Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:07,040
"Das Leben ist so kurz...
* Mann spricht auf Zulu. *
2
00:00:07,360 --> 00:00:09,920
... so unwägbar.
* Zulu *
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,200
Ein Atemhauch.
* Zulu *
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,480
Ein Herzschlag.
* Zulu *
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,720
Vorüber.
* Zulu *
6
00:00:17,240 --> 00:00:21,200
Dennoch machen wir große Pläne,
sehnen uns hoch hinaus.
7
00:00:21,360 --> 00:00:22,880
* Zulu *
8
00:00:23,040 --> 00:00:25,640
Was, wenn die Zeit
nicht reif ist
9
00:00:25,800 --> 00:00:28,320
für die Kühnheit
unserer Träume?
10
00:00:28,480 --> 00:00:32,040
Wenn wir warten, hoffen...
* Zulu *
11
00:00:32,200 --> 00:00:33,720
... warten,
12
00:00:33,880 --> 00:00:38,000
während das Leben vor unseren
Augen an uns vorbeizieht?
13
00:00:38,960 --> 00:00:41,840
Was passiert dann mit uns...
* Zulu *
14
00:00:43,520 --> 00:00:46,600
... mit unseren Träumen?
* Zulu *
15
00:00:47,400 --> 00:00:49,280
* Sirene heult. *
16
00:01:09,440 --> 00:01:11,280
* Unverständlich *
17
00:01:18,040 --> 00:01:20,120
Was ist
mit ihm passiert?
18
00:01:21,760 --> 00:01:25,360
Was können Sie mir sagen?
Herz. Muss in den OP.
19
00:01:26,120 --> 00:01:28,880
Genauer?
Wir brauchen
einen Chirurgen.
20
00:01:29,200 --> 00:01:30,920
Ich bin angehende
Chirurgin.
21
00:01:31,240 --> 00:01:32,600
Chirurgin?
22
00:01:33,160 --> 00:01:36,520
Was kommt als Nächstes?
'ne Bundeskanzlerin?
23
00:01:36,880 --> 00:01:38,840
Eins, zwei, drei, rüber!
24
00:01:42,680 --> 00:01:45,600
* Gefühlvolle Klaviermusik *
25
00:01:46,800 --> 00:01:49,040
Pupillenreflexe verlangsamt.
26
00:01:50,560 --> 00:01:54,760
Herzrhythmus unregelmäßig.
Not-OP am Herzen vorbereiten!
27
00:02:00,440 --> 00:02:05,400
Haben Sie mich nicht verstanden?
OP-Anweisungen macht der Professor.
28
00:02:08,640 --> 00:02:11,720
Schnell.
Machen Sie den Patienten bereit!
29
00:02:32,680 --> 00:02:34,880
* Sanfte Klaviermusik *
30
00:02:41,800 --> 00:02:44,280
Alles Gute zum Geburtstag, Lisa.
31
00:02:46,120 --> 00:02:48,240
Du sollst sie tragen.
32
00:02:48,400 --> 00:02:52,880
Er soll uns nicht für arm halten.
Aber die Uhr ist von ihm.
33
00:02:53,040 --> 00:02:57,080
Und er weiß nicht, dass ich
deine Tochter bin.
Sag's ihm.
34
00:02:58,280 --> 00:03:00,560
Erst wenn ich die Stelle habe.
35
00:03:00,720 --> 00:03:03,680
Und wenn du sie nicht bekommst?
Ich muss.
36
00:03:04,920 --> 00:03:07,000
Aber wieso ausgerechnet...
37
00:03:08,840 --> 00:03:10,520
bei Theodor?
38
00:03:12,440 --> 00:03:13,840
Milch.
39
00:03:16,040 --> 00:03:18,760
Kohlfeld ist der Beste
in seinem Fach.
40
00:03:19,400 --> 00:03:20,800
Mhm.
41
00:03:25,960 --> 00:03:29,360
Warst noch nie gut im Lügen, Kind.
Mama.
42
00:03:31,040 --> 00:03:33,080
Er soll dir nicht wehtun.
43
00:03:37,200 --> 00:03:39,520
Ich bin stärker...
... als ich?
44
00:03:40,560 --> 00:03:42,520
... als du denkst.
45
00:03:44,680 --> 00:03:48,400
Ich war genauso alt wie du jetzt.
Ich war gut.
46
00:03:48,720 --> 00:03:53,360
'ne richtig gute OP-Schwester.
Als ich schwanger war und sagte...
47
00:03:53,680 --> 00:03:56,200
Mama.
... dass ich dich haben will,
48
00:03:57,720 --> 00:04:02,120
da hat er mich entlassen.
Gab mir Geld und die Uhr, basta.
49
00:04:05,040 --> 00:04:08,000
* Melancholische Klaviermusik *
50
00:04:13,000 --> 00:04:14,800
Ich muss los.
51
00:04:15,680 --> 00:04:17,800
Der Dienst fängt gleich an.
52
00:04:20,680 --> 00:04:24,840
Lisa. Man kann nichts Wahres
auf einer Lüge aufbauen.
53
00:04:25,160 --> 00:04:29,960
Ich muss mich fokussieren.
Als Chefärztin sage ich's ihm,
54
00:04:30,280 --> 00:04:31,560
vielleicht.
55
00:04:33,960 --> 00:04:35,440
Na komm.
56
00:04:38,480 --> 00:04:40,480
* Fahrstuhlklingel *
57
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
"Herzverpflanzung..."
Prof. Kohlfeld.
58
00:04:47,920 --> 00:04:52,520
"... das klingt eher nach
Dr. Frankenstein als nach Medizin.
59
00:04:52,680 --> 00:04:56,240
Was sagen Sie denen,
die Sie verrückt nennen?
60
00:04:56,640 --> 00:05:01,680
Jeder wirklich große Fortschritt
wirkt auf Laien erst mal verrückt.
61
00:05:02,680 --> 00:05:07,040
Aber die erste Herztransplantation
wird bald stattfinden.
62
00:05:07,200 --> 00:05:09,320
Warum sind Sie da so sicher?
63
00:05:11,440 --> 00:05:13,840
Weil ich sie durchführen werde.
64
00:05:14,560 --> 00:05:18,040
Vielen Dank.
Das war unser Gespräch mit..."
65
00:05:18,600 --> 00:05:20,360
Herr Professor.
66
00:05:22,240 --> 00:05:26,120
Frau Dr. Scheel.
Ich sagte doch, keine Störung.
67
00:05:26,280 --> 00:05:29,520
Akutes Herzversagen,
der Mann muss in den OP.
68
00:05:29,680 --> 00:05:31,960
Entscheidet wer? Sie?
69
00:05:34,960 --> 00:05:39,480
Er liegt im Sterben. Wenn ihn
jemand retten kann, dann Sie.
70
00:05:39,800 --> 00:05:42,600
Frühkindlicher Herzklappenfehler,
dekompensiert.
71
00:05:42,760 --> 00:05:44,840
Herzgeräusche in der Systole.
72
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Laut Hausarzt wegen
Unterversorgung im Krieg.
73
00:05:48,160 --> 00:05:51,760
Prof. Kohlfeld.
- Und woher wissen Sie das alles?
74
00:05:51,920 --> 00:05:54,240
Durch Telefonate und Recherche.
75
00:05:54,400 --> 00:05:59,080
Wie Sie sagen, gründliche Anamnese
führt zu einer guten Diagnose.
76
00:05:59,760 --> 00:06:01,760
Verstehe. Sonst noch was?
77
00:06:02,680 --> 00:06:06,080
Ich dachte, ich könnte
Ihnen assistieren.
So?
78
00:06:06,680 --> 00:06:08,520
Dachten Sie?
Ja.
79
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Und die anderen Assistenzanwärter,
Ihre Konkurrenten?
80
00:06:13,320 --> 00:06:18,120
Was macht Sie so besonders,
dass ich sie übergehen sollte?
81
00:06:18,880 --> 00:06:22,880
Ich... denke, ich habe
in den letzten Wochen gezeigt,
82
00:06:23,200 --> 00:06:27,080
dass meine Fachkompetenz
und Arbeitshaltung besser sind
83
00:06:27,240 --> 00:06:32,440
und ich die Assistentenstelle bei
Ihnen verdiene, Herr Professor.
84
00:06:36,520 --> 00:06:41,720
Trommeln Sie die Herren zusammen,
wo Sie so gut im Telefonieren sind.
85
00:06:43,880 --> 00:06:45,960
Na los, beeilen Sie sich!
86
00:06:46,280 --> 00:06:48,280
Jawohl, Herr Professor.
87
00:06:51,840 --> 00:06:53,280
Pinzette.
88
00:06:54,360 --> 00:06:55,800
Saugen.
89
00:06:57,600 --> 00:06:59,000
Tupfer.
90
00:07:02,040 --> 00:07:03,600
Noch einen.
91
00:07:05,640 --> 00:07:09,440
Skalpell.
Nicht einschlafen, Schwester Rita.
92
00:07:09,600 --> 00:07:13,200
Bald stehe ich neben dem Chef.
Das hab ich im Urin.
93
00:07:13,960 --> 00:07:16,800
Ganz sicher,
bei deinem Alkoholanteil.
94
00:07:17,120 --> 00:07:18,760
(Kohlfeld) Klemme.
95
00:07:19,360 --> 00:07:21,040
Herzklappe.
- Kommt.
96
00:07:24,520 --> 00:07:26,320
Geht das schneller?
97
00:07:32,040 --> 00:07:35,000
Saugen. Saugen, verdammt,
ich sehe nichts.
98
00:07:35,720 --> 00:07:38,720
Ich hab gehört,
er entscheidet sich bald.
99
00:07:39,040 --> 00:07:41,480
Der Chef?
- Nee, der liebe Gott.
100
00:07:41,800 --> 00:07:45,600
Ist dasselbe. Gott bestimmt,
wer in den Himmel kommt.
101
00:07:46,160 --> 00:07:51,480
Einziger Unterschied: Bei Kohlfeld
darf nur einer von uns auferstehen.
102
00:07:52,120 --> 00:07:53,720
Oder eine.
103
00:07:53,920 --> 00:07:55,720
(Kohlfeld) Tupfer.
104
00:07:59,280 --> 00:08:00,680
Nadel.
105
00:08:06,440 --> 00:08:10,600
4:13 Uhr, Klappe eingesetzt.
Herzkreislauf stabil.
106
00:08:10,920 --> 00:08:13,440
Sinusrhythmus.
Zumachen, Blechschmidt.
107
00:08:15,920 --> 00:08:17,240
Tja.
108
00:08:21,720 --> 00:08:23,960
Das war knapp, meine Herren.
109
00:08:26,600 --> 00:08:29,920
Übergangslösung.
Noch sind wir nicht am Ziel.
110
00:08:30,080 --> 00:08:34,120
Ich erwarte Sie in 15 Minuten
im Büro mit Ihrer Diagnose
111
00:08:34,280 --> 00:08:37,560
und einer Einschätzung
der Behandlungsstrategie.
112
00:08:37,720 --> 00:08:41,280
Wer die beste
diagnostische Herleitung bietet,
113
00:08:41,440 --> 00:08:44,200
der wird mein neuer Assistenzarzt.
114
00:08:51,920 --> 00:08:54,440
Stenose wegen Herzklappenfehler.
115
00:08:54,800 --> 00:08:56,800
Vitium cordis.
116
00:08:56,960 --> 00:08:58,960
Stark verkalkte...
117
00:09:02,040 --> 00:09:03,720
Aortenklappe.
118
00:09:04,720 --> 00:09:06,400
Endokarditis.
119
00:09:10,760 --> 00:09:13,360
Musst du dich nicht vorbereiten?
120
00:09:13,520 --> 00:09:14,920
Ja.
121
00:09:17,680 --> 00:09:19,320
Ähm...
122
00:09:22,360 --> 00:09:24,800
Wenn das Ganze hier vorbei ist,
123
00:09:26,040 --> 00:09:28,480
gehen wir dann mal zusammen aus?
124
00:09:29,920 --> 00:09:34,320
Das ist der falsche Zeitpunkt.
Das sagst du jedes Mal.
125
00:09:37,840 --> 00:09:43,120
Guck mal, ich, ähm... ich überlege,
nach dem Termin hier aufzuhören.
126
00:09:44,640 --> 00:09:47,160
Ich kriege die Stelle eh nicht.
127
00:09:48,280 --> 00:09:51,000
Und dann sehen wir uns
nicht wieder.
128
00:09:52,240 --> 00:09:54,040
Willst du das?
129
00:09:56,520 --> 00:09:59,200
Du hast gesagt, dass du mich magst.
130
00:09:59,920 --> 00:10:01,720
Damals an der Uni.
131
00:10:06,280 --> 00:10:10,640
Rupert... in ein paar Minuten
entscheidet sich mein Leben.
132
00:10:10,960 --> 00:10:14,280
Alles, wofür ich hier
rund um die Uhr arbeite.
133
00:10:14,640 --> 00:10:16,440
Und im Moment...
134
00:10:17,280 --> 00:10:19,800
stehst du mir einfach nur im Weg.
135
00:10:21,200 --> 00:10:23,160
Lisa.
Lass mich!
136
00:10:31,240 --> 00:10:35,760
Sieht aus wie eine herznahe
Verkalkung im Bereich der Aorta.
137
00:10:35,920 --> 00:10:38,680
Eine Beschreibung
ist keine Diagnose.
138
00:10:39,000 --> 00:10:40,200
Myokardinfarkt.
- Nein.
139
00:10:40,520 --> 00:10:41,680
Lungenembolie.
- Nein.
140
00:10:42,000 --> 00:10:44,600
Endokarditis mit, ähm...
- Weiter.
141
00:10:46,320 --> 00:10:49,560
Herr Professor, meine Diagnose...
Stenose...
142
00:10:51,520 --> 00:10:54,440
aufgrund eines Herzklappenfehlers,
143
00:10:55,080 --> 00:10:58,000
äh, Vitium cordis,
was hier durch...
144
00:10:58,320 --> 00:11:03,160
Durch eine ins Herz gestreute...
Lassen Sie den Kollegen ausreden.
145
00:11:03,320 --> 00:11:06,280
Ihr zartes Stimmchen
versteht eh niemand.
146
00:11:08,320 --> 00:11:11,440
Stark verkalkte
Aortenklappen-Endokarditis
147
00:11:11,600 --> 00:11:15,240
aufgrund einer bakteriellen
Infektion, ähm...
148
00:11:15,560 --> 00:11:20,520
Verlegung des Abgangs der linken
Herzkranzarterie in Klappennähe.
149
00:11:21,200 --> 00:11:25,720
Akute Gefährdung durch
Thrombusverschluss mit Herzinfarkt.
150
00:11:26,400 --> 00:11:28,640
Nicht schlecht, von Aigner.
151
00:11:28,800 --> 00:11:31,760
Welche Therapie?
- Blutdrucksenkung.
152
00:11:32,080 --> 00:11:34,720
Streptokinase.
- Unsinn. Von Aigner?
153
00:11:35,840 --> 00:11:39,400
Der, der Patient braucht...
... ein neues Herz.
154
00:11:42,920 --> 00:11:46,400
Ein neues Herz?
Sind wir in der Märchenstunde?
155
00:11:47,080 --> 00:11:52,000
Die Kollegin meint, der Patient
braucht eine Herztransplantation,
156
00:11:52,160 --> 00:11:56,920
wie sie Hardy in Mississippi
an einem Schimpansen durchführte.
157
00:11:57,440 --> 00:11:59,320
(Kohlfeld) Wie?
158
00:11:59,920 --> 00:12:03,360
Ist unser Patient ein Affe?
* Kollege lacht. *
159
00:12:03,520 --> 00:12:06,880
Herztransplantation
beim Menschen wird kommen.
160
00:12:07,040 --> 00:12:11,520
Das sagten Sie und Hardy.
Die Amerikaner scheitern. Warum?
161
00:12:11,840 --> 00:12:16,400
Mangels Schlüssel zum Geheimschrank
mit Ihren Forschungen.
162
00:12:17,440 --> 00:12:19,440
Wie wahr, von Aigner.
163
00:12:21,440 --> 00:12:24,480
Nicht nur die Amerikaner
sind im Rennen.
164
00:12:25,400 --> 00:12:27,600
Was ist denn mit Dr. Barnard?
165
00:12:27,760 --> 00:12:30,880
Kapstadt, Südafrika.
Ich weiß, wer er ist.
166
00:12:31,040 --> 00:12:35,120
Ein Wichtigtuer.
Und Südafrika ein Unrechtsstaat.
167
00:12:35,440 --> 00:12:38,040
Haben die
ein richtiges Krankenhaus?
168
00:12:38,360 --> 00:12:42,400
Hier. Herr Professor...
Lassen Sie's gut sein, Scheel.
169
00:12:43,160 --> 00:12:45,760
Ich habe mich bereits entschieden.
170
00:12:46,320 --> 00:12:48,520
Mein neuer Assistent wird...
171
00:12:49,320 --> 00:12:50,760
von Aigner.
172
00:12:51,440 --> 00:12:52,920
Gratulation.
173
00:12:54,520 --> 00:12:59,080
Kollegen, danke. Lassen Sie mich
jetzt mit von Aigner allein.
174
00:13:00,360 --> 00:13:02,840
* Melancholische Musik *
175
00:13:13,720 --> 00:13:16,200
Gratulation, Herr Assistenzarzt!
176
00:13:19,840 --> 00:13:21,800
* Tür knallt zu. *
177
00:13:29,240 --> 00:13:30,840
Vielen Dank.
178
00:13:31,480 --> 00:13:34,440
Scheel. Was wollen Sie denn noch?
179
00:13:36,880 --> 00:13:39,000
Das ist Betrug. Sag's ihm!
180
00:13:41,560 --> 00:13:44,240
Langsam wird es peinlich, Fräulein.
181
00:13:45,640 --> 00:13:47,680
Gehen Sie, ich regle das.
182
00:13:50,240 --> 00:13:52,280
Er benutzte meine Notizen.
183
00:13:52,440 --> 00:13:55,480
Von Aigners Familie
ist hoch angesehen.
184
00:13:55,640 --> 00:13:59,800
Solche moralischen...
Ausgerechnet Sie reden über Moral?
185
00:14:00,960 --> 00:14:02,960
Was soll dieser Unsinn?
186
00:14:04,440 --> 00:14:07,160
Erinnern Sie sich
an Schwester Karin,
187
00:14:07,480 --> 00:14:12,320
die Sie vor 27 Jahren entließen
trotz hervorragender Arbeit?!
188
00:14:14,400 --> 00:14:18,160
Keine Ahnung, was Sie sich
da zusammenfantasieren.
189
00:14:22,200 --> 00:14:25,320
Sie wissen nicht,
warum Sie sie entließen?
190
00:14:28,800 --> 00:14:32,240
Weil sie Ihr gemeinsames Kind
behalten wollte.
191
00:14:32,800 --> 00:14:34,720
Sie sind ja verrückt.
192
00:14:36,640 --> 00:14:38,640
Raus aus meinem Büro.
193
00:14:41,080 --> 00:14:45,000
Lassen Sie sich hier
nie wieder blicken, verstanden?
194
00:15:05,080 --> 00:15:08,120
Pass doch auf!
Hast du keine Augen im Kopf?
195
00:15:10,280 --> 00:15:12,760
* Bedrückende Musik *
196
00:15:25,520 --> 00:15:27,760
* Sanfte Klänge *
197
00:16:33,160 --> 00:16:35,560
* Lebhafte Musik *
198
00:16:53,320 --> 00:16:55,320
* Unverständlich *
199
00:17:02,280 --> 00:17:07,000
(Durchsage) "Wir beginnen
unseren Landeanflug auf Kapstadt.
200
00:17:07,160 --> 00:17:12,440
Bitte stellen Sie das Rauchen ein,
und klappen Sie die Tische hoch.
201
00:17:12,600 --> 00:17:14,760
Das Wetter ist heute windig,
202
00:17:14,920 --> 00:17:19,040
aber sonnig und wolkenklar
bei Temperaturen um 30 Grad.
203
00:17:19,360 --> 00:17:21,640
Bleiben Sie angeschnallt..."
204
00:17:22,200 --> 00:17:24,600
* Groovige Musik *
205
00:17:25,640 --> 00:17:28,680
* Taxifahrer spricht afrikaans. *
206
00:17:29,440 --> 00:17:31,440
* Er redet weiterhin. *
207
00:17:32,680 --> 00:17:34,880
Hm?
You are German?
208
00:17:35,200 --> 00:17:37,800
Ja, Germany.
Guten Tach.
209
00:17:38,120 --> 00:17:40,880
* Er spricht wieder afrikaans. *
210
00:17:49,920 --> 00:17:52,360
Das Meer!
* Afrikaans *
211
00:17:52,680 --> 00:17:55,160
Das ist mein erstes Mal.
The ocean.
212
00:17:55,480 --> 00:17:58,360
Ja, ja.
* Er spricht wieder afrikaans. *
213
00:18:01,600 --> 00:18:04,000
* Groovige Musik *
214
00:18:06,800 --> 00:18:10,560
* Taxifahrer plaudert
immer noch auf Afrikaans. *
215
00:18:13,240 --> 00:18:15,240
* Afrikaans *
216
00:18:18,440 --> 00:18:20,800
* Fahrer klingt beunruhiget. *
217
00:18:27,960 --> 00:18:32,320
* Polizist und Passant
sprechen afrikaans. *
218
00:18:33,480 --> 00:18:35,560
Was ist da los?
Hm?
219
00:18:36,440 --> 00:18:38,200
Ähm...
220
00:18:39,720 --> 00:18:41,080
* Afrikaans *
221
00:18:41,400 --> 00:18:44,000
* Sie sprechen afrikaans. *
222
00:18:45,080 --> 00:18:46,440
* Afrikaans *
223
00:18:49,600 --> 00:18:50,760
Pass.
224
00:18:52,720 --> 00:18:56,120
Schwarze können nur
mit Pass in die Stadt?
225
00:19:00,080 --> 00:19:01,240
Was...
226
00:19:03,160 --> 00:19:06,120
Das können die nicht machen!
No, please!
227
00:19:06,440 --> 00:19:08,800
* Fahrer spricht afrikaans. *
228
00:19:49,080 --> 00:19:50,720
* Schuss *
229
00:20:00,640 --> 00:20:02,920
* Beklemmende Musik *
230
00:20:25,960 --> 00:20:27,360
Danke.
231
00:20:27,520 --> 00:20:29,480
* Afrikaans *
232
00:20:34,440 --> 00:20:38,120
* Er spricht weiter afrikaans. *
Sie sind sicher.
233
00:20:41,760 --> 00:20:44,360
* Afrikaans *
Ähm, Telefonnummer?
234
00:20:45,320 --> 00:20:49,200
* Sie sprechen auf Afrikaans. *
Ja, natürlich.
235
00:20:55,760 --> 00:20:57,840
Danke.
Okay. Bye-bye.
236
00:20:58,440 --> 00:20:59,840
Bye.
237
00:21:15,920 --> 00:21:17,720
Frau Dr. Scheel?
238
00:21:17,880 --> 00:21:21,600
Ich bin Dr. McCarthy.
Ich hab Ihnen telegrafiert.
239
00:21:21,760 --> 00:21:24,960
Oh. Sie sind Assistenzärztin
bei Barnard?
240
00:21:25,120 --> 00:21:28,720
Ja, allerdings.
Willkommen in Kapstadt. Bitte.
241
00:21:29,480 --> 00:21:32,600
Ähm, hören Sie,
eben gerade auf der Straße
242
00:21:32,760 --> 00:21:35,640
schoss die Polizei
auf einen Farbigen.
243
00:21:35,800 --> 00:21:40,000
Ja, ohne Stadtpass dürfen die
nicht in die Innenstadt.
244
00:21:40,160 --> 00:21:42,840
Deshalb schießt man auf den Mann?
245
00:21:43,000 --> 00:21:46,960
Hier stecken Sie Ihr Näschen
besser in Patientenakten,
246
00:21:47,120 --> 00:21:50,480
nicht in Dinge,
die viel Ärger bringen können.
247
00:21:50,720 --> 00:21:52,720
Sie schauen einfach weg?
248
00:21:52,880 --> 00:21:56,960
Ich bin Chirurgin,
keine Bürgerrechtlerin für den ANC.
249
00:21:57,120 --> 00:21:58,520
Bitte.
250
00:22:01,560 --> 00:22:03,920
Ist hier sein Büro?
Ja.
251
00:22:12,800 --> 00:22:16,520
"Zwei Dinge halten
den Fortschritt der Medizin auf:
252
00:22:16,680 --> 00:22:19,240
Autoritäten und Systeme.
253
00:22:19,920 --> 00:22:21,760
Rudolf Virchow."
254
00:22:22,120 --> 00:22:25,720
Dr. Barnard pinnt alle paar Tage
neue Zitate an.
255
00:22:25,880 --> 00:22:29,200
Von den größten Männern
der Medizingeschichte.
256
00:22:33,480 --> 00:22:35,440
Was machen Sie?
257
00:22:35,600 --> 00:22:38,280
Reingehen.
Um Gottes willen, nein!
258
00:22:40,840 --> 00:22:43,760
Hallo.
Herr Professor, es tut mir leid.
259
00:22:46,440 --> 00:22:48,760
Dr. Scheel, nehme ich an.
Ja.
260
00:22:49,080 --> 00:22:50,880
Können wir sprechen?
261
00:22:52,200 --> 00:22:56,040
Stürmen Sie immer so rein?
Ich bin sehr beschäftigt.
262
00:22:57,600 --> 00:23:03,120
Aber da Sie so weit gereist sind,
könnten wir beim Abendessen reden.
263
00:23:03,440 --> 00:23:07,040
McCarthy, reservieren Sie
im Olympia. Acht Uhr?
264
00:23:07,360 --> 00:23:10,400
Jawohl.
Dr. Scheel
wohnt im Schwesternheim.
265
00:23:10,720 --> 00:23:12,960
Danke.
Also, bis dann.
266
00:23:20,800 --> 00:23:23,600
Groote Schuur
bedeutet "große Scheune".
267
00:23:23,760 --> 00:23:26,440
Es ist das modernste Klinikum
in Afrika
268
00:23:26,600 --> 00:23:29,600
und das Lehrkrankenhaus
der Uni Kapstadt.
269
00:23:29,760 --> 00:23:33,720
Der Heilkräutergarten
ist der artenreichste Afrikas.
270
00:23:34,040 --> 00:23:37,600
Das Schwesternheim
ist am Ende des Klinikparks.
271
00:23:39,600 --> 00:23:41,400
Hallo. Goeiedag.
272
00:23:43,120 --> 00:23:46,880
Vermeiden Sie jeden Kontakt,
damit keiner Ärger kriegt.
273
00:23:56,280 --> 00:23:58,360
Das ist unsere Teeküche.
274
00:24:00,800 --> 00:24:02,800
Und hier wären wir.
275
00:24:06,560 --> 00:24:07,960
So.
276
00:24:10,640 --> 00:24:12,360
Bitte schön.
277
00:24:12,680 --> 00:24:17,320
Ich hoffe, das Gästezimmer ist zu
Ihrer Zufriedenheit?
Ja. Danke.
278
00:24:19,640 --> 00:24:21,800
Ich wohne direkt nebenan.
279
00:24:22,920 --> 00:24:25,760
Was kann man
hier in der Stadt machen?
280
00:24:25,920 --> 00:24:29,920
Frau Kollegin, ich bin Ärztin,
keine Fremdenführerin.
281
00:24:38,560 --> 00:24:40,560
* Lachen von draußen *
282
00:24:46,720 --> 00:24:49,200
* Sanfte Klaviermusik *
283
00:24:52,920 --> 00:24:56,280
* Man kann die beiden
nicht verstehen. *
284
00:24:59,720 --> 00:25:02,200
* Dezente Jazzmusik *
285
00:25:07,520 --> 00:25:10,080
Dr. Scheel.
Herr Professor.
286
00:25:10,240 --> 00:25:11,760
Guten Abend.
Guten Abend.
287
00:25:12,080 --> 00:25:14,320
Schön, dass Sie da sind.
Mhm.
288
00:25:14,600 --> 00:25:16,160
Bitte.
Danke.
289
00:25:17,320 --> 00:25:18,720
Danke.
290
00:25:21,880 --> 00:25:25,440
Wie war Ihr Tag?
Wie gefällt Ihnen Kapstadt?
291
00:25:26,800 --> 00:25:30,400
Sehr, danke.
Landschaftlich aufregend, modern.
292
00:25:30,720 --> 00:25:34,040
Anders als erwartet.
Was haben Sie erwartet?
293
00:25:34,200 --> 00:25:38,920
Lehmhütten, Elefantentaxis,
aufgespießte Köpfe von Schwarzen?
294
00:25:39,080 --> 00:25:41,680
Nein, so hab ich das...
Schon okay.
295
00:25:41,840 --> 00:25:46,120
Die Welt sieht Südafrika
etwa so wie Hitler-Deutschland,
296
00:25:46,280 --> 00:25:49,440
nur ohne den technischen
Fortschritt.
297
00:25:50,760 --> 00:25:55,040
Letzteres werden Sie ändern,
durch die Herztransplantation.
298
00:25:55,360 --> 00:25:57,160
Wir werden sehen.
299
00:26:00,520 --> 00:26:02,520
Mit dem Steakmesser, ja?
300
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
Ich komme auch
aus bescheidenen Verhältnissen.
301
00:26:10,800 --> 00:26:13,880
Sie schrieben,
Sie hätten brisante Unterlagen,
302
00:26:14,200 --> 00:26:18,360
die mich interessieren könnten.
Jawohl, Herr Professor.
303
00:26:18,880 --> 00:26:20,880
Deshalb bin ich hier.
304
00:26:21,040 --> 00:26:24,280
Henry, wie immer.
Die Dame nimmt dasselbe.
305
00:26:25,080 --> 00:26:27,680
Sehen Sie, ich mag's gerne direkt.
306
00:26:27,840 --> 00:26:30,400
Was versprechen Sie sich davon?
307
00:26:33,240 --> 00:26:36,000
Darf ich offen sein?
Ich bitte darum.
308
00:26:36,160 --> 00:26:41,120
Gut. Die Zitate an Ihrer Bürotür,
was haben die gemeinsam?
309
00:26:41,560 --> 00:26:45,480
Sie stammen von Medizinern.
Alle stammen von Männern.
310
00:26:46,160 --> 00:26:48,000
Warum ist das so?
311
00:26:48,320 --> 00:26:52,360
Weil die Halbgötter in Weiß,
so wie Kohlfeld, dafür sorgen
312
00:26:52,520 --> 00:26:55,520
und keine Frau
als Chirurgin einstellen.
313
00:26:59,320 --> 00:27:02,160
Ähm, entschuldigen Sie,
ich meine...
314
00:27:03,240 --> 00:27:07,440
Bei Ihnen ist das ja anders,
Sie haben McCarthy im Team.
315
00:27:07,760 --> 00:27:11,200
Und, ähm, na ja,
ich dachte, vielleicht...
316
00:27:12,520 --> 00:27:15,720
Vielleicht gibt es da
eine Chance für mich.
317
00:27:18,640 --> 00:27:22,640
Wo sind diese Unterlagen?
Ich kenne sie auswendig.
318
00:27:22,800 --> 00:27:24,000
Ach.
319
00:27:25,240 --> 00:27:28,200
Ja dann... erzählen Sie doch mal.
320
00:27:28,520 --> 00:27:32,000
So sind Sie es los,
und wir können in Ruhe essen.
321
00:27:32,160 --> 00:27:36,240
Die Chance für mich?
Ich soll die Katze im Sack kaufen?
322
00:27:36,560 --> 00:27:40,800
Nein, das würde ich nie erwarten.
Was erwarten Sie denn?
323
00:27:41,120 --> 00:27:44,880
Dass ich Ihnen zeigen darf,
was ich weiß und kann.
324
00:27:45,200 --> 00:27:47,880
Sie können mir sicher
einiges zeigen.
325
00:27:52,200 --> 00:27:54,480
Sie haben faszinierende Augen.
326
00:28:01,800 --> 00:28:03,960
Danke für das Kompliment.
327
00:28:04,560 --> 00:28:05,720
Gern.
328
00:28:07,560 --> 00:28:10,280
Madame.
Oh. Ja.
329
00:28:15,560 --> 00:28:19,920
Prof. Barnard, ein Anruf
aus dem Krankenhaus. Ein Notfall.
330
00:28:20,200 --> 00:28:24,240
Ich muss leider gehen.
Lassen Sie mir etwas Zeit, ja?
331
00:28:24,400 --> 00:28:27,000
Ich denke darüber nach.
Guten Abend.
332
00:28:28,400 --> 00:28:31,680
Ach, wenn Sie nicht wissen,
wie man Hummer isst,
333
00:28:32,000 --> 00:28:34,280
machen Sie's wie die Dame da.
334
00:28:49,240 --> 00:28:52,720
* Musik: groovige Version
von "Summertime" *
335
00:28:53,480 --> 00:28:56,200
* Taxifahrer spricht afrikaans. *
336
00:29:09,720 --> 00:29:11,520
Which ocean?
Atlantic Ocean,
337
00:29:11,840 --> 00:29:16,120
that's the big ocean,
Indian Ocean, all the same ocean.
338
00:29:16,680 --> 00:29:18,800
All water coming together.
339
00:29:22,280 --> 00:29:24,560
* Groovige Musik *
340
00:30:23,400 --> 00:30:25,160
Guten Tag.
341
00:30:26,640 --> 00:30:30,800
Wir haben zu Hause auch Blumen
gezüchtet, in Deutschland.
342
00:30:32,560 --> 00:30:35,480
Sie sollten nicht mit mir reden,
Ma'am.
343
00:30:37,360 --> 00:30:38,760
Warum?
344
00:30:44,760 --> 00:30:46,560
Frau Dr. Scheel?
345
00:30:49,080 --> 00:30:52,760
Stimmt irgendwas nicht?
Nein, alles in Ordnung.
346
00:31:00,480 --> 00:31:02,640
Was macht das Skalpell hier?
347
00:31:05,480 --> 00:31:07,480
Woher haben Sie das?
348
00:31:08,600 --> 00:31:10,680
Tut mir leid Ma'am, ich...
349
00:31:12,840 --> 00:31:15,040
Das habe ich ihm gegeben.
350
00:31:15,560 --> 00:31:18,680
Orchideen muss man
vorsichtig beschneiden.
351
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Kein Kontakt
zum dunkelhäutigen Personal...
352
00:31:22,320 --> 00:31:25,320
Entschuldigung,
ich halte mich jetzt daran.
353
00:31:42,960 --> 00:31:45,720
Gut, dass sie das
nicht entdeckt hat.
354
00:31:52,840 --> 00:31:55,760
Sie interessieren sich
für Chirurgie?
355
00:31:56,200 --> 00:31:58,640
Sie sollten besser gehen, Ma'am.
356
00:32:00,480 --> 00:32:01,480
Ja.
357
00:32:05,600 --> 00:32:07,600
Ähm, eine Frage noch.
358
00:32:09,560 --> 00:32:13,040
Könnte ich eine Orchidee
für mein Zimmer haben?
359
00:32:14,520 --> 00:32:17,520
(Frau) Guten Tag.
Groote Schuur Krankenhaus.
360
00:32:17,680 --> 00:32:21,680
Ach so. Können wir also...
Ja. Ja, kein Problem.
361
00:32:22,600 --> 00:32:26,160
Herr Professor.
Sind die für mich? Keine Zeit.
362
00:32:26,320 --> 00:32:29,560
Ich...
Das ist Klinikchef Prof. de Groen.
363
00:32:29,880 --> 00:32:32,480
Typischer Bedenkenträger,
kleinkariert.
364
00:32:33,680 --> 00:32:36,960
Ja, ich wollte fragen
wegen der Probezeit...
365
00:32:37,120 --> 00:32:41,840
Kohlfeld hat die erste menschliche
Herzverpflanzung angekündigt.
366
00:32:42,000 --> 00:32:44,680
Bis Monatsende.
Wir müssen Gas geben.
367
00:32:45,000 --> 00:32:47,360
Wir?
Ich bin bereit für alles.
368
00:32:50,160 --> 00:32:53,960
Dr. Scheel hospitiert
für ein paar Wochen bei uns.
369
00:32:54,560 --> 00:32:56,360
Also, auf geht's.
370
00:32:56,520 --> 00:32:59,240
Es gibt keine Umkleiden
für Ärztinnen,
371
00:32:59,400 --> 00:33:02,000
aber wir haben das
mit McCarthy geübt.
372
00:33:02,320 --> 00:33:05,520
Meine Herren.
Wenn's wirklich sein muss.
373
00:33:05,680 --> 00:33:10,920
Kollegen, der heutige Patient hat
eine sehr bewegte Vergangenheit.
374
00:33:11,240 --> 00:33:16,080
Ein wilder Kraftkerl, immer laut.
Sein Herz schafft das nicht mehr.
375
00:33:16,400 --> 00:33:20,680
Herzinsuffizienz. Er wird
ohne Transplantation sterben.
376
00:33:20,840 --> 00:33:26,280
Das ist die schlechte Nachricht.
Moment, Sie transplantieren jetzt?
377
00:33:26,600 --> 00:33:30,920
Wenn's in Ihren Kalender passt.
Und das Spenderherz ist da?
378
00:33:31,080 --> 00:33:34,080
Die gute Nachricht ist:
Es ist unterwegs.
379
00:33:34,680 --> 00:33:36,360
Alle bereit?
380
00:33:42,560 --> 00:33:47,000
Hier geht's lang, Frau Kollegin.
Aber hier ist doch der OP.
381
00:33:47,320 --> 00:33:50,040
Es ist
ein ganz spezieller Patient.
382
00:33:54,000 --> 00:33:56,160
Guten Morgen.
- Guten Morgen.
383
00:33:56,320 --> 00:33:57,400
Morgen.
384
00:34:01,120 --> 00:34:02,680
So.
385
00:34:04,240 --> 00:34:08,560
Das ist ja ein Schimpanse.
Bemerkenswerte Diagnose.
386
00:34:08,720 --> 00:34:11,000
* Lachen *
Überraschung!
387
00:34:12,200 --> 00:34:17,000
Kommen Sie, kleiner Scherz.
Das musste sein. Verzeihen Sie.
388
00:34:17,440 --> 00:34:20,160
Sie hätten
Ihr Gesicht sehen sollen.
389
00:34:20,640 --> 00:34:24,520
Los geht's. Wir unterspritzen
mit Adrenalin.
Läuft.
390
00:34:24,680 --> 00:34:27,440
Skalpell, Dr. Scheel.
Ich?
391
00:34:27,760 --> 00:34:29,840
Bitte.
Ähm...
392
00:34:36,080 --> 00:34:37,600
Herzbeutel...
393
00:34:40,080 --> 00:34:41,520
eröffnet.
394
00:34:42,640 --> 00:34:44,840
Herz. Wollen Sie mal tasten?
395
00:34:52,800 --> 00:34:55,040
* Sanfte Musik *
396
00:34:56,120 --> 00:34:57,520
Mhm.
397
00:34:57,680 --> 00:34:59,320
Maschine bitte.
398
00:35:00,160 --> 00:35:01,640
Inzision.
399
00:35:02,520 --> 00:35:04,240
Untere Hohlvene,
400
00:35:05,040 --> 00:35:06,760
obere Hohlvene.
401
00:35:08,160 --> 00:35:09,800
Schlauch.
402
00:35:10,200 --> 00:35:11,440
Klemme.
403
00:35:15,280 --> 00:35:16,400
Aorta.
404
00:35:17,800 --> 00:35:20,120
Schlauch.
* Apparat piept. *
405
00:35:20,640 --> 00:35:23,160
Klemme.
* Durchgängiger Ton *
406
00:35:23,480 --> 00:35:26,280
Herzklappe. Danke.
* Piepton endet. *
407
00:35:28,880 --> 00:35:31,560
So. Maschine an.
408
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Gut.
409
00:35:35,320 --> 00:35:37,920
Sie sind dran. Wie geht's weiter?
410
00:35:39,800 --> 00:35:43,880
Äh, jetzt induzieren wir
elektrisch das Kammerflimmern.
411
00:35:44,200 --> 00:35:45,600
Mhm.
412
00:35:46,520 --> 00:35:51,560
Das Herz abklemmen und entfernen.
Wie lange braucht Kohlfeld dafür?
413
00:35:53,200 --> 00:35:57,240
2,5 Stunden, mindestens.
Gut. Wir schaffen es in zwei.
414
00:36:02,720 --> 00:36:04,120
So.
415
00:36:07,560 --> 00:36:09,800
Das hätten wir. Und nun?
416
00:36:10,640 --> 00:36:14,080
Brauchen wir ein Spenderherz.
Das ist nebenan.
417
00:36:14,880 --> 00:36:19,240
Frau Kollegin Scheel, wären Sie
so freundlich?
Natürlich.
418
00:36:22,840 --> 00:36:25,320
Nicht fallen lassen!
* Lachen *
419
00:36:58,680 --> 00:37:00,920
* Sanfte Klaviermusik *
420
00:37:20,600 --> 00:37:23,960
Zufrieden mit der Entnahme
des Spenderorgans?
421
00:37:24,280 --> 00:37:26,840
Großartige Arbeit.
Ich wusste nicht...
422
00:37:27,160 --> 00:37:30,000
Was sagt Ihr perfektes Gedächtnis
jetzt?
423
00:37:30,680 --> 00:37:33,640
Ähm... Herz einpassen und...
424
00:37:34,400 --> 00:37:36,680
nähen.
Ja. Aber wie genau?
425
00:37:37,240 --> 00:37:41,240
Plaudern Sie doch mal
aus Ihrem Berliner Nähkästchen.
426
00:37:41,400 --> 00:37:44,080
Deswegen sind Sie doch hier, oder?
427
00:37:54,840 --> 00:37:59,800
Fortlaufende Matratzennaht zur
exakten Adaption der Ränder.
Aha.
428
00:38:00,120 --> 00:38:01,960
Matratzennaht.
429
00:38:03,680 --> 00:38:05,840
Geht's genauer? Reihenfolge?
430
00:38:06,400 --> 00:38:11,040
Linker Vorhof, rechter Vorhof,
Pulmonalarterie... Aorta.
431
00:38:11,200 --> 00:38:15,480
Ja, so kann man das auch machen.
Dacron, ein Olsen-Hegar.
432
00:38:22,600 --> 00:38:27,440
Also arbeitet Kohlfeld exakt nach
Jegers gefäßchirurgischer Lehre?
433
00:38:27,600 --> 00:38:30,920
Mhm.
Dass ich darauf nicht selber kam.
434
00:38:33,560 --> 00:38:35,280
Oscar.
435
00:38:37,560 --> 00:38:41,240
Darf ich Sie was fragen?
Jetzt bin ich gespannt.
436
00:38:43,240 --> 00:38:46,240
Der Mann,
der das Spenderherz entnahm...
437
00:38:46,560 --> 00:38:50,680
Das ist topsecret. Das bleibt
alles im kleinsten Kreis.
438
00:38:50,840 --> 00:38:54,000
Alle im Team haben
Verschwiegenheit gelobt.
439
00:38:54,320 --> 00:38:57,160
Mit seiner Herkunft
darf er kein Arzt sein?
440
00:38:57,320 --> 00:39:02,400
Nicht in einer Klinik mit Ärzten
und Patienten meiner Herkunft.
441
00:39:03,120 --> 00:39:04,840
Ja. Verstehe.
442
00:39:06,480 --> 00:39:09,160
Ja.
Aber an Tieren darf er arbeiten?
443
00:39:09,320 --> 00:39:10,800
Theoretisch.
444
00:39:11,080 --> 00:39:14,400
Hamilton hat
außergewöhnlich geschickte Hände.
445
00:39:14,560 --> 00:39:17,360
Ich sah selten
eine solche Begabung.
446
00:39:17,680 --> 00:39:20,240
Seine Schnitte, seine Nähte...
447
00:39:20,600 --> 00:39:24,920
Aber ein offizieller Teil
meines Teams kann er nie werden.
448
00:39:25,080 --> 00:39:29,200
Also...
Wo hat er die Technik gelernt?
449
00:39:30,400 --> 00:39:35,520
Sie sollen mir Ihre Geheimnisse
verraten, nicht ich Ihnen meine.
450
00:39:35,680 --> 00:39:40,600
Ich hab Ihnen immerhin Kohlfelds
neue Gefäßnaht-Technik verraten.
451
00:39:40,760 --> 00:39:44,640
Sie wissen, dass Technik
nur die halbe Miete ist.
452
00:39:46,200 --> 00:39:49,440
Das kunstvollste Einpflanzen
bringt nichts,
453
00:39:49,600 --> 00:39:52,640
wenn das Immunsystem
das Organ abstößt.
454
00:39:52,800 --> 00:39:55,480
Immunsuppression.
Richtig.
455
00:39:57,000 --> 00:40:00,440
Ist dieses Thema nicht
Kohlfelds Steckenpferd?
456
00:40:02,760 --> 00:40:04,240
Vielleicht.
457
00:40:06,240 --> 00:40:10,480
Ach Gott, Ihre Augen.
In dem Licht hauen die mich um.
458
00:40:11,480 --> 00:40:13,960
Es ist spät geworden.
Hören Sie,
459
00:40:14,280 --> 00:40:16,600
ich hab ein Apartment
um die Ecke.
460
00:40:16,920 --> 00:40:19,400
Kommen Sie mit auf einen Drink?
461
00:40:19,560 --> 00:40:23,960
Dann besprechen wir alles,
auch Ihre Rolle in meinem Team.
462
00:40:26,920 --> 00:40:32,240
Herr Professor, wie lange sind Sie
schon mit Ihrer Frau verheiratet?
463
00:40:34,240 --> 00:40:37,400
Bald 20 Jahre.
Was hat das damit zu tun?
464
00:40:41,280 --> 00:40:43,880
Das ist eine persönliche Sache.
465
00:40:44,760 --> 00:40:47,360
Eine unangenehme Erfahrung früher,
466
00:40:47,520 --> 00:40:52,080
wegen der ich Beruf und Privates
strikt voneinander trenne.
467
00:40:55,080 --> 00:40:56,560
Verstehe.
468
00:40:56,840 --> 00:40:58,840
Das ist sehr bedauerlich.
469
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Oscar, zahlen.
Sehr gern.
470
00:41:03,840 --> 00:41:06,440
Ich hab beste Kontakte
nach Berlin.
471
00:41:06,760 --> 00:41:08,640
Ich könnte herausfinden,
472
00:41:08,960 --> 00:41:12,800
welches Mittel Kohlfeld
zur Immunsuppression benutzt.
473
00:41:13,760 --> 00:41:16,680
Schaden kann's nicht. Stimmt so.
Danke.
474
00:41:16,840 --> 00:41:19,400
Hab ich eine Chance in Ihrem Team?
475
00:41:20,800 --> 00:41:22,600
Wir werden sehen.
476
00:41:26,040 --> 00:41:28,040
Gute Nacht.
Gute Nacht.
477
00:41:32,760 --> 00:41:35,720
Rupert, wir müssen reden.
"Ich weiß."
478
00:41:41,320 --> 00:41:43,240
Es tut mir leid.
479
00:41:43,480 --> 00:41:47,400
Aber hättest du nicht
dasselbe getan an meiner Stelle?
480
00:41:48,680 --> 00:41:51,040
"Scheiß-Konkurrenzkampf, oder?
481
00:41:51,360 --> 00:41:55,040
Wenn ich was für dich tun kann..."
Wie läuft's?
482
00:41:55,200 --> 00:42:00,360
Lass mich aus der Ferne teilhaben.
Es gilt strengste Geheimhaltung.
483
00:42:00,680 --> 00:42:04,520
"Das weißt du."
Diesen Gefallen schuldest du mir.
484
00:42:06,160 --> 00:42:09,680
Außerdem kannst doch
Tipps von mir gebrauchen.
485
00:42:12,160 --> 00:42:14,160
* Eine Frau lacht. *
486
00:42:14,880 --> 00:42:19,760
Wie weit ist Kohlfeld mit seiner
Strategie zur Immunsuppression?
487
00:42:21,400 --> 00:42:25,080
"Also... wir haben den Patienten
und den Spender.
488
00:42:25,880 --> 00:42:29,480
Die Direktion hat aber noch
moralische Bedenken."
489
00:42:29,640 --> 00:42:32,960
Weshalb?
Das Medikament sei zu unerforscht.
490
00:42:34,360 --> 00:42:36,000
Welches Medikament?
491
00:42:39,840 --> 00:42:40,920
Rupert?
492
00:42:41,680 --> 00:42:45,120
Du sagst es aber niemandem.
"Ich bin am Meer."
493
00:42:45,440 --> 00:42:48,640
Wem sollte ich's sagen? Den Möwen?
"Also..."
494
00:42:51,040 --> 00:42:53,360
Er hatte enormen Erfolg mit...
495
00:42:53,840 --> 00:42:55,240
Azathioprin.
496
00:42:56,880 --> 00:42:58,840
Kolossal interessant.
497
00:42:59,000 --> 00:43:02,520
Ich lege auf, ich hab
keine Münzen mehr. Tschüss.
498
00:43:03,080 --> 00:43:04,480
Lisa?
499
00:43:05,640 --> 00:43:06,920
Lisa?
500
00:43:16,520 --> 00:43:20,120
Ich muss mit Barnard sprechen.
Ist er noch hier?
501
00:43:20,800 --> 00:43:22,880
Um diese Uhrzeit? Warum?
502
00:43:25,520 --> 00:43:27,320
Das ist privat.
503
00:43:29,880 --> 00:43:31,280
Privat?
504
00:43:32,800 --> 00:43:34,440
Kommen Sie schon.
505
00:43:35,360 --> 00:43:39,160
Wenn Sie Glück haben,
ist er in seinem Hobbykeller.
506
00:43:41,520 --> 00:43:43,080
Im Tierlabor.
507
00:43:44,680 --> 00:43:46,080
Danke.
508
00:43:51,720 --> 00:43:54,200
Das gucke ich mir ganz genau an.
509
00:43:55,760 --> 00:43:57,560
Ja, mach weiter.
510
00:44:00,320 --> 00:44:01,400
Mhm.
511
00:44:02,680 --> 00:44:07,120
Du bleibst so ruhig und bist
so präzise. Wie machst du das?
512
00:44:09,080 --> 00:44:12,240
Mhm, das ist sehr gut.
Danke, Professor.
513
00:44:15,160 --> 00:44:17,160
Was ist dein Trick?
514
00:44:19,480 --> 00:44:23,720
Machen Sie weiter, dann kann ich
Ihnen zeigen, was Sie...
515
00:44:23,880 --> 00:44:25,880
Was ich falsch mache?
516
00:44:26,440 --> 00:44:29,720
Was Sie tun können,
wenn Ihre Hand schmerzt,
517
00:44:29,960 --> 00:44:32,080
wenn sie wieder zittert.
518
00:44:34,720 --> 00:44:36,520
Woher weißt du...
519
00:44:40,200 --> 00:44:42,200
Ich hab Polyarthritis.
520
00:44:47,120 --> 00:44:48,760
Egal. Weiter.
521
00:44:58,480 --> 00:44:59,600
So.
522
00:44:59,760 --> 00:45:03,000
Sie halten Ihre Hand so hier,
klassisch.
523
00:45:03,160 --> 00:45:06,240
Du zeigst mir Operieren
an einer Banane?
524
00:45:08,480 --> 00:45:12,800
Ja. Wenn Sie die Schere so halten,
dann zittert Ihre Hand
525
00:45:12,960 --> 00:45:14,920
und verursacht Schmerzen.
526
00:45:15,440 --> 00:45:17,680
Halten Sie Ihre Hand so.
527
00:45:18,920 --> 00:45:20,200
So?
528
00:45:20,360 --> 00:45:23,480
So.
Ah... Das ist ja verrückt.
529
00:45:24,520 --> 00:45:27,120
So ist sie ruhig und hat Kraft.
530
00:45:31,760 --> 00:45:33,160
Ja.
531
00:45:34,960 --> 00:45:38,480
Das ist so simpel.
Wie bist du darauf gekommen?
532
00:45:39,200 --> 00:45:42,480
Ich habe meiner Mutter
beim Nähen zugesehen.
533
00:45:46,120 --> 00:45:48,320
Mhm.
* Gitter scheppert. *
534
00:45:50,560 --> 00:45:53,160
Dr. Scheel.
Verzeihung, Professor.
535
00:45:53,960 --> 00:45:57,120
Es gibt Neuigkeiten
zur Immunsuppression.
536
00:45:58,800 --> 00:46:01,600
Kohlfeld arbeitet mit Azathioprin.
537
00:46:03,080 --> 00:46:04,880
Das ist schlau.
538
00:46:05,320 --> 00:46:08,280
Das ist riskant, aber...
539
00:46:10,480 --> 00:46:11,880
schlau.
540
00:46:17,480 --> 00:46:22,360
Immer wenn wir Tiere geschlachtet
haben, früher bei uns im Dorf,
541
00:46:23,840 --> 00:46:28,200
wollte ich verstehen, wie alles
miteinander verbunden ist.
542
00:46:28,600 --> 00:46:30,400
Die Organe?
Ja.
543
00:46:31,440 --> 00:46:34,840
Und wie man sie heilt,
besonders das Herz.
544
00:46:40,320 --> 00:46:44,440
Kamen Sie in die Stadt,
um mehr über Medizin zu lernen?
545
00:46:45,640 --> 00:46:47,640
Ich hab Arbeit gesucht,
546
00:46:48,280 --> 00:46:49,880
Gartenarbeit.
547
00:46:51,240 --> 00:46:54,840
Ja, aber... in einem Krankenhaus,
ich meine...
548
00:46:55,920 --> 00:46:58,120
ist das wirklich Zufall?
549
00:47:02,240 --> 00:47:04,600
* Sanfte Klaviermusik *
550
00:47:07,000 --> 00:47:09,560
Wie geht's Ihnen wirklich damit?
551
00:47:09,720 --> 00:47:12,800
Ich meine,
dass Barnard Ihr Können nutzt,
552
00:47:12,960 --> 00:47:16,480
aber Ihnen keine Chance gibt.
Niemand tut das.
553
00:47:16,640 --> 00:47:19,240
Ich bin nur ein einfacher Gärtner.
554
00:47:19,880 --> 00:47:22,720
Hoffen Sie nicht,
dass sich das ändert?
555
00:47:23,720 --> 00:47:26,520
Man muss dagegengehen
und kämpfen.
556
00:47:26,680 --> 00:47:30,200
Was wissen Sie schon vom Kämpfen?
Oder von uns?
557
00:47:34,640 --> 00:47:37,640
Mediziner zu werden,
das ist Ihr Traum.
558
00:47:42,480 --> 00:47:44,720
Meine Träume sind unwichtig.
559
00:47:48,320 --> 00:47:51,640
Herr Professor,
können wir über etwas reden?
560
00:47:51,800 --> 00:47:53,520
Mrs Buckley.
561
00:47:54,640 --> 00:47:58,760
Sie liegt im Sterben.
Es sei denn... sie bekommt...
562
00:47:59,080 --> 00:48:03,200
... ein neues Herz?
Sie wollen es wirklich versuchen?
563
00:48:04,840 --> 00:48:07,160
Was ist mit der Immunreaktion?
564
00:48:09,280 --> 00:48:12,560
Azathioprin.
Ich hab's mir besorgen lassen.
565
00:48:12,880 --> 00:48:14,960
Ich probiere es hier aus.
566
00:48:15,280 --> 00:48:18,360
Kohlfeld nutzte es
nach anderen Operationen,
567
00:48:18,520 --> 00:48:21,240
noch nie
bei einer Herztransplantation.
568
00:48:22,080 --> 00:48:26,520
Mrs Buckley braucht kein Herz.
Sie braucht eine neue Niere.
569
00:48:27,160 --> 00:48:31,160
Aber wenn Sie sich
so für das Immunthema begeistern,
570
00:48:31,480 --> 00:48:33,880
dann helfen Sie uns,
eine zu finden.
571
00:48:36,000 --> 00:48:40,560
Sie lassen mich in Ihr Team?
Wenn Sie Ihre Sache gut machen.
572
00:48:52,400 --> 00:48:57,960
(Kollege) Wo ist denn die Tabelle?
- Da ist sie. Du musst...
573
00:49:00,520 --> 00:49:04,640
Und? Was haben wir?
Unsere Wahl ist die Nummer drei.
574
00:49:07,000 --> 00:49:08,400
Mhm.
575
00:49:11,800 --> 00:49:13,200
Danke.
576
00:49:13,880 --> 00:49:15,200
Ja.
577
00:49:19,880 --> 00:49:21,600
Anderer Meinung?
578
00:49:25,200 --> 00:49:28,880
Blutgruppe und Gesamtzustand
sind fast identisch.
579
00:49:29,040 --> 00:49:32,640
Aber die Vier hat
eine bessere Gewebetypisierung.
580
00:49:38,000 --> 00:49:41,680
Aber Nummer vier kommt
nicht infrage.
Wieso?
581
00:49:42,880 --> 00:49:48,160
Ist das nicht offensichtlich?
- Ein Schwarzer, ein Kaffir.
582
00:49:48,480 --> 00:49:53,200
Die Niere hat keine andere Farbe.
Die Empfängerin ist weiß.
583
00:49:53,360 --> 00:49:56,480
Muss man die Hautfarbe
des Spenders nennen?
584
00:49:56,800 --> 00:50:00,640
Es geht ums Überleben.
Seine Werte waren die besten.
585
00:50:10,280 --> 00:50:13,480
Bereiten Sie alles vor.
Wir nehmen die Vier.
586
00:50:13,800 --> 00:50:17,640
Aber die Niere eines Schwarzen
in einer Weißen...
587
00:50:17,960 --> 00:50:21,040
Über diese Schwelle
geht kein Arzt hier.
588
00:50:21,360 --> 00:50:25,240
Holen wir jemanden,
der diese Schwelle nicht hat.
589
00:50:25,400 --> 00:50:29,760
Hamilton Naki. Seine chirurgische
Präzision steht außer Frage.
590
00:50:30,080 --> 00:50:33,640
Wäre er weiß, müsste ich
Angst um meinen Job haben.
591
00:50:37,360 --> 00:50:41,600
Wir operieren den Spender im
Tierlabor auf meine Verantwortung.
592
00:50:41,920 --> 00:50:44,840
McCarthy assistiert Hamilton.
Professor!
593
00:50:45,160 --> 00:50:48,720
Na los. Und bitte besorgen Sie
anständigen Kaffee.
594
00:50:54,960 --> 00:50:57,360
Ich kümmere mich um den Kaffee.
595
00:51:12,960 --> 00:51:15,360
* Ruhige Klaviermusik *
596
00:51:40,160 --> 00:51:41,800
Bereit?
597
00:51:48,600 --> 00:51:51,160
* Fließende Klaviermusik *
598
00:51:55,760 --> 00:51:57,200
Pinzette.
599
00:51:59,400 --> 00:52:00,840
Danke.
600
00:52:09,760 --> 00:52:12,360
Die Uhrzeit ist 12:25 Uhr.
601
00:52:14,160 --> 00:52:15,560
Skalpell.
602
00:52:23,400 --> 00:52:26,320
Dr. Scheel,
holen Sie das Spenderorgan.
603
00:52:38,680 --> 00:52:41,880
Bringen Sie Barnard hierher!
Herr Direktor,
604
00:52:42,040 --> 00:52:46,280
er ist mitten in einer Operation.
Holen Sie ihn, sofort!
605
00:52:47,440 --> 00:52:51,240
Eine schwarze Niere
in einer Weißen, das geht nicht.
606
00:52:51,560 --> 00:52:55,640
Ohne diese OP stirbt uns
die Patientin auf dem Tisch.
607
00:52:55,960 --> 00:53:00,120
Mein Job ist, Leben zu retten.
Sie folgen meinen Anweisungen!
608
00:53:00,440 --> 00:53:03,960
Mal ehrlich, es geht Ihnen
nur um Ihren Ruhm.
609
00:53:04,120 --> 00:53:07,320
Dafür gehen Sie über Leichen.
Das ist Unsinn.
610
00:53:07,480 --> 00:53:10,240
Fragen Sie Dr. Boerbek
in Johannesburg.
611
00:53:10,440 --> 00:53:14,360
Er operierte eine Schwarze
nach einem Polizeieinsatz.
612
00:53:15,160 --> 00:53:17,400
Ein Zeichen wollte er setzen.
613
00:53:17,720 --> 00:53:19,720
Ich erinnere mich.
Und?
614
00:53:20,760 --> 00:53:25,720
Am nächsten Tag flog sein Auto
in die Luft. Drei Schwerverletzte.
615
00:53:27,160 --> 00:53:28,440
Noch was.
616
00:53:30,240 --> 00:53:35,080
Angeblich operiert im Tierlabor
einer unserer schwarzen Gärtner.
617
00:53:36,120 --> 00:53:39,120
Ich nehme an,
dass das ein Gerücht ist.
618
00:53:40,440 --> 00:53:42,440
Haben wir uns verstanden?
619
00:54:05,800 --> 00:54:08,320
Wir brechen ab. Ansage von oben.
620
00:54:11,960 --> 00:54:15,440
Aber das Organ...
Ich habe es schon entnommen.
621
00:54:15,800 --> 00:54:16,960
Ja.
622
00:54:17,760 --> 00:54:19,760
Ich werde es entsorgen.
623
00:54:20,720 --> 00:54:24,000
Und Sie gehen besser
zurück in Ihren Garten.
624
00:54:28,800 --> 00:54:30,680
Es tut mir leid.
625
00:54:40,360 --> 00:54:42,560
* Traurige Musik *
626
00:54:53,320 --> 00:54:55,200
* Tür knallt zu. *
627
00:54:58,160 --> 00:55:00,840
Jetzt gucken Sie mich nicht so an.
628
00:55:05,960 --> 00:55:08,880
* Melancholische Klaviermusik *
629
00:55:14,600 --> 00:55:18,240
* Taxifahrer sagt etwas
auf Afrikaans. *
630
00:55:20,400 --> 00:55:23,080
Aber...
Township entrance, no, no.
631
00:55:23,400 --> 00:55:25,760
Aber Hamilton ist da drin.
632
00:55:26,200 --> 00:55:28,560
* Afrikaans *
633
00:55:31,200 --> 00:55:34,040
Fahren Sie nach Hause.
Ich gehe rein.
634
00:55:35,240 --> 00:55:36,800
Fahren Sie.
635
00:55:43,400 --> 00:55:45,520
Good morning.
Hallo. Ähm...
636
00:55:46,640 --> 00:55:50,160
I'm a doctor, and I want in.
You're a doctor?
637
00:55:50,320 --> 00:55:52,600
Yes. From the Groote Schuur.
638
00:55:52,760 --> 00:55:53,960
Okay.
639
00:55:54,280 --> 00:55:58,240
* Melancholisches
afrikanisches Lied *
640
00:56:15,000 --> 00:56:16,600
Hey. Hey.
641
00:56:17,960 --> 00:56:20,920
Hamilton Naki. Do you know?
* Zulu *
642
00:56:21,320 --> 00:56:22,720
Oh.
643
00:56:34,560 --> 00:56:36,440
Come, come.
Ja.
644
00:56:41,760 --> 00:56:43,720
Come, come.
Ja. Ja.
645
00:56:48,000 --> 00:56:49,560
Thank you.
646
00:56:52,400 --> 00:56:55,360
* Sie sprechen auf Zulu
miteinander. *
647
00:57:03,640 --> 00:57:05,200
* Zulu *
648
00:57:13,440 --> 00:57:14,680
Hallo.
649
00:57:17,920 --> 00:57:22,680
Was wollen die ganzen Leute hier?
Was wollen Sie denn hier?
650
00:57:24,080 --> 00:57:26,080
Ich hab zuerst gefragt.
651
00:57:29,800 --> 00:57:33,800
Ich leiste medizinische Hilfe.
Und Sie können helfen?
652
00:57:33,960 --> 00:57:38,320
Gelegentlich schon, heute nicht.
Mir fehlt die Ausrüstung.
653
00:57:38,760 --> 00:57:41,400
Sie müssen von hier weg, sofort.
654
00:57:41,600 --> 00:57:44,640
Ich wollte
Ihre Situation verstehen...
655
00:57:44,960 --> 00:57:48,840
Für weiße Frauen sind
die Townships abends nicht sicher.
656
00:57:49,000 --> 00:57:50,800
Sie müssen gehen.
657
00:57:54,360 --> 00:57:58,960
Mein Taxi ist nicht mehr da.
Herrgott... Verdammt.
658
00:58:00,400 --> 00:58:02,400
Was machen wir jetzt?
659
00:58:05,000 --> 00:58:07,800
Ich werde Sie fahren.
Kommen Sie mit.
660
00:58:18,320 --> 00:58:21,600
* Melancholische
afrikanische Musik *
661
00:58:47,920 --> 00:58:49,840
* Afrikaans *
662
00:58:58,920 --> 00:59:02,160
Was sagen die?
Sie fragen, ob ich Sie belästige.
663
00:59:02,320 --> 00:59:06,080
Was? Lassen Sie uns in Ruhe!
Fahren Sie weiter!
664
00:59:26,680 --> 00:59:28,920
* Ernste Musik *
665
00:59:45,680 --> 00:59:48,040
* Hupen *
Da sind sie wieder!
666
00:59:48,640 --> 00:59:50,440
Was wollen die?
667
01:00:02,760 --> 01:00:05,200
* Mann ruft etwas auf Afrikaans. *
668
01:00:21,320 --> 01:00:23,480
* Reifen quietschen. *
669
01:00:24,600 --> 01:00:26,400
* Krachen *
670
01:00:56,680 --> 01:00:58,520
* Sie stöhnt. *
671
01:01:00,280 --> 01:01:02,280
* Sie hustet. *
672
01:01:03,840 --> 01:01:06,320
Hamilton?
* Sie hustet. *
673
01:01:09,320 --> 01:01:10,520
Hamilton?
674
01:01:11,400 --> 01:01:13,200
* Leises Stöhnen *
675
01:01:15,120 --> 01:01:16,520
Hamilton.
676
01:01:18,040 --> 01:01:19,280
Nein.
677
01:01:23,560 --> 01:01:26,240
Wo haben Sie Schmerzen?
Mein Bein.
678
01:01:28,120 --> 01:01:29,600
Mein Bein.
679
01:01:29,760 --> 01:01:32,320
Bleiben Sie liegen.
Ich hole Hilfe.
680
01:01:43,720 --> 01:01:45,920
Stopp! Stopp! Halten Sie an!
681
01:01:46,240 --> 01:01:49,680
Mein Freund ist verletzt.
Kommen Sie! Hospital.
682
01:01:49,840 --> 01:01:53,560
* Afrikaans *
Kommen Sie bitte mit. Come, come!
683
01:01:54,440 --> 01:01:56,600
* Afrikaans *
684
01:01:56,920 --> 01:01:59,160
Kommen Sie, kommen Sie. Da.
685
01:02:06,400 --> 01:02:08,840
Nein, warten Sie. Moment!
686
01:02:09,440 --> 01:02:10,560
Stopp!
687
01:02:10,880 --> 01:02:13,000
Bitte, bitte...
* Afrikaans *
688
01:02:13,160 --> 01:02:17,320
Bitte fahren Sie nicht.
Sie können doch nicht fahren!
689
01:02:23,040 --> 01:02:24,440
Hey!
690
01:02:26,600 --> 01:02:28,000
Hier!
691
01:02:41,920 --> 01:02:46,760
Verbandszeug, Desinfektionsmittel,
Nähzeug, Lokalanästhetikum.
692
01:02:47,080 --> 01:02:50,680
Was ist hier los?
Für wen brauchen Sie das Zeug?
693
01:03:06,360 --> 01:03:09,280
Sind Sie verrückt geworden,
den hier...
694
01:03:09,440 --> 01:03:11,440
Pscht! Nicht so laut.
695
01:03:11,600 --> 01:03:14,840
Ich hab ihm eine Valium gegeben.
Er schläft.
696
01:03:17,480 --> 01:03:19,280
Was ist passiert?
697
01:03:20,480 --> 01:03:23,040
Ein Unfall. Nichts Schlimmes.
698
01:03:23,360 --> 01:03:27,640
Schürfwunden, Prellungen.
Der Schnitt muss genäht werden.
699
01:03:28,280 --> 01:03:30,280
Werden Sie mir helfen?
700
01:03:31,360 --> 01:03:36,000
Sie machen immer Ärger, was?
Beten Sie, dass niemand Sie sah.
701
01:03:43,320 --> 01:03:44,960
* Klopfen *
702
01:03:45,120 --> 01:03:47,160
Sie wollten mich sprechen?
703
01:03:48,200 --> 01:03:52,040
"Die Welt ist nicht dazu da,
verbessert zu werden."
704
01:03:52,200 --> 01:03:55,440
Wer hat das gesagt?
Ihr Klinikdirektor?
705
01:03:55,600 --> 01:03:58,920
Nein, einer von Ihren Leuten.
Hermann Hesse.
706
01:04:00,440 --> 01:04:04,320
Sie wurden mit Hamilton Naki
in der Stadt gesehen.
707
01:04:07,480 --> 01:04:11,920
Ich verstehe diesen Hass nicht.
Warum ist man so brutal...
708
01:04:12,080 --> 01:04:15,480
Ihr Weltretter-Komplex
hilft hier niemandem.
709
01:04:16,200 --> 01:04:20,120
Ich versuche hier,
Medizingeschichte zu schreiben.
710
01:04:20,360 --> 01:04:23,440
Dieser Durchbruch
wird viele Leben retten.
711
01:04:23,600 --> 01:04:27,440
Ich dulde keine Stolpersteine.
Es geht um einen Menschen!
712
01:04:27,600 --> 01:04:31,280
Hören Sie bitte auf
mit Ihrem moralischen Getue!
713
01:04:32,080 --> 01:04:34,080
Gerade Sie als Deutsche.
714
01:04:35,800 --> 01:04:37,320
* Klopfen *
715
01:04:37,640 --> 01:04:42,480
Herr Professor, die Presse ist da.
Die Nieren-OP schlägt hohe Wellen.
716
01:04:42,800 --> 01:04:46,360
De Groen tobt,
weil Sie heimlich die OP machten.
717
01:04:46,520 --> 01:04:48,000
Ich komme.
718
01:04:48,840 --> 01:04:51,360
Sie haben Mrs Buckley operiert?
719
01:04:58,040 --> 01:05:00,080
Der Patientin geht es gut.
720
01:05:00,400 --> 01:05:04,080
Jetzt arbeitet in ihrem Körper
eine neue Niere.
721
01:05:04,240 --> 01:05:06,360
Die Niere von einem Kaffir?
722
01:05:06,680 --> 01:05:08,320
* Gemurmel *
723
01:05:09,080 --> 01:05:12,480
Herrschaften, bitte.
Das war ein Ausnahmefall.
724
01:05:12,640 --> 01:05:17,000
Sie kennen unser Ziel.
Es geht nicht nur um Mrs Buckley.
725
01:05:17,320 --> 01:05:20,800
Sondern um die Legitimation
von Rassenschande?
726
01:05:21,800 --> 01:05:25,400
Es geht um einen gewaltigen
Schritt für das Land.
727
01:05:26,720 --> 01:05:30,520
Um die Abstoßung des Spenderorgans
zu verhindern,
728
01:05:30,840 --> 01:05:34,200
entwickeln wir
eine verbesserte Immunsuppression
729
01:05:34,360 --> 01:05:36,600
mit einem Mittel aus Europa.
730
01:05:36,760 --> 01:05:42,080
Die Erkenntnisse aus einer solchen
Operation sind elementar wichtig
731
01:05:42,560 --> 01:05:46,920
für den Schritt zur ersten
menschlichen Herztransplantation.
732
01:05:47,240 --> 01:05:50,240
* Gemurmel *
Ich frage Sie...
733
01:05:51,920 --> 01:05:53,680
als Südafrikaner,
734
01:05:54,000 --> 01:05:57,280
wollen wir,
dass unser Land am Rande steht
735
01:05:57,440 --> 01:06:01,720
und Amerikaner, Russen
oder Europäer an uns vorbeiziehen,
736
01:06:02,440 --> 01:06:05,760
oder tun wir diesmal alles,
um zu siegen?
737
01:06:09,520 --> 01:06:13,720
Sie kündigen eine Transplantation
an. Wenn Sie pokern...
738
01:06:13,880 --> 01:06:16,320
Dann können Sie mich feuern.
Ja.
739
01:06:16,640 --> 01:06:18,640
Wann ist es so weit?
740
01:06:22,360 --> 01:06:25,640
Innerhalb von zwei Wochen.
* Raunen *
741
01:06:27,600 --> 01:06:29,600
Danke.
* Stimmengewirr *
742
01:06:29,920 --> 01:06:33,840
(de Groen) So...
* Alle reden durcheinander. *
743
01:06:56,560 --> 01:06:58,760
Ich wollte nach Ihnen sehen.
744
01:07:01,040 --> 01:07:05,480
Das Krankenhaus hat mich gefeuert.
Was? Weiß Barnard davon?
745
01:07:06,320 --> 01:07:08,320
Er hat keine Schuld.
746
01:07:08,480 --> 01:07:13,080
Aber da muss man doch was tun.
Sie haben schon genug getan.
747
01:07:15,720 --> 01:07:17,120
Ich...
748
01:07:20,320 --> 01:07:23,400
Was machen Sie jetzt?
Ich hab keine Ahnung.
749
01:07:25,440 --> 01:07:27,120
Aber ich.
750
01:07:40,400 --> 01:07:42,600
Holen Sie Ihre Patienten her.
751
01:07:45,760 --> 01:07:48,760
* Entspannte afrikanische Musik *
752
01:08:21,080 --> 01:08:23,760
* Musik überlagert, was sie sagt. *
753
01:08:31,560 --> 01:08:33,800
Das war gute Arbeit heute.
754
01:08:34,240 --> 01:08:37,240
Es ist, als hätten Sie
Medizin studiert.
755
01:08:39,480 --> 01:08:43,280
Die Kunst des Heilens
ist viele tausend Jahre alt.
756
01:08:43,440 --> 01:08:47,200
Man kann sie auch anders lernen,
auf unsere Art.
757
01:08:54,040 --> 01:08:56,400
Barnard wird es schaffen.
Was?
758
01:08:57,760 --> 01:09:00,240
Das Wunder.
Woher wissen Sie das?
759
01:09:01,440 --> 01:09:02,840
Tja,
760
01:09:03,600 --> 01:09:05,000
woher?
761
01:09:07,800 --> 01:09:12,160
Das geht mich nichts mehr an.
Ich werde nicht dabei sein.
762
01:09:22,440 --> 01:09:26,800
"Wir entwickeln gerade
eine verbesserte Immunsuppression
763
01:09:26,960 --> 01:09:29,240
mit einem Mittel aus Europa.
764
01:09:29,400 --> 01:09:34,480
Die Erkenntnisse aus der Operation
sind wichtig für den Schritt
765
01:09:34,800 --> 01:09:38,360
zur ersten menschlichen
Herztransplantation."
766
01:09:42,520 --> 01:09:44,520
Ein Mittel aus Europa.
767
01:09:47,560 --> 01:09:50,120
Helfen Sie mir, das zu verstehen.
768
01:09:50,280 --> 01:09:55,840
Wir können wegen Bedenken gegen das
geheime Medikament nicht operieren,
769
01:09:56,160 --> 01:10:01,280
und er schiebt eine OP ein und
redet von einem Mittel aus Europa.
770
01:10:02,080 --> 01:10:05,400
Entweder hat der Dr. Schönling...
- Barnard.
771
01:10:07,440 --> 01:10:09,520
Ich weiß, wie er heißt.
772
01:10:10,200 --> 01:10:13,400
Entweder hat Barnard
die Gabe der Telepathie
773
01:10:13,560 --> 01:10:15,920
oder es gibt hier einen Spion.
774
01:10:18,560 --> 01:10:22,840
Hat jemand Informationen
über unsere Arbeit preisgegeben?
775
01:10:26,680 --> 01:10:29,080
* Alle reden durcheinander. *
776
01:10:30,320 --> 01:10:34,120
* Klopfen *
Herr Professor, Sie wollten...
777
01:10:34,440 --> 01:10:37,600
Gut, dass Sie da sind.
... mich sprechen.
778
01:10:37,760 --> 01:10:42,240
Mein Team sucht nach einem
Empfänger für die Transplantation,
779
01:10:42,560 --> 01:10:45,200
der dafür wirklich geeignet ist.
780
01:10:45,520 --> 01:10:49,560
Aber die finden niemanden.
200 Namen sind abzugleichen.
781
01:10:49,880 --> 01:10:53,080
Pro Fall eine Stunde.
- Wir haben genug Arbeit.
782
01:10:53,400 --> 01:10:56,040
Nun sind Sie dran. Übernehmen Sie.
783
01:10:56,680 --> 01:10:59,840
Finden Sie mir
den idealen Kandidaten.
784
01:11:00,160 --> 01:11:05,200
Irreversibel geschädigtes Herz,
austherapiert, im letzten Stadium.
785
01:11:05,520 --> 01:11:09,240
Keine Experimente!
Der Direktor war hier eindeutig.
786
01:11:09,560 --> 01:11:12,840
Er möchte einen klassischen
Durchschnittsbürger
787
01:11:13,000 --> 01:11:16,400
mit einem Lebenslauf,
so weiß wie seine Haut.
788
01:11:17,440 --> 01:11:21,560
Danke, Herr Professor.
Wählen Sie aus, wer Ihnen hilft.
789
01:11:23,840 --> 01:11:26,960
Könnte ich mit McCarthy
zusammenarbeiten?
790
01:11:29,920 --> 01:11:33,440
Was ist mit diesem hier?
Zu riskante Blutwerte.
791
01:11:39,400 --> 01:11:41,400
Und der?
Epilepsie.
792
01:11:47,520 --> 01:11:51,120
Die sieht doch gut aus.
Viel zu jung und hübsch.
793
01:11:51,280 --> 01:11:54,800
Wenn die stirbt,
gibt's ganz böse Schlagzeilen.
794
01:11:59,120 --> 01:12:00,680
Und der?
795
01:12:02,400 --> 01:12:04,040
Louis Washkansky.
796
01:12:04,200 --> 01:12:08,560
Alter 53, Herzinfarkt...
Schon der dritte. Diabetes.
797
01:12:08,880 --> 01:12:12,720
Kräftige Statur.
Gemüsehändler, geboren in Litauen.
798
01:12:13,040 --> 01:12:16,920
"1922 mit den Eltern
nach Südafrika ausgewandert.
799
01:12:17,240 --> 01:12:20,360
Sportler, bis seine
Herzinsuffizienz begann.
800
01:12:20,680 --> 01:12:24,240
Glücklich verheiratet
mit Ann Washkansky."
801
01:12:24,560 --> 01:12:27,080
Der ideale Durchschnittsbürger.
802
01:12:29,560 --> 01:12:32,920
Ohne Verpflanzung
hat er maximal zwei Wochen,
803
01:12:33,080 --> 01:12:35,560
schlimmstenfalls ein paar Tage.
804
01:12:42,840 --> 01:12:44,480
Frau Washkansky.
805
01:12:46,360 --> 01:12:51,440
Danke für die gute Zusammenarbeit.
Danke, dass Sie mich auswählten.
806
01:12:51,600 --> 01:12:55,400
Wie kamen Sie auf mich?
Sie sind die Beste im Team.
807
01:12:55,560 --> 01:12:59,360
Wir sollten eher zusammen
als gegeneinander arbeiten,
808
01:12:59,520 --> 01:13:01,120
als Frauen.
809
01:13:02,080 --> 01:13:03,880
Ich heiße Lisa.
810
01:13:05,920 --> 01:13:10,120
Zusammenarbeit ist okay,
wenn alle die Regeln einhalten.
811
01:13:11,680 --> 01:13:13,440
Ich muss los.
812
01:13:14,280 --> 01:13:15,840
Bis später.
813
01:13:20,960 --> 01:13:25,480
(Rupert) "Wir dürfen keinerlei
Informationen mehr rausgeben.
814
01:13:25,640 --> 01:13:29,040
Der Chef glaubt,
wir werden ausspioniert."
815
01:13:29,320 --> 01:13:33,200
Typisch Kohlfeld.
Hält sich für den Nabel der Welt.
816
01:13:33,520 --> 01:13:36,280
In gut einer Woche
wird er das sein.
817
01:13:37,560 --> 01:13:38,720
Wie?
818
01:13:40,240 --> 01:13:41,800
"Du meinst..."
819
01:13:42,800 --> 01:13:45,480
Bitte, kein Wort zu irgendwem, ja?
820
01:13:46,880 --> 01:13:50,000
Ich bin am Meer.
Wem soll ich es erzählen?
821
01:13:50,160 --> 01:13:52,560
Gut eine Woche.
822
01:13:53,520 --> 01:13:55,920
Genauer haben Sie's nicht?
Nein.
823
01:13:56,080 --> 01:14:00,000
Dann müssen wir schnell
den Spender finden.
Ja.
824
01:14:00,320 --> 01:14:03,280
Man weiß nie,
was für Unfälle reinkommen.
825
01:14:03,440 --> 01:14:07,240
Aber was, wenn wir
auch in anderen Unfallkliniken
826
01:14:07,400 --> 01:14:11,040
so eine Art vernetztes Alarmsystem
etablieren?
827
01:14:11,200 --> 01:14:16,000
Die Kollegen könnten uns einen
geeigneten Spender sofort melden.
828
01:14:16,760 --> 01:14:19,080
Dr. Scheel, das ist brillant.
829
01:14:19,800 --> 01:14:23,240
Sie bekommen Unterstützung.
Seien Sie schnell.
830
01:14:23,560 --> 01:14:26,080
Ich gebe Ihnen 48 Stunden.
831
01:14:26,240 --> 01:14:29,320
Wir müssen Berlins Timing
unterbieten.
832
01:14:30,040 --> 01:14:32,720
Klar?
Natürlich, das macht Sinn, ja.
833
01:14:35,360 --> 01:14:38,200
Aber?
Entschuldigen Sie, ich...
834
01:14:38,720 --> 01:14:42,080
Die Sache mit Hamilton Naki
ist meine Schuld.
835
01:14:42,240 --> 01:14:45,640
Na ja, ich wollte fragen,
ob es möglich ist,
836
01:14:45,960 --> 01:14:49,120
dass er wieder
als Gärtner arbeiten könnte?
837
01:14:51,760 --> 01:14:54,800
Unheilbares Helfersyndrom.
* Klingeln *
838
01:14:55,520 --> 01:14:58,760
Ich sehe, was ich tun kann.
Ja? Hallo.
839
01:14:59,360 --> 01:15:00,360
Ja.
840
01:15:01,120 --> 01:15:04,120
Proteste in Soweto
niedergeschlagen!
841
01:15:04,440 --> 01:15:05,880
Neues Beatles-Album!
842
01:15:06,200 --> 01:15:09,960
Herztransplantation
für nächste Woche angekündigt!
843
01:15:18,920 --> 01:15:22,600
Es reicht!
Einer von Ihnen hat geplaudert.
844
01:15:23,280 --> 01:15:26,680
Bis derjenige sich meldet,
bleiben alle hier.
845
01:15:30,640 --> 01:15:32,400
Von Aigner.
846
01:15:33,360 --> 01:15:36,920
Warum sehen Sie so blass aus?
Reden Sie!
847
01:15:38,200 --> 01:15:42,480
Äh... Ich bezweifle, dass es
ernsthaft von Belang, aber...
848
01:15:42,800 --> 01:15:44,040
Aber?
849
01:15:46,040 --> 01:15:50,280
Wir brauchen die Listen aller
eingelieferten Patienten hier,
850
01:15:50,600 --> 01:15:54,200
in Johannesburg, Durban,
Pretoria, Port Elizabeth.
851
01:15:56,480 --> 01:15:58,800
27 Neueingänge? Das ist alles?
852
01:15:59,120 --> 01:16:01,680
Ja, das ist alles.
Danke.
853
01:16:03,440 --> 01:16:08,040
Die Orte und Daten potenzieller
Spender werden hier markiert.
854
01:16:08,360 --> 01:16:12,120
... viel zu spät.
Wir brauchen ein gesundes Herz.
855
01:16:12,440 --> 01:16:16,200
Es muss ein Weißer sein,
Blutgruppe B kompatibel. Ja.
856
01:16:16,520 --> 01:16:20,160
Melden Sie sich bitte
umgehend bei uns, ja? Ja.
857
01:16:20,480 --> 01:16:22,560
* Stimmengewirr *
858
01:16:23,200 --> 01:16:24,360
Ja.
859
01:16:24,640 --> 01:16:28,320
Soweto, 32, Schießerei,
wurde reanimiert, im Koma.
860
01:16:28,640 --> 01:16:31,320
Pretoria, Autounfall,
Kopfverletzung.
861
01:16:31,640 --> 01:16:34,280
Durban, 42 Jahre, bewusstlos...
862
01:16:34,600 --> 01:16:38,120
Frau, 23, in Downtown,
nach Entbindung im Koma.
863
01:16:38,440 --> 01:16:41,360
* Unverständlich *
Soweto, Mann, 23...
864
01:16:41,680 --> 01:16:44,040
(beide) Koma.
- Ohne Bewusstsein.
865
01:16:44,360 --> 01:16:46,760
* Schwungvolle Musik *
866
01:16:59,320 --> 01:17:02,280
Im ganzen Land
kein einziger Treffer.
867
01:17:04,120 --> 01:17:06,400
Das kann doch nicht wahr sein!
868
01:17:08,400 --> 01:17:10,400
Wir haben alles versucht.
869
01:17:11,520 --> 01:17:14,280
Ja, ich weiß. Ich danke euch.
870
01:17:14,600 --> 01:17:18,720
Es war eine lange Nacht.
7 Uhr, Zeit, schlafen zu gehen.
871
01:17:19,920 --> 01:17:25,280
Barnard wird nicht begeistert sein.
- Gute Nacht, McCarthy, Dr. Scheel.
872
01:17:29,720 --> 01:17:31,720
* Telefon klingelt. *
873
01:17:37,720 --> 01:17:39,120
Hallo?
874
01:17:40,040 --> 01:17:42,920
Hm, verstehe. Und die Blutgruppe?
875
01:17:45,440 --> 01:17:47,240
Blutgruppe Null?
876
01:17:49,040 --> 01:17:50,640
Ja. Name?
877
01:17:53,240 --> 01:17:55,080
Verstehe. Danke schön.
878
01:17:55,720 --> 01:17:58,880
Großer Gott, Dr. Scheel...
das ist es!
879
01:17:59,680 --> 01:18:02,360
Herr Professor.
Auf Wiederhören.
880
01:18:03,400 --> 01:18:05,400
Ich glaube, wir haben's.
881
01:18:06,160 --> 01:18:10,120
Denise Darvall, Alter 25,
tödliche Hirnverletzung.
882
01:18:10,440 --> 01:18:13,800
Rest des Körpers unversehrt,
Herz einwandfrei.
883
01:18:13,960 --> 01:18:17,720
Blutgruppe Null,
das heißt: universalkompatibel.
884
01:18:17,880 --> 01:18:19,720
Passt alles perfekt.
885
01:18:20,600 --> 01:18:22,320
Ähm... ja.
886
01:18:23,080 --> 01:18:27,080
Soll ich später wieder...
Das war Ihr ehemaliger Chef.
887
01:18:29,720 --> 01:18:31,520
Kohlfeld? Wa... Warum?
888
01:18:31,920 --> 01:18:35,600
Er weiß von Ihren Anrufen
bei Ihrem Studienfreund
889
01:18:35,920 --> 01:18:40,040
und dass Sie seine Ideen
mitgebracht haben: Azathioprin.
890
01:18:40,200 --> 01:18:41,840
Was sagten Sie?
891
01:18:42,000 --> 01:18:46,840
Ich hab jede Form von Diebstahl
geistigen Eigentums abgestritten.
892
01:18:47,000 --> 01:18:48,400
Gut.
893
01:18:48,560 --> 01:18:49,960
Aber...
894
01:18:51,640 --> 01:18:56,440
ich musste ihm versprechen,
Sie sofort nach Hause zu schicken.
895
01:19:03,000 --> 01:19:08,120
Sie müssen verstehen, wenn das
de Groen oder die Presse hört...
896
01:19:08,440 --> 01:19:10,840
Ja.
Lisa, warten Sie.
897
01:19:13,320 --> 01:19:14,960
Meine Sekretärin...
898
01:19:17,240 --> 01:19:19,720
bucht den nächstmöglichen Flug.
899
01:19:25,800 --> 01:19:29,120
Das sollte Sie
für Ihre Arbeit entschädigen.
900
01:19:33,760 --> 01:19:36,640
Sie sind eine
sehr, sehr gute Ärztin.
901
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
Sie machen Ihren Weg.
902
01:19:47,560 --> 01:19:49,640
Danke.
Es tut mir leid.
903
01:19:58,120 --> 01:20:00,520
* Traurige Musik *
904
01:20:03,200 --> 01:20:04,920
* Klopfen *
905
01:20:05,840 --> 01:20:07,400
Dr. Schee...
906
01:20:11,200 --> 01:20:12,920
Lisa.
907
01:20:15,200 --> 01:20:17,000
Es tut mir so leid.
908
01:20:20,040 --> 01:20:21,440
Danke.
909
01:20:22,720 --> 01:20:24,720
Wann geht der Flieger?
910
01:20:25,320 --> 01:20:28,400
Morgen, aber ich will
jetzt schon packen.
911
01:20:32,120 --> 01:20:34,160
Ich wollte dir nur sagen...
912
01:20:34,320 --> 01:20:36,360
Also erstens: danke...
913
01:20:37,280 --> 01:20:38,840
für alles.
914
01:20:40,480 --> 01:20:45,280
Und zweitens: Deine Spenderin
wird's wohl werden, Denise Darvall.
915
01:20:45,440 --> 01:20:49,440
Barnard und de Groen beraten sich.
Es soll schnell gehen.
916
01:20:49,600 --> 01:20:52,480
Auch wegen der Konkurrenz.
Und, ähm...
917
01:20:56,400 --> 01:20:58,400
Ich hab mir überlegt,
918
01:20:59,000 --> 01:21:03,160
wir könnten einen Weg finden,
dass du dabei sein kannst.
919
01:21:04,360 --> 01:21:07,400
Er hat mich gefeuert.
Niemand sieht dich.
920
01:21:09,400 --> 01:21:11,760
Barnard operiert im großen OP.
921
01:21:11,920 --> 01:21:14,640
Im Nebenraum wird niemand sein.
922
01:21:15,120 --> 01:21:17,440
Barnard will keine Zaungäste.
923
01:21:18,880 --> 01:21:20,320
Ja und?
924
01:21:21,080 --> 01:21:24,680
Wenn dort das Licht aus ist,
sieht dich niemand.
925
01:21:25,000 --> 01:21:28,200
Du könntest die ganze Sache
live miterleben.
926
01:21:28,680 --> 01:21:31,840
Wir schmuggeln dich
in den OP-Trakt und...
927
01:21:32,520 --> 01:21:34,520
Ich hab den Schlüssel.
928
01:21:41,800 --> 01:21:43,200
McCarthy.
929
01:21:48,200 --> 01:21:50,880
Das ist eine wirklich gute Idee.
Ja?
930
01:21:51,040 --> 01:21:52,560
Ja.
Ja.
931
01:21:53,360 --> 01:21:56,840
Aber ich hab noch eine bessere.
Nämlich?
932
01:21:58,120 --> 01:22:00,120
Ich bringe jemanden mit.
933
01:22:00,920 --> 01:22:02,480
Und wen?
934
01:22:03,800 --> 01:22:05,440
Hamilton Naki.
935
01:22:08,120 --> 01:22:11,040
Lisa, bist du verrückt?
Er ist schwarz.
936
01:22:11,360 --> 01:22:14,640
Schwarze haben keinen Zutritt
zum Krankenhaus.
937
01:22:15,280 --> 01:22:17,600
Es muss ihn ja niemand sehen.
938
01:22:18,680 --> 01:22:22,880
McCarthy, Hamilton ist ein
besserer Chirurg als du und ich,
939
01:22:23,200 --> 01:22:25,520
vielleicht sogar als Barnard.
940
01:22:25,680 --> 01:22:29,760
Dass wir die OP machen können,
verdanken wir auch ihm.
941
01:22:30,200 --> 01:22:34,920
Und wenn jemand das Recht hat,
wenigstens zuzusehen, dann er.
942
01:22:35,400 --> 01:22:37,480
Und wenn das auffliegt?
943
01:22:38,560 --> 01:22:42,840
In diesem Land ist Apartheid,
daran kann ich nichts ändern.
944
01:22:50,520 --> 01:22:52,560
Das war eine dumme Idee.
945
01:22:54,000 --> 01:22:56,120
Tut mir leid, vergiss es.
946
01:22:57,800 --> 01:23:01,880
Für Frauen und Schwarze
ist kein Platz auf dieser Welt.
947
01:23:02,040 --> 01:23:05,120
Das muss man hinnehmen,
sich fügen.
948
01:23:07,000 --> 01:23:09,080
Viel Glück bei der OP.
949
01:23:11,000 --> 01:23:12,400
Warte.
950
01:23:17,200 --> 01:23:18,560
Gut.
951
01:23:19,080 --> 01:23:20,880
Gut, ich mach's.
952
01:23:23,920 --> 01:23:28,520
Aber wenn das auffliegt,
dann schiebe ich alles auf dich.
953
01:23:31,880 --> 01:23:36,320
Oh, McCarthy. Du bist
mein ganz persönlicher Held.
Ja.
954
01:23:38,640 --> 01:23:40,320
Danke.
Ja.
955
01:23:41,120 --> 01:23:42,520
Danke.
956
01:23:45,360 --> 01:23:47,280
Ist gut.
Danke.
957
01:23:57,560 --> 01:23:58,960
Danke.
958
01:24:02,280 --> 01:24:04,440
Das gefällt mir noch nicht.
959
01:24:05,640 --> 01:24:08,920
Es gibt immer noch
diese eine Schwachstelle.
960
01:24:09,480 --> 01:24:11,640
Bei Kohlfeld war das Problem
961
01:24:11,960 --> 01:24:15,160
der Schnitt über die Rückseite
der Vorhofkammern.
962
01:24:15,480 --> 01:24:18,320
Aber die Amerikaner
machen es genauso.
963
01:24:18,880 --> 01:24:23,160
Könnten wir eine Beschädigung
des Septums verhindern...
Ja.
964
01:24:23,480 --> 01:24:27,320
Wenn wir nicht den ganzen
Schnitt... Wir könnten...
965
01:24:27,760 --> 01:24:33,000
Ein Loch für die obere Hohlvene...
Und eines für die Pulmonalvenen.
966
01:24:33,240 --> 01:24:36,520
Ja, das könnte funktionieren.
Hier und hier.
967
01:24:37,040 --> 01:24:41,120
Das ist es. Sie denken ja
fast so schnell wie Ihr Chef.
968
01:24:41,280 --> 01:24:44,520
Danke schön.
Aber die Skizze ist von Lisa.
969
01:24:45,480 --> 01:24:47,480
Nicht Lisa, Dr. Scheel.
970
01:24:48,640 --> 01:24:50,680
Na dann. Die Uhr tickt.
971
01:24:52,000 --> 01:24:53,800
An die Arbeit.
972
01:24:54,720 --> 01:24:56,720
Ich komme gleich nach.
973
01:24:58,120 --> 01:25:00,520
* Angespannte Musik *
974
01:25:20,560 --> 01:25:22,360
* Unverständlich *
975
01:25:35,760 --> 01:25:38,160
* Angespannte Musik *
976
01:25:54,200 --> 01:25:56,240
Viel Glück!
Euch auch.
977
01:26:27,800 --> 01:26:30,520
* Apparat piept regelmäßig. *
978
01:26:38,240 --> 01:26:40,520
Mr und Mrs Washkansky.
979
01:26:47,920 --> 01:26:49,720
Es ist so weit.
980
01:26:56,120 --> 01:26:58,120
Sie schaffen das, Louis.
981
01:27:01,240 --> 01:27:05,240
Sie schaffen das.
(Frau) Sie schaffen das auch.
982
01:27:06,760 --> 01:27:08,320
Sie auch.
983
01:27:22,280 --> 01:27:23,840
* Piepen *
984
01:27:40,400 --> 01:27:43,640
Guten Abend zusammen.
(Team) Guten Abend.
985
01:27:53,960 --> 01:27:57,240
Wie sind die Werte, Piet?
Blutdruck 110 zu 85,
986
01:27:57,960 --> 01:28:00,880
Puls 75, Temperatur 36,9,
Professor.
987
01:28:02,960 --> 01:28:05,160
Gut. An die Arbeit.
988
01:28:26,120 --> 01:28:29,120
* Sanfte, ernste Klaviermusik *
989
01:28:41,680 --> 01:28:43,760
Sind alle so weit?
- Ja.
990
01:28:45,400 --> 01:28:47,080
Es ist 23:10 Uhr.
991
01:28:50,040 --> 01:28:54,040
Ich öffne den Brustkorb
von Denise Darvall. Skalpell.
992
01:29:19,800 --> 01:29:24,960
Sie operieren seit gut drei Stunden
und sind kurz vor der Entnahme,
993
01:29:25,440 --> 01:29:27,880
und es verläuft alles nach Plan.
994
01:29:35,600 --> 01:29:38,720
Es wird alles gut werden,
Frau Washkansky.
995
01:29:39,600 --> 01:29:41,760
Ich bin ganz zuversichtlich.
996
01:29:45,080 --> 01:29:47,480
* Sanfte Klaviermusik *
997
01:29:57,720 --> 01:30:00,360
So... Das sieht gut aus.
998
01:30:04,920 --> 01:30:07,680
Druck?
(Piet) Stabil, Professor.
999
01:30:08,320 --> 01:30:09,400
Gut.
1000
01:30:10,080 --> 01:30:11,280
Dann...
1001
01:30:20,400 --> 01:30:25,360
Dann hole ich das Spenderherz,
bevor es jemand anders haben will.
1002
01:30:30,000 --> 01:30:31,320
Nein.
1003
01:30:33,160 --> 01:30:35,600
Er kann Sie nicht sehen.
1004
01:30:49,640 --> 01:30:51,040
Tupfer.
1005
01:30:54,120 --> 01:30:57,240
Wie weit sind wir hier?
Alles vorbereitet.
1006
01:30:57,560 --> 01:31:00,360
Ein letzter Schnitt,
dann die Entnahme.
1007
01:31:01,680 --> 01:31:03,080
Bitte.
1008
01:31:04,680 --> 01:31:08,840
Den schaffen Sie jetzt
auch noch allein, Frau Kollegin.
1009
01:31:18,840 --> 01:31:20,360
Ja dann...
1010
01:31:22,040 --> 01:31:24,440
* Sanfte, ernste Musik *
1011
01:31:31,400 --> 01:31:33,120
Bitte.
1012
01:31:46,360 --> 01:31:47,760
Schale.
1013
01:31:51,160 --> 01:31:53,640
* Sanfte, ernste Musik *
1014
01:32:00,920 --> 01:32:02,720
Sehr gute Arbeit.
1015
01:32:05,080 --> 01:32:06,480
Danke.
1016
01:32:16,760 --> 01:32:19,240
* Sanfte, ernste Musik *
1017
01:32:45,960 --> 01:32:50,840
Wenn er meistert, was jetzt kommt,
dann schreibt er Geschichte.
1018
01:33:43,200 --> 01:33:44,480
So.
1019
01:33:47,480 --> 01:33:49,680
Sie müssen sie so halten.
1020
01:33:57,880 --> 01:34:00,720
So ist die Hand ruhig
und hat Kraft.
1021
01:34:34,720 --> 01:34:38,520
Das sieht doch gut aus.
Fertig zum Defibrillieren?
1022
01:34:38,840 --> 01:34:41,640
(Piet) Einen Moment.
Elektroden.
1023
01:34:43,200 --> 01:34:44,680
35 Joule.
1024
01:34:46,880 --> 01:34:48,920
Bereit?
(Piet) Bereit.
1025
01:34:50,280 --> 01:34:52,240
Achtung.
* Sirren *
1026
01:34:52,400 --> 01:34:53,480
Los.
1027
01:35:05,160 --> 01:35:06,720
Komm schon.
1028
01:35:10,200 --> 01:35:11,760
Komm schon.
1029
01:35:14,840 --> 01:35:16,400
Komm schon.
1030
01:35:21,560 --> 01:35:23,520
* Sie flüstert. *
1031
01:35:31,600 --> 01:35:33,160
Komm schon.
1032
01:35:37,680 --> 01:35:39,760
* Piepen *
1033
01:35:42,680 --> 01:35:43,720
Oh Gott.
1034
01:35:46,160 --> 01:35:47,360
Es funktioniert.
1035
01:35:47,800 --> 01:35:50,240
Es hat tatsächlich funktioniert.
1036
01:35:57,520 --> 01:35:59,360
Es funktioniert.
1037
01:36:02,240 --> 01:36:04,440
* Sanfte Musik *
1038
01:36:07,320 --> 01:36:09,120
Er hat's geschafft.
1039
01:36:11,440 --> 01:36:13,680
Es funktioniert.
(Frau) Bravo!
1040
01:36:13,840 --> 01:36:16,840
(Mann) Herzlichen Glückwunsch!
- Grandios.
1041
01:36:20,560 --> 01:36:23,400
Herzlichen Glückwunsch.
- Ich gratuliere.
1042
01:36:25,240 --> 01:36:26,640
Kollegen,
1043
01:36:27,520 --> 01:36:29,080
vielen Dank.
1044
01:36:38,680 --> 01:36:41,440
* Man kann sie nicht verstehen. *
1045
01:36:41,600 --> 01:36:44,880
Barnard wird gleich auftreten.
Kommen Sie!
1046
01:36:50,720 --> 01:36:54,680
Dr. Barnard, Dr. de Groen!
Dr. Barnard, Dr. de Groen!
1047
01:36:54,840 --> 01:36:56,800
* Stimmengewirr *
1048
01:36:57,120 --> 01:36:59,680
* Man kann sie nicht verstehen. *
1049
01:37:00,400 --> 01:37:05,080
Sie haben's geschafft. Wir haben
Medizingeschichte geschrieben.
1050
01:37:05,240 --> 01:37:06,640
Ja.
1051
01:37:06,800 --> 01:37:10,480
Es sieht ganz so aus.
Können Sie dazu etwas sagen?
1052
01:37:11,720 --> 01:37:14,680
* Lebhaftes Stimmengewirr *
1053
01:37:14,840 --> 01:37:17,560
(Reporter) Wie hat
das Herz reagiert?
1054
01:37:17,720 --> 01:37:20,400
* Alle reden durcheinander. *
1055
01:37:26,320 --> 01:37:30,160
Was macht der Gärtner hier?
- Das ist Hamilton Naki,
1056
01:37:30,480 --> 01:37:34,040
er trug entscheidend
zum Erfolg der Operation bei.
1057
01:37:34,200 --> 01:37:36,040
Ja. Ja.
1058
01:37:39,600 --> 01:37:41,600
* Stimmengewirr *
1059
01:37:44,120 --> 01:37:46,400
* Sanfte Musik *
1060
01:37:55,520 --> 01:37:57,320
* Stumme Szene *
1061
01:37:59,600 --> 01:38:01,320
Also dann.
1062
01:38:02,120 --> 01:38:03,920
Wir waren dabei.
1063
01:38:06,320 --> 01:38:08,080
Das waren wir.
1064
01:38:12,920 --> 01:38:14,480
Ach, ähm....
1065
01:38:16,560 --> 01:38:18,120
Hier.
1066
01:38:20,680 --> 01:38:23,640
Für Ihre Patienten.
Von Prof. Barnard.
1067
01:38:33,160 --> 01:38:35,440
Das kann ich nicht annehmen.
1068
01:38:36,600 --> 01:38:38,000
Doch.
1069
01:38:38,480 --> 01:38:40,480
Man braucht sie dort.
1070
01:38:41,680 --> 01:38:45,440
Sie haben ein Recht auf Bezahlung
für Ihre Arbeit.
1071
01:38:56,720 --> 01:38:59,200
* Sanfte, traurige Musik *
1072
01:39:01,840 --> 01:39:04,720
* Zulu *
Leben Sie wohl.
1073
01:39:08,040 --> 01:39:09,760
* Zulu *
1074
01:39:11,880 --> 01:39:13,680
Leben Sie wohl.
1075
01:39:39,760 --> 01:39:42,680
* Gefühlvoll-traurige Musik *
1076
01:39:56,720 --> 01:40:00,480
(TV) "Es war die Revolution
der Medizingeschichte.
1077
01:40:00,800 --> 01:40:04,760
18 Tage überlebte Louis Washkansky
mit dem neuen Herzen,
1078
01:40:04,920 --> 01:40:08,400
dem Herzen einer Frau,
das in seiner Brust schlug.
1079
01:40:08,560 --> 01:40:11,080
Wer weiß,
wie lange er gelebt hätte,
1080
01:40:11,400 --> 01:40:15,040
könnte man die Organabstoßung
auf andere Art hemmen,
1081
01:40:15,200 --> 01:40:18,560
ohne lebensgefährliche Infektionen
zu riskieren.
1082
01:40:18,720 --> 01:40:24,200
Dr. Barnard verspricht, bald würden
es Jahre oder gar Jahrzehnte sein."
1083
01:40:29,960 --> 01:40:31,960
* Telefon klingelt. *
1084
01:40:37,400 --> 01:40:41,200
Scheel. Hallo?
"Büro Prof. Kohlfeld. Guten Tag."
1085
01:40:41,360 --> 01:40:43,720
Prof. Kohlfeld? Ja?
1086
01:40:43,880 --> 01:40:48,440
"Hätten Sie morgen um 8:30 Uhr
Zeit für einen Termin mit ihm?"
1087
01:40:49,200 --> 01:40:53,320
Wieso? Worum geht's?
"Er sagt, es sei sehr dringend."
1088
01:40:59,280 --> 01:41:01,360
Was soll ich dazu sagen?
1089
01:41:02,200 --> 01:41:04,280
Es wurmt mich natürlich.
1090
01:41:06,120 --> 01:41:10,160
Aber angeblich hat ja
alles im Leben irgendeinen Sinn.
1091
01:41:14,680 --> 01:41:16,800
Wie war es, dabei zu sein?
1092
01:41:18,680 --> 01:41:21,520
Nicht so, wie ich's mir
erhofft hatte.
1093
01:41:25,440 --> 01:41:28,240
So schlecht
kann's nicht gewesen sein.
1094
01:41:28,400 --> 01:41:31,240
Er überschlägt sich
vor Begeisterung.
1095
01:41:31,760 --> 01:41:33,160
Von Barnard.
1096
01:41:35,480 --> 01:41:39,360
Er empfiehlt dringend,
Sie als Chirurg einzustellen.
1097
01:41:45,640 --> 01:41:47,640
Was sagen Sie dazu?
1098
01:41:48,640 --> 01:41:50,120
Bei Ihnen?
1099
01:41:51,480 --> 01:41:53,520
Ich bin da an sich offen.
1100
01:41:53,680 --> 01:41:57,240
Ich muss Ihnen aber
eine ehrliche Frage stellen:
1101
01:41:59,720 --> 01:42:02,040
Kann ich Ihnen vertrauen?
1102
01:42:05,520 --> 01:42:11,480
Warum ist das lustig? Sie zeigten
sich nicht immer emotional stabil.
1103
01:42:13,480 --> 01:42:18,520
Weil ich nach der OP-Schwester
fragte, die Sie entlassen haben?
1104
01:42:18,680 --> 01:42:21,200
Fangen Sie jetzt wieder damit an?
1105
01:42:33,400 --> 01:42:35,240
Danke für den Brief.
1106
01:42:37,560 --> 01:42:40,560
Barnards Empfehlung
hilft mir beruflich.
1107
01:42:41,920 --> 01:42:45,920
Was soll das jetzt?
Wollen Sie die Stelle oder nicht?
1108
01:42:50,560 --> 01:42:54,560
Wissen Sie, wenn ich
in Südafrika eines gelernt habe,
1109
01:42:54,720 --> 01:42:57,640
dann das,
was meine Mutter immer sagte:
1110
01:43:04,280 --> 01:43:07,320
Man kann nichts Wahres
auf einer Lüge aufbauen.
1111
01:43:17,200 --> 01:43:19,600
* Traurige Musik *
1112
01:43:21,720 --> 01:43:23,240
Frau Scheel.
1113
01:43:25,480 --> 01:43:27,160
Lisa.
1114
01:43:41,120 --> 01:43:43,520
* Bewegende Musik *
1115
01:43:51,160 --> 01:43:54,360
audioskript, 2022
im Auftrag der ARD Degeto
128890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.