All language subtitles for Bad.Monkey.S01E06.Yo.Would.You.Tell.Ms.Chase.I.Still.Love.Her.Like.Crazy.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,388 --> 00:00:10,388 www.titlovi.com 2 00:00:13,388 --> 00:00:17,684 Za las. Striplingova zdaj na Bahamih verjetno že srkata daiquirije. 3 00:00:18,185 --> 00:00:21,396 Komaj pol desetih je. Daiquiri ni jutranja pijača. 4 00:00:21,396 --> 00:00:25,567 - Naj gre kdo ponju in ju aretira. - Izročitev osebe ima svoja pravila. 5 00:00:25,567 --> 00:00:29,696 Naš urad mora vložiti zahtevek, njihov urad pa ga odobriti. 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,366 Vmes je še veliko postopkov, 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,577 ki na koncu to omogočijo. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 Ne moreš kar ukrepati. 9 00:00:37,704 --> 00:00:43,252 - Ne veš, ne? - Ne. Ampak po mojem sem uganil. Poglejva. 10 00:00:50,050 --> 00:00:53,011 - Ne morem govoriti s tabo. - Če te pa pogrešam. 11 00:00:53,011 --> 00:00:57,224 In Nick Stripling je še živ. Imam njegov mobilnik in vem, kje je. 12 00:00:57,224 --> 00:01:01,395 - Se prideva pogovorit o naslednji potezi? - Ne, jebenti. 13 00:01:01,395 --> 00:01:02,896 To je odlično izhodišče. 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,440 - Še enkrat, ne! - To je majhen korak. 15 00:01:05,440 --> 00:01:09,278 - Vem, da sem v kaši. - Stari, osumljen si umora. 16 00:01:09,278 --> 00:01:14,491 Morda celo v godlji. V tem blestiš, Ro. Potrebujem tvojo pomoč. 17 00:01:15,826 --> 00:01:18,829 Ro je naslednje besede večno obžaloval. 18 00:01:18,829 --> 00:01:22,082 - Pridita. - Hvala. Lahko naslednjič začneva s tem? 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,376 Ne odloži. To je malo... 20 00:01:28,922 --> 00:01:33,802 Za Nevilla bi bilo glede na razvoj dogodkov pametno, da se potuhne, 21 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 a je menil, da mu Zmajevka lahko pomaga. 22 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Občutek ga je varal enako kot Yancyja. 23 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 - Dol! - Kaj, pizda? 24 00:03:00,347 --> 00:03:04,560 Jajc! Moj človek. Moj junak. Moj brat. 25 00:03:04,560 --> 00:03:07,729 - Nič od tega nisem. - Res je. Nisi. 26 00:03:07,729 --> 00:03:11,316 - Si videl Nevilla? - Ne. Pripeljal sem šefa in njegovo. 27 00:03:11,316 --> 00:03:16,488 Dotočil bom gorivo in nekaj tihotapcev mamil odpeljal nazaj v ZDA, zato... 28 00:03:16,488 --> 00:03:20,826 - Gotovo so veseli, da to razlagaš. - Prav imaš. 29 00:03:20,826 --> 00:03:23,829 Imaš malo časa? Dehidriran si videti. 30 00:03:23,829 --> 00:03:27,291 Bi šel na hitro kavo? Ali pa... Prav. 31 00:03:27,833 --> 00:03:29,668 Ne silim te. Pa kdaj drugič. 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,920 Srhljiv je. 33 00:04:38,987 --> 00:04:43,450 {\an8}Jajc je bil nepotešen. V zvezi z maščevanjem Nevillu in spolno. 34 00:04:45,327 --> 00:04:48,080 {\an8}Mislil pa je, da eno od tega lahko uredi. 35 00:04:49,289 --> 00:04:51,375 PRENOS LASTNINSKE PRAVICE 36 00:04:59,383 --> 00:05:03,470 {\an8}Nisem ga mogel najti. Hudo krvavi. Šel bo v bolnico. Če ni mrtev. 37 00:05:03,470 --> 00:05:07,182 {\an8}Še nihče ni pobegnil, ko sem ga zalizovala. 38 00:05:08,809 --> 00:05:10,143 {\an8}Zamudil si priložnost. 39 00:05:10,769 --> 00:05:12,521 {\an8}In bilo bi fino. 40 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 {\an8}Lahko greš. 41 00:05:17,776 --> 00:05:20,696 {\an8}Zakaj moški nikoli ne vedo, kdaj naj odidejo? 42 00:05:23,574 --> 00:05:26,827 {\an8}Yancy je še vedno smrdel po izkopanem grobu, 43 00:05:26,827 --> 00:05:29,413 {\an8}zato se je moral oprhati in preobleči. 44 00:05:30,622 --> 00:05:33,750 {\an8}Ustavi. Tu bom izstopil. Pri meni so lahko policaji. 45 00:05:33,750 --> 00:05:37,421 Kot v srednji šoli. Moj fant Keith me je odložil ulico stran, 46 00:05:37,421 --> 00:05:41,300 - da sem se zvečer odkradla domov. - Če sem iskren, mi to ni všeč. 47 00:05:41,300 --> 00:05:44,219 Kdo ve, kaj sta počela. 48 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Punce zvečer ne smejo ven prav zaradi takih. 49 00:05:46,763 --> 00:05:51,351 - O bog. Ob tebi bom še zaspala. - Varno, ne kot ob Keithu. 50 00:05:51,935 --> 00:05:55,022 - Dobiva se pri Rogeliu. - Pripelji Keitha. 51 00:06:07,284 --> 00:06:09,411 Ko je začetno vznemirjenje minilo, 52 00:06:09,411 --> 00:06:13,332 se je Cody poglobil v eno od knjig, ki jih Yancy ni prebral. 53 00:06:13,332 --> 00:06:15,209 Mater, kako dober pisatelj. 54 00:06:15,959 --> 00:06:16,960 Ja. 55 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Hej, si v redu? 56 00:06:21,882 --> 00:06:23,383 Sita sem bežanja. 57 00:06:23,383 --> 00:06:26,845 Ja, veš, kaj? Nič, ni važno. 58 00:06:27,346 --> 00:06:29,765 Ni mi všeč, ko ljudje ne dokončajo misli. 59 00:06:30,599 --> 00:06:33,602 - Zdi se mi sebično in ošabno. - Ja... Oprosti. 60 00:06:33,602 --> 00:06:37,606 Vem, da je butasto, ampak zdaj imam 27 let. 61 00:06:37,606 --> 00:06:42,319 Verjetno te ne bi preganjali, če bi bila pravi par. 62 00:06:43,445 --> 00:06:44,446 Kaj pa vem, Cody. 63 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 Ja. Prav imaš. 64 00:06:48,075 --> 00:06:51,578 Toda Bonnie je svoje življenje vedno videla kot niz težav. 65 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 Ljudje okoli nje pa so bili... No, rešitev. 66 00:07:00,087 --> 00:07:01,213 Kdo ve... 67 00:07:03,257 --> 00:07:04,967 Morda je našla novo. 68 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Spravi se z mene. 69 00:07:18,105 --> 00:07:20,148 - Kaj... - Ne upiraj se. 70 00:07:20,148 --> 00:07:21,733 - Sprosti se. Dihaj. - Bonnie. 71 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Počasi. 72 00:07:23,402 --> 00:07:26,154 Andrew. Zlezi z njega, prosim. 73 00:07:30,033 --> 00:07:32,494 Gracie je gledala ponarejeno listino. 74 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 {\an8}JAMES WENDELL GRACIE SWAIN IZROČA 75 00:07:34,037 --> 00:07:35,706 {\an8}Vedela je, da ne bo poti nazaj. 76 00:07:45,132 --> 00:07:47,926 - Si me hotela videti? - Hvala, da si prišla. 77 00:07:48,510 --> 00:07:50,929 Ya-Ya, gostji imava. 78 00:07:53,682 --> 00:07:57,686 Menda si poskušala prodati moževo parcelo na obali. 79 00:07:57,686 --> 00:07:59,104 Pogovoriti se morava. 80 00:08:00,230 --> 00:08:02,983 James mi jo je dal za moje storitve. 81 00:08:02,983 --> 00:08:06,236 Rekla sem, da sprejmem le, če lahko pomagam. 82 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Lajšanje trpljenja Jamesu in vsej družini je neprecenljivo. 83 00:08:13,577 --> 00:08:17,039 Jebeš to. Mami, pokliči odvetnika. 84 00:08:17,039 --> 00:08:22,544 Punčka, prejšnjikrat sem ob tvoji nesramnosti molčala. Zdaj pa ne bom. 85 00:08:23,170 --> 00:08:27,049 Če boš zinila še kakšno traparijo, boš to obžalovala. 86 00:08:34,556 --> 00:08:38,559 - Se opravičujem. - V redu je. Žaluje. 87 00:08:39,394 --> 00:08:41,270 Povej ji, da ji stojim ob strani. 88 00:08:51,198 --> 00:08:53,909 Zakaj sikaš kot mačka? 89 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 Ker si iztegnila kremplje. Pripravljena si bila napasti. 90 00:08:57,746 --> 00:09:00,791 - Tako nihče ne govori s tabo. - Razen ti. 91 00:09:01,583 --> 00:09:05,754 Kdaj ti je g. Wendell dal tako velikodušno darilo? 92 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 Tik preden ga je zapustil njegov duh. Vedel je, da umira. 93 00:09:11,343 --> 00:09:15,138 Lahko se sprehodiva. Lahko pa se pričkaš s kom drugim. 94 00:09:16,598 --> 00:09:18,684 Ya-Ye danes ne bo nihče razpenil. 95 00:09:21,645 --> 00:09:24,648 - Samo ibuprofen mu prinesi. - Ne. 96 00:09:24,648 --> 00:09:26,859 - Resno? - Hotel me je ubiti. 97 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 Pretiravaš. Prestrašiti te je hotel. 98 00:09:29,027 --> 00:09:31,446 Ti pa si poskusil ubiti mojega moža. 99 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Zakaj ženem moške v nasilje? 100 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 Ne vem, te pa to ne bi smelo veseliti. 101 00:09:38,871 --> 00:09:43,876 Zaradi tistega z golfskim avtom sem jo našel. Videl sem posnetek. 102 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 Oprosti, zdel si se mi nevaren. 103 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Vidiš? Varovati si me poskušal. 104 00:09:52,050 --> 00:09:57,598 Poslušajta, golobčka, res vama privoščim srečo v ljubezni. 105 00:09:57,598 --> 00:10:00,976 Ampak si ubežnica. Jaz pa tudi. Ne moreta ostati tu. 106 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Rezervni načrt imam. 107 00:10:02,477 --> 00:10:07,524 - Vidiš, pomaga ti. Povej ga. - V motelu sem nama najel sobo. Ja. 108 00:10:09,109 --> 00:10:11,486 Prva lekcija, frajer. Ne spi v motelih. 109 00:10:11,486 --> 00:10:15,490 Lahko nekaj noči prespiva v koči, dokler se česa ne domislim? 110 00:10:17,576 --> 00:10:19,870 Seveda. K Roju moram. 111 00:10:19,870 --> 00:10:21,830 - To. - Spokajta. 112 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 Drekač mali. 113 00:10:25,667 --> 00:10:31,632 - Klic v sili. - Ja. Opazil sem ubežnika Andrewa... 114 00:10:31,632 --> 00:10:33,133 - Ej. - Lažni alarm. 115 00:10:33,926 --> 00:10:39,473 - Ne! Kaj... - Saj imaš v telefonu vklopljeno sledenje? 116 00:10:39,473 --> 00:10:42,518 Nisem še varnostno kopiral številke nove znanke. Pizda! 117 00:10:43,936 --> 00:10:48,315 Hej, oprosti. Ja. Vrni se v gozd. Ali kamorkoli že. 118 00:10:48,315 --> 00:10:49,691 Prekleto. 119 00:10:50,734 --> 00:10:55,322 Ro je med čakanjem na Yancyja ves čas razmišljal o Sonnyjevih grožnjah. 120 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 Si kje videl Natalijino lasnico? 121 00:10:58,158 --> 00:11:02,204 - Katero? - Tisto s samorogom. Najraje jo ima. 122 00:11:02,204 --> 00:11:05,040 Ne more je najti in histerizira. 123 00:11:06,834 --> 00:11:07,668 Si v redu? 124 00:11:09,837 --> 00:11:14,007 - Zakaj? - Kadar tuhtaš, gubaš čelo. 125 00:11:14,007 --> 00:11:19,096 Gube boš dobil. Ne bom se postaral z moškim, ki je videti star. 126 00:11:19,680 --> 00:11:23,725 - Prepozno. V redu sem. - Si prepričan? 127 00:11:23,725 --> 00:11:24,893 Prisežem. 128 00:11:27,229 --> 00:11:29,439 - Prav. Adijo. - V redu. 129 00:11:43,203 --> 00:11:45,998 - Ni še odprto. - Niti zame ne? 130 00:11:48,584 --> 00:11:49,835 Živjo. 131 00:11:49,835 --> 00:11:51,170 Ne, ne, ne. 132 00:11:51,170 --> 00:11:54,840 Zaradi tebe sem šla od doma. Se lepo oblekla. 133 00:11:54,840 --> 00:11:57,676 Ta pozdrav ni sprejemljiv. Poskusi znova. 134 00:12:00,637 --> 00:12:05,017 - Pozdravljena, kraljica. - Bolje. Kdo te je razpizdil? 135 00:12:05,684 --> 00:12:08,270 V bolnici še vedno ni nobenega obstreljenega. 136 00:12:08,270 --> 00:12:10,189 Kako žalostno. 137 00:12:10,814 --> 00:12:14,860 Sprosti se, vse se bo uredilo. 138 00:12:16,028 --> 00:12:19,656 Zame navadno se. Uslugo potrebujem. 139 00:12:20,574 --> 00:12:21,992 Pelji me do šefa. 140 00:12:22,951 --> 00:12:26,163 Nekaj imam zanj. Nekaj dobrega. 141 00:12:28,498 --> 00:12:31,376 Dobrega zate ali za naju? 142 00:12:36,298 --> 00:12:37,591 Nisem se še odločila. 143 00:12:41,845 --> 00:12:43,764 Videti moram, kako se boš obnašal. 144 00:12:58,570 --> 00:13:01,240 Ne boš verjel, kaj sem doživljal minula dneva. 145 00:13:02,074 --> 00:13:04,201 Si v redu? Kaj se dogaja? 146 00:13:04,826 --> 00:13:05,827 Oprosti. 147 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Kaj si naredil? 148 00:13:19,967 --> 00:13:23,095 V redu bo. Prepusti pravosodju. Ničesar nisi zagrešil. 149 00:13:24,221 --> 00:13:27,307 Veš, kaj moraš. Postavi se v ustrezen položaj. 150 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 Roke kvišku. 151 00:13:33,272 --> 00:13:35,983 Kot je rekel moj bivši prijatelj, nič nisem zagrešil. 152 00:13:36,483 --> 00:13:38,861 - V žepu ima prst. - Ni moj. 153 00:13:38,861 --> 00:13:42,531 Andrew Yancy, aretiran si zaradi umora Israela O'Peela. 154 00:13:43,282 --> 00:13:45,701 Mater, uživam v teh besedah. 155 00:13:45,701 --> 00:13:47,786 Grozen nos imaš. Kako to? 156 00:13:48,579 --> 00:13:49,955 Odpelji ga. 157 00:13:51,331 --> 00:13:57,171 Tvoj šerif je rekel, da si to uredil ti. Pravilno si se odločil. Hvala. 158 00:13:59,715 --> 00:14:00,716 V redu. 159 00:14:06,096 --> 00:14:08,599 Imate pravico do molka. 160 00:14:08,599 --> 00:14:11,143 Morebitne izjave bomo uporabili na sodišču. 161 00:14:11,727 --> 00:14:15,439 Imate pravico do odvetnika, ki je lahko navzoč na zaslišanju. 162 00:14:15,439 --> 00:14:19,526 Če si ga ne morete privoščiti, vam ga bomo določili mi. Imate... 163 00:14:21,361 --> 00:14:22,696 Zakaj imaš vse te zvezke? 164 00:14:26,200 --> 00:14:27,659 Oprosti. 165 00:14:27,659 --> 00:14:29,786 Samo tega ne prelistaj. 166 00:14:30,370 --> 00:14:32,039 Kaj je to? Dnevniki? 167 00:14:32,789 --> 00:14:34,291 No... 168 00:14:34,291 --> 00:14:38,086 - Knjiga, ki jo pišem. - Pisatelj si? 169 00:14:39,630 --> 00:14:41,632 - Poskušam biti. - O čem govori? 170 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 No, o... O tem. 171 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 O naju. 172 00:14:49,223 --> 00:14:51,391 Bonnie se ni hotela prenagliti, 173 00:14:51,391 --> 00:14:55,187 a če je še obvladal seks, bi se lahko poročila v nekaj dneh. 174 00:14:58,815 --> 00:15:03,904 Yancyjevi so imeli kočo ob reki St. Johns že dolgo. 175 00:15:03,904 --> 00:15:09,910 Bila je domačna. Na Floridi to pomeni brez klimatske naprave in z ogromno mrčesa. 176 00:15:13,372 --> 00:15:15,832 Vendar je bila Bonnie prepričana, 177 00:15:15,832 --> 00:15:21,713 da oklahomska policija ni imela pojma, da to zakotje sploh obstaja. 178 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 V redu. 179 00:15:26,510 --> 00:15:28,345 Tu naju ne bo nihče motil. 180 00:15:29,137 --> 00:15:30,973 Jaz sem menil enako. 181 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 Andrew je rekel, da bo koča prazna. 182 00:15:36,854 --> 00:15:38,564 Značilno za mojega sina. 183 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Kako je? 184 00:15:48,657 --> 00:15:51,618 Samo pravim, uniforma ti pristaja. 185 00:15:51,618 --> 00:15:55,080 Kaj uporabljaš? Uteži ali lastno težo? Mišičast si. 186 00:16:06,008 --> 00:16:11,555 Eve ne korenčki ne Tilly niso pomagali pozabiti, da je Yancy še živ. 187 00:16:12,431 --> 00:16:13,891 Vedela je, kdo je kriv za to. 188 00:16:14,808 --> 00:16:16,894 - Se ti smem pridružiti? - Ne. 189 00:16:16,894 --> 00:16:20,981 Pa če ti povem, da so Yancyja pravkar obtožili umora? 190 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Spletna črna kronika. Poglej. 191 00:16:29,948 --> 00:16:33,827 - Še vedno bereš? Samo notica je. - Odjebi in mi dovoli končati. 192 00:16:37,706 --> 00:16:39,166 Zdaj greš lahko v kad. 193 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Matervola, srček. 194 00:16:42,044 --> 00:16:46,965 - Bolje ne bi mogla načrtovati. - Upam, da ne bodo umaknili obtožbe. 195 00:16:46,965 --> 00:16:52,721 Naj pošljem Caitlin k Yancyju podtaknit mobilnik? 196 00:16:52,721 --> 00:16:56,808 Vem, da misliš, da bo zašuštrala, ampak ima zlato srce. 197 00:16:56,808 --> 00:17:01,647 Res je pravi sonček. Pogovarjajva se o njej. Namesto tega. 198 00:17:09,820 --> 00:17:13,242 Stari, hotela sva se kresniti. 199 00:17:13,867 --> 00:17:15,953 Zmajevkino ponudbo posredujem. 200 00:17:16,828 --> 00:17:18,413 Kdo, klinca, je Zmajevka? 201 00:17:19,748 --> 00:17:25,002 Veš, nimajo podatkov, da bi takrat vzletelo kakšno zasebno letalo. 202 00:17:25,002 --> 00:17:29,675 Na lastne oči sem ga videl. Živ je. In ti praviš, da niso nič našli? 203 00:17:29,675 --> 00:17:31,969 Le razpadel prst v tvojem žepu. 204 00:17:31,969 --> 00:17:34,221 Za srečo ga imam. Moj amulet je. 205 00:17:34,221 --> 00:17:37,307 Nickov je. Izkopala sva ga, da bi odklenila njegov mobilnik. 206 00:17:37,307 --> 00:17:40,519 - So ga sploh pogledali? - Med dokazi ga ni. 207 00:17:40,519 --> 00:17:42,813 Jebeni Mendez. On ga je vzel. 208 00:17:44,523 --> 00:17:46,024 - Živjo. - Živjo? 209 00:17:46,024 --> 00:17:50,362 - Zakaj mi nisi povedal? - Ker bi ti njemu in potem ga ne bi bilo. 210 00:18:02,374 --> 00:18:08,964 Gospoda, cenim nebrzdana čustva v vajinem jeziku. Rad bi sodeloval. 211 00:18:08,964 --> 00:18:11,425 Kaj počneš? Poznaš ga. 212 00:18:11,425 --> 00:18:15,095 Se ti ne zdi mogoče, da je šel zaslišat tistega dohtarja 213 00:18:15,095 --> 00:18:17,389 in ga je moral ustreliti v silobranu? 214 00:18:19,308 --> 00:18:20,559 - Je bilo tako? - Ne. 215 00:18:20,559 --> 00:18:21,518 Vidiš? 216 00:18:25,439 --> 00:18:26,773 Oprostita. 217 00:18:27,524 --> 00:18:31,028 Mimogrede, tako neseksi še nisi bil. 218 00:18:35,240 --> 00:18:36,658 Se strinjam. 219 00:18:38,952 --> 00:18:42,414 - Bedasto je! Prišla bom tja. - Ne naredi tega. 220 00:18:43,248 --> 00:18:45,876 - Lahko si ob službo. - Lahko pomagam. 221 00:18:45,876 --> 00:18:49,963 Res? Si priča? Si Nicka Striplinga videla živega? 222 00:18:49,963 --> 00:18:51,715 Ne, sem pa videla letalo. 223 00:18:51,715 --> 00:18:55,719 Tudi tebi ne bodo verjeli. Tisto letalo brez dokazov ne obstaja. 224 00:18:58,096 --> 00:19:01,350 Res si rekel, naj ne drezam v to. Spravil sem te v kašo. 225 00:19:01,350 --> 00:19:06,355 - Ampak tole boli, Ro. - Misliš, da mene ne? 226 00:19:07,064 --> 00:19:09,274 Oprosti. Nočem te prizadeti. 227 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 V čustvenem zaporu boš. Jaz bom v pravem. 228 00:19:21,453 --> 00:19:23,372 Evan Shook ni bil globok mislec, 229 00:19:23,372 --> 00:19:27,125 a se je prepričal, da bo, če bo našel svoj telefon, 230 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 spet postal car. 231 00:19:30,921 --> 00:19:31,964 Želite? 232 00:19:33,632 --> 00:19:37,386 Fina značka. Vesel sem, da ste ujeli tistega usranca Yancyja. 233 00:19:37,386 --> 00:19:39,555 Upam, da ga bodo v kehi štihnili. 234 00:19:39,555 --> 00:19:43,725 No, jaz iščem privlačno belko srednjih let. 235 00:19:43,725 --> 00:19:45,686 Jaz tudi, sestra. 236 00:19:45,686 --> 00:19:49,481 - Prvič. Ne kliči me sestra. Ni primerno. - V redu. 237 00:19:49,481 --> 00:19:52,860 In od tukaj vidim tvoj poročni prstan, zato je to gnusno. 238 00:19:52,860 --> 00:19:54,152 Oster vid, kaj? 239 00:19:54,778 --> 00:19:58,615 Oprostite, policistka. Tu je bila neka ženska. 240 00:19:58,615 --> 00:20:02,494 Odšla je s tistim, s katerim je bila. Ne vem, kam. 241 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 - Hvala. - Ja. 242 00:20:04,746 --> 00:20:07,291 Tvojo hišo prvič vidim podnevi. 243 00:20:08,542 --> 00:20:10,502 Mater, res je odbita. 244 00:20:10,502 --> 00:20:12,671 - Hvala. - To ni pohvala. 245 00:20:16,717 --> 00:20:18,552 Zvezni agenti 246 00:20:18,552 --> 00:20:23,015 brez utemeljenega suma ne smejo vohljati okoli hiše osumljenca umora. 247 00:20:24,808 --> 00:20:26,643 Ampak nekaterim se fučka za to. 248 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 V vodo grem. 249 00:20:47,122 --> 00:20:49,166 Bonnie je potrebovala prav to. 250 00:20:50,209 --> 00:20:51,960 Poskušala se je vživeti. 251 00:20:55,047 --> 00:20:56,757 Bilo je laže, kot je mislila. 252 00:20:59,927 --> 00:21:01,220 Bombica! 253 00:21:02,721 --> 00:21:07,643 Ni bila, ampak Cody je to rad zavpil vsakič, ko je šel plavat. 254 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 OBMOČJE LAMANTINOV 255 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 Lamantini? Eden je bil tvoj guru, ne? 256 00:21:14,191 --> 00:21:16,026 Andrew je pa res čveka. 257 00:21:17,194 --> 00:21:19,363 Pripovedoval je, kako sta rada tu. 258 00:21:20,405 --> 00:21:25,244 Ja. Ta kraj je nastajal 33 milijonov let. 259 00:21:26,370 --> 00:21:29,915 Začelo se je z razpoko v apnencu, 260 00:21:29,915 --> 00:21:35,128 skozi katero je podzemna reka ustvarila glomazen vodnjak. 261 00:21:35,754 --> 00:21:36,797 Vau. 262 00:21:36,797 --> 00:21:40,217 Temu ne moreš reči nič drugega kot čarovnija. 263 00:21:41,134 --> 00:21:42,386 Geologija. 264 00:21:43,303 --> 00:21:46,431 Zdaj vidim, zakaj sta se tako dobro razumela. 265 00:21:50,435 --> 00:21:52,688 Moraš noter. Zelo čista je. 266 00:21:53,522 --> 00:21:54,565 Kristalno čista. 267 00:21:55,232 --> 00:21:59,736 Tak kraj nastavi ogledalo naši duši. 268 00:22:01,738 --> 00:22:03,073 Pokaže, kaj je resnično. 269 00:22:04,324 --> 00:22:05,742 Kot nore gobe. 270 00:22:06,326 --> 00:22:08,328 Ja, nekaj takega. 271 00:22:08,954 --> 00:22:11,790 Andrew se ni lagal o tebi. Res si pavliha. 272 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 Tudi bolj so me že zmerjali. 273 00:22:17,921 --> 00:22:19,381 Bombica! 274 00:22:42,571 --> 00:22:46,450 In kot bi mignil, so se Bonniejini dvomi razblinili. 275 00:22:47,367 --> 00:22:50,120 Tole se je res zdelo zelo čarobno. 276 00:22:50,954 --> 00:22:53,165 Sporočilo je dobila s pomežikom. 277 00:22:54,708 --> 00:22:59,087 Pri Codyju je morala samo poslušati svoje srce. 278 00:23:18,982 --> 00:23:22,277 Glej ga, Jajčka, sklicuje sestanke, daje pobude... 279 00:23:23,529 --> 00:23:27,157 Oprosti. Vem, da imaš za naju krasno priložnost. 280 00:23:28,075 --> 00:23:31,954 - Nadzoruje del obale, ki ga želita... - Saj znam govoriti. 281 00:23:33,121 --> 00:23:36,124 Nista se še dogovorila, kdo danes nosi hlače. 282 00:23:36,124 --> 00:23:41,213 - Midva sva enakopravna. Drži, miška? - Skupaj dosežeš več. 283 00:23:43,257 --> 00:23:44,341 Kar počasi. 284 00:23:45,259 --> 00:23:46,260 Navduši naju. 285 00:23:46,260 --> 00:23:51,223 Wendllova parcela je. Pred smrtjo jo je za moje delo prepisal name. 286 00:23:51,223 --> 00:23:52,516 Kakšno delo? 287 00:23:53,725 --> 00:23:55,018 Pomagala sem mu umreti. 288 00:23:56,353 --> 00:23:59,189 Vem, da sta ge. Wendell dala ponudbo za odkup. 289 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 Zdaj jo dajta meni. 290 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 Parcela je lepa. 291 00:24:05,153 --> 00:24:09,825 Fino. O tej izjemni priložnosti smo se pogovorili. Dovolj o poslu. 292 00:24:10,409 --> 00:24:13,036 - Prinesi nam pijačo. - Takoj. 293 00:24:14,329 --> 00:24:16,164 Ti jo boš zmešal. Pojdiva. 294 00:24:16,790 --> 00:24:18,000 Hvala, fanta. 295 00:24:18,709 --> 00:24:21,962 To sta najina fanta. Najina. Zelo prikupna sta. 296 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Kaj? 297 00:24:25,340 --> 00:24:29,386 Ne verjamem, da si z možem delita odločanje na pol. 298 00:24:29,386 --> 00:24:31,805 Res ne? 60 proti 40? 299 00:24:32,806 --> 00:24:35,517 - Ne. - Če tako praviš. 300 00:24:48,030 --> 00:24:51,366 Za tako velikega psa je to zelo majhna uta. 301 00:24:51,366 --> 00:24:53,535 Saj bi bil tu že pred 20 minutami, 302 00:24:53,535 --> 00:24:57,664 ampak si se hotel domisliti duhovite opazke. 303 00:24:57,664 --> 00:25:00,667 Uspelo ti je. Ne, resno, odlična je. 304 00:25:00,667 --> 00:25:02,669 - Kar nadaljuj. - Prav. 305 00:25:02,669 --> 00:25:06,882 - Veš, v kakšni riti si? - Mi boš res obesil to sranje? 306 00:25:06,882 --> 00:25:08,258 - Ja. - Zakaj? 307 00:25:08,258 --> 00:25:12,346 Ker sem ti stokrat izruval pisemski nabiralnik? Domnevno. 308 00:25:12,346 --> 00:25:14,097 Kaj pravzaprav počneva? 309 00:25:14,097 --> 00:25:18,393 Si se kdaj z nekom prepiral tako dolgo, da si pozabil, kako se je začelo? 310 00:25:18,393 --> 00:25:21,647 Spomnim se. Prikazal si me kot pokvarjenega policaja. 311 00:25:21,647 --> 00:25:24,816 - Saj si. - Že, ampak tega nihče ni vedel. 312 00:25:24,816 --> 00:25:28,070 Občutek imam, da te je vsak takoj spregledal. 313 00:25:28,070 --> 00:25:32,950 Mogoče ne zavestno, v podzavesti pa gotovo. 314 00:25:32,950 --> 00:25:34,117 Res si kreten. 315 00:25:34,117 --> 00:25:36,036 - Sem. Ti pa tudi. - Ja. 316 00:25:36,036 --> 00:25:38,038 Saj je vseeno! Pomembno je tole: 317 00:25:38,038 --> 00:25:42,084 Nick Stripling je živ. Ubil je Israela O'Peela in Charlesa Phinneyja. 318 00:25:42,084 --> 00:25:46,296 Vem, da si vzel njegov telefon. Izpusti me, skupaj ga bova poiskala. 319 00:25:47,089 --> 00:25:49,925 Lahko si pripišeš vse zasluge in si junak. 320 00:25:51,051 --> 00:25:53,220 Hudirja, še napredoval boš. 321 00:25:55,764 --> 00:25:58,767 Ne dovoli, da te premaga sovraštvo do mene. 322 00:26:01,061 --> 00:26:02,729 Oprosti, si kaj rekel? 323 00:26:03,438 --> 00:26:05,524 - Nisem poslušal. - Pa si. 324 00:26:05,524 --> 00:26:07,776 Si poslušal in to veš. 325 00:26:08,902 --> 00:26:10,320 Si poslušal. 326 00:26:16,493 --> 00:26:19,913 Zemljišče je super. Vredno je 700.000, kolikor hočeš zanj. 327 00:26:19,913 --> 00:26:23,917 A sem ves denar vložil v gradnjo. 328 00:26:23,917 --> 00:26:27,838 Srček, daj no. Odličen kotiček za moj butik je. 329 00:26:28,338 --> 00:26:32,885 Kaj pa, če jo namesto nakupa vključiva v posel? 330 00:26:33,427 --> 00:26:39,099 Petdeset jurjev zdaj za pravico, nato pa 3 % od kosmatega dobička v prvem letu? Ne. 331 00:26:39,099 --> 00:26:42,060 Zaslužila bi petkrat več, kot je vredna parcela. 332 00:26:42,060 --> 00:26:44,438 - Potegnila bi kratko. - Zame, srči. 333 00:26:46,148 --> 00:26:48,483 Prav. Zate vse. 334 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 No, kaj praviš? 335 00:26:53,030 --> 00:26:56,992 - Ta jajca navadno uspejo? - Kaj počneš? 336 00:26:56,992 --> 00:26:58,285 Ne govorim s tabo. 337 00:26:59,369 --> 00:27:02,623 S takim nakladanjem prepričata neumne turiste? 338 00:27:03,624 --> 00:27:07,211 - Ja. Po navadi nasedejo. - Zdelo se mi je... 339 00:27:07,211 --> 00:27:10,631 Nisi imel občutka, da sva zelo prepričljiva? Meni se je. 340 00:27:10,631 --> 00:27:11,798 Jajc, odidi. 341 00:27:13,967 --> 00:27:18,764 - Ej, kam greš? Zame delaš. - Mene se boji bolj kot tebe. 342 00:27:19,848 --> 00:27:23,393 - Veš, kdo sem? - Ja, nekakšna čarodejka. 343 00:27:23,977 --> 00:27:27,064 Dober stil imaš. Vse mi je všeč, celo tvoja kapa. 344 00:27:27,064 --> 00:27:29,816 Je šal? Pa nakit in vse... 345 00:27:34,404 --> 00:27:37,950 Čutiš, a? V prsih te stiska. 346 00:27:37,950 --> 00:27:40,077 Občutek, da si naredil hudo napako. 347 00:27:42,538 --> 00:27:44,373 Ne pozabi ga. 348 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Imej ga za opozorilo. 349 00:27:48,502 --> 00:27:49,628 Opazovala sem vaju. 350 00:27:50,420 --> 00:27:52,047 Veliko dela imata. 351 00:27:52,840 --> 00:27:57,594 Z gradnjo, s krajo, z vsem. 352 00:27:58,220 --> 00:28:03,809 Na mojem otoku vama uspeva, ker to dovolim. Ampak si lahko premislim. 353 00:28:06,353 --> 00:28:08,397 Ko bo jutri vzšlo sonce, 354 00:28:09,690 --> 00:28:14,319 bosta mogoče kupila to zemljišče od mene. Ali pa ne. Kakor hočeta. 355 00:28:14,903 --> 00:28:17,114 Kot Američani radi rečete... 356 00:28:17,865 --> 00:28:19,783 "Ni osebno, samo posel je." 357 00:28:21,618 --> 00:28:22,828 Vedita pa tole. 358 00:28:24,955 --> 00:28:28,917 Nespoštovanje je vedno... 359 00:28:30,919 --> 00:28:31,920 Osebno. 360 00:28:38,051 --> 00:28:41,013 Preden bomo spet govorili, se raje pozanimajta, 361 00:28:41,013 --> 00:28:44,474 kaj se zgodi s tistimi, ki me zajebavajo. 362 00:28:53,150 --> 00:28:54,401 Matervola. 363 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 Kaj se je zgodilo? Kako so vedeli, da bo Yancy tam? 364 00:29:06,663 --> 00:29:10,000 To ni najboljši kraj za pogovor o najinem prijatelju. 365 00:29:10,000 --> 00:29:13,712 Lepo te prosim. Šerif Bubba? Govorila sva. Ne razume špansko. 366 00:29:13,712 --> 00:29:17,216 Šerif. Govori se, da imate majhnega. 367 00:29:22,179 --> 00:29:25,349 Monte pravi, da na letališču ni dokazov o letu. 368 00:29:25,349 --> 00:29:30,145 Vlomiva v hangar in poiščiva seznam potnikov. Dokaz, da sta bila tam. 369 00:29:30,145 --> 00:29:35,817 - Raje se ne vpletajva. - Resno? Pomoč potrebuje. 370 00:29:36,193 --> 00:29:39,154 Ej... Mrliška oglednica iz Miamija si, ne? 371 00:29:39,154 --> 00:29:42,115 - Ja. - Telefon ti dela krivico. 372 00:29:42,115 --> 00:29:46,370 - Nagravžno. - Yancy je obema povzročil kup težav, 373 00:29:46,370 --> 00:29:49,665 ampak po njegovi zaslugi jih ne bo več. 374 00:29:49,665 --> 00:29:51,667 Ujel se je na njegovo vabo. 375 00:29:52,709 --> 00:29:54,044 Tega nisem vedela. 376 00:29:54,044 --> 00:29:59,424 Vem, kako se zdi, ampak misliti moram na moža in otroke. 377 00:29:59,424 --> 00:30:02,261 - In hipoteko. - Ja, razumem. 378 00:30:03,428 --> 00:30:06,306 Samo presenečena sem. Nisem vedela, da si taka rit. 379 00:30:09,518 --> 00:30:10,853 K vragu z njo. 380 00:30:11,603 --> 00:30:13,814 Naredil si to, kar bi tudi jaz. 381 00:30:14,815 --> 00:30:18,944 To je bilo brez dvoma najhujše, kar je kdo kdaj rekel Roju. 382 00:30:31,957 --> 00:30:36,628 Bonnie je bila ena tistih, ki radi govorijo: "Leta so le številka." 383 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 Toda začela se je spraševati, 384 00:30:41,383 --> 00:30:47,014 ali ni skrajni čas, da ugotovi, kako hoče živeti in s kom. 385 00:30:48,891 --> 00:30:49,892 Ej, ti. 386 00:30:54,146 --> 00:30:56,106 - Oprosti. - V redu je. 387 00:30:56,815 --> 00:31:01,195 - Tudi jaz bi lahko kdaj to rekla. - S knjigo sem se ukvarjal. 388 00:31:01,862 --> 00:31:03,113 Ja. 389 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 Glej, da boš vanjo vključil to. 390 00:31:28,430 --> 00:31:29,640 Vonj imaš po reki. 391 00:31:31,141 --> 00:31:32,267 Je to dobro? 392 00:31:32,267 --> 00:31:35,979 - Ne. Pojdi se oprhat. - Kakor rečete, gospa. 393 00:31:39,942 --> 00:31:43,779 Bonnie se ni mogla zadržati. Le kdo bi se? 394 00:31:48,575 --> 00:31:52,579 Ko sem vpisal angleščino, sem mislil, da se bom malo izobrazil. 395 00:31:53,080 --> 00:31:55,207 Nisem pa mislil, da se bom zaljubil. 396 00:31:58,460 --> 00:32:01,088 Bila je kot angel. 397 00:32:01,088 --> 00:32:03,966 Gdč. Chase, še bolj seksi kot v srednji šoli. 398 00:32:03,966 --> 00:32:07,010 Belo majico je imela precej odpeto. Prima. 399 00:32:07,010 --> 00:32:10,097 Malo več peg, kot se spomnim, ampak komu mar! 400 00:32:13,100 --> 00:32:15,811 Danes sva šla plavat s fotrom njenega bivšega. 401 00:32:15,811 --> 00:32:20,941 Bilo je čudno, ampak stari je kul. Ni mi poskušal zmešati štren. 402 00:32:20,941 --> 00:32:23,235 V hipu jo je stisnilo v želodcu. 403 00:32:24,111 --> 00:32:27,614 Pa ne zaradi besed o kot kamen kost trdi safaladi 404 00:32:28,156 --> 00:32:30,784 ali ritnicah, na katere bi lahko položil pivo. 405 00:32:32,035 --> 00:32:36,331 Stisnilo jo je, ker je bilo, kot da je to napisal otrok. 406 00:32:49,136 --> 00:32:54,892 Rosa ni še nikoli vlamljala brez Yancyja, toda napočil je tudi ta trenutek. 407 00:32:58,395 --> 00:32:59,479 Halo? 408 00:33:02,274 --> 00:33:03,692 Je kdo tu? 409 00:33:32,679 --> 00:33:36,683 - Hvala, Candy. - Na poti sem se je zgodilo nekaj hecnega. 410 00:33:36,683 --> 00:33:39,645 Tik pred pristankom sem zaspal. Nihče ni opazil. 411 00:33:39,645 --> 00:33:42,356 Zbudil sem se, ko so se kolesa dotaknila tal. 412 00:33:42,356 --> 00:33:43,857 Tu imate, regulatorji. 413 00:33:45,400 --> 00:33:49,029 Morate takoj nazaj na delo ali bi šli na pivo? 414 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 Quieres una cerveza? 415 00:33:52,783 --> 00:33:54,409 Prav, pa kdaj drugič. 416 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 Nič nisem slišal. 417 00:34:17,975 --> 00:34:21,395 Enrique, prijateljsko ti povem, da se preveč... 418 00:34:22,896 --> 00:34:24,731 Utihni ali pa te ubijem. 419 00:34:25,690 --> 00:34:28,694 Tako nasilje je pa res odveč. 420 00:34:42,583 --> 00:34:46,712 V redu. Natalia se je okopala. Naj jo peljem gor? 421 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 - Miška, greš spat? - Daj no, papa. 422 00:34:49,339 --> 00:34:52,842 Oči me nikoli ne da spat tako zgodaj. Kje je? 423 00:34:52,842 --> 00:34:55,804 V Miamiju. Stricu Yancyju pomaga. Pojdi si umit zobe. 424 00:34:57,848 --> 00:34:59,933 Hvala, Paula. Lahko greš domov. 425 00:35:00,434 --> 00:35:01,643 Prav. 426 00:35:05,814 --> 00:35:11,695 Ro je Benita rad dajal spat, ampak nocoj ga je ob tem začela peči vest. 427 00:35:11,695 --> 00:35:13,071 Si pripravljena? 428 00:35:13,071 --> 00:35:14,948 - Ja. - Dobiš lahko tole. 429 00:35:14,948 --> 00:35:18,535 Zelo kulski je. Kot žepna škatla z orodjem. 430 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 - Veliko stvari je v njem. - Nož? 431 00:35:20,412 --> 00:35:24,875 Nož je eno od orodij. Ima tudi odpirač za konzerve... 432 00:35:24,875 --> 00:35:28,420 - Kdaj jih bosta pa odpirala? Dajta sem. - Resno? 433 00:35:28,420 --> 00:35:31,798 Slutil sem, da se bo to zgodilo. Še več stvari imam. 434 00:35:32,424 --> 00:35:35,802 Za koga je to? Poskusil se bom spomniti. 435 00:35:35,802 --> 00:35:38,764 Mejduš, glej no! Lasnica s samorogom. 436 00:35:38,764 --> 00:35:40,849 Vem, da imaš samoroge najraje. 437 00:35:40,849 --> 00:35:44,353 - Uporabila jo bom. - Daj. Super boš. 438 00:35:45,270 --> 00:35:47,981 Kaj imam za tega starega mornarja? 439 00:35:47,981 --> 00:35:51,151 Kar raztrgaj ovoj. Poglej. 440 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 - Želva? - Ja. 441 00:35:54,071 --> 00:35:58,075 Tvoj oči je rekel, da ponoči ne maraš rdečih luči. 442 00:35:58,075 --> 00:36:01,453 Si vedel, da so zanje? 443 00:36:01,453 --> 00:36:05,290 Želvice se izvalijo v pesku. Ko so dovolj velike za plazenje, 444 00:36:05,290 --> 00:36:09,419 mesečini sledijo v vodo, kjer so varne. 445 00:36:09,419 --> 00:36:14,925 Toda če zagledajo belo svetlobo uličnih svetilk, lahko mislijo, da je mesečina. 446 00:36:14,925 --> 00:36:17,386 Sledijo ji v mesto, 447 00:36:17,386 --> 00:36:22,474 kjer jih povozi tovornjak ali avto. 448 00:36:22,474 --> 00:36:26,228 - Vozniki, ki jih ne opazijo. - Stari. 449 00:36:28,021 --> 00:36:32,860 - Kako vedo, da morajo slediti luni? - Njihova luč vodnica je. Vsak ima kakšno. 450 00:36:32,860 --> 00:36:35,571 - Katera je tvoja? - Ne vem. 451 00:36:36,363 --> 00:36:39,449 Večinoma samo sledim njemu. 452 00:36:39,449 --> 00:36:43,161 Navadno me pravilno usmeri. 453 00:36:44,204 --> 00:36:45,789 No, pojdi se igrat z želvo. 454 00:36:47,708 --> 00:36:50,335 - Kaj je narobe z žepnim nožem? - Nož je. 455 00:36:52,087 --> 00:36:53,088 Pizda. 456 00:36:53,714 --> 00:36:56,550 - Kaj je? - Nič. Vse je v redu. 457 00:37:08,770 --> 00:37:11,607 No... Se tako občuti déjà vu? 458 00:37:15,235 --> 00:37:21,325 Steklenico silver oaka letnik 2009 sem videla. Počakaj tu, ponjo grem. 459 00:37:21,325 --> 00:37:25,412 - Kaj je to? Vino? - Ja, vino je. 460 00:37:25,412 --> 00:37:26,914 Mater, kako romantično. 461 00:37:31,043 --> 00:37:35,130 Žuželke niso bile dovolj glasne, da bi preglasile Bonniejino vest. 462 00:37:35,797 --> 00:37:38,217 Na srečo je znala zakopati občutek krivde 463 00:37:38,217 --> 00:37:42,471 in pozabiti nanj, če je bila lahko malo sama. 464 00:37:42,471 --> 00:37:43,555 Si v redu? 465 00:37:47,184 --> 00:37:49,186 Codyja sem res zjebala, ne? 466 00:37:51,396 --> 00:37:56,235 Takoj ko je vstopil, sem vedel, da nekaj ni v redu. 467 00:37:56,235 --> 00:37:57,569 Poznaš mojega sina, 468 00:37:57,569 --> 00:38:02,908 zato veš, da se spoznam na odrasle moške z zblojeno pametjo. 469 00:38:04,076 --> 00:38:08,539 S Codyjem si se nekoč gotovo zelo zabavala. 470 00:38:10,916 --> 00:38:13,210 Bilo je razburljivo. 471 00:38:13,210 --> 00:38:16,046 Moje življenje nikoli ni bilo. 472 00:38:17,047 --> 00:38:20,634 Ampak potem si odšla in prebolela, on pa ne. 473 00:38:22,719 --> 00:38:25,472 Bukselj je mislil, da je še vedno zaljubljen. 474 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Jaz sem kriva. 475 00:38:33,021 --> 00:38:37,276 Ko sem plavala, sem videla tvojega lamantina. 476 00:38:37,276 --> 00:38:41,947 Bilo je, kot da mi pravi, naj poskusim zvezo s Codyjem. 477 00:38:43,490 --> 00:38:45,951 To ni bil moj lamantin. 478 00:38:49,997 --> 00:38:54,126 Te zanima, kaj vedno rečem Andrewu, ko je v godlji? 479 00:38:54,126 --> 00:38:58,839 - Temu pravi pridiga za godljo. - Ne zdaj. 480 00:39:00,841 --> 00:39:02,176 Razumem. 481 00:39:15,314 --> 00:39:19,359 Zaradi slabih odločitev se ujeta ni počutila le Bonnie. 482 00:39:25,741 --> 00:39:27,242 Saj to ni res. 483 00:39:27,910 --> 00:39:29,328 Glavni, ne? 484 00:39:29,328 --> 00:39:34,833 Vesel sem, da sta vidva, ker sta o meni na Keysih verjetno slišala veliko lepega. 485 00:39:34,833 --> 00:39:38,045 Vem, da se rada drkata v glavo. 486 00:39:38,545 --> 00:39:42,883 Ni tako. G. Yancy je moril in imamo pričo. 487 00:39:42,883 --> 00:39:46,261 - Moja stranka ni nikogar ubila. - Super. Bravo. 488 00:39:46,261 --> 00:39:50,307 Saj res. Moril naj bi neki Stripling, ki je sicer mrtev. 489 00:39:50,307 --> 00:39:53,894 Ko smo Yancyja aretirali, je imel v žepu Striplingov prst. 490 00:39:54,728 --> 00:39:57,814 Kot da je zdaj nenadoma zločin hoditi s prstom v žepu. 491 00:39:57,814 --> 00:40:01,902 - No, dolga zgodba. - In ne vključuje umora. 492 00:40:01,902 --> 00:40:05,822 No, ga, ampak zagrešil ga nisem jaz. 493 00:40:05,822 --> 00:40:09,493 Strel v glavo od blizu. Soseda ga je slišala. 494 00:40:09,493 --> 00:40:12,079 In potem je videla Yancyja stopiti iz stanovanja. 495 00:40:12,079 --> 00:40:15,457 Šel sem govorit z O'Peelom, ampak je bil že mrtev. 496 00:40:15,457 --> 00:40:19,211 Torej priznaš, da si poznal žrtev in si bil na dan umora tam? 497 00:40:21,505 --> 00:40:22,506 Kako nama gre? 498 00:40:23,006 --> 00:40:27,177 Andrewu je očitno podtaknil nekdo, ki mu nekaj zameri. 499 00:40:27,177 --> 00:40:29,805 Zameri? Že več let ga nisem videl. 500 00:40:29,805 --> 00:40:33,392 Ne. Nabiralnik mu razbijem vsakič, ko sem v njegovi soseski. 501 00:40:33,392 --> 00:40:36,687 In nedavno sem mu nos razbil skozi vrečo za trupla. 502 00:40:36,687 --> 00:40:38,272 Zamahnil sem in ga zlomil. 503 00:40:38,272 --> 00:40:41,942 To je za moje pojme bližnji stik. In ne tako daven. 504 00:40:43,026 --> 00:40:48,448 Na podlagi teh dokazov morava tožilcu predlagati vložitev obtožnice. 505 00:40:49,157 --> 00:40:53,579 Morata? Nič vama ni treba. V ZDA smo. Bomo glasovali? 506 00:40:54,538 --> 00:40:56,331 Jaz sem proti. 507 00:40:56,331 --> 00:40:59,793 Ostanimo v stikih. Mojo številko imate. 508 00:40:59,793 --> 00:41:02,880 Na voljo sem. Je kdo od vas na družbenih medijih? 509 00:41:04,882 --> 00:41:10,512 Po eni uri poslušanja Claspersovega monologa 510 00:41:10,512 --> 00:41:13,348 si je Rosa oddahnila in nadaljevala iskanje. 511 00:41:29,531 --> 00:41:32,159 O bog. Ste v redu? 512 00:41:34,411 --> 00:41:35,412 Poznam te. 513 00:41:37,497 --> 00:41:38,832 Smetana, dva sladkorja. 514 00:41:39,416 --> 00:41:43,253 Bodi iskren. V kakšnem dreku sem? Oceni od ena do deset. 515 00:41:43,253 --> 00:41:45,797 - Milijon. - Nisi mogel samo reči deset? 516 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 Dojel bi, da je to slabo. 517 00:41:48,133 --> 00:41:50,093 - V riti si. - O bog. 518 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Začenja se. 519 00:41:53,222 --> 00:41:54,431 Oprostite za čakanje. 520 00:41:55,974 --> 00:42:00,687 Glede pristojnosti... Morda je res povezava s Phinneyjevim umorom na Key Westu, 521 00:42:00,687 --> 00:42:05,484 a zaradi O'Peela bova policistu Mendezu dovolila vašo stranko pridržati v Miamiju. 522 00:42:05,984 --> 00:42:08,237 - Prav? - Čas za novo glasovanje. 523 00:42:08,237 --> 00:42:11,490 Ne, ni mi prav. Lahko to kako preprečiš? 524 00:42:13,534 --> 00:42:14,743 Moja otroka sta tu? 525 00:42:15,994 --> 00:42:16,995 Živjo, oči. 526 00:42:17,829 --> 00:42:19,248 Oprostite, da motim. 527 00:42:20,582 --> 00:42:23,460 Govoril sem z glavno pričo, go. Blank. 528 00:42:23,460 --> 00:42:25,838 Jebentiboga. To smo že obdelali. 529 00:42:25,838 --> 00:42:29,007 - Takoj po strelih ga je videla tam. - Drži. 530 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 To je povedala v izjavi. Pa veste, kaj še? 531 00:42:31,343 --> 00:42:35,681 - Samo grozdje imam, manga pa ne. - Benito jo je prosil za prigrizek. 532 00:42:35,681 --> 00:42:37,599 Hvala. 533 00:42:37,599 --> 00:42:40,602 Rekel sem ji, da je v redu, če mi pove vso zgodbo. 534 00:42:40,602 --> 00:42:43,272 Kriminalistu Mendezu je povedala, da je pred umorom 535 00:42:43,272 --> 00:42:46,483 pri O'Peelovem stanovanju videla še enega moškega. 536 00:42:46,483 --> 00:42:48,986 Zapomnila si ga je, ker je imel le eno roko. 537 00:42:49,695 --> 00:42:52,364 Kot tisti v Ubežniku. 538 00:42:52,364 --> 00:42:55,617 In da ga verjetno nisem videl, ker v njem ni Mehičanov. 539 00:42:55,617 --> 00:42:57,828 Odvrnil sem, da sem Portoričan. 540 00:42:57,828 --> 00:42:59,705 Res je prava rasistka. 541 00:43:00,289 --> 00:43:04,835 Dodala je, da ji je kriminalist Mendez naročil, naj to v izjavi izpusti. 542 00:43:04,835 --> 00:43:09,673 Sicer se bo pravi morilec, g. Yancy, verjetno izmazal. 543 00:43:11,341 --> 00:43:15,137 Nisem odvetnik, a zdi se, da mi je to v prid. Ne? 544 00:43:16,305 --> 00:43:19,391 - Prekleto. - Ja. Od pokvarjenosti se je že usmradil. 545 00:43:19,391 --> 00:43:21,935 Tale nikoli ne bi smel postati kriminalist. 546 00:43:21,935 --> 00:43:27,024 - Pred tremi leti je bilo. Pozabil sem. - To je oslarija. Ta dva sta poročena. 547 00:43:27,024 --> 00:43:28,567 Onadva pa prijatelja. 548 00:43:28,567 --> 00:43:30,235 - Midva tudi. - Ja. 549 00:43:30,235 --> 00:43:35,032 Butec, misliš, da je to edini dokaz? Na mizi imam še polno mapo. 550 00:43:35,032 --> 00:43:37,367 - Pojdi ponjo. - Tudi jaz bi jo rad videl. 551 00:43:38,243 --> 00:43:40,829 Tudi meni je prav glede mape. 552 00:43:42,748 --> 00:43:45,709 Z otrokoma si šel zaslišat pričo in prišel sem? 553 00:43:45,709 --> 00:43:47,085 Paula je šla domov. 554 00:43:48,545 --> 00:43:50,380 Prišel si, ko je bilo pomembno. 555 00:43:52,549 --> 00:43:53,759 Hvala. 556 00:43:55,719 --> 00:44:00,015 Samo pokimal boš? Mater, ta pa res ne more pokazati veselja. 557 00:44:07,606 --> 00:44:10,776 Johnna Russell, preiskovalka iz Oklahome. 558 00:44:10,776 --> 00:44:14,530 - Plover Chase iščem. - Ne vem, kdo je to. 559 00:44:14,530 --> 00:44:17,157 - Bonnie. - Aja. Zadaj je. 560 00:44:19,159 --> 00:44:22,704 - Težavo imamo. Mendez jo je pobrisal. - Prekleto. 561 00:44:23,288 --> 00:44:26,542 Barabe vedno pobegnejo. Ne očitajta si. Le kdo bi to pričakoval? 562 00:44:27,543 --> 00:44:28,961 Yancy je imel prav. 563 00:44:28,961 --> 00:44:33,882 Ko zamočiš, jo je vedno laže pocvirnati kot se spoprijeti s posledicami. 564 00:44:33,882 --> 00:44:38,387 Bonnie je v srcu vedela, da je čas, da neha bežati. 565 00:44:44,351 --> 00:44:45,811 Ampak ne danes. 566 00:44:48,146 --> 00:44:49,565 Za las ste jo zgrešili. 567 00:44:51,441 --> 00:44:54,361 In rad bi prijavil krajo čolna. 568 00:46:25,911 --> 00:46:27,913 Prevedla Polona Mertelj 569 00:46:30,913 --> 00:46:34,913 Preuzeto sa www.titlovi.com 45368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.