All language subtitles for 2022_Das Wunder von Kapstadt.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:07,040 "Das Leben ist so kurz... * Mann spricht auf Zulu. * 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,920 ... so unwägbar. * Zulu * 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,200 Ein Atemhauch. * Zulu * 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,480 Ein Herzschlag. * Zulu * 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,720 Vorüber. * Zulu * 6 00:00:17,240 --> 00:00:21,200 Dennoch machen wir große Pläne, sehnen uns hoch hinaus. 7 00:00:21,360 --> 00:00:22,880 * Zulu * 8 00:00:23,040 --> 00:00:25,640 Was, wenn die Zeit nicht reif ist 9 00:00:25,800 --> 00:00:28,320 für die Kühnheit unserer Träume? 10 00:00:28,480 --> 00:00:32,040 Wenn wir warten, hoffen... * Zulu * 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,720 ... warten, 12 00:00:33,880 --> 00:00:38,000 während das Leben vor unseren Augen an uns vorbeizieht? 13 00:00:38,960 --> 00:00:41,840 Was passiert dann mit uns... * Zulu * 14 00:00:43,520 --> 00:00:46,600 ... mit unseren Träumen? * Zulu * 15 00:00:47,400 --> 00:00:49,280 * Sirene heult. * 16 00:01:09,440 --> 00:01:11,280 * Unverständlich * 17 00:01:18,040 --> 00:01:20,120 Was ist mit ihm passiert? 18 00:01:21,760 --> 00:01:25,360 Was können Sie mir sagen? Herz. Muss in den OP. 19 00:01:26,120 --> 00:01:28,880 Genauer? Wir brauchen einen Chirurgen. 20 00:01:29,200 --> 00:01:30,920 Ich bin angehende Chirurgin. 21 00:01:31,240 --> 00:01:32,600 Chirurgin? 22 00:01:33,160 --> 00:01:36,520 Was kommt als Nächstes? 'ne Bundeskanzlerin? 23 00:01:36,880 --> 00:01:38,840 Eins, zwei, drei, rüber! 24 00:01:42,680 --> 00:01:45,600 * Gefühlvolle Klaviermusik * 25 00:01:46,800 --> 00:01:49,040 Pupillenreflexe verlangsamt. 26 00:01:50,560 --> 00:01:54,760 Herzrhythmus unregelmäßig. Not-OP am Herzen vorbereiten! 27 00:02:00,440 --> 00:02:05,400 Haben Sie mich nicht verstanden? OP-Anweisungen macht der Professor. 28 00:02:08,640 --> 00:02:11,720 Schnell. Machen Sie den Patienten bereit! 29 00:02:32,680 --> 00:02:34,880 * Sanfte Klaviermusik * 30 00:02:41,800 --> 00:02:44,280 Alles Gute zum Geburtstag, Lisa. 31 00:02:46,120 --> 00:02:48,240 Du sollst sie tragen. 32 00:02:48,400 --> 00:02:52,880 Er soll uns nicht für arm halten. Aber die Uhr ist von ihm. 33 00:02:53,040 --> 00:02:57,080 Und er weiß nicht, dass ich deine Tochter bin. Sag's ihm. 34 00:02:58,280 --> 00:03:00,560 Erst wenn ich die Stelle habe. 35 00:03:00,720 --> 00:03:03,680 Und wenn du sie nicht bekommst? Ich muss. 36 00:03:04,920 --> 00:03:07,000 Aber wieso ausgerechnet... 37 00:03:08,840 --> 00:03:10,520 bei Theodor? 38 00:03:12,440 --> 00:03:13,840 Milch. 39 00:03:16,040 --> 00:03:18,760 Kohlfeld ist der Beste in seinem Fach. 40 00:03:19,400 --> 00:03:20,800 Mhm. 41 00:03:25,960 --> 00:03:29,360 Warst noch nie gut im Lügen, Kind. Mama. 42 00:03:31,040 --> 00:03:33,080 Er soll dir nicht wehtun. 43 00:03:37,200 --> 00:03:39,520 Ich bin stärker... ... als ich? 44 00:03:40,560 --> 00:03:42,520 ... als du denkst. 45 00:03:44,680 --> 00:03:48,400 Ich war genauso alt wie du jetzt. Ich war gut. 46 00:03:48,720 --> 00:03:53,360 'ne richtig gute OP-Schwester. Als ich schwanger war und sagte... 47 00:03:53,680 --> 00:03:56,200 Mama. ... dass ich dich haben will, 48 00:03:57,720 --> 00:04:02,120 da hat er mich entlassen. Gab mir Geld und die Uhr, basta. 49 00:04:05,040 --> 00:04:08,000 * Melancholische Klaviermusik * 50 00:04:13,000 --> 00:04:14,800 Ich muss los. 51 00:04:15,680 --> 00:04:17,800 Der Dienst fängt gleich an. 52 00:04:20,680 --> 00:04:24,840 Lisa. Man kann nichts Wahres auf einer Lüge aufbauen. 53 00:04:25,160 --> 00:04:29,960 Ich muss mich fokussieren. Als Chefärztin sage ich's ihm, 54 00:04:30,280 --> 00:04:31,560 vielleicht. 55 00:04:33,960 --> 00:04:35,440 Na komm. 56 00:04:38,480 --> 00:04:40,480 * Fahrstuhlklingel * 57 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 "Herzverpflanzung..." Prof. Kohlfeld. 58 00:04:47,920 --> 00:04:52,520 "... das klingt eher nach Dr. Frankenstein als nach Medizin. 59 00:04:52,680 --> 00:04:56,240 Was sagen Sie denen, die Sie verrückt nennen? 60 00:04:56,640 --> 00:05:01,680 Jeder wirklich große Fortschritt wirkt auf Laien erst mal verrückt. 61 00:05:02,680 --> 00:05:07,040 Aber die erste Herztransplantation wird bald stattfinden. 62 00:05:07,200 --> 00:05:09,320 Warum sind Sie da so sicher? 63 00:05:11,440 --> 00:05:13,840 Weil ich sie durchführen werde. 64 00:05:14,560 --> 00:05:18,040 Vielen Dank. Das war unser Gespräch mit..." 65 00:05:18,600 --> 00:05:20,360 Herr Professor. 66 00:05:22,240 --> 00:05:26,120 Frau Dr. Scheel. Ich sagte doch, keine Störung. 67 00:05:26,280 --> 00:05:29,520 Akutes Herzversagen, der Mann muss in den OP. 68 00:05:29,680 --> 00:05:31,960 Entscheidet wer? Sie? 69 00:05:34,960 --> 00:05:39,480 Er liegt im Sterben. Wenn ihn jemand retten kann, dann Sie. 70 00:05:39,800 --> 00:05:42,600 Frühkindlicher Herzklappenfehler, dekompensiert. 71 00:05:42,760 --> 00:05:44,840 Herzgeräusche in der Systole. 72 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Laut Hausarzt wegen Unterversorgung im Krieg. 73 00:05:48,160 --> 00:05:51,760 Prof. Kohlfeld. - Und woher wissen Sie das alles? 74 00:05:51,920 --> 00:05:54,240 Durch Telefonate und Recherche. 75 00:05:54,400 --> 00:05:59,080 Wie Sie sagen, gründliche Anamnese führt zu einer guten Diagnose. 76 00:05:59,760 --> 00:06:01,760 Verstehe. Sonst noch was? 77 00:06:02,680 --> 00:06:06,080 Ich dachte, ich könnte Ihnen assistieren. So? 78 00:06:06,680 --> 00:06:08,520 Dachten Sie? Ja. 79 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Und die anderen Assistenzanwärter, Ihre Konkurrenten? 80 00:06:13,320 --> 00:06:18,120 Was macht Sie so besonders, dass ich sie übergehen sollte? 81 00:06:18,880 --> 00:06:22,880 Ich... denke, ich habe in den letzten Wochen gezeigt, 82 00:06:23,200 --> 00:06:27,080 dass meine Fachkompetenz und Arbeitshaltung besser sind 83 00:06:27,240 --> 00:06:32,440 und ich die Assistentenstelle bei Ihnen verdiene, Herr Professor. 84 00:06:36,520 --> 00:06:41,720 Trommeln Sie die Herren zusammen, wo Sie so gut im Telefonieren sind. 85 00:06:43,880 --> 00:06:45,960 Na los, beeilen Sie sich! 86 00:06:46,280 --> 00:06:48,280 Jawohl, Herr Professor. 87 00:06:51,840 --> 00:06:53,280 Pinzette. 88 00:06:54,360 --> 00:06:55,800 Saugen. 89 00:06:57,600 --> 00:06:59,000 Tupfer. 90 00:07:02,040 --> 00:07:03,600 Noch einen. 91 00:07:05,640 --> 00:07:09,440 Skalpell. Nicht einschlafen, Schwester Rita. 92 00:07:09,600 --> 00:07:13,200 Bald stehe ich neben dem Chef. Das hab ich im Urin. 93 00:07:13,960 --> 00:07:16,800 Ganz sicher, bei deinem Alkoholanteil. 94 00:07:17,120 --> 00:07:18,760 (Kohlfeld) Klemme. 95 00:07:19,360 --> 00:07:21,040 Herzklappe. - Kommt. 96 00:07:24,520 --> 00:07:26,320 Geht das schneller? 97 00:07:32,040 --> 00:07:35,000 Saugen. Saugen, verdammt, ich sehe nichts. 98 00:07:35,720 --> 00:07:38,720 Ich hab gehört, er entscheidet sich bald. 99 00:07:39,040 --> 00:07:41,480 Der Chef? - Nee, der liebe Gott. 100 00:07:41,800 --> 00:07:45,600 Ist dasselbe. Gott bestimmt, wer in den Himmel kommt. 101 00:07:46,160 --> 00:07:51,480 Einziger Unterschied: Bei Kohlfeld darf nur einer von uns auferstehen. 102 00:07:52,120 --> 00:07:53,720 Oder eine. 103 00:07:53,920 --> 00:07:55,720 (Kohlfeld) Tupfer. 104 00:07:59,280 --> 00:08:00,680 Nadel. 105 00:08:06,440 --> 00:08:10,600 4:13 Uhr, Klappe eingesetzt. Herzkreislauf stabil. 106 00:08:10,920 --> 00:08:13,440 Sinusrhythmus. Zumachen, Blechschmidt. 107 00:08:15,920 --> 00:08:17,240 Tja. 108 00:08:21,720 --> 00:08:23,960 Das war knapp, meine Herren. 109 00:08:26,600 --> 00:08:29,920 Übergangslösung. Noch sind wir nicht am Ziel. 110 00:08:30,080 --> 00:08:34,120 Ich erwarte Sie in 15 Minuten im Büro mit Ihrer Diagnose 111 00:08:34,280 --> 00:08:37,560 und einer Einschätzung der Behandlungsstrategie. 112 00:08:37,720 --> 00:08:41,280 Wer die beste diagnostische Herleitung bietet, 113 00:08:41,440 --> 00:08:44,200 der wird mein neuer Assistenzarzt. 114 00:08:51,920 --> 00:08:54,440 Stenose wegen Herzklappenfehler. 115 00:08:54,800 --> 00:08:56,800 Vitium cordis. 116 00:08:56,960 --> 00:08:58,960 Stark verkalkte... 117 00:09:02,040 --> 00:09:03,720 Aortenklappe. 118 00:09:04,720 --> 00:09:06,400 Endokarditis. 119 00:09:10,760 --> 00:09:13,360 Musst du dich nicht vorbereiten? 120 00:09:13,520 --> 00:09:14,920 Ja. 121 00:09:17,680 --> 00:09:19,320 Ähm... 122 00:09:22,360 --> 00:09:24,800 Wenn das Ganze hier vorbei ist, 123 00:09:26,040 --> 00:09:28,480 gehen wir dann mal zusammen aus? 124 00:09:29,920 --> 00:09:34,320 Das ist der falsche Zeitpunkt. Das sagst du jedes Mal. 125 00:09:37,840 --> 00:09:43,120 Guck mal, ich, ähm... ich überlege, nach dem Termin hier aufzuhören. 126 00:09:44,640 --> 00:09:47,160 Ich kriege die Stelle eh nicht. 127 00:09:48,280 --> 00:09:51,000 Und dann sehen wir uns nicht wieder. 128 00:09:52,240 --> 00:09:54,040 Willst du das? 129 00:09:56,520 --> 00:09:59,200 Du hast gesagt, dass du mich magst. 130 00:09:59,920 --> 00:10:01,720 Damals an der Uni. 131 00:10:06,280 --> 00:10:10,640 Rupert... in ein paar Minuten entscheidet sich mein Leben. 132 00:10:10,960 --> 00:10:14,280 Alles, wofür ich hier rund um die Uhr arbeite. 133 00:10:14,640 --> 00:10:16,440 Und im Moment... 134 00:10:17,280 --> 00:10:19,800 stehst du mir einfach nur im Weg. 135 00:10:21,200 --> 00:10:23,160 Lisa. Lass mich! 136 00:10:31,240 --> 00:10:35,760 Sieht aus wie eine herznahe Verkalkung im Bereich der Aorta. 137 00:10:35,920 --> 00:10:38,680 Eine Beschreibung ist keine Diagnose. 138 00:10:39,000 --> 00:10:40,200 Myokardinfarkt. - Nein. 139 00:10:40,520 --> 00:10:41,680 Lungenembolie. - Nein. 140 00:10:42,000 --> 00:10:44,600 Endokarditis mit, ähm... - Weiter. 141 00:10:46,320 --> 00:10:49,560 Herr Professor, meine Diagnose... Stenose... 142 00:10:51,520 --> 00:10:54,440 aufgrund eines Herzklappenfehlers, 143 00:10:55,080 --> 00:10:58,000 äh, Vitium cordis, was hier durch... 144 00:10:58,320 --> 00:11:03,160 Durch eine ins Herz gestreute... Lassen Sie den Kollegen ausreden. 145 00:11:03,320 --> 00:11:06,280 Ihr zartes Stimmchen versteht eh niemand. 146 00:11:08,320 --> 00:11:11,440 Stark verkalkte Aortenklappen-Endokarditis 147 00:11:11,600 --> 00:11:15,240 aufgrund einer bakteriellen Infektion, ähm... 148 00:11:15,560 --> 00:11:20,520 Verlegung des Abgangs der linken Herzkranzarterie in Klappennähe. 149 00:11:21,200 --> 00:11:25,720 Akute Gefährdung durch Thrombusverschluss mit Herzinfarkt. 150 00:11:26,400 --> 00:11:28,640 Nicht schlecht, von Aigner. 151 00:11:28,800 --> 00:11:31,760 Welche Therapie? - Blutdrucksenkung. 152 00:11:32,080 --> 00:11:34,720 Streptokinase. - Unsinn. Von Aigner? 153 00:11:35,840 --> 00:11:39,400 Der, der Patient braucht... ... ein neues Herz. 154 00:11:42,920 --> 00:11:46,400 Ein neues Herz? Sind wir in der Märchenstunde? 155 00:11:47,080 --> 00:11:52,000 Die Kollegin meint, der Patient braucht eine Herztransplantation, 156 00:11:52,160 --> 00:11:56,920 wie sie Hardy in Mississippi an einem Schimpansen durchführte. 157 00:11:57,440 --> 00:11:59,320 (Kohlfeld) Wie? 158 00:11:59,920 --> 00:12:03,360 Ist unser Patient ein Affe? * Kollege lacht. * 159 00:12:03,520 --> 00:12:06,880 Herztransplantation beim Menschen wird kommen. 160 00:12:07,040 --> 00:12:11,520 Das sagten Sie und Hardy. Die Amerikaner scheitern. Warum? 161 00:12:11,840 --> 00:12:16,400 Mangels Schlüssel zum Geheimschrank mit Ihren Forschungen. 162 00:12:17,440 --> 00:12:19,440 Wie wahr, von Aigner. 163 00:12:21,440 --> 00:12:24,480 Nicht nur die Amerikaner sind im Rennen. 164 00:12:25,400 --> 00:12:27,600 Was ist denn mit Dr. Barnard? 165 00:12:27,760 --> 00:12:30,880 Kapstadt, Südafrika. Ich weiß, wer er ist. 166 00:12:31,040 --> 00:12:35,120 Ein Wichtigtuer. Und Südafrika ein Unrechtsstaat. 167 00:12:35,440 --> 00:12:38,040 Haben die ein richtiges Krankenhaus? 168 00:12:38,360 --> 00:12:42,400 Hier. Herr Professor... Lassen Sie's gut sein, Scheel. 169 00:12:43,160 --> 00:12:45,760 Ich habe mich bereits entschieden. 170 00:12:46,320 --> 00:12:48,520 Mein neuer Assistent wird... 171 00:12:49,320 --> 00:12:50,760 von Aigner. 172 00:12:51,440 --> 00:12:52,920 Gratulation. 173 00:12:54,520 --> 00:12:59,080 Kollegen, danke. Lassen Sie mich jetzt mit von Aigner allein. 174 00:13:00,360 --> 00:13:02,840 * Melancholische Musik * 175 00:13:13,720 --> 00:13:16,200 Gratulation, Herr Assistenzarzt! 176 00:13:19,840 --> 00:13:21,800 * Tür knallt zu. * 177 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 Vielen Dank. 178 00:13:31,480 --> 00:13:34,440 Scheel. Was wollen Sie denn noch? 179 00:13:36,880 --> 00:13:39,000 Das ist Betrug. Sag's ihm! 180 00:13:41,560 --> 00:13:44,240 Langsam wird es peinlich, Fräulein. 181 00:13:45,640 --> 00:13:47,680 Gehen Sie, ich regle das. 182 00:13:50,240 --> 00:13:52,280 Er benutzte meine Notizen. 183 00:13:52,440 --> 00:13:55,480 Von Aigners Familie ist hoch angesehen. 184 00:13:55,640 --> 00:13:59,800 Solche moralischen... Ausgerechnet Sie reden über Moral? 185 00:14:00,960 --> 00:14:02,960 Was soll dieser Unsinn? 186 00:14:04,440 --> 00:14:07,160 Erinnern Sie sich an Schwester Karin, 187 00:14:07,480 --> 00:14:12,320 die Sie vor 27 Jahren entließen trotz hervorragender Arbeit?! 188 00:14:14,400 --> 00:14:18,160 Keine Ahnung, was Sie sich da zusammenfantasieren. 189 00:14:22,200 --> 00:14:25,320 Sie wissen nicht, warum Sie sie entließen? 190 00:14:28,800 --> 00:14:32,240 Weil sie Ihr gemeinsames Kind behalten wollte. 191 00:14:32,800 --> 00:14:34,720 Sie sind ja verrückt. 192 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Raus aus meinem Büro. 193 00:14:41,080 --> 00:14:45,000 Lassen Sie sich hier nie wieder blicken, verstanden? 194 00:15:05,080 --> 00:15:08,120 Pass doch auf! Hast du keine Augen im Kopf? 195 00:15:10,280 --> 00:15:12,760 * Bedrückende Musik * 196 00:15:25,520 --> 00:15:27,760 * Sanfte Klänge * 197 00:16:33,160 --> 00:16:35,560 * Lebhafte Musik * 198 00:16:53,320 --> 00:16:55,320 * Unverständlich * 199 00:17:02,280 --> 00:17:07,000 (Durchsage) "Wir beginnen unseren Landeanflug auf Kapstadt. 200 00:17:07,160 --> 00:17:12,440 Bitte stellen Sie das Rauchen ein, und klappen Sie die Tische hoch. 201 00:17:12,600 --> 00:17:14,760 Das Wetter ist heute windig, 202 00:17:14,920 --> 00:17:19,040 aber sonnig und wolkenklar bei Temperaturen um 30 Grad. 203 00:17:19,360 --> 00:17:21,640 Bleiben Sie angeschnallt..." 204 00:17:22,200 --> 00:17:24,600 * Groovige Musik * 205 00:17:25,640 --> 00:17:28,680 * Taxifahrer spricht afrikaans. * 206 00:17:29,440 --> 00:17:31,440 * Er redet weiterhin. * 207 00:17:32,680 --> 00:17:34,880 Hm? You are German? 208 00:17:35,200 --> 00:17:37,800 Ja, Germany. Guten Tach. 209 00:17:38,120 --> 00:17:40,880 * Er spricht wieder afrikaans. * 210 00:17:49,920 --> 00:17:52,360 Das Meer! * Afrikaans * 211 00:17:52,680 --> 00:17:55,160 Das ist mein erstes Mal. The ocean. 212 00:17:55,480 --> 00:17:58,360 Ja, ja. * Er spricht wieder afrikaans. * 213 00:18:01,600 --> 00:18:04,000 * Groovige Musik * 214 00:18:06,800 --> 00:18:10,560 * Taxifahrer plaudert immer noch auf Afrikaans. * 215 00:18:13,240 --> 00:18:15,240 * Afrikaans * 216 00:18:18,440 --> 00:18:20,800 * Fahrer klingt beunruhiget. * 217 00:18:27,960 --> 00:18:32,320 * Polizist und Passant sprechen afrikaans. * 218 00:18:33,480 --> 00:18:35,560 Was ist da los? Hm? 219 00:18:36,440 --> 00:18:38,200 Ähm... 220 00:18:39,720 --> 00:18:41,080 * Afrikaans * 221 00:18:41,400 --> 00:18:44,000 * Sie sprechen afrikaans. * 222 00:18:45,080 --> 00:18:46,440 * Afrikaans * 223 00:18:49,600 --> 00:18:50,760 Pass. 224 00:18:52,720 --> 00:18:56,120 Schwarze können nur mit Pass in die Stadt? 225 00:19:00,080 --> 00:19:01,240 Was... 226 00:19:03,160 --> 00:19:06,120 Das können die nicht machen! No, please! 227 00:19:06,440 --> 00:19:08,800 * Fahrer spricht afrikaans. * 228 00:19:49,080 --> 00:19:50,720 * Schuss * 229 00:20:00,640 --> 00:20:02,920 * Beklemmende Musik * 230 00:20:25,960 --> 00:20:27,360 Danke. 231 00:20:27,520 --> 00:20:29,480 * Afrikaans * 232 00:20:34,440 --> 00:20:38,120 * Er spricht weiter afrikaans. * Sie sind sicher. 233 00:20:41,760 --> 00:20:44,360 * Afrikaans * Ähm, Telefonnummer? 234 00:20:45,320 --> 00:20:49,200 * Sie sprechen auf Afrikaans. * Ja, natürlich. 235 00:20:55,760 --> 00:20:57,840 Danke. Okay. Bye-bye. 236 00:20:58,440 --> 00:20:59,840 Bye. 237 00:21:15,920 --> 00:21:17,720 Frau Dr. Scheel? 238 00:21:17,880 --> 00:21:21,600 Ich bin Dr. McCarthy. Ich hab Ihnen telegrafiert. 239 00:21:21,760 --> 00:21:24,960 Oh. Sie sind Assistenzärztin bei Barnard? 240 00:21:25,120 --> 00:21:28,720 Ja, allerdings. Willkommen in Kapstadt. Bitte. 241 00:21:29,480 --> 00:21:32,600 Ähm, hören Sie, eben gerade auf der Straße 242 00:21:32,760 --> 00:21:35,640 schoss die Polizei auf einen Farbigen. 243 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Ja, ohne Stadtpass dürfen die nicht in die Innenstadt. 244 00:21:40,160 --> 00:21:42,840 Deshalb schießt man auf den Mann? 245 00:21:43,000 --> 00:21:46,960 Hier stecken Sie Ihr Näschen besser in Patientenakten, 246 00:21:47,120 --> 00:21:50,480 nicht in Dinge, die viel Ärger bringen können. 247 00:21:50,720 --> 00:21:52,720 Sie schauen einfach weg? 248 00:21:52,880 --> 00:21:56,960 Ich bin Chirurgin, keine Bürgerrechtlerin für den ANC. 249 00:21:57,120 --> 00:21:58,520 Bitte. 250 00:22:01,560 --> 00:22:03,920 Ist hier sein Büro? Ja. 251 00:22:12,800 --> 00:22:16,520 "Zwei Dinge halten den Fortschritt der Medizin auf: 252 00:22:16,680 --> 00:22:19,240 Autoritäten und Systeme. 253 00:22:19,920 --> 00:22:21,760 Rudolf Virchow." 254 00:22:22,120 --> 00:22:25,720 Dr. Barnard pinnt alle paar Tage neue Zitate an. 255 00:22:25,880 --> 00:22:29,200 Von den größten Männern der Medizingeschichte. 256 00:22:33,480 --> 00:22:35,440 Was machen Sie? 257 00:22:35,600 --> 00:22:38,280 Reingehen. Um Gottes willen, nein! 258 00:22:40,840 --> 00:22:43,760 Hallo. Herr Professor, es tut mir leid. 259 00:22:46,440 --> 00:22:48,760 Dr. Scheel, nehme ich an. Ja. 260 00:22:49,080 --> 00:22:50,880 Können wir sprechen? 261 00:22:52,200 --> 00:22:56,040 Stürmen Sie immer so rein? Ich bin sehr beschäftigt. 262 00:22:57,600 --> 00:23:03,120 Aber da Sie so weit gereist sind, könnten wir beim Abendessen reden. 263 00:23:03,440 --> 00:23:07,040 McCarthy, reservieren Sie im Olympia. Acht Uhr? 264 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Jawohl. Dr. Scheel wohnt im Schwesternheim. 265 00:23:10,720 --> 00:23:12,960 Danke. Also, bis dann. 266 00:23:20,800 --> 00:23:23,600 Groote Schuur bedeutet "große Scheune". 267 00:23:23,760 --> 00:23:26,440 Es ist das modernste Klinikum in Afrika 268 00:23:26,600 --> 00:23:29,600 und das Lehrkrankenhaus der Uni Kapstadt. 269 00:23:29,760 --> 00:23:33,720 Der Heilkräutergarten ist der artenreichste Afrikas. 270 00:23:34,040 --> 00:23:37,600 Das Schwesternheim ist am Ende des Klinikparks. 271 00:23:39,600 --> 00:23:41,400 Hallo. Goeiedag. 272 00:23:43,120 --> 00:23:46,880 Vermeiden Sie jeden Kontakt, damit keiner Ärger kriegt. 273 00:23:56,280 --> 00:23:58,360 Das ist unsere Teeküche. 274 00:24:00,800 --> 00:24:02,800 Und hier wären wir. 275 00:24:06,560 --> 00:24:07,960 So. 276 00:24:10,640 --> 00:24:12,360 Bitte schön. 277 00:24:12,680 --> 00:24:17,320 Ich hoffe, das Gästezimmer ist zu Ihrer Zufriedenheit? Ja. Danke. 278 00:24:19,640 --> 00:24:21,800 Ich wohne direkt nebenan. 279 00:24:22,920 --> 00:24:25,760 Was kann man hier in der Stadt machen? 280 00:24:25,920 --> 00:24:29,920 Frau Kollegin, ich bin Ärztin, keine Fremdenführerin. 281 00:24:38,560 --> 00:24:40,560 * Lachen von draußen * 282 00:24:46,720 --> 00:24:49,200 * Sanfte Klaviermusik * 283 00:24:52,920 --> 00:24:56,280 * Man kann die beiden nicht verstehen. * 284 00:24:59,720 --> 00:25:02,200 * Dezente Jazzmusik * 285 00:25:07,520 --> 00:25:10,080 Dr. Scheel. Herr Professor. 286 00:25:10,240 --> 00:25:11,760 Guten Abend. Guten Abend. 287 00:25:12,080 --> 00:25:14,320 Schön, dass Sie da sind. Mhm. 288 00:25:14,600 --> 00:25:16,160 Bitte. Danke. 289 00:25:17,320 --> 00:25:18,720 Danke. 290 00:25:21,880 --> 00:25:25,440 Wie war Ihr Tag? Wie gefällt Ihnen Kapstadt? 291 00:25:26,800 --> 00:25:30,400 Sehr, danke. Landschaftlich aufregend, modern. 292 00:25:30,720 --> 00:25:34,040 Anders als erwartet. Was haben Sie erwartet? 293 00:25:34,200 --> 00:25:38,920 Lehmhütten, Elefantentaxis, aufgespießte Köpfe von Schwarzen? 294 00:25:39,080 --> 00:25:41,680 Nein, so hab ich das... Schon okay. 295 00:25:41,840 --> 00:25:46,120 Die Welt sieht Südafrika etwa so wie Hitler-Deutschland, 296 00:25:46,280 --> 00:25:49,440 nur ohne den technischen Fortschritt. 297 00:25:50,760 --> 00:25:55,040 Letzteres werden Sie ändern, durch die Herztransplantation. 298 00:25:55,360 --> 00:25:57,160 Wir werden sehen. 299 00:26:00,520 --> 00:26:02,520 Mit dem Steakmesser, ja? 300 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 Ich komme auch aus bescheidenen Verhältnissen. 301 00:26:10,800 --> 00:26:13,880 Sie schrieben, Sie hätten brisante Unterlagen, 302 00:26:14,200 --> 00:26:18,360 die mich interessieren könnten. Jawohl, Herr Professor. 303 00:26:18,880 --> 00:26:20,880 Deshalb bin ich hier. 304 00:26:21,040 --> 00:26:24,280 Henry, wie immer. Die Dame nimmt dasselbe. 305 00:26:25,080 --> 00:26:27,680 Sehen Sie, ich mag's gerne direkt. 306 00:26:27,840 --> 00:26:30,400 Was versprechen Sie sich davon? 307 00:26:33,240 --> 00:26:36,000 Darf ich offen sein? Ich bitte darum. 308 00:26:36,160 --> 00:26:41,120 Gut. Die Zitate an Ihrer Bürotür, was haben die gemeinsam? 309 00:26:41,560 --> 00:26:45,480 Sie stammen von Medizinern. Alle stammen von Männern. 310 00:26:46,160 --> 00:26:48,000 Warum ist das so? 311 00:26:48,320 --> 00:26:52,360 Weil die Halbgötter in Weiß, so wie Kohlfeld, dafür sorgen 312 00:26:52,520 --> 00:26:55,520 und keine Frau als Chirurgin einstellen. 313 00:26:59,320 --> 00:27:02,160 Ähm, entschuldigen Sie, ich meine... 314 00:27:03,240 --> 00:27:07,440 Bei Ihnen ist das ja anders, Sie haben McCarthy im Team. 315 00:27:07,760 --> 00:27:11,200 Und, ähm, na ja, ich dachte, vielleicht... 316 00:27:12,520 --> 00:27:15,720 Vielleicht gibt es da eine Chance für mich. 317 00:27:18,640 --> 00:27:22,640 Wo sind diese Unterlagen? Ich kenne sie auswendig. 318 00:27:22,800 --> 00:27:24,000 Ach. 319 00:27:25,240 --> 00:27:28,200 Ja dann... erzählen Sie doch mal. 320 00:27:28,520 --> 00:27:32,000 So sind Sie es los, und wir können in Ruhe essen. 321 00:27:32,160 --> 00:27:36,240 Die Chance für mich? Ich soll die Katze im Sack kaufen? 322 00:27:36,560 --> 00:27:40,800 Nein, das würde ich nie erwarten. Was erwarten Sie denn? 323 00:27:41,120 --> 00:27:44,880 Dass ich Ihnen zeigen darf, was ich weiß und kann. 324 00:27:45,200 --> 00:27:47,880 Sie können mir sicher einiges zeigen. 325 00:27:52,200 --> 00:27:54,480 Sie haben faszinierende Augen. 326 00:28:01,800 --> 00:28:03,960 Danke für das Kompliment. 327 00:28:04,560 --> 00:28:05,720 Gern. 328 00:28:07,560 --> 00:28:10,280 Madame. Oh. Ja. 329 00:28:15,560 --> 00:28:19,920 Prof. Barnard, ein Anruf aus dem Krankenhaus. Ein Notfall. 330 00:28:20,200 --> 00:28:24,240 Ich muss leider gehen. Lassen Sie mir etwas Zeit, ja? 331 00:28:24,400 --> 00:28:27,000 Ich denke darüber nach. Guten Abend. 332 00:28:28,400 --> 00:28:31,680 Ach, wenn Sie nicht wissen, wie man Hummer isst, 333 00:28:32,000 --> 00:28:34,280 machen Sie's wie die Dame da. 334 00:28:49,240 --> 00:28:52,720 * Musik: groovige Version von "Summertime" * 335 00:28:53,480 --> 00:28:56,200 * Taxifahrer spricht afrikaans. * 336 00:29:09,720 --> 00:29:11,520 Which ocean? Atlantic Ocean, 337 00:29:11,840 --> 00:29:16,120 that's the big ocean, Indian Ocean, all the same ocean. 338 00:29:16,680 --> 00:29:18,800 All water coming together. 339 00:29:22,280 --> 00:29:24,560 * Groovige Musik * 340 00:30:23,400 --> 00:30:25,160 Guten Tag. 341 00:30:26,640 --> 00:30:30,800 Wir haben zu Hause auch Blumen gezüchtet, in Deutschland. 342 00:30:32,560 --> 00:30:35,480 Sie sollten nicht mit mir reden, Ma'am. 343 00:30:37,360 --> 00:30:38,760 Warum? 344 00:30:44,760 --> 00:30:46,560 Frau Dr. Scheel? 345 00:30:49,080 --> 00:30:52,760 Stimmt irgendwas nicht? Nein, alles in Ordnung. 346 00:31:00,480 --> 00:31:02,640 Was macht das Skalpell hier? 347 00:31:05,480 --> 00:31:07,480 Woher haben Sie das? 348 00:31:08,600 --> 00:31:10,680 Tut mir leid Ma'am, ich... 349 00:31:12,840 --> 00:31:15,040 Das habe ich ihm gegeben. 350 00:31:15,560 --> 00:31:18,680 Orchideen muss man vorsichtig beschneiden. 351 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 Kein Kontakt zum dunkelhäutigen Personal... 352 00:31:22,320 --> 00:31:25,320 Entschuldigung, ich halte mich jetzt daran. 353 00:31:42,960 --> 00:31:45,720 Gut, dass sie das nicht entdeckt hat. 354 00:31:52,840 --> 00:31:55,760 Sie interessieren sich für Chirurgie? 355 00:31:56,200 --> 00:31:58,640 Sie sollten besser gehen, Ma'am. 356 00:32:00,480 --> 00:32:01,480 Ja. 357 00:32:05,600 --> 00:32:07,600 Ähm, eine Frage noch. 358 00:32:09,560 --> 00:32:13,040 Könnte ich eine Orchidee für mein Zimmer haben? 359 00:32:14,520 --> 00:32:17,520 (Frau) Guten Tag. Groote Schuur Krankenhaus. 360 00:32:17,680 --> 00:32:21,680 Ach so. Können wir also... Ja. Ja, kein Problem. 361 00:32:22,600 --> 00:32:26,160 Herr Professor. Sind die für mich? Keine Zeit. 362 00:32:26,320 --> 00:32:29,560 Ich... Das ist Klinikchef Prof. de Groen. 363 00:32:29,880 --> 00:32:32,480 Typischer Bedenkenträger, kleinkariert. 364 00:32:33,680 --> 00:32:36,960 Ja, ich wollte fragen wegen der Probezeit... 365 00:32:37,120 --> 00:32:41,840 Kohlfeld hat die erste menschliche Herzverpflanzung angekündigt. 366 00:32:42,000 --> 00:32:44,680 Bis Monatsende. Wir müssen Gas geben. 367 00:32:45,000 --> 00:32:47,360 Wir? Ich bin bereit für alles. 368 00:32:50,160 --> 00:32:53,960 Dr. Scheel hospitiert für ein paar Wochen bei uns. 369 00:32:54,560 --> 00:32:56,360 Also, auf geht's. 370 00:32:56,520 --> 00:32:59,240 Es gibt keine Umkleiden für Ärztinnen, 371 00:32:59,400 --> 00:33:02,000 aber wir haben das mit McCarthy geübt. 372 00:33:02,320 --> 00:33:05,520 Meine Herren. Wenn's wirklich sein muss. 373 00:33:05,680 --> 00:33:10,920 Kollegen, der heutige Patient hat eine sehr bewegte Vergangenheit. 374 00:33:11,240 --> 00:33:16,080 Ein wilder Kraftkerl, immer laut. Sein Herz schafft das nicht mehr. 375 00:33:16,400 --> 00:33:20,680 Herzinsuffizienz. Er wird ohne Transplantation sterben. 376 00:33:20,840 --> 00:33:26,280 Das ist die schlechte Nachricht. Moment, Sie transplantieren jetzt? 377 00:33:26,600 --> 00:33:30,920 Wenn's in Ihren Kalender passt. Und das Spenderherz ist da? 378 00:33:31,080 --> 00:33:34,080 Die gute Nachricht ist: Es ist unterwegs. 379 00:33:34,680 --> 00:33:36,360 Alle bereit? 380 00:33:42,560 --> 00:33:47,000 Hier geht's lang, Frau Kollegin. Aber hier ist doch der OP. 381 00:33:47,320 --> 00:33:50,040 Es ist ein ganz spezieller Patient. 382 00:33:54,000 --> 00:33:56,160 Guten Morgen. - Guten Morgen. 383 00:33:56,320 --> 00:33:57,400 Morgen. 384 00:34:01,120 --> 00:34:02,680 So. 385 00:34:04,240 --> 00:34:08,560 Das ist ja ein Schimpanse. Bemerkenswerte Diagnose. 386 00:34:08,720 --> 00:34:11,000 * Lachen * Überraschung! 387 00:34:12,200 --> 00:34:17,000 Kommen Sie, kleiner Scherz. Das musste sein. Verzeihen Sie. 388 00:34:17,440 --> 00:34:20,160 Sie hätten Ihr Gesicht sehen sollen. 389 00:34:20,640 --> 00:34:24,520 Los geht's. Wir unterspritzen mit Adrenalin. Läuft. 390 00:34:24,680 --> 00:34:27,440 Skalpell, Dr. Scheel. Ich? 391 00:34:27,760 --> 00:34:29,840 Bitte. Ähm... 392 00:34:36,080 --> 00:34:37,600 Herzbeutel... 393 00:34:40,080 --> 00:34:41,520 eröffnet. 394 00:34:42,640 --> 00:34:44,840 Herz. Wollen Sie mal tasten? 395 00:34:52,800 --> 00:34:55,040 * Sanfte Musik * 396 00:34:56,120 --> 00:34:57,520 Mhm. 397 00:34:57,680 --> 00:34:59,320 Maschine bitte. 398 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 Inzision. 399 00:35:02,520 --> 00:35:04,240 Untere Hohlvene, 400 00:35:05,040 --> 00:35:06,760 obere Hohlvene. 401 00:35:08,160 --> 00:35:09,800 Schlauch. 402 00:35:10,200 --> 00:35:11,440 Klemme. 403 00:35:15,280 --> 00:35:16,400 Aorta. 404 00:35:17,800 --> 00:35:20,120 Schlauch. * Apparat piept. * 405 00:35:20,640 --> 00:35:23,160 Klemme. * Durchgängiger Ton * 406 00:35:23,480 --> 00:35:26,280 Herzklappe. Danke. * Piepton endet. * 407 00:35:28,880 --> 00:35:31,560 So. Maschine an. 408 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Gut. 409 00:35:35,320 --> 00:35:37,920 Sie sind dran. Wie geht's weiter? 410 00:35:39,800 --> 00:35:43,880 Äh, jetzt induzieren wir elektrisch das Kammerflimmern. 411 00:35:44,200 --> 00:35:45,600 Mhm. 412 00:35:46,520 --> 00:35:51,560 Das Herz abklemmen und entfernen. Wie lange braucht Kohlfeld dafür? 413 00:35:53,200 --> 00:35:57,240 2,5 Stunden, mindestens. Gut. Wir schaffen es in zwei. 414 00:36:02,720 --> 00:36:04,120 So. 415 00:36:07,560 --> 00:36:09,800 Das hätten wir. Und nun? 416 00:36:10,640 --> 00:36:14,080 Brauchen wir ein Spenderherz. Das ist nebenan. 417 00:36:14,880 --> 00:36:19,240 Frau Kollegin Scheel, wären Sie so freundlich? Natürlich. 418 00:36:22,840 --> 00:36:25,320 Nicht fallen lassen! * Lachen * 419 00:36:58,680 --> 00:37:00,920 * Sanfte Klaviermusik * 420 00:37:20,600 --> 00:37:23,960 Zufrieden mit der Entnahme des Spenderorgans? 421 00:37:24,280 --> 00:37:26,840 Großartige Arbeit. Ich wusste nicht... 422 00:37:27,160 --> 00:37:30,000 Was sagt Ihr perfektes Gedächtnis jetzt? 423 00:37:30,680 --> 00:37:33,640 Ähm... Herz einpassen und... 424 00:37:34,400 --> 00:37:36,680 nähen. Ja. Aber wie genau? 425 00:37:37,240 --> 00:37:41,240 Plaudern Sie doch mal aus Ihrem Berliner Nähkästchen. 426 00:37:41,400 --> 00:37:44,080 Deswegen sind Sie doch hier, oder? 427 00:37:54,840 --> 00:37:59,800 Fortlaufende Matratzennaht zur exakten Adaption der Ränder. Aha. 428 00:38:00,120 --> 00:38:01,960 Matratzennaht. 429 00:38:03,680 --> 00:38:05,840 Geht's genauer? Reihenfolge? 430 00:38:06,400 --> 00:38:11,040 Linker Vorhof, rechter Vorhof, Pulmonalarterie... Aorta. 431 00:38:11,200 --> 00:38:15,480 Ja, so kann man das auch machen. Dacron, ein Olsen-Hegar. 432 00:38:22,600 --> 00:38:27,440 Also arbeitet Kohlfeld exakt nach Jegers gefäßchirurgischer Lehre? 433 00:38:27,600 --> 00:38:30,920 Mhm. Dass ich darauf nicht selber kam. 434 00:38:33,560 --> 00:38:35,280 Oscar. 435 00:38:37,560 --> 00:38:41,240 Darf ich Sie was fragen? Jetzt bin ich gespannt. 436 00:38:43,240 --> 00:38:46,240 Der Mann, der das Spenderherz entnahm... 437 00:38:46,560 --> 00:38:50,680 Das ist topsecret. Das bleibt alles im kleinsten Kreis. 438 00:38:50,840 --> 00:38:54,000 Alle im Team haben Verschwiegenheit gelobt. 439 00:38:54,320 --> 00:38:57,160 Mit seiner Herkunft darf er kein Arzt sein? 440 00:38:57,320 --> 00:39:02,400 Nicht in einer Klinik mit Ärzten und Patienten meiner Herkunft. 441 00:39:03,120 --> 00:39:04,840 Ja. Verstehe. 442 00:39:06,480 --> 00:39:09,160 Ja. Aber an Tieren darf er arbeiten? 443 00:39:09,320 --> 00:39:10,800 Theoretisch. 444 00:39:11,080 --> 00:39:14,400 Hamilton hat außergewöhnlich geschickte Hände. 445 00:39:14,560 --> 00:39:17,360 Ich sah selten eine solche Begabung. 446 00:39:17,680 --> 00:39:20,240 Seine Schnitte, seine Nähte... 447 00:39:20,600 --> 00:39:24,920 Aber ein offizieller Teil meines Teams kann er nie werden. 448 00:39:25,080 --> 00:39:29,200 Also... Wo hat er die Technik gelernt? 449 00:39:30,400 --> 00:39:35,520 Sie sollen mir Ihre Geheimnisse verraten, nicht ich Ihnen meine. 450 00:39:35,680 --> 00:39:40,600 Ich hab Ihnen immerhin Kohlfelds neue Gefäßnaht-Technik verraten. 451 00:39:40,760 --> 00:39:44,640 Sie wissen, dass Technik nur die halbe Miete ist. 452 00:39:46,200 --> 00:39:49,440 Das kunstvollste Einpflanzen bringt nichts, 453 00:39:49,600 --> 00:39:52,640 wenn das Immunsystem das Organ abstößt. 454 00:39:52,800 --> 00:39:55,480 Immunsuppression. Richtig. 455 00:39:57,000 --> 00:40:00,440 Ist dieses Thema nicht Kohlfelds Steckenpferd? 456 00:40:02,760 --> 00:40:04,240 Vielleicht. 457 00:40:06,240 --> 00:40:10,480 Ach Gott, Ihre Augen. In dem Licht hauen die mich um. 458 00:40:11,480 --> 00:40:13,960 Es ist spät geworden. Hören Sie, 459 00:40:14,280 --> 00:40:16,600 ich hab ein Apartment um die Ecke. 460 00:40:16,920 --> 00:40:19,400 Kommen Sie mit auf einen Drink? 461 00:40:19,560 --> 00:40:23,960 Dann besprechen wir alles, auch Ihre Rolle in meinem Team. 462 00:40:26,920 --> 00:40:32,240 Herr Professor, wie lange sind Sie schon mit Ihrer Frau verheiratet? 463 00:40:34,240 --> 00:40:37,400 Bald 20 Jahre. Was hat das damit zu tun? 464 00:40:41,280 --> 00:40:43,880 Das ist eine persönliche Sache. 465 00:40:44,760 --> 00:40:47,360 Eine unangenehme Erfahrung früher, 466 00:40:47,520 --> 00:40:52,080 wegen der ich Beruf und Privates strikt voneinander trenne. 467 00:40:55,080 --> 00:40:56,560 Verstehe. 468 00:40:56,840 --> 00:40:58,840 Das ist sehr bedauerlich. 469 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Oscar, zahlen. Sehr gern. 470 00:41:03,840 --> 00:41:06,440 Ich hab beste Kontakte nach Berlin. 471 00:41:06,760 --> 00:41:08,640 Ich könnte herausfinden, 472 00:41:08,960 --> 00:41:12,800 welches Mittel Kohlfeld zur Immunsuppression benutzt. 473 00:41:13,760 --> 00:41:16,680 Schaden kann's nicht. Stimmt so. Danke. 474 00:41:16,840 --> 00:41:19,400 Hab ich eine Chance in Ihrem Team? 475 00:41:20,800 --> 00:41:22,600 Wir werden sehen. 476 00:41:26,040 --> 00:41:28,040 Gute Nacht. Gute Nacht. 477 00:41:32,760 --> 00:41:35,720 Rupert, wir müssen reden. "Ich weiß." 478 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Es tut mir leid. 479 00:41:43,480 --> 00:41:47,400 Aber hättest du nicht dasselbe getan an meiner Stelle? 480 00:41:48,680 --> 00:41:51,040 "Scheiß-Konkurrenzkampf, oder? 481 00:41:51,360 --> 00:41:55,040 Wenn ich was für dich tun kann..." Wie läuft's? 482 00:41:55,200 --> 00:42:00,360 Lass mich aus der Ferne teilhaben. Es gilt strengste Geheimhaltung. 483 00:42:00,680 --> 00:42:04,520 "Das weißt du." Diesen Gefallen schuldest du mir. 484 00:42:06,160 --> 00:42:09,680 Außerdem kannst doch Tipps von mir gebrauchen. 485 00:42:12,160 --> 00:42:14,160 * Eine Frau lacht. * 486 00:42:14,880 --> 00:42:19,760 Wie weit ist Kohlfeld mit seiner Strategie zur Immunsuppression? 487 00:42:21,400 --> 00:42:25,080 "Also... wir haben den Patienten und den Spender. 488 00:42:25,880 --> 00:42:29,480 Die Direktion hat aber noch moralische Bedenken." 489 00:42:29,640 --> 00:42:32,960 Weshalb? Das Medikament sei zu unerforscht. 490 00:42:34,360 --> 00:42:36,000 Welches Medikament? 491 00:42:39,840 --> 00:42:40,920 Rupert? 492 00:42:41,680 --> 00:42:45,120 Du sagst es aber niemandem. "Ich bin am Meer." 493 00:42:45,440 --> 00:42:48,640 Wem sollte ich's sagen? Den Möwen? "Also..." 494 00:42:51,040 --> 00:42:53,360 Er hatte enormen Erfolg mit... 495 00:42:53,840 --> 00:42:55,240 Azathioprin. 496 00:42:56,880 --> 00:42:58,840 Kolossal interessant. 497 00:42:59,000 --> 00:43:02,520 Ich lege auf, ich hab keine Münzen mehr. Tschüss. 498 00:43:03,080 --> 00:43:04,480 Lisa? 499 00:43:05,640 --> 00:43:06,920 Lisa? 500 00:43:16,520 --> 00:43:20,120 Ich muss mit Barnard sprechen. Ist er noch hier? 501 00:43:20,800 --> 00:43:22,880 Um diese Uhrzeit? Warum? 502 00:43:25,520 --> 00:43:27,320 Das ist privat. 503 00:43:29,880 --> 00:43:31,280 Privat? 504 00:43:32,800 --> 00:43:34,440 Kommen Sie schon. 505 00:43:35,360 --> 00:43:39,160 Wenn Sie Glück haben, ist er in seinem Hobbykeller. 506 00:43:41,520 --> 00:43:43,080 Im Tierlabor. 507 00:43:44,680 --> 00:43:46,080 Danke. 508 00:43:51,720 --> 00:43:54,200 Das gucke ich mir ganz genau an. 509 00:43:55,760 --> 00:43:57,560 Ja, mach weiter. 510 00:44:00,320 --> 00:44:01,400 Mhm. 511 00:44:02,680 --> 00:44:07,120 Du bleibst so ruhig und bist so präzise. Wie machst du das? 512 00:44:09,080 --> 00:44:12,240 Mhm, das ist sehr gut. Danke, Professor. 513 00:44:15,160 --> 00:44:17,160 Was ist dein Trick? 514 00:44:19,480 --> 00:44:23,720 Machen Sie weiter, dann kann ich Ihnen zeigen, was Sie... 515 00:44:23,880 --> 00:44:25,880 Was ich falsch mache? 516 00:44:26,440 --> 00:44:29,720 Was Sie tun können, wenn Ihre Hand schmerzt, 517 00:44:29,960 --> 00:44:32,080 wenn sie wieder zittert. 518 00:44:34,720 --> 00:44:36,520 Woher weißt du... 519 00:44:40,200 --> 00:44:42,200 Ich hab Polyarthritis. 520 00:44:47,120 --> 00:44:48,760 Egal. Weiter. 521 00:44:58,480 --> 00:44:59,600 So. 522 00:44:59,760 --> 00:45:03,000 Sie halten Ihre Hand so hier, klassisch. 523 00:45:03,160 --> 00:45:06,240 Du zeigst mir Operieren an einer Banane? 524 00:45:08,480 --> 00:45:12,800 Ja. Wenn Sie die Schere so halten, dann zittert Ihre Hand 525 00:45:12,960 --> 00:45:14,920 und verursacht Schmerzen. 526 00:45:15,440 --> 00:45:17,680 Halten Sie Ihre Hand so. 527 00:45:18,920 --> 00:45:20,200 So? 528 00:45:20,360 --> 00:45:23,480 So. Ah... Das ist ja verrückt. 529 00:45:24,520 --> 00:45:27,120 So ist sie ruhig und hat Kraft. 530 00:45:31,760 --> 00:45:33,160 Ja. 531 00:45:34,960 --> 00:45:38,480 Das ist so simpel. Wie bist du darauf gekommen? 532 00:45:39,200 --> 00:45:42,480 Ich habe meiner Mutter beim Nähen zugesehen. 533 00:45:46,120 --> 00:45:48,320 Mhm. * Gitter scheppert. * 534 00:45:50,560 --> 00:45:53,160 Dr. Scheel. Verzeihung, Professor. 535 00:45:53,960 --> 00:45:57,120 Es gibt Neuigkeiten zur Immunsuppression. 536 00:45:58,800 --> 00:46:01,600 Kohlfeld arbeitet mit Azathioprin. 537 00:46:03,080 --> 00:46:04,880 Das ist schlau. 538 00:46:05,320 --> 00:46:08,280 Das ist riskant, aber... 539 00:46:10,480 --> 00:46:11,880 schlau. 540 00:46:17,480 --> 00:46:22,360 Immer wenn wir Tiere geschlachtet haben, früher bei uns im Dorf, 541 00:46:23,840 --> 00:46:28,200 wollte ich verstehen, wie alles miteinander verbunden ist. 542 00:46:28,600 --> 00:46:30,400 Die Organe? Ja. 543 00:46:31,440 --> 00:46:34,840 Und wie man sie heilt, besonders das Herz. 544 00:46:40,320 --> 00:46:44,440 Kamen Sie in die Stadt, um mehr über Medizin zu lernen? 545 00:46:45,640 --> 00:46:47,640 Ich hab Arbeit gesucht, 546 00:46:48,280 --> 00:46:49,880 Gartenarbeit. 547 00:46:51,240 --> 00:46:54,840 Ja, aber... in einem Krankenhaus, ich meine... 548 00:46:55,920 --> 00:46:58,120 ist das wirklich Zufall? 549 00:47:02,240 --> 00:47:04,600 * Sanfte Klaviermusik * 550 00:47:07,000 --> 00:47:09,560 Wie geht's Ihnen wirklich damit? 551 00:47:09,720 --> 00:47:12,800 Ich meine, dass Barnard Ihr Können nutzt, 552 00:47:12,960 --> 00:47:16,480 aber Ihnen keine Chance gibt. Niemand tut das. 553 00:47:16,640 --> 00:47:19,240 Ich bin nur ein einfacher Gärtner. 554 00:47:19,880 --> 00:47:22,720 Hoffen Sie nicht, dass sich das ändert? 555 00:47:23,720 --> 00:47:26,520 Man muss dagegengehen und kämpfen. 556 00:47:26,680 --> 00:47:30,200 Was wissen Sie schon vom Kämpfen? Oder von uns? 557 00:47:34,640 --> 00:47:37,640 Mediziner zu werden, das ist Ihr Traum. 558 00:47:42,480 --> 00:47:44,720 Meine Träume sind unwichtig. 559 00:47:48,320 --> 00:47:51,640 Herr Professor, können wir über etwas reden? 560 00:47:51,800 --> 00:47:53,520 Mrs Buckley. 561 00:47:54,640 --> 00:47:58,760 Sie liegt im Sterben. Es sei denn... sie bekommt... 562 00:47:59,080 --> 00:48:03,200 ... ein neues Herz? Sie wollen es wirklich versuchen? 563 00:48:04,840 --> 00:48:07,160 Was ist mit der Immunreaktion? 564 00:48:09,280 --> 00:48:12,560 Azathioprin. Ich hab's mir besorgen lassen. 565 00:48:12,880 --> 00:48:14,960 Ich probiere es hier aus. 566 00:48:15,280 --> 00:48:18,360 Kohlfeld nutzte es nach anderen Operationen, 567 00:48:18,520 --> 00:48:21,240 noch nie bei einer Herztransplantation. 568 00:48:22,080 --> 00:48:26,520 Mrs Buckley braucht kein Herz. Sie braucht eine neue Niere. 569 00:48:27,160 --> 00:48:31,160 Aber wenn Sie sich so für das Immunthema begeistern, 570 00:48:31,480 --> 00:48:33,880 dann helfen Sie uns, eine zu finden. 571 00:48:36,000 --> 00:48:40,560 Sie lassen mich in Ihr Team? Wenn Sie Ihre Sache gut machen. 572 00:48:52,400 --> 00:48:57,960 (Kollege) Wo ist denn die Tabelle? - Da ist sie. Du musst... 573 00:49:00,520 --> 00:49:04,640 Und? Was haben wir? Unsere Wahl ist die Nummer drei. 574 00:49:07,000 --> 00:49:08,400 Mhm. 575 00:49:11,800 --> 00:49:13,200 Danke. 576 00:49:13,880 --> 00:49:15,200 Ja. 577 00:49:19,880 --> 00:49:21,600 Anderer Meinung? 578 00:49:25,200 --> 00:49:28,880 Blutgruppe und Gesamtzustand sind fast identisch. 579 00:49:29,040 --> 00:49:32,640 Aber die Vier hat eine bessere Gewebetypisierung. 580 00:49:38,000 --> 00:49:41,680 Aber Nummer vier kommt nicht infrage. Wieso? 581 00:49:42,880 --> 00:49:48,160 Ist das nicht offensichtlich? - Ein Schwarzer, ein Kaffir. 582 00:49:48,480 --> 00:49:53,200 Die Niere hat keine andere Farbe. Die Empfängerin ist weiß. 583 00:49:53,360 --> 00:49:56,480 Muss man die Hautfarbe des Spenders nennen? 584 00:49:56,800 --> 00:50:00,640 Es geht ums Überleben. Seine Werte waren die besten. 585 00:50:10,280 --> 00:50:13,480 Bereiten Sie alles vor. Wir nehmen die Vier. 586 00:50:13,800 --> 00:50:17,640 Aber die Niere eines Schwarzen in einer Weißen... 587 00:50:17,960 --> 00:50:21,040 Über diese Schwelle geht kein Arzt hier. 588 00:50:21,360 --> 00:50:25,240 Holen wir jemanden, der diese Schwelle nicht hat. 589 00:50:25,400 --> 00:50:29,760 Hamilton Naki. Seine chirurgische Präzision steht außer Frage. 590 00:50:30,080 --> 00:50:33,640 Wäre er weiß, müsste ich Angst um meinen Job haben. 591 00:50:37,360 --> 00:50:41,600 Wir operieren den Spender im Tierlabor auf meine Verantwortung. 592 00:50:41,920 --> 00:50:44,840 McCarthy assistiert Hamilton. Professor! 593 00:50:45,160 --> 00:50:48,720 Na los. Und bitte besorgen Sie anständigen Kaffee. 594 00:50:54,960 --> 00:50:57,360 Ich kümmere mich um den Kaffee. 595 00:51:12,960 --> 00:51:15,360 * Ruhige Klaviermusik * 596 00:51:40,160 --> 00:51:41,800 Bereit? 597 00:51:48,600 --> 00:51:51,160 * Fließende Klaviermusik * 598 00:51:55,760 --> 00:51:57,200 Pinzette. 599 00:51:59,400 --> 00:52:00,840 Danke. 600 00:52:09,760 --> 00:52:12,360 Die Uhrzeit ist 12:25 Uhr. 601 00:52:14,160 --> 00:52:15,560 Skalpell. 602 00:52:23,400 --> 00:52:26,320 Dr. Scheel, holen Sie das Spenderorgan. 603 00:52:38,680 --> 00:52:41,880 Bringen Sie Barnard hierher! Herr Direktor, 604 00:52:42,040 --> 00:52:46,280 er ist mitten in einer Operation. Holen Sie ihn, sofort! 605 00:52:47,440 --> 00:52:51,240 Eine schwarze Niere in einer Weißen, das geht nicht. 606 00:52:51,560 --> 00:52:55,640 Ohne diese OP stirbt uns die Patientin auf dem Tisch. 607 00:52:55,960 --> 00:53:00,120 Mein Job ist, Leben zu retten. Sie folgen meinen Anweisungen! 608 00:53:00,440 --> 00:53:03,960 Mal ehrlich, es geht Ihnen nur um Ihren Ruhm. 609 00:53:04,120 --> 00:53:07,320 Dafür gehen Sie über Leichen. Das ist Unsinn. 610 00:53:07,480 --> 00:53:10,240 Fragen Sie Dr. Boerbek in Johannesburg. 611 00:53:10,440 --> 00:53:14,360 Er operierte eine Schwarze nach einem Polizeieinsatz. 612 00:53:15,160 --> 00:53:17,400 Ein Zeichen wollte er setzen. 613 00:53:17,720 --> 00:53:19,720 Ich erinnere mich. Und? 614 00:53:20,760 --> 00:53:25,720 Am nächsten Tag flog sein Auto in die Luft. Drei Schwerverletzte. 615 00:53:27,160 --> 00:53:28,440 Noch was. 616 00:53:30,240 --> 00:53:35,080 Angeblich operiert im Tierlabor einer unserer schwarzen Gärtner. 617 00:53:36,120 --> 00:53:39,120 Ich nehme an, dass das ein Gerücht ist. 618 00:53:40,440 --> 00:53:42,440 Haben wir uns verstanden? 619 00:54:05,800 --> 00:54:08,320 Wir brechen ab. Ansage von oben. 620 00:54:11,960 --> 00:54:15,440 Aber das Organ... Ich habe es schon entnommen. 621 00:54:15,800 --> 00:54:16,960 Ja. 622 00:54:17,760 --> 00:54:19,760 Ich werde es entsorgen. 623 00:54:20,720 --> 00:54:24,000 Und Sie gehen besser zurück in Ihren Garten. 624 00:54:28,800 --> 00:54:30,680 Es tut mir leid. 625 00:54:40,360 --> 00:54:42,560 * Traurige Musik * 626 00:54:53,320 --> 00:54:55,200 * Tür knallt zu. * 627 00:54:58,160 --> 00:55:00,840 Jetzt gucken Sie mich nicht so an. 628 00:55:05,960 --> 00:55:08,880 * Melancholische Klaviermusik * 629 00:55:14,600 --> 00:55:18,240 * Taxifahrer sagt etwas auf Afrikaans. * 630 00:55:20,400 --> 00:55:23,080 Aber... Township entrance, no, no. 631 00:55:23,400 --> 00:55:25,760 Aber Hamilton ist da drin. 632 00:55:26,200 --> 00:55:28,560 * Afrikaans * 633 00:55:31,200 --> 00:55:34,040 Fahren Sie nach Hause. Ich gehe rein. 634 00:55:35,240 --> 00:55:36,800 Fahren Sie. 635 00:55:43,400 --> 00:55:45,520 Good morning. Hallo. Ähm... 636 00:55:46,640 --> 00:55:50,160 I'm a doctor, and I want in. You're a doctor? 637 00:55:50,320 --> 00:55:52,600 Yes. From the Groote Schuur. 638 00:55:52,760 --> 00:55:53,960 Okay. 639 00:55:54,280 --> 00:55:58,240 * Melancholisches afrikanisches Lied * 640 00:56:15,000 --> 00:56:16,600 Hey. Hey. 641 00:56:17,960 --> 00:56:20,920 Hamilton Naki. Do you know? * Zulu * 642 00:56:21,320 --> 00:56:22,720 Oh. 643 00:56:34,560 --> 00:56:36,440 Come, come. Ja. 644 00:56:41,760 --> 00:56:43,720 Come, come. Ja. Ja. 645 00:56:48,000 --> 00:56:49,560 Thank you. 646 00:56:52,400 --> 00:56:55,360 * Sie sprechen auf Zulu miteinander. * 647 00:57:03,640 --> 00:57:05,200 * Zulu * 648 00:57:13,440 --> 00:57:14,680 Hallo. 649 00:57:17,920 --> 00:57:22,680 Was wollen die ganzen Leute hier? Was wollen Sie denn hier? 650 00:57:24,080 --> 00:57:26,080 Ich hab zuerst gefragt. 651 00:57:29,800 --> 00:57:33,800 Ich leiste medizinische Hilfe. Und Sie können helfen? 652 00:57:33,960 --> 00:57:38,320 Gelegentlich schon, heute nicht. Mir fehlt die Ausrüstung. 653 00:57:38,760 --> 00:57:41,400 Sie müssen von hier weg, sofort. 654 00:57:41,600 --> 00:57:44,640 Ich wollte Ihre Situation verstehen... 655 00:57:44,960 --> 00:57:48,840 Für weiße Frauen sind die Townships abends nicht sicher. 656 00:57:49,000 --> 00:57:50,800 Sie müssen gehen. 657 00:57:54,360 --> 00:57:58,960 Mein Taxi ist nicht mehr da. Herrgott... Verdammt. 658 00:58:00,400 --> 00:58:02,400 Was machen wir jetzt? 659 00:58:05,000 --> 00:58:07,800 Ich werde Sie fahren. Kommen Sie mit. 660 00:58:18,320 --> 00:58:21,600 * Melancholische afrikanische Musik * 661 00:58:47,920 --> 00:58:49,840 * Afrikaans * 662 00:58:58,920 --> 00:59:02,160 Was sagen die? Sie fragen, ob ich Sie belästige. 663 00:59:02,320 --> 00:59:06,080 Was? Lassen Sie uns in Ruhe! Fahren Sie weiter! 664 00:59:26,680 --> 00:59:28,920 * Ernste Musik * 665 00:59:45,680 --> 00:59:48,040 * Hupen * Da sind sie wieder! 666 00:59:48,640 --> 00:59:50,440 Was wollen die? 667 01:00:02,760 --> 01:00:05,200 * Mann ruft etwas auf Afrikaans. * 668 01:00:21,320 --> 01:00:23,480 * Reifen quietschen. * 669 01:00:24,600 --> 01:00:26,400 * Krachen * 670 01:00:56,680 --> 01:00:58,520 * Sie stöhnt. * 671 01:01:00,280 --> 01:01:02,280 * Sie hustet. * 672 01:01:03,840 --> 01:01:06,320 Hamilton? * Sie hustet. * 673 01:01:09,320 --> 01:01:10,520 Hamilton? 674 01:01:11,400 --> 01:01:13,200 * Leises Stöhnen * 675 01:01:15,120 --> 01:01:16,520 Hamilton. 676 01:01:18,040 --> 01:01:19,280 Nein. 677 01:01:23,560 --> 01:01:26,240 Wo haben Sie Schmerzen? Mein Bein. 678 01:01:28,120 --> 01:01:29,600 Mein Bein. 679 01:01:29,760 --> 01:01:32,320 Bleiben Sie liegen. Ich hole Hilfe. 680 01:01:43,720 --> 01:01:45,920 Stopp! Stopp! Halten Sie an! 681 01:01:46,240 --> 01:01:49,680 Mein Freund ist verletzt. Kommen Sie! Hospital. 682 01:01:49,840 --> 01:01:53,560 * Afrikaans * Kommen Sie bitte mit. Come, come! 683 01:01:54,440 --> 01:01:56,600 * Afrikaans * 684 01:01:56,920 --> 01:01:59,160 Kommen Sie, kommen Sie. Da. 685 01:02:06,400 --> 01:02:08,840 Nein, warten Sie. Moment! 686 01:02:09,440 --> 01:02:10,560 Stopp! 687 01:02:10,880 --> 01:02:13,000 Bitte, bitte... * Afrikaans * 688 01:02:13,160 --> 01:02:17,320 Bitte fahren Sie nicht. Sie können doch nicht fahren! 689 01:02:23,040 --> 01:02:24,440 Hey! 690 01:02:26,600 --> 01:02:28,000 Hier! 691 01:02:41,920 --> 01:02:46,760 Verbandszeug, Desinfektionsmittel, Nähzeug, Lokalanästhetikum. 692 01:02:47,080 --> 01:02:50,680 Was ist hier los? Für wen brauchen Sie das Zeug? 693 01:03:06,360 --> 01:03:09,280 Sind Sie verrückt geworden, den hier... 694 01:03:09,440 --> 01:03:11,440 Pscht! Nicht so laut. 695 01:03:11,600 --> 01:03:14,840 Ich hab ihm eine Valium gegeben. Er schläft. 696 01:03:17,480 --> 01:03:19,280 Was ist passiert? 697 01:03:20,480 --> 01:03:23,040 Ein Unfall. Nichts Schlimmes. 698 01:03:23,360 --> 01:03:27,640 Schürfwunden, Prellungen. Der Schnitt muss genäht werden. 699 01:03:28,280 --> 01:03:30,280 Werden Sie mir helfen? 700 01:03:31,360 --> 01:03:36,000 Sie machen immer Ärger, was? Beten Sie, dass niemand Sie sah. 701 01:03:43,320 --> 01:03:44,960 * Klopfen * 702 01:03:45,120 --> 01:03:47,160 Sie wollten mich sprechen? 703 01:03:48,200 --> 01:03:52,040 "Die Welt ist nicht dazu da, verbessert zu werden." 704 01:03:52,200 --> 01:03:55,440 Wer hat das gesagt? Ihr Klinikdirektor? 705 01:03:55,600 --> 01:03:58,920 Nein, einer von Ihren Leuten. Hermann Hesse. 706 01:04:00,440 --> 01:04:04,320 Sie wurden mit Hamilton Naki in der Stadt gesehen. 707 01:04:07,480 --> 01:04:11,920 Ich verstehe diesen Hass nicht. Warum ist man so brutal... 708 01:04:12,080 --> 01:04:15,480 Ihr Weltretter-Komplex hilft hier niemandem. 709 01:04:16,200 --> 01:04:20,120 Ich versuche hier, Medizingeschichte zu schreiben. 710 01:04:20,360 --> 01:04:23,440 Dieser Durchbruch wird viele Leben retten. 711 01:04:23,600 --> 01:04:27,440 Ich dulde keine Stolpersteine. Es geht um einen Menschen! 712 01:04:27,600 --> 01:04:31,280 Hören Sie bitte auf mit Ihrem moralischen Getue! 713 01:04:32,080 --> 01:04:34,080 Gerade Sie als Deutsche. 714 01:04:35,800 --> 01:04:37,320 * Klopfen * 715 01:04:37,640 --> 01:04:42,480 Herr Professor, die Presse ist da. Die Nieren-OP schlägt hohe Wellen. 716 01:04:42,800 --> 01:04:46,360 De Groen tobt, weil Sie heimlich die OP machten. 717 01:04:46,520 --> 01:04:48,000 Ich komme. 718 01:04:48,840 --> 01:04:51,360 Sie haben Mrs Buckley operiert? 719 01:04:58,040 --> 01:05:00,080 Der Patientin geht es gut. 720 01:05:00,400 --> 01:05:04,080 Jetzt arbeitet in ihrem Körper eine neue Niere. 721 01:05:04,240 --> 01:05:06,360 Die Niere von einem Kaffir? 722 01:05:06,680 --> 01:05:08,320 * Gemurmel * 723 01:05:09,080 --> 01:05:12,480 Herrschaften, bitte. Das war ein Ausnahmefall. 724 01:05:12,640 --> 01:05:17,000 Sie kennen unser Ziel. Es geht nicht nur um Mrs Buckley. 725 01:05:17,320 --> 01:05:20,800 Sondern um die Legitimation von Rassenschande? 726 01:05:21,800 --> 01:05:25,400 Es geht um einen gewaltigen Schritt für das Land. 727 01:05:26,720 --> 01:05:30,520 Um die Abstoßung des Spenderorgans zu verhindern, 728 01:05:30,840 --> 01:05:34,200 entwickeln wir eine verbesserte Immunsuppression 729 01:05:34,360 --> 01:05:36,600 mit einem Mittel aus Europa. 730 01:05:36,760 --> 01:05:42,080 Die Erkenntnisse aus einer solchen Operation sind elementar wichtig 731 01:05:42,560 --> 01:05:46,920 für den Schritt zur ersten menschlichen Herztransplantation. 732 01:05:47,240 --> 01:05:50,240 * Gemurmel * Ich frage Sie... 733 01:05:51,920 --> 01:05:53,680 als Südafrikaner, 734 01:05:54,000 --> 01:05:57,280 wollen wir, dass unser Land am Rande steht 735 01:05:57,440 --> 01:06:01,720 und Amerikaner, Russen oder Europäer an uns vorbeiziehen, 736 01:06:02,440 --> 01:06:05,760 oder tun wir diesmal alles, um zu siegen? 737 01:06:09,520 --> 01:06:13,720 Sie kündigen eine Transplantation an. Wenn Sie pokern... 738 01:06:13,880 --> 01:06:16,320 Dann können Sie mich feuern. Ja. 739 01:06:16,640 --> 01:06:18,640 Wann ist es so weit? 740 01:06:22,360 --> 01:06:25,640 Innerhalb von zwei Wochen. * Raunen * 741 01:06:27,600 --> 01:06:29,600 Danke. * Stimmengewirr * 742 01:06:29,920 --> 01:06:33,840 (de Groen) So... * Alle reden durcheinander. * 743 01:06:56,560 --> 01:06:58,760 Ich wollte nach Ihnen sehen. 744 01:07:01,040 --> 01:07:05,480 Das Krankenhaus hat mich gefeuert. Was? Weiß Barnard davon? 745 01:07:06,320 --> 01:07:08,320 Er hat keine Schuld. 746 01:07:08,480 --> 01:07:13,080 Aber da muss man doch was tun. Sie haben schon genug getan. 747 01:07:15,720 --> 01:07:17,120 Ich... 748 01:07:20,320 --> 01:07:23,400 Was machen Sie jetzt? Ich hab keine Ahnung. 749 01:07:25,440 --> 01:07:27,120 Aber ich. 750 01:07:40,400 --> 01:07:42,600 Holen Sie Ihre Patienten her. 751 01:07:45,760 --> 01:07:48,760 * Entspannte afrikanische Musik * 752 01:08:21,080 --> 01:08:23,760 * Musik überlagert, was sie sagt. * 753 01:08:31,560 --> 01:08:33,800 Das war gute Arbeit heute. 754 01:08:34,240 --> 01:08:37,240 Es ist, als hätten Sie Medizin studiert. 755 01:08:39,480 --> 01:08:43,280 Die Kunst des Heilens ist viele tausend Jahre alt. 756 01:08:43,440 --> 01:08:47,200 Man kann sie auch anders lernen, auf unsere Art. 757 01:08:54,040 --> 01:08:56,400 Barnard wird es schaffen. Was? 758 01:08:57,760 --> 01:09:00,240 Das Wunder. Woher wissen Sie das? 759 01:09:01,440 --> 01:09:02,840 Tja, 760 01:09:03,600 --> 01:09:05,000 woher? 761 01:09:07,800 --> 01:09:12,160 Das geht mich nichts mehr an. Ich werde nicht dabei sein. 762 01:09:22,440 --> 01:09:26,800 "Wir entwickeln gerade eine verbesserte Immunsuppression 763 01:09:26,960 --> 01:09:29,240 mit einem Mittel aus Europa. 764 01:09:29,400 --> 01:09:34,480 Die Erkenntnisse aus der Operation sind wichtig für den Schritt 765 01:09:34,800 --> 01:09:38,360 zur ersten menschlichen Herztransplantation." 766 01:09:42,520 --> 01:09:44,520 Ein Mittel aus Europa. 767 01:09:47,560 --> 01:09:50,120 Helfen Sie mir, das zu verstehen. 768 01:09:50,280 --> 01:09:55,840 Wir können wegen Bedenken gegen das geheime Medikament nicht operieren, 769 01:09:56,160 --> 01:10:01,280 und er schiebt eine OP ein und redet von einem Mittel aus Europa. 770 01:10:02,080 --> 01:10:05,400 Entweder hat der Dr. Schönling... - Barnard. 771 01:10:07,440 --> 01:10:09,520 Ich weiß, wie er heißt. 772 01:10:10,200 --> 01:10:13,400 Entweder hat Barnard die Gabe der Telepathie 773 01:10:13,560 --> 01:10:15,920 oder es gibt hier einen Spion. 774 01:10:18,560 --> 01:10:22,840 Hat jemand Informationen über unsere Arbeit preisgegeben? 775 01:10:26,680 --> 01:10:29,080 * Alle reden durcheinander. * 776 01:10:30,320 --> 01:10:34,120 * Klopfen * Herr Professor, Sie wollten... 777 01:10:34,440 --> 01:10:37,600 Gut, dass Sie da sind. ... mich sprechen. 778 01:10:37,760 --> 01:10:42,240 Mein Team sucht nach einem Empfänger für die Transplantation, 779 01:10:42,560 --> 01:10:45,200 der dafür wirklich geeignet ist. 780 01:10:45,520 --> 01:10:49,560 Aber die finden niemanden. 200 Namen sind abzugleichen. 781 01:10:49,880 --> 01:10:53,080 Pro Fall eine Stunde. - Wir haben genug Arbeit. 782 01:10:53,400 --> 01:10:56,040 Nun sind Sie dran. Übernehmen Sie. 783 01:10:56,680 --> 01:10:59,840 Finden Sie mir den idealen Kandidaten. 784 01:11:00,160 --> 01:11:05,200 Irreversibel geschädigtes Herz, austherapiert, im letzten Stadium. 785 01:11:05,520 --> 01:11:09,240 Keine Experimente! Der Direktor war hier eindeutig. 786 01:11:09,560 --> 01:11:12,840 Er möchte einen klassischen Durchschnittsbürger 787 01:11:13,000 --> 01:11:16,400 mit einem Lebenslauf, so weiß wie seine Haut. 788 01:11:17,440 --> 01:11:21,560 Danke, Herr Professor. Wählen Sie aus, wer Ihnen hilft. 789 01:11:23,840 --> 01:11:26,960 Könnte ich mit McCarthy zusammenarbeiten? 790 01:11:29,920 --> 01:11:33,440 Was ist mit diesem hier? Zu riskante Blutwerte. 791 01:11:39,400 --> 01:11:41,400 Und der? Epilepsie. 792 01:11:47,520 --> 01:11:51,120 Die sieht doch gut aus. Viel zu jung und hübsch. 793 01:11:51,280 --> 01:11:54,800 Wenn die stirbt, gibt's ganz böse Schlagzeilen. 794 01:11:59,120 --> 01:12:00,680 Und der? 795 01:12:02,400 --> 01:12:04,040 Louis Washkansky. 796 01:12:04,200 --> 01:12:08,560 Alter 53, Herzinfarkt... Schon der dritte. Diabetes. 797 01:12:08,880 --> 01:12:12,720 Kräftige Statur. Gemüsehändler, geboren in Litauen. 798 01:12:13,040 --> 01:12:16,920 "1922 mit den Eltern nach Südafrika ausgewandert. 799 01:12:17,240 --> 01:12:20,360 Sportler, bis seine Herzinsuffizienz begann. 800 01:12:20,680 --> 01:12:24,240 Glücklich verheiratet mit Ann Washkansky." 801 01:12:24,560 --> 01:12:27,080 Der ideale Durchschnittsbürger. 802 01:12:29,560 --> 01:12:32,920 Ohne Verpflanzung hat er maximal zwei Wochen, 803 01:12:33,080 --> 01:12:35,560 schlimmstenfalls ein paar Tage. 804 01:12:42,840 --> 01:12:44,480 Frau Washkansky. 805 01:12:46,360 --> 01:12:51,440 Danke für die gute Zusammenarbeit. Danke, dass Sie mich auswählten. 806 01:12:51,600 --> 01:12:55,400 Wie kamen Sie auf mich? Sie sind die Beste im Team. 807 01:12:55,560 --> 01:12:59,360 Wir sollten eher zusammen als gegeneinander arbeiten, 808 01:12:59,520 --> 01:13:01,120 als Frauen. 809 01:13:02,080 --> 01:13:03,880 Ich heiße Lisa. 810 01:13:05,920 --> 01:13:10,120 Zusammenarbeit ist okay, wenn alle die Regeln einhalten. 811 01:13:11,680 --> 01:13:13,440 Ich muss los. 812 01:13:14,280 --> 01:13:15,840 Bis später. 813 01:13:20,960 --> 01:13:25,480 (Rupert) "Wir dürfen keinerlei Informationen mehr rausgeben. 814 01:13:25,640 --> 01:13:29,040 Der Chef glaubt, wir werden ausspioniert." 815 01:13:29,320 --> 01:13:33,200 Typisch Kohlfeld. Hält sich für den Nabel der Welt. 816 01:13:33,520 --> 01:13:36,280 In gut einer Woche wird er das sein. 817 01:13:37,560 --> 01:13:38,720 Wie? 818 01:13:40,240 --> 01:13:41,800 "Du meinst..." 819 01:13:42,800 --> 01:13:45,480 Bitte, kein Wort zu irgendwem, ja? 820 01:13:46,880 --> 01:13:50,000 Ich bin am Meer. Wem soll ich es erzählen? 821 01:13:50,160 --> 01:13:52,560 Gut eine Woche. 822 01:13:53,520 --> 01:13:55,920 Genauer haben Sie's nicht? Nein. 823 01:13:56,080 --> 01:14:00,000 Dann müssen wir schnell den Spender finden. Ja. 824 01:14:00,320 --> 01:14:03,280 Man weiß nie, was für Unfälle reinkommen. 825 01:14:03,440 --> 01:14:07,240 Aber was, wenn wir auch in anderen Unfallkliniken 826 01:14:07,400 --> 01:14:11,040 so eine Art vernetztes Alarmsystem etablieren? 827 01:14:11,200 --> 01:14:16,000 Die Kollegen könnten uns einen geeigneten Spender sofort melden. 828 01:14:16,760 --> 01:14:19,080 Dr. Scheel, das ist brillant. 829 01:14:19,800 --> 01:14:23,240 Sie bekommen Unterstützung. Seien Sie schnell. 830 01:14:23,560 --> 01:14:26,080 Ich gebe Ihnen 48 Stunden. 831 01:14:26,240 --> 01:14:29,320 Wir müssen Berlins Timing unterbieten. 832 01:14:30,040 --> 01:14:32,720 Klar? Natürlich, das macht Sinn, ja. 833 01:14:35,360 --> 01:14:38,200 Aber? Entschuldigen Sie, ich... 834 01:14:38,720 --> 01:14:42,080 Die Sache mit Hamilton Naki ist meine Schuld. 835 01:14:42,240 --> 01:14:45,640 Na ja, ich wollte fragen, ob es möglich ist, 836 01:14:45,960 --> 01:14:49,120 dass er wieder als Gärtner arbeiten könnte? 837 01:14:51,760 --> 01:14:54,800 Unheilbares Helfersyndrom. * Klingeln * 838 01:14:55,520 --> 01:14:58,760 Ich sehe, was ich tun kann. Ja? Hallo. 839 01:14:59,360 --> 01:15:00,360 Ja. 840 01:15:01,120 --> 01:15:04,120 Proteste in Soweto niedergeschlagen! 841 01:15:04,440 --> 01:15:05,880 Neues Beatles-Album! 842 01:15:06,200 --> 01:15:09,960 Herztransplantation für nächste Woche angekündigt! 843 01:15:18,920 --> 01:15:22,600 Es reicht! Einer von Ihnen hat geplaudert. 844 01:15:23,280 --> 01:15:26,680 Bis derjenige sich meldet, bleiben alle hier. 845 01:15:30,640 --> 01:15:32,400 Von Aigner. 846 01:15:33,360 --> 01:15:36,920 Warum sehen Sie so blass aus? Reden Sie! 847 01:15:38,200 --> 01:15:42,480 Äh... Ich bezweifle, dass es ernsthaft von Belang, aber... 848 01:15:42,800 --> 01:15:44,040 Aber? 849 01:15:46,040 --> 01:15:50,280 Wir brauchen die Listen aller eingelieferten Patienten hier, 850 01:15:50,600 --> 01:15:54,200 in Johannesburg, Durban, Pretoria, Port Elizabeth. 851 01:15:56,480 --> 01:15:58,800 27 Neueingänge? Das ist alles? 852 01:15:59,120 --> 01:16:01,680 Ja, das ist alles. Danke. 853 01:16:03,440 --> 01:16:08,040 Die Orte und Daten potenzieller Spender werden hier markiert. 854 01:16:08,360 --> 01:16:12,120 ... viel zu spät. Wir brauchen ein gesundes Herz. 855 01:16:12,440 --> 01:16:16,200 Es muss ein Weißer sein, Blutgruppe B kompatibel. Ja. 856 01:16:16,520 --> 01:16:20,160 Melden Sie sich bitte umgehend bei uns, ja? Ja. 857 01:16:20,480 --> 01:16:22,560 * Stimmengewirr * 858 01:16:23,200 --> 01:16:24,360 Ja. 859 01:16:24,640 --> 01:16:28,320 Soweto, 32, Schießerei, wurde reanimiert, im Koma. 860 01:16:28,640 --> 01:16:31,320 Pretoria, Autounfall, Kopfverletzung. 861 01:16:31,640 --> 01:16:34,280 Durban, 42 Jahre, bewusstlos... 862 01:16:34,600 --> 01:16:38,120 Frau, 23, in Downtown, nach Entbindung im Koma. 863 01:16:38,440 --> 01:16:41,360 * Unverständlich * Soweto, Mann, 23... 864 01:16:41,680 --> 01:16:44,040 (beide) Koma. - Ohne Bewusstsein. 865 01:16:44,360 --> 01:16:46,760 * Schwungvolle Musik * 866 01:16:59,320 --> 01:17:02,280 Im ganzen Land kein einziger Treffer. 867 01:17:04,120 --> 01:17:06,400 Das kann doch nicht wahr sein! 868 01:17:08,400 --> 01:17:10,400 Wir haben alles versucht. 869 01:17:11,520 --> 01:17:14,280 Ja, ich weiß. Ich danke euch. 870 01:17:14,600 --> 01:17:18,720 Es war eine lange Nacht. 7 Uhr, Zeit, schlafen zu gehen. 871 01:17:19,920 --> 01:17:25,280 Barnard wird nicht begeistert sein. - Gute Nacht, McCarthy, Dr. Scheel. 872 01:17:29,720 --> 01:17:31,720 * Telefon klingelt. * 873 01:17:37,720 --> 01:17:39,120 Hallo? 874 01:17:40,040 --> 01:17:42,920 Hm, verstehe. Und die Blutgruppe? 875 01:17:45,440 --> 01:17:47,240 Blutgruppe Null? 876 01:17:49,040 --> 01:17:50,640 Ja. Name? 877 01:17:53,240 --> 01:17:55,080 Verstehe. Danke schön. 878 01:17:55,720 --> 01:17:58,880 Großer Gott, Dr. Scheel... das ist es! 879 01:17:59,680 --> 01:18:02,360 Herr Professor. Auf Wiederhören. 880 01:18:03,400 --> 01:18:05,400 Ich glaube, wir haben's. 881 01:18:06,160 --> 01:18:10,120 Denise Darvall, Alter 25, tödliche Hirnverletzung. 882 01:18:10,440 --> 01:18:13,800 Rest des Körpers unversehrt, Herz einwandfrei. 883 01:18:13,960 --> 01:18:17,720 Blutgruppe Null, das heißt: universalkompatibel. 884 01:18:17,880 --> 01:18:19,720 Passt alles perfekt. 885 01:18:20,600 --> 01:18:22,320 Ähm... ja. 886 01:18:23,080 --> 01:18:27,080 Soll ich später wieder... Das war Ihr ehemaliger Chef. 887 01:18:29,720 --> 01:18:31,520 Kohlfeld? Wa... Warum? 888 01:18:31,920 --> 01:18:35,600 Er weiß von Ihren Anrufen bei Ihrem Studienfreund 889 01:18:35,920 --> 01:18:40,040 und dass Sie seine Ideen mitgebracht haben: Azathioprin. 890 01:18:40,200 --> 01:18:41,840 Was sagten Sie? 891 01:18:42,000 --> 01:18:46,840 Ich hab jede Form von Diebstahl geistigen Eigentums abgestritten. 892 01:18:47,000 --> 01:18:48,400 Gut. 893 01:18:48,560 --> 01:18:49,960 Aber... 894 01:18:51,640 --> 01:18:56,440 ich musste ihm versprechen, Sie sofort nach Hause zu schicken. 895 01:19:03,000 --> 01:19:08,120 Sie müssen verstehen, wenn das de Groen oder die Presse hört... 896 01:19:08,440 --> 01:19:10,840 Ja. Lisa, warten Sie. 897 01:19:13,320 --> 01:19:14,960 Meine Sekretärin... 898 01:19:17,240 --> 01:19:19,720 bucht den nächstmöglichen Flug. 899 01:19:25,800 --> 01:19:29,120 Das sollte Sie für Ihre Arbeit entschädigen. 900 01:19:33,760 --> 01:19:36,640 Sie sind eine sehr, sehr gute Ärztin. 901 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 Sie machen Ihren Weg. 902 01:19:47,560 --> 01:19:49,640 Danke. Es tut mir leid. 903 01:19:58,120 --> 01:20:00,520 * Traurige Musik * 904 01:20:03,200 --> 01:20:04,920 * Klopfen * 905 01:20:05,840 --> 01:20:07,400 Dr. Schee... 906 01:20:11,200 --> 01:20:12,920 Lisa. 907 01:20:15,200 --> 01:20:17,000 Es tut mir so leid. 908 01:20:20,040 --> 01:20:21,440 Danke. 909 01:20:22,720 --> 01:20:24,720 Wann geht der Flieger? 910 01:20:25,320 --> 01:20:28,400 Morgen, aber ich will jetzt schon packen. 911 01:20:32,120 --> 01:20:34,160 Ich wollte dir nur sagen... 912 01:20:34,320 --> 01:20:36,360 Also erstens: danke... 913 01:20:37,280 --> 01:20:38,840 für alles. 914 01:20:40,480 --> 01:20:45,280 Und zweitens: Deine Spenderin wird's wohl werden, Denise Darvall. 915 01:20:45,440 --> 01:20:49,440 Barnard und de Groen beraten sich. Es soll schnell gehen. 916 01:20:49,600 --> 01:20:52,480 Auch wegen der Konkurrenz. Und, ähm... 917 01:20:56,400 --> 01:20:58,400 Ich hab mir überlegt, 918 01:20:59,000 --> 01:21:03,160 wir könnten einen Weg finden, dass du dabei sein kannst. 919 01:21:04,360 --> 01:21:07,400 Er hat mich gefeuert. Niemand sieht dich. 920 01:21:09,400 --> 01:21:11,760 Barnard operiert im großen OP. 921 01:21:11,920 --> 01:21:14,640 Im Nebenraum wird niemand sein. 922 01:21:15,120 --> 01:21:17,440 Barnard will keine Zaungäste. 923 01:21:18,880 --> 01:21:20,320 Ja und? 924 01:21:21,080 --> 01:21:24,680 Wenn dort das Licht aus ist, sieht dich niemand. 925 01:21:25,000 --> 01:21:28,200 Du könntest die ganze Sache live miterleben. 926 01:21:28,680 --> 01:21:31,840 Wir schmuggeln dich in den OP-Trakt und... 927 01:21:32,520 --> 01:21:34,520 Ich hab den Schlüssel. 928 01:21:41,800 --> 01:21:43,200 McCarthy. 929 01:21:48,200 --> 01:21:50,880 Das ist eine wirklich gute Idee. Ja? 930 01:21:51,040 --> 01:21:52,560 Ja. Ja. 931 01:21:53,360 --> 01:21:56,840 Aber ich hab noch eine bessere. Nämlich? 932 01:21:58,120 --> 01:22:00,120 Ich bringe jemanden mit. 933 01:22:00,920 --> 01:22:02,480 Und wen? 934 01:22:03,800 --> 01:22:05,440 Hamilton Naki. 935 01:22:08,120 --> 01:22:11,040 Lisa, bist du verrückt? Er ist schwarz. 936 01:22:11,360 --> 01:22:14,640 Schwarze haben keinen Zutritt zum Krankenhaus. 937 01:22:15,280 --> 01:22:17,600 Es muss ihn ja niemand sehen. 938 01:22:18,680 --> 01:22:22,880 McCarthy, Hamilton ist ein besserer Chirurg als du und ich, 939 01:22:23,200 --> 01:22:25,520 vielleicht sogar als Barnard. 940 01:22:25,680 --> 01:22:29,760 Dass wir die OP machen können, verdanken wir auch ihm. 941 01:22:30,200 --> 01:22:34,920 Und wenn jemand das Recht hat, wenigstens zuzusehen, dann er. 942 01:22:35,400 --> 01:22:37,480 Und wenn das auffliegt? 943 01:22:38,560 --> 01:22:42,840 In diesem Land ist Apartheid, daran kann ich nichts ändern. 944 01:22:50,520 --> 01:22:52,560 Das war eine dumme Idee. 945 01:22:54,000 --> 01:22:56,120 Tut mir leid, vergiss es. 946 01:22:57,800 --> 01:23:01,880 Für Frauen und Schwarze ist kein Platz auf dieser Welt. 947 01:23:02,040 --> 01:23:05,120 Das muss man hinnehmen, sich fügen. 948 01:23:07,000 --> 01:23:09,080 Viel Glück bei der OP. 949 01:23:11,000 --> 01:23:12,400 Warte. 950 01:23:17,200 --> 01:23:18,560 Gut. 951 01:23:19,080 --> 01:23:20,880 Gut, ich mach's. 952 01:23:23,920 --> 01:23:28,520 Aber wenn das auffliegt, dann schiebe ich alles auf dich. 953 01:23:31,880 --> 01:23:36,320 Oh, McCarthy. Du bist mein ganz persönlicher Held. Ja. 954 01:23:38,640 --> 01:23:40,320 Danke. Ja. 955 01:23:41,120 --> 01:23:42,520 Danke. 956 01:23:45,360 --> 01:23:47,280 Ist gut. Danke. 957 01:23:57,560 --> 01:23:58,960 Danke. 958 01:24:02,280 --> 01:24:04,440 Das gefällt mir noch nicht. 959 01:24:05,640 --> 01:24:08,920 Es gibt immer noch diese eine Schwachstelle. 960 01:24:09,480 --> 01:24:11,640 Bei Kohlfeld war das Problem 961 01:24:11,960 --> 01:24:15,160 der Schnitt über die Rückseite der Vorhofkammern. 962 01:24:15,480 --> 01:24:18,320 Aber die Amerikaner machen es genauso. 963 01:24:18,880 --> 01:24:23,160 Könnten wir eine Beschädigung des Septums verhindern... Ja. 964 01:24:23,480 --> 01:24:27,320 Wenn wir nicht den ganzen Schnitt... Wir könnten... 965 01:24:27,760 --> 01:24:33,000 Ein Loch für die obere Hohlvene... Und eines für die Pulmonalvenen. 966 01:24:33,240 --> 01:24:36,520 Ja, das könnte funktionieren. Hier und hier. 967 01:24:37,040 --> 01:24:41,120 Das ist es. Sie denken ja fast so schnell wie Ihr Chef. 968 01:24:41,280 --> 01:24:44,520 Danke schön. Aber die Skizze ist von Lisa. 969 01:24:45,480 --> 01:24:47,480 Nicht Lisa, Dr. Scheel. 970 01:24:48,640 --> 01:24:50,680 Na dann. Die Uhr tickt. 971 01:24:52,000 --> 01:24:53,800 An die Arbeit. 972 01:24:54,720 --> 01:24:56,720 Ich komme gleich nach. 973 01:24:58,120 --> 01:25:00,520 * Angespannte Musik * 974 01:25:20,560 --> 01:25:22,360 * Unverständlich * 975 01:25:35,760 --> 01:25:38,160 * Angespannte Musik * 976 01:25:54,200 --> 01:25:56,240 Viel Glück! Euch auch. 977 01:26:27,800 --> 01:26:30,520 * Apparat piept regelmäßig. * 978 01:26:38,240 --> 01:26:40,520 Mr und Mrs Washkansky. 979 01:26:47,920 --> 01:26:49,720 Es ist so weit. 980 01:26:56,120 --> 01:26:58,120 Sie schaffen das, Louis. 981 01:27:01,240 --> 01:27:05,240 Sie schaffen das. (Frau) Sie schaffen das auch. 982 01:27:06,760 --> 01:27:08,320 Sie auch. 983 01:27:22,280 --> 01:27:23,840 * Piepen * 984 01:27:40,400 --> 01:27:43,640 Guten Abend zusammen. (Team) Guten Abend. 985 01:27:53,960 --> 01:27:57,240 Wie sind die Werte, Piet? Blutdruck 110 zu 85, 986 01:27:57,960 --> 01:28:00,880 Puls 75, Temperatur 36,9, Professor. 987 01:28:02,960 --> 01:28:05,160 Gut. An die Arbeit. 988 01:28:26,120 --> 01:28:29,120 * Sanfte, ernste Klaviermusik * 989 01:28:41,680 --> 01:28:43,760 Sind alle so weit? - Ja. 990 01:28:45,400 --> 01:28:47,080 Es ist 23:10 Uhr. 991 01:28:50,040 --> 01:28:54,040 Ich öffne den Brustkorb von Denise Darvall. Skalpell. 992 01:29:19,800 --> 01:29:24,960 Sie operieren seit gut drei Stunden und sind kurz vor der Entnahme, 993 01:29:25,440 --> 01:29:27,880 und es verläuft alles nach Plan. 994 01:29:35,600 --> 01:29:38,720 Es wird alles gut werden, Frau Washkansky. 995 01:29:39,600 --> 01:29:41,760 Ich bin ganz zuversichtlich. 996 01:29:45,080 --> 01:29:47,480 * Sanfte Klaviermusik * 997 01:29:57,720 --> 01:30:00,360 So... Das sieht gut aus. 998 01:30:04,920 --> 01:30:07,680 Druck? (Piet) Stabil, Professor. 999 01:30:08,320 --> 01:30:09,400 Gut. 1000 01:30:10,080 --> 01:30:11,280 Dann... 1001 01:30:20,400 --> 01:30:25,360 Dann hole ich das Spenderherz, bevor es jemand anders haben will. 1002 01:30:30,000 --> 01:30:31,320 Nein. 1003 01:30:33,160 --> 01:30:35,600 Er kann Sie nicht sehen. 1004 01:30:49,640 --> 01:30:51,040 Tupfer. 1005 01:30:54,120 --> 01:30:57,240 Wie weit sind wir hier? Alles vorbereitet. 1006 01:30:57,560 --> 01:31:00,360 Ein letzter Schnitt, dann die Entnahme. 1007 01:31:01,680 --> 01:31:03,080 Bitte. 1008 01:31:04,680 --> 01:31:08,840 Den schaffen Sie jetzt auch noch allein, Frau Kollegin. 1009 01:31:18,840 --> 01:31:20,360 Ja dann... 1010 01:31:22,040 --> 01:31:24,440 * Sanfte, ernste Musik * 1011 01:31:31,400 --> 01:31:33,120 Bitte. 1012 01:31:46,360 --> 01:31:47,760 Schale. 1013 01:31:51,160 --> 01:31:53,640 * Sanfte, ernste Musik * 1014 01:32:00,920 --> 01:32:02,720 Sehr gute Arbeit. 1015 01:32:05,080 --> 01:32:06,480 Danke. 1016 01:32:16,760 --> 01:32:19,240 * Sanfte, ernste Musik * 1017 01:32:45,960 --> 01:32:50,840 Wenn er meistert, was jetzt kommt, dann schreibt er Geschichte. 1018 01:33:43,200 --> 01:33:44,480 So. 1019 01:33:47,480 --> 01:33:49,680 Sie müssen sie so halten. 1020 01:33:57,880 --> 01:34:00,720 So ist die Hand ruhig und hat Kraft. 1021 01:34:34,720 --> 01:34:38,520 Das sieht doch gut aus. Fertig zum Defibrillieren? 1022 01:34:38,840 --> 01:34:41,640 (Piet) Einen Moment. Elektroden. 1023 01:34:43,200 --> 01:34:44,680 35 Joule. 1024 01:34:46,880 --> 01:34:48,920 Bereit? (Piet) Bereit. 1025 01:34:50,280 --> 01:34:52,240 Achtung. * Sirren * 1026 01:34:52,400 --> 01:34:53,480 Los. 1027 01:35:05,160 --> 01:35:06,720 Komm schon. 1028 01:35:10,200 --> 01:35:11,760 Komm schon. 1029 01:35:14,840 --> 01:35:16,400 Komm schon. 1030 01:35:21,560 --> 01:35:23,520 * Sie flüstert. * 1031 01:35:31,600 --> 01:35:33,160 Komm schon. 1032 01:35:37,680 --> 01:35:39,760 * Piepen * 1033 01:35:42,680 --> 01:35:43,720 Oh Gott. 1034 01:35:46,160 --> 01:35:47,360 Es funktioniert. 1035 01:35:47,800 --> 01:35:50,240 Es hat tatsächlich funktioniert. 1036 01:35:57,520 --> 01:35:59,360 Es funktioniert. 1037 01:36:02,240 --> 01:36:04,440 * Sanfte Musik * 1038 01:36:07,320 --> 01:36:09,120 Er hat's geschafft. 1039 01:36:11,440 --> 01:36:13,680 Es funktioniert. (Frau) Bravo! 1040 01:36:13,840 --> 01:36:16,840 (Mann) Herzlichen Glückwunsch! - Grandios. 1041 01:36:20,560 --> 01:36:23,400 Herzlichen Glückwunsch. - Ich gratuliere. 1042 01:36:25,240 --> 01:36:26,640 Kollegen, 1043 01:36:27,520 --> 01:36:29,080 vielen Dank. 1044 01:36:38,680 --> 01:36:41,440 * Man kann sie nicht verstehen. * 1045 01:36:41,600 --> 01:36:44,880 Barnard wird gleich auftreten. Kommen Sie! 1046 01:36:50,720 --> 01:36:54,680 Dr. Barnard, Dr. de Groen! Dr. Barnard, Dr. de Groen! 1047 01:36:54,840 --> 01:36:56,800 * Stimmengewirr * 1048 01:36:57,120 --> 01:36:59,680 * Man kann sie nicht verstehen. * 1049 01:37:00,400 --> 01:37:05,080 Sie haben's geschafft. Wir haben Medizingeschichte geschrieben. 1050 01:37:05,240 --> 01:37:06,640 Ja. 1051 01:37:06,800 --> 01:37:10,480 Es sieht ganz so aus. Können Sie dazu etwas sagen? 1052 01:37:11,720 --> 01:37:14,680 * Lebhaftes Stimmengewirr * 1053 01:37:14,840 --> 01:37:17,560 (Reporter) Wie hat das Herz reagiert? 1054 01:37:17,720 --> 01:37:20,400 * Alle reden durcheinander. * 1055 01:37:26,320 --> 01:37:30,160 Was macht der Gärtner hier? - Das ist Hamilton Naki, 1056 01:37:30,480 --> 01:37:34,040 er trug entscheidend zum Erfolg der Operation bei. 1057 01:37:34,200 --> 01:37:36,040 Ja. Ja. 1058 01:37:39,600 --> 01:37:41,600 * Stimmengewirr * 1059 01:37:44,120 --> 01:37:46,400 * Sanfte Musik * 1060 01:37:55,520 --> 01:37:57,320 * Stumme Szene * 1061 01:37:59,600 --> 01:38:01,320 Also dann. 1062 01:38:02,120 --> 01:38:03,920 Wir waren dabei. 1063 01:38:06,320 --> 01:38:08,080 Das waren wir. 1064 01:38:12,920 --> 01:38:14,480 Ach, ähm.... 1065 01:38:16,560 --> 01:38:18,120 Hier. 1066 01:38:20,680 --> 01:38:23,640 Für Ihre Patienten. Von Prof. Barnard. 1067 01:38:33,160 --> 01:38:35,440 Das kann ich nicht annehmen. 1068 01:38:36,600 --> 01:38:38,000 Doch. 1069 01:38:38,480 --> 01:38:40,480 Man braucht sie dort. 1070 01:38:41,680 --> 01:38:45,440 Sie haben ein Recht auf Bezahlung für Ihre Arbeit. 1071 01:38:56,720 --> 01:38:59,200 * Sanfte, traurige Musik * 1072 01:39:01,840 --> 01:39:04,720 * Zulu * Leben Sie wohl. 1073 01:39:08,040 --> 01:39:09,760 * Zulu * 1074 01:39:11,880 --> 01:39:13,680 Leben Sie wohl. 1075 01:39:39,760 --> 01:39:42,680 * Gefühlvoll-traurige Musik * 1076 01:39:56,720 --> 01:40:00,480 (TV) "Es war die Revolution der Medizingeschichte. 1077 01:40:00,800 --> 01:40:04,760 18 Tage überlebte Louis Washkansky mit dem neuen Herzen, 1078 01:40:04,920 --> 01:40:08,400 dem Herzen einer Frau, das in seiner Brust schlug. 1079 01:40:08,560 --> 01:40:11,080 Wer weiß, wie lange er gelebt hätte, 1080 01:40:11,400 --> 01:40:15,040 könnte man die Organabstoßung auf andere Art hemmen, 1081 01:40:15,200 --> 01:40:18,560 ohne lebensgefährliche Infektionen zu riskieren. 1082 01:40:18,720 --> 01:40:24,200 Dr. Barnard verspricht, bald würden es Jahre oder gar Jahrzehnte sein." 1083 01:40:29,960 --> 01:40:31,960 * Telefon klingelt. * 1084 01:40:37,400 --> 01:40:41,200 Scheel. Hallo? "Büro Prof. Kohlfeld. Guten Tag." 1085 01:40:41,360 --> 01:40:43,720 Prof. Kohlfeld? Ja? 1086 01:40:43,880 --> 01:40:48,440 "Hätten Sie morgen um 8:30 Uhr Zeit für einen Termin mit ihm?" 1087 01:40:49,200 --> 01:40:53,320 Wieso? Worum geht's? "Er sagt, es sei sehr dringend." 1088 01:40:59,280 --> 01:41:01,360 Was soll ich dazu sagen? 1089 01:41:02,200 --> 01:41:04,280 Es wurmt mich natürlich. 1090 01:41:06,120 --> 01:41:10,160 Aber angeblich hat ja alles im Leben irgendeinen Sinn. 1091 01:41:14,680 --> 01:41:16,800 Wie war es, dabei zu sein? 1092 01:41:18,680 --> 01:41:21,520 Nicht so, wie ich's mir erhofft hatte. 1093 01:41:25,440 --> 01:41:28,240 So schlecht kann's nicht gewesen sein. 1094 01:41:28,400 --> 01:41:31,240 Er überschlägt sich vor Begeisterung. 1095 01:41:31,760 --> 01:41:33,160 Von Barnard. 1096 01:41:35,480 --> 01:41:39,360 Er empfiehlt dringend, Sie als Chirurg einzustellen. 1097 01:41:45,640 --> 01:41:47,640 Was sagen Sie dazu? 1098 01:41:48,640 --> 01:41:50,120 Bei Ihnen? 1099 01:41:51,480 --> 01:41:53,520 Ich bin da an sich offen. 1100 01:41:53,680 --> 01:41:57,240 Ich muss Ihnen aber eine ehrliche Frage stellen: 1101 01:41:59,720 --> 01:42:02,040 Kann ich Ihnen vertrauen? 1102 01:42:05,520 --> 01:42:11,480 Warum ist das lustig? Sie zeigten sich nicht immer emotional stabil. 1103 01:42:13,480 --> 01:42:18,520 Weil ich nach der OP-Schwester fragte, die Sie entlassen haben? 1104 01:42:18,680 --> 01:42:21,200 Fangen Sie jetzt wieder damit an? 1105 01:42:33,400 --> 01:42:35,240 Danke für den Brief. 1106 01:42:37,560 --> 01:42:40,560 Barnards Empfehlung hilft mir beruflich. 1107 01:42:41,920 --> 01:42:45,920 Was soll das jetzt? Wollen Sie die Stelle oder nicht? 1108 01:42:50,560 --> 01:42:54,560 Wissen Sie, wenn ich in Südafrika eines gelernt habe, 1109 01:42:54,720 --> 01:42:57,640 dann das, was meine Mutter immer sagte: 1110 01:43:04,280 --> 01:43:07,320 Man kann nichts Wahres auf einer Lüge aufbauen. 1111 01:43:17,200 --> 01:43:19,600 * Traurige Musik * 1112 01:43:21,720 --> 01:43:23,240 Frau Scheel. 1113 01:43:25,480 --> 01:43:27,160 Lisa. 1114 01:43:41,120 --> 01:43:43,520 * Bewegende Musik * 1115 01:43:51,160 --> 01:43:54,360 audioskript, 2022 im Auftrag der ARD Degeto 128890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.