01:10:22,358 --> 01:10:24,825 Infracción 699. 1205 01:10:25,025 --> 01:10:28,509 Necesito una búsqueda exhaustiva por dos sospechosos. 1206 01:10:28,709 --> 01:10:32,334 Una escoria que responde al nombre de Beetlejuice. 1207 01:10:32,534 --> 01:10:34,150 Y una hembra de carne y hueso. 1208 01:10:34,350 --> 01:10:36,384 Una tal Lydia Deetz. 1209 01:10:36,584 --> 01:10:38,467 Derriben todas las puertas. 1210 01:10:38,667 --> 01:10:40,567 No dejen ninguna lápida sin voltear. 1211 01:10:40,767 --> 01:10:43,459 Sí, cuelen hasta las arenas del tiempo... 1212 01:10:43,659 --> 01:10:45,101 de ser necesario. 1213 01:10:45,301 --> 01:10:46,550 Hombres. 1214 01:10:47,493 --> 01:10:51,510 Para esto han venido entrenando todas sus muertes. 1215 01:10:51,710 --> 01:10:53,335 Y recuerden... 1216 01:10:53,535 --> 01:10:55,360 ¡Tienes que mantenerlo real! 1217 01:10:55,560 --> 01:10:57,059 ¡Sí! 1218 01:11:06,193 --> 01:11:08,360 ¡Qué carajos! 1219 01:11:09,235 --> 01:11:10,568 ¿Dónde estoy... 1220 01:11:10,977 --> 01:11:12,769 ¡No! No... 1221 01:11:12,969 --> 01:11:14,343 ¡No! 1222 01:11:15,352 --> 01:11:17,018 ¡No! 1223 01:11:17,410 --> 01:11:19,102 No... 1224 01:11:19,302 --> 01:11:20,077 Disculpen. 1225 01:11:20,277 --> 01:11:22,728 ¿Y si fue una equivocación? 1226 01:11:22,928 --> 01:11:24,874 Porque yo no debería de estar aquí. 1227 01:11:31,486 --> 01:11:32,895 ¿Es en serio? 1228 01:11:33,095 --> 01:11:33,786 ¡No! 1229 01:11:33,986 --> 01:11:35,236 Tengo global entry. 1230 01:11:35,436 --> 01:11:37,561 ¿No habrá fila especial? 1231 01:11:40,187 --> 01:11:43,337 El tren de las 8:35 al Más Allá... 1232 01:11:43,537 --> 01:11:44,262 viene a tiempo. 1233 01:11:44,462 --> 01:11:45,712 Siguiente. 1234 01:11:45,912 --> 01:11:47,629 Párense en las marcas y miren directamente a... 1235 01:11:47,829 --> 01:11:48,362 la cámara. 1236 01:11:48,562 --> 01:11:49,854 El tren de las 8... 1237 01:11:50,054 --> 01:11:53,086 - ¡Digan whisky! - Partirá por el... 1238 01:11:55,904 --> 01:11:57,445 ¿Estás bien? 1239 01:11:58,571 --> 01:11:59,820 No. 1240 01:12:00,171 --> 01:12:00,937 Me siento rara. 1241 01:12:01,137 --> 01:12:02,804 Yo me siento estupendo. 1242 01:12:03,004 --> 01:12:03,621 ¿Quién lo diría? 1243 01:12:03,821 --> 01:12:05,063 - ¿Y qué acaba de pasar? - Bueno, es fácil. 1244 01:12:05,263 --> 01:12:08,762 ¿Recuerdas el encantamiento que te dije que recitaras? 1245 01:12:09,213 --> 01:12:13,963 Tú acordaste intercambiar tu vida por la mía. 1246 01:12:14,163 --> 01:12:14,730 ¿Qué? 1247 01:12:14,930 --> 01:12:18,221 Necesitaba tu vida para yo poder caminar libre. 1248 01:12:19,238 --> 01:12:21,363 Tiene un asiento en el Soul Train. 1249 01:12:21,563 --> 01:12:23,380 De ida al Más Allá. 1250 01:12:23,580 --> 01:12:25,863 Si se apuran, ella podrá tomar el de las 8:35. 1251 01:12:26,063 --> 01:12:27,446 - Muchas gracias. - No, esperen. 1252 01:12:28,180 --> 01:12:30,830 ¡Yo nunca acepté esto! 1253 01:12:31,030 --> 01:12:32,372 ¿Cómo vuelvo a la vida? 1254 01:12:32,572 --> 01:12:34,914 Te deben sellar esto. Ventanilla once. 1255 01:12:35,114 --> 01:12:38,363 La transferencia no será permanente hasta entonces. 1256 01:12:42,848 --> 01:12:43,998 ¿Papá? 1257 01:12:44,198 --> 01:12:44,748 ¿Astrid? 1258 01:12:44,948 --> 01:12:45,581 ¡Papá! 1259 01:12:45,781 --> 01:12:46,648 ¡Papá! 1260 01:12:46,848 --> 01:12:47,964 ¡Ayúdame! 1261 01:12:48,164 --> 01:12:49,048 ¡Papá! 1262 01:12:49,248 --> 01:12:50,955 Astrid. 1263 01:13:08,499 --> 01:13:12,456 Pronto, mi amado. Pronto. 1264 01:13:29,916 --> 01:13:32,425 Alerta. Violación al código 699. 1265 01:13:32,625 --> 01:13:33,408 Todo despejado. Vamos. 1266 01:13:33,608 --> 01:13:35,683 Somos como Bonnie y Clyde, pero sin agujeros de bala. 1267 01:13:35,883 --> 01:13:37,033 ¿Seguro que sabes por dónde vas? 1268 01:13:37,233 --> 01:13:38,300 Vas derecho por el pasillo. 1269 01:13:38,500 --> 01:13:41,025 Tres derechas a la puerta nueve y directo... 1270 01:13:41,225 --> 01:13:42,717 al Soul Train. 1271 01:13:42,917 --> 01:13:43,625 ¿Y a dónde vas tú? 1272 01:13:43,825 --> 01:13:46,208 Tengo que ir al baño primero. 1273 01:13:53,580 --> 01:13:54,767 SALIDAS 1274 01:13:54,967 --> 01:13:57,550 ¡Vámonos! ¡Sí! 1275 01:13:57,851 --> 01:13:59,933 GLORIA ETERNA A TIEMPO PUERTA CELESTIAL DEMORADO 1276 01:14:13,743 --> 01:14:19,117 Este es el tren de las 8:35 hacia el Más Allá. 1277 01:14:20,093 --> 01:14:21,302 Todos a bordo. 1278 01:14:21,502 --> 01:14:24,084 Al Soul Train. 1279 01:14:32,110 --> 01:14:32,719 ¡No! 1280 01:14:32,919 --> 01:14:34,168 ¡No! 1281 01:14:34,419 --> 01:14:35,793 ¡No! 1282 01:14:41,086 --> 01:14:43,502 ¡Astrid! ¡Astrid! 1283 01:14:45,153 --> 01:14:46,998 No, no... 1284 01:14:48,486 --> 01:14:50,944 - ¡Por favor! - ¡Muévete! 1285 01:14:58,920 --> 01:15:01,211 ¡Mueve esa cadera, mama! 1286 01:15:10,951 --> 01:15:12,828 Astrid. 1287 01:15:25,347 --> 01:15:27,066 ¡Alto! 1288 01:15:27,354 --> 01:15:28,523 ¡Allá! 1289 01:15:31,496 --> 01:15:33,843 Por cierto, vi a papá. 1290 01:15:44,347 --> 01:15:45,522 ¿Dónde estamos? 1291 01:15:45,722 --> 01:15:47,680 ¡No lo sé! 1292 01:15:49,655 --> 01:15:51,572 ¡Ese es Saturno! 1293 01:15:51,772 --> 01:15:53,896 ¡Aquí debe de ser una de sus Lunas! 1294 01:15:54,506 --> 01:15:57,172 ¡El Más Allá es súper random! 1295 01:16:18,248 --> 01:16:19,440 ¡Gusano de arena! 1296 01:16:19,640 --> 01:16:20,931 ¡Corre! 1297 01:16:28,257 --> 01:16:29,715 ¡Dame la mano! 1298 01:16:36,582 --> 01:16:38,748 ¡Aquí! ¡Vamos! 1299 01:16:42,666 --> 01:16:43,840 ¡Ciérrate! 1300 01:17:07,625 --> 01:17:12,084 Marie Curie, ya envenenada por radiación, ¿no? 1301 01:17:12,284 --> 01:17:14,241 Aprendí del mejor. 1302 01:17:15,784 --> 01:17:17,367 Hicimos una gran niña. 1303 01:17:17,567 --> 01:17:20,358 Sí, la hicimos. 1304 01:17:21,309 --> 01:17:22,850 ¡Vengan! 1305 01:17:25,493 --> 01:17:29,659 Sé que no me ven, pero yo las estoy cuidando todo el tiempo. 1306 01:17:29,984 --> 01:17:32,926 Y no quiero ser la razón de que se separen. 1307 01:17:33,126 --> 01:17:34,792 Se necesitan. 1308 01:17:35,076 --> 01:17:37,159 Las dos se complementan. 1309 01:17:37,676 --> 01:17:39,218 Desde siempre. 1310 01:17:40,560 --> 01:17:42,568 Alerta, tenemos una infracción. 1311 01:17:42,768 --> 01:17:44,560 Tenemos que volver a Winter River. 1312 01:17:44,760 --> 01:17:46,960 No podrán irse, hasta que Astrid recupere su vida. 1313 01:17:47,160 --> 01:17:48,785 Andando, vámonos. 1314 01:17:50,869 --> 01:17:53,769 El Escuadrón Gul ya encontró la abertura y la sellaron. 1315 01:17:53,969 --> 01:17:57,086 ¿Algún rastro del Sr. Beetlejuice o la de carne y hueso? 1316 01:17:57,286 --> 01:18:00,910 Siguen buscando, pero encontramos algo que puede ser útil. 1317 01:18:23,045 --> 01:18:24,336 ¿Bob? 1318 01:18:27,279 --> 01:18:29,187 Déjame decirte como irá esto. 1319 01:18:29,387 --> 01:18:33,170 O mueves esos arrugados labios, o haré tronar... 1320 01:18:33,370 --> 01:18:36,362 tu cabecita horrorosa, como un pistache. 1321 01:18:36,562 --> 01:18:38,188 ¡¿Dónde está Beetlejuice?! 1322 01:18:52,963 --> 01:18:53,613 ¿Rowdy? 1323 01:18:53,813 --> 01:18:56,813 Padre, veo gente con la cabeza encogida, por todas partes. 1324 01:18:57,013 --> 01:19:00,280 "Pero no temáis, porque vuestros ojos verán cosas extrañas". 1325 01:19:00,480 --> 01:19:02,180 ¿Te invade el miedo y tiemblas? 1326 01:19:02,380 --> 01:19:05,129 Sí, me estoy cagando en mis pantalones. 1327 01:19:05,763 --> 01:19:06,614 ¿Y qué hace por aquí? 1328 01:19:06,814 --> 01:19:09,814 Busco a ovejas descarriadas, para llevarlas de vuelta a la luz. 1329 01:19:10,014 --> 01:19:12,563 ¿Por qué no te llevo a la Iglesia? 1330 01:19:18,722 --> 01:19:20,722 ¡Dulce o truco! 1331 01:19:22,014 --> 01:19:22,814 Perdón, perdón. 1332 01:19:23,014 --> 01:19:24,381 Ahora vuelvo a la fila. 1333 01:19:24,581 --> 01:19:27,005 Sólo, disculpe, sólo... 1334 01:19:27,339 --> 01:19:29,998 Perdón, yo sólo... voy tarde a una boda. 1335 01:19:30,198 --> 01:19:31,423 Sí, una pregunta. 1336 01:19:31,623 --> 01:19:32,356 ¿Cómo salgo de aquí? 1337 01:19:32,556 --> 01:19:33,898 Porque alguien cometió un grave error. 1338 01:19:34,098 --> 01:19:34,848 Es mi descanso. 1339 01:19:35,048 --> 01:19:36,081 Tome un número y siéntese. 1340 01:19:36,281 --> 01:19:38,081 No, a las áspides les dejaron los colmillos. 1341 01:19:38,281 --> 01:19:39,415 Yo pagué extra para que se los quitaran. 1342 01:19:39,615 --> 01:19:41,257 Cariño, ya estás muerta, ¿de acuerdo? 1343 01:19:41,457 --> 01:19:43,831 Ahora toma un número y siéntate. 1344 01:19:47,374 --> 01:19:50,956 ¿Hay alguna persona que tenga el poder para ayudarme? 1345 01:19:51,349 --> 01:19:52,824 ¿Decir eso te funcionó antes? 1346 01:19:53,024 --> 01:19:55,523 Yo... ¡no estoy muerta! 1347 01:19:56,749 --> 01:19:58,332 Sabes que, mi esposo está aquí. 1348 01:19:58,532 --> 01:19:59,391 Charles Deetz. 1349 01:19:59,591 --> 01:20:00,524 Sí, él podrá arreglarlo. 1350 01:20:00,724 --> 01:20:02,224 Llámalo, lo va a arreglar. Él lo arregla todo. 1351 01:20:02,424 --> 01:20:03,883 Ya no puede arreglar nada. 1352 01:20:04,083 --> 01:20:06,499 No, espera, espera. Tengo influencias. 1353 01:20:07,433 --> 01:20:09,599 Tengo influencias. ¡Yo soy influyente! 1354 01:20:11,808 --> 01:20:12,977 No. 1355 01:20:13,300 --> 01:20:14,391 Beetlejuice. 1356 01:20:14,591 --> 01:20:16,049 No. 1357 01:20:18,150 --> 01:20:19,608 Beetlejuice. 1358 01:20:20,867 --> 01:20:23,074 - Bee... - Aquí estoy. 1359 01:20:23,483 --> 01:20:24,025 Ya entiendo. 1360 01:20:24,225 --> 01:20:26,858 Ya que estás muerta, ¿te quieres juntar conmigo? 1361 01:20:27,092 --> 01:20:28,600 ¿Me ayudarías a encontrar a Charles, por favor? 1362 01:20:28,800 --> 01:20:30,475 ¿Y luego la sala VIP? 1363 01:20:30,709 --> 01:20:31,725 - ¡Claro! - De acuerdo. 1364 01:20:31,925 --> 01:20:33,367 Después de que tú me ayudes a encontrar... 1365 01:20:33,567 --> 01:20:35,191 a mi novia fugitiva. 1366 01:20:52,551 --> 01:20:54,009 ¿Dónde está él? 1367 01:20:56,001 --> 01:20:57,459 Dime. 1368 01:21:30,136 --> 01:21:33,219 No rebase la línea, hasta que lo llamen. 1369 01:21:38,436 --> 01:21:40,686 ¡No le sellen ese pasaporte! 1370 01:21:43,920 --> 01:21:46,595 Llegaron tarde, viejo. 1371 01:21:46,795 --> 01:21:48,287 ¿No fue Dostoievski el que dijo... 1372 01:21:48,487 --> 01:21:50,104 ¡MIERDA DE SUERTE! 1373 01:21:50,304 --> 01:21:51,720 Adiós, imbécil. 1374 01:21:54,220 --> 01:21:55,678 Por aquí, síganme. 1375 01:22:01,246 --> 01:22:02,729 Siguiente. 1376 01:22:02,929 --> 01:22:06,220 Alerta. Intrusos detectados. 1377 01:22:06,854 --> 01:22:07,371 Por aquí. 1378 01:22:07,571 --> 01:22:09,796 Este es el código 699. 1379 01:22:09,996 --> 01:22:10,563 Tenemos intrusos... 1380 01:22:10,763 --> 01:22:12,971 De acuerdo, hasta aquí llego yo. 1381 01:22:13,263 --> 01:22:14,813 Está bien. Te amo. 1382 01:22:15,013 --> 01:22:17,387 Te amo yo también, cariño. 1383 01:22:17,680 --> 01:22:19,613 Ten una vida increíble. 1384 01:22:19,813 --> 01:22:20,788 Y cuídense las dos. 1385 01:22:20,988 --> 01:22:22,180 - Sí. - Muy bien. 1386 01:22:22,380 --> 01:22:24,654 - Ya las veré. - De acuerdo. 1387 01:22:45,773 --> 01:22:47,689 Gracias por salvarme la vida. 1388 01:22:49,656 --> 01:22:53,156 Perdona que jamás creí que veías fantasmas y... 1389 01:22:53,606 --> 01:22:55,772 No sé, perdón por todo. 1390 01:22:58,123 --> 01:22:59,007 Astrid, no... 1391 01:22:59,207 --> 01:23:01,040 ¡Lydia, rápido! ¡Ya es tarde! 1392 01:23:01,240 --> 01:23:02,707 ¡Dios mío! ¡Mi boda! 1393 01:23:02,907 --> 01:23:03,740 ¡Ya vamos a empezar! 1394 01:23:03,940 --> 01:23:06,215 ¿Qué? Mamá, con todo lo que pasó, sabes que... 1395 01:23:06,415 --> 01:23:07,457 no tienes que hacer esto, ¿cierto? 1396 01:23:07,657 --> 01:23:11,040 ¡No! Pero si no lo hago hoy, jamás lo voy a hacer. 1397 01:23:11,457 --> 01:23:13,248 ¿Pero estás segura de esto? 1398 01:23:13,515 --> 01:23:16,015 Rory me ama y eso deberá de ser suficiente. 1399 01:23:17,041 --> 01:23:17,549 ¡Rápido, querida! 1400 01:23:17,749 --> 01:23:19,040 ¡Vamos, vamos! 1401 01:23:22,674 --> 01:23:24,649 Se recibe a la oveja descarriada con los brazos abiertos. 1402 01:23:24,849 --> 01:23:26,390 ¡Ay, Dios mío! 1403 01:23:28,008 --> 01:23:29,266 Creí que te arrepentías. 1404 01:23:29,466 --> 01:23:30,299 No, créeme. 1405 01:23:30,499 --> 01:23:32,300 Sólo fue a salvarme de un día infernal. 1406 01:23:32,500 --> 01:23:33,600 ¿Quiénes son todas estas personas? 1407 01:23:33,800 --> 01:23:35,550 Sólo un par de influencers. 1408 01:23:35,750 --> 01:23:37,391 Nadie con menos de 5 millones de seguidores. 1409 01:23:37,591 --> 01:23:39,617 Y creo que hay un ejecutivo de un streaming. 1410 01:23:40,067 --> 01:23:42,025 - ¿Haremos esto? - Sí. 1411 01:23:42,225 --> 01:23:42,858 ¿Y tú vestido? 1412 01:23:43,058 --> 01:23:45,467 Sólo importa que vine, así que vamos directo... 1413 01:23:45,667 --> 01:23:46,258 a los votos. 1414 01:23:46,458 --> 01:23:47,644 ¿Dónde está Delia? 1415 01:23:48,909 --> 01:23:50,283 Aquí mismo. 1416 01:23:51,317 --> 01:23:52,534 Me ayudó a calmarme antes de la boda. 1417 01:23:52,734 --> 01:23:54,084 Me dieron cosquillitas. 1418 01:23:54,284 --> 01:23:55,651 Muy bien, piérdete. 1419 01:23:55,851 --> 01:24:00,417 ¡Tú! ¿Tú eres esa cosa de mi sueño? 1420 01:24:00,617 --> 01:24:03,759 Bueno, yo soy más material de pesadillas, pero gracias. 1421 01:24:03,959 --> 01:24:05,625 ¿Eres Beetle... 1422 01:24:06,576 --> 01:24:08,876 Parte del acuerdo es que jamás volverán a decir mi nombre. 1423 01:24:09,076 --> 01:24:10,434 - ¡Jamás! - ¿Cuál acuerdo? 1424 01:24:10,634 --> 01:24:11,935 El que ella firmó para salvarte a ti. 1425 01:24:12,135 --> 01:24:13,593 Por cierto, puedes decirme, pa'. 1426 01:24:13,793 --> 01:24:14,493 ¿Lydia? 1427 01:24:14,693 --> 01:24:17,018 ¿Acordaste ser su esposa? 1428 01:24:17,218 --> 01:24:20,210 Estaba desesperada y era mi única opción. 1429 01:24:20,410 --> 01:24:22,909 Lydia, ¿qué pasa aquí? 1430 01:24:25,260 --> 01:24:26,835 ¡Incómodo! 1431 01:24:27,035 --> 01:24:28,927 No he visto ningún progreso desde nuestra última sesión. 1432 01:24:29,127 --> 01:24:31,460 Así que voy a sugerir terapia con drogas. 1433 01:24:31,694 --> 01:24:34,068 No tengas miedo de compartir, cuando estés listo. 1434 01:24:40,361 --> 01:24:42,394 Siempre creí que todo tu acto era mentira. 1435 01:24:42,594 --> 01:24:44,778 Yo nunca creí en fantasmas, espíritus, ni en nada de eso. 1436 01:24:44,978 --> 01:24:47,053 ¿Qué? ¿Tras todo este tiempo? 1437 01:24:47,253 --> 01:24:49,228 ¿Y por qué querías casarte conmigo? 1438 01:24:49,428 --> 01:24:50,378 ¡Por dinero! 1439 01:24:50,578 --> 01:24:53,869 Sabía que ganaría más como tu esposo, que como tu mánager. 1440 01:24:54,411 --> 01:24:56,411 Y nunca tuve una prometida muerta. 1441 01:24:56,620 --> 01:24:58,222 Sólo fui al retiro de sobrevivientes, 1442 01:24:58,422 --> 01:25:00,987 para conocer a mujeres débiles para explotarlas. 1443 01:25:01,187 --> 01:25:03,936 En ti encontré la mina de la codependencia. 1444 01:25:04,495 --> 01:25:06,953 ¿Terapia física te parecería bien? 1445 01:25:14,454 --> 01:25:16,237 Queremos darles las gracias por venir a esta... 1446 01:25:16,437 --> 01:25:20,270 ocasión especial, pero ahora mismo nos gustaría un poco de privacidad. 1447 01:25:46,680 --> 01:25:48,763 ¿Adónde va, Padre? 1448 01:25:57,356 --> 01:26:01,563 Cielo, tengo una sorpresa más, y esta es de mi corazón. 1449 01:26:05,462 --> 01:26:09,738 # La primavera nunca nos esperó, chica 1450 01:26:09,938 --> 01:26:12,062 # Corrió un paso por delante 1451 01:26:12,262 --> 01:26:16,452 # Mientras bailábamos 1452 01:26:22,773 --> 01:26:26,875 # Entre las páginas separadas y reprimidas 1453 01:26:27,075 --> 01:26:29,316 # En el hierro caliente y febril del amor 1454 01:26:29,516 --> 01:26:32,712 # Como un par de pantalones a rayas 1455 01:26:39,291 --> 01:26:43,182 # El Parque MacArthur se derrite en la oscuridad 1456 01:26:43,382 --> 01:26:47,388 # Todo el dulce y verde glaseado fluye hacia abajo 1457 01:26:47,588 --> 01:26:51,226 # Alguien dejó el pastel en la lluvia 1458 01:26:51,726 --> 01:26:55,029 # No creo que pueda soportarlo 1459 01:26:55,229 --> 01:26:57,716 # Porque tomó tanto tiempo para hornearlo 1460 01:26:57,916 --> 01:27:02,911 # Y nunca tendré esa receta de nuevo... 1461 01:27:03,111 --> 01:27:07,663 # ¡Oh, no! 1462 01:27:11,170 --> 01:27:14,537 # Recuerdo el vestido de algodón amarillo 1463 01:27:14,937 --> 01:27:17,307 # Espumando como una ola 1464 01:27:17,507 --> 01:27:21,485 # En el suelo alrededor de tus rodillas 1465 01:27:27,428 --> 01:27:31,408 # Los pájaros, como tiernos bebés en tus manos 1466 01:27:31,608 --> 01:27:37,911 # Y los viejos jugando a las damas, junto a los árboles 1467 01:27:43,647 --> 01:27:47,271 # El Parque MacArthur se derrite en la oscuridad 1468 01:27:47,471 --> 01:27:51,674 # Todo el dulce y verde glaseado fluye hacia abajo 1469 01:27:51,874 --> 01:27:55,446 # Alguien dejó el pastel en la lluvia 1470 01:27:55,946 --> 01:27:59,076 # No creo que pueda soportarlo 1471 01:27:59,276 --> 01:28:01,737 # Porque tomó tanto tiempo para hornearlo 1472 01:28:01,937 --> 01:28:06,536 # Y nunca tendré esa receta de nuevo... 1473 01:28:06,736 --> 01:28:11,602 # ¡Oh, no! 1474 01:28:15,386 --> 01:28:17,927 Adoro estos montajes. 1475 01:28:18,427 --> 01:28:22,994 # Habrá otra canción para mí 1476 01:28:23,394 --> 01:28:28,211 # Porque la cantaré 1477 01:28:29,936 --> 01:28:33,594 # Beberé el vino, mientras esté caliente 1478 01:28:33,794 --> 01:28:39,964 # Y nunca dejes que me sorprendas mirando al Sol 1479 01:28:42,029 --> 01:28:47,434 # Y después de todos los amores de mi vida 1480 01:28:48,134 --> 01:28:52,380 # Después de todos los amores de mi vida... 1481 01:28:52,580 --> 01:28:56,358 # Tú seguirás siendo la elegida 1482 01:29:23,238 --> 01:29:32,170 # Tomaré mi vida en mis manos y la usaré 1483 01:29:43,252 --> 01:29:52,297 # Ganaré la adoración a sus ojos y la perderé... 1484 01:30:21,117 --> 01:30:24,400 Señor Juice, ha violado el código 69... 1485 01:30:24,600 --> 01:30:25,891 ¡Quietos! 1486 01:30:27,317 --> 01:30:28,900 Fíchelo, Sargento. 1487 01:30:30,859 --> 01:30:32,483 ¡Beetlejuice! 1488 01:30:35,667 --> 01:30:37,583 ¿Pero, que carajos? 1489 01:30:37,867 --> 01:30:39,908 He vuelto. 1490 01:30:44,368 --> 01:30:45,584 Querida. 1491 01:30:45,784 --> 01:30:48,709 Te ves fantástica, tan... 1492 01:30:48,943 --> 01:30:51,026 - recompuesta. - ¡Él es mío! 1493 01:30:51,226 --> 01:30:52,693 Soy yo, no eres tú. 1494 01:30:52,893 --> 01:30:53,510 ¿Sabes, cielo? 1495 01:30:53,710 --> 01:30:55,835 He cambiado mucho últimamente. 1496 01:30:56,035 --> 01:30:58,076 Una especie de crisis de la mediana edad tras la muerte, supongo. 1497 01:30:58,276 --> 01:31:01,093 Tu alma me pertenece, mi amor. 1498 01:31:01,293 --> 01:31:02,352 Para toda la eternidad. 1499 01:31:02,552 --> 01:31:04,443 No querrás pasar la eternidad conmigo. 1500 01:31:04,643 --> 01:31:07,135 Soy un lobo solitario, tu necesitas de un alma gemela. 1501 01:31:07,335 --> 01:31:10,145 Alguien que realmente te vea, por ejemplo este tipo. 1502 01:31:10,345 --> 01:31:11,785 AMO A DELORES 1503 01:31:16,319 --> 01:31:17,952 Necesito algo para dibujar. 1504 01:31:18,152 --> 01:31:19,818 Rápido. 1505 01:31:35,628 --> 01:31:37,252 ¡Gusanos de arena! 1506 01:31:39,745 --> 01:31:41,619 Peor boda de la historia, ¿eh? 1507 01:31:44,170 --> 01:31:46,544 ¡Vamos, gorrito! 1508 01:31:49,862 --> 01:31:52,362 ¡Dale, por aquí! ¡Bueno, bueno, bueno! 1509 01:31:52,562 --> 01:31:54,728 ¡Olé, monstruo! 1510 01:32:05,754 --> 01:32:06,279 Vámonos. 1511 01:32:06,479 --> 01:32:09,721 Oye, teníamos un trato. 1512 01:32:09,921 --> 01:32:10,955 Ella no tendrá que casarse contigo. 1513 01:32:11,155 --> 01:32:11,696 ACUERDO MATRIMONIAL 1514 01:32:11,896 --> 01:32:13,788 Violaste el código 699. 1515 01:32:13,988 --> 01:32:16,521 Sí, llevaste ilegalmente a mi mamá al Más Allá. 1516 01:32:16,721 --> 01:32:19,187 Según el libro, ese contrato ya no tendrá validez alguna. 1517 01:32:22,297 --> 01:32:23,913 Mira, lamento que las cosas no funcionaran... 1518 01:32:24,113 --> 01:32:26,422 entre nosotros, pero 600 años de diferencia... 1519 01:32:26,622 --> 01:32:28,538 de edad, fue demasiado para mí. 1520 01:32:28,905 --> 01:32:30,074 Beetle... 1521 01:32:30,372 --> 01:32:31,996 Beetlejuice. 1522 01:32:36,689 --> 01:32:38,105 Beetlejuice. 1523 01:32:45,531 --> 01:32:47,405 Beetlejuice. 1524 01:32:57,081 --> 01:32:59,456 Debimos casarnos en Las Vegas. 1525 01:33:07,207 --> 01:33:09,456 Creo que llegamos algo tarde, chicos. 1526 01:33:10,724 --> 01:33:11,715 Que se cierre el área. 1527 01:33:11,915 --> 01:33:15,432 Llama al forense y que no pasen los malditos medios. 1528 01:33:15,632 --> 01:33:18,673 Señorita, hizo reventar a Beetlejuice. 1529 01:33:19,024 --> 01:33:20,082 Despídanse. 1530 01:33:20,282 --> 01:33:24,157 Pueden tomarse una selfie si quieren, pero rápido. 1531 01:33:25,741 --> 01:33:26,924 Señora, usted se viene conmigo. 1532 01:33:27,124 --> 01:33:28,766 ¿Qué? Delia, ¿qué hiciste? 1533 01:33:28,966 --> 01:33:29,991 Me dejé timar. 1534 01:33:30,191 --> 01:33:32,899 Y cuento contigo para que pidas el reembolso. 1535 01:33:33,333 --> 01:33:34,933 Las serpientes eran venenosas ¿cierto? 1536 01:33:35,133 --> 01:33:38,049 Sí, y morí de vergüenza. 1537 01:33:38,616 --> 01:33:40,666 Tu arte subirá de precio. 1538 01:33:41,300 --> 01:33:42,983 Muy bien, entonces. 1539 01:33:43,183 --> 01:33:45,242 Delia, te voy a extrañar. 1540 01:33:45,442 --> 01:33:46,775 No, no lo harás, buscaré a Charles y... 1541 01:33:46,975 --> 01:33:50,059 las asustaremos, hasta que nos pidan que avancemos. 1542 01:33:50,259 --> 01:33:52,142 Buen trabajo para un par de carnes y huesos. 1543 01:33:52,342 --> 01:33:54,150 No vengan a tocar de nuevo, hasta que llegue su momento. 1544 01:33:54,350 --> 01:33:57,759 Y mientras tanto, recuerden, tienes que mantenerlo real. 1545 01:33:57,959 --> 01:34:01,792 Vamos, hermosa, tenemos una cita con el Comisionado. 1546 01:34:47,019 --> 01:34:48,602 ¡Charles! 1547 01:34:49,861 --> 01:34:51,360 ¡Delia! 1548 01:34:53,445 --> 01:34:55,736 No puedo creer que estés aquí. 1549 01:34:57,736 --> 01:34:58,845 Ay, Charles. 1550 01:34:59,045 --> 01:35:01,503 Estoy muy feliz de verte. 1551 01:35:02,045 --> 01:35:05,003 Charles, mira lo que me pasó a mí. 1552 01:35:06,970 --> 01:35:11,654 Este es el tren de las 10:13 hacia el Más Allá. 1553 01:35:11,854 --> 01:35:15,145 Todos a bordo al Soul Train. 1554 01:35:25,338 --> 01:35:27,871 Quiero agradecer a todos los Fantasfans. 1555 01:35:28,071 --> 01:35:30,346 Por su apoyo durante estos años. 1556 01:35:30,546 --> 01:35:33,004 Pero, este será mi último programa. 1557 01:35:34,030 --> 01:35:37,555 Ya pasé hablando con los muertos demasiados años 1558 01:35:37,755 --> 01:35:40,213 y es mi turno de vivir. 1559 01:35:42,205 --> 01:35:45,355 Quiero crear recuerdos con las personas que amo. 1560 01:35:45,555 --> 01:35:48,263 En lugar de que me embrujen más adelante. 1561 01:36:44,091 --> 01:36:44,999 Todo está bien. 1562 01:36:45,199 --> 01:36:47,115 Ya veo la cabeza. 1563 01:36:54,883 --> 01:36:56,469 Lo estás haciendo bien. 1564 01:37:03,958 --> 01:37:05,258 ¡Dios mío! ¿Qué es eso? 1565 01:37:05,458 --> 01:37:06,791 ¿Qué es esto? 1566 01:37:29,318 --> 01:37:31,067 ¡Mami! 1567 01:37:41,335 --> 01:37:43,787 Tuve un sueño rarísimo. 1568 01:37:53,180 --> 01:37:58,122 Beetlejuice Beetlejuice (2024) Una traducción de Th0ravenger y TaMaBin110642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.