Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:03,480
You should definitely do it, Senpai!
2
00:00:03,840 --> 00:00:04,880
Really?
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,720
Of course you should!
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,360
This is your big chance!
5
00:00:08,360 --> 00:00:09,780
You gotta do it!
6
00:00:10,060 --> 00:00:11,780
What's all the noise in here?
7
00:00:11,780 --> 00:00:14,510
Senpai got an offer to act in a TV drama!
8
00:00:14,510 --> 00:00:16,500
A super popular detective show!
9
00:00:16,500 --> 00:00:17,030
Hey—
10
00:00:17,030 --> 00:00:18,830
Golden Cops!
11
00:00:18,830 --> 00:00:19,480
Huh?
12
00:00:19,790 --> 00:00:23,290
The director who showed up
at the beach hut to interview me...
13
00:00:23,690 --> 00:00:26,290
I have the perfect role for you!
14
00:00:26,290 --> 00:00:28,260
What do you say? Want to try it?
15
00:00:28,790 --> 00:00:29,690
...said that.
16
00:00:29,690 --> 00:00:31,310
Why don't you do it, then?
17
00:00:31,730 --> 00:00:34,680
But I have a shift at the café that day...
18
00:00:34,680 --> 00:00:37,760
One of the other girls will take your shift!
19
00:00:37,760 --> 00:00:41,310
But this is a job that only you can do!
20
00:00:41,310 --> 00:00:42,560
Is it?
21
00:00:42,560 --> 00:00:44,850
Yes, you idio—
22
00:00:44,850 --> 00:00:45,560
Excuse me?
23
00:00:46,190 --> 00:00:47,940
Sorry.
24
00:00:48,420 --> 00:00:49,760
Still...
25
00:00:49,760 --> 00:00:53,190
The point is, if you show him
how bright you shine on TV,
26
00:00:53,190 --> 00:00:57,050
Hayato-kun is sure to like you even more!
27
00:00:57,860 --> 00:00:58,510
Huh?
28
00:01:01,400 --> 00:01:04,180
All right! I'll do it!
29
00:01:05,310 --> 00:01:07,800
Tsukiyama Risa, age 21.
30
00:01:07,800 --> 00:01:11,460
She was once a genius child actor,
but she stopped getting TV work,
31
00:01:11,460 --> 00:01:14,120
so she started working part-time at a café.
32
00:01:14,120 --> 00:01:16,670
You think it was suicide, Sakyou-san?
33
00:01:16,670 --> 00:01:17,970
Hard to say.
34
00:01:17,970 --> 00:01:23,390
Given the life she lived, it would make sense.
35
00:01:18,570 --> 00:01:19,950
What is this role?
36
00:01:19,950 --> 00:01:22,970
He said this was the perfect role
for me, didn't he?
37
00:01:23,400 --> 00:01:26,480
Isn't it more like they based the role on me?
38
00:01:26,480 --> 00:01:28,890
I'm gonna deck that director.
39
00:01:28,890 --> 00:01:31,150
I swear I'll beat him to a pulp later.
40
00:01:31,150 --> 00:01:33,480
Okay, cut! We got it!
41
00:01:34,120 --> 00:01:36,240
Man, that was great!
42
00:01:36,610 --> 00:01:39,620
You made an excellent corpse, Riho-chan!
43
00:01:39,880 --> 00:01:41,590
Leave it to a genius child ac—
44
00:01:44,360 --> 00:01:46,010
Damn you!
45
00:01:46,010 --> 00:01:48,390
What, what?! What's wrong, Riho-chan?!
46
00:02:10,650 --> 00:02:12,690
The Café Terrace and Its Goddesses
47
00:03:19,510 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
48
00:03:19,530 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
49
00:03:19,560 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
50
00:03:19,580 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
51
00:03:19,590 --> 00:03:22,130
The filming must be starting right about now.
52
00:03:19,610 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
53
00:03:19,630 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
54
00:03:19,660 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
55
00:03:19,690 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
56
00:03:19,710 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
57
00:03:19,740 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
58
00:03:19,760 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
59
00:03:19,790 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
60
00:03:19,820 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
61
00:03:19,840 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
62
00:03:19,870 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
63
00:03:19,890 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
64
00:03:19,920 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
65
00:03:19,940 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
66
00:03:19,970 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
67
00:03:20,000 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
68
00:03:20,020 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
69
00:03:20,050 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
70
00:03:20,070 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
71
00:03:20,100 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
72
00:03:20,130 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
73
00:03:20,150 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
74
00:03:20,180 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
75
00:03:20,200 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
76
00:03:20,230 --> 00:03:22,130
Episode 21: "Mother and Daughter"
77
00:03:22,130 --> 00:03:23,930
It's probably just a bit part.
78
00:03:23,930 --> 00:03:27,510
No way! He asked Riho-san to do it personally!
79
00:03:27,510 --> 00:03:29,140
It's a major part!
80
00:03:29,140 --> 00:03:31,480
I wonder what kind of monster she's gonna kill!
81
00:03:31,480 --> 00:03:32,920
Dunno...
82
00:03:37,150 --> 00:03:38,900
W-Wait, not again!
83
00:03:44,350 --> 00:03:45,490
U-Um...
84
00:03:46,050 --> 00:03:47,870
Are you from the Hououji household?
85
00:03:47,870 --> 00:03:49,020
What?
86
00:03:49,020 --> 00:03:50,120
I-I mean...
87
00:03:50,120 --> 00:03:52,800
Please sit wherever you'd like.
88
00:03:52,800 --> 00:03:54,120
Maybe not?
89
00:03:56,810 --> 00:03:58,570
He's been here for six hours now.
90
00:03:59,140 --> 00:04:04,280
And isn't it weird for him to keep
his hat and coat on in the café?
91
00:04:04,640 --> 00:04:07,390
Pervert
92
00:04:05,220 --> 00:04:07,390
He might be a pervert.
93
00:04:07,710 --> 00:04:10,130
You're being ridiculous again.
94
00:04:10,130 --> 00:04:13,270
I bet he's not wearing anything
from the waist down!
95
00:04:13,270 --> 00:04:15,660
No, he had pants on.
96
00:04:15,660 --> 00:04:17,550
Only from the knees down!
97
00:04:17,550 --> 00:04:19,280
What would you even call that?!
98
00:04:19,280 --> 00:04:21,600
He's gonna flash us out of nowhere!
99
00:04:21,600 --> 00:04:23,470
It won't be just peeking out like yours.
100
00:04:23,470 --> 00:04:25,280
It'll be the full monty!
101
00:04:26,690 --> 00:04:30,890
No! I'd finally forgotten about Hayato-kun's...
102
00:04:30,890 --> 00:04:33,120
Why did you bring me into this?!
103
00:04:33,120 --> 00:04:34,290
Excuse me.
104
00:04:34,660 --> 00:04:37,000
May I have a moment?
105
00:04:37,000 --> 00:04:39,220
Well, go on.
106
00:04:39,220 --> 00:04:40,910
Why me?
107
00:04:43,190 --> 00:04:45,720
W-Would you like to order?
108
00:04:46,870 --> 00:04:49,720
Um... Is there something...
109
00:04:51,400 --> 00:04:54,630
There's something I'd like to show you.
110
00:05:00,190 --> 00:05:02,810
No! Help me!
111
00:05:02,810 --> 00:05:04,030
H-Hey, wait!
112
00:05:04,030 --> 00:05:05,900
So I was right!
113
00:05:08,660 --> 00:05:10,660
A jerk like you gets...
114
00:05:11,410 --> 00:05:13,000
this!
115
00:05:15,080 --> 00:05:15,950
Hmph!
116
00:05:17,690 --> 00:05:18,920
She spun him...
117
00:05:19,220 --> 00:05:21,800
Isn't that going too far?
You're gonna kill him.
118
00:05:21,800 --> 00:05:24,170
It's a Spinning Piledriver!
119
00:05:24,840 --> 00:05:29,180
I will defend our world's peace
and the girls of this café!
120
00:05:29,180 --> 00:05:32,110
You idiot! What did you just do
to our customer?!
121
00:05:32,110 --> 00:05:35,090
He's not a customer! He's a bad guy!
122
00:05:35,090 --> 00:05:36,560
I'm back.
123
00:05:36,910 --> 00:05:41,820
What's all the ruckus in here?
I heard you from out...side...
124
00:05:45,690 --> 00:05:47,350
Dad!
125
00:05:50,770 --> 00:05:52,050
Um...
126
00:05:52,050 --> 00:05:54,330
We're so sorry!
127
00:05:55,290 --> 00:05:56,880
It's all right, really.
128
00:05:57,540 --> 00:05:59,790
We get it. Just go somewhere else.
129
00:05:59,790 --> 00:06:02,010
The three of us need to talk here.
130
00:06:02,010 --> 00:06:03,880
Scoot, scoot, scoot...
131
00:06:05,510 --> 00:06:08,490
So what brought you here today?
132
00:06:09,430 --> 00:06:12,440
I just really wanted to see Riho.
133
00:06:13,510 --> 00:06:17,020
I put on a big act of coming
to check on her in disguise,
134
00:06:17,020 --> 00:06:19,340
but I waited for hours and she didn't show up,
135
00:06:19,340 --> 00:06:22,070
so I finally decided to just ask.
136
00:06:22,570 --> 00:06:24,490
I thought if I showed this photo,
137
00:06:24,490 --> 00:06:27,020
you'd see that I was her father.
138
00:06:28,840 --> 00:06:30,540
We're so sorry!
139
00:06:30,540 --> 00:06:31,820
Get out!
140
00:06:32,120 --> 00:06:35,210
It's fine. I want them to hear this, too.
141
00:06:35,210 --> 00:06:36,870
They're my family now.
142
00:06:37,930 --> 00:06:42,250
I was surprised to learn that
you were working here, though.
143
00:06:43,450 --> 00:06:45,500
Back when you were still little,
144
00:06:46,120 --> 00:06:50,980
our whole family came to this area
together on an outing.
145
00:06:53,140 --> 00:06:58,470
So we were here once,
when your grandmother was still alive.
146
00:07:00,360 --> 00:07:01,940
I see...
147
00:07:01,940 --> 00:07:05,900
This is a photo my wife took on that day.
148
00:07:06,680 --> 00:07:08,540
It's my most precious treasure.
149
00:07:09,410 --> 00:07:11,890
Then why did you suddenly disappear?
150
00:07:11,890 --> 00:07:15,700
You left without a word when
Riho-san was still little, didn't you?
151
00:07:15,700 --> 00:07:18,410
Why couldn't the three of you
keep living together?!
152
00:07:18,410 --> 00:07:19,910
Easy, Ami-chan.
153
00:07:20,460 --> 00:07:24,490
Around the time when Riho started
getting popular as a child actor,
154
00:07:24,490 --> 00:07:26,550
my wife changed.
155
00:07:27,330 --> 00:07:30,940
She had given up on show business
when her own dream didn't come true,
156
00:07:30,940 --> 00:07:34,900
so I guess she desperately wanted
her daughter to be successful.
157
00:07:36,350 --> 00:07:38,780
We had differing opinions on how to raise her,
158
00:07:38,780 --> 00:07:40,890
and soon, all we did was fight.
159
00:07:41,970 --> 00:07:46,140
One day, she took me to court
for divorce proceedings...
160
00:07:46,930 --> 00:07:51,700
and I had to promise that I wouldn't
see her until she'd turned twenty.
161
00:07:52,020 --> 00:07:52,800
What?!
162
00:07:52,800 --> 00:07:56,330
So you didn't just abandon me?
163
00:07:57,130 --> 00:07:59,850
I'm sorry. It's all just excuses.
164
00:08:00,620 --> 00:08:02,920
I know I hurt you.
165
00:08:10,970 --> 00:08:13,400
It's fine. Just knowing that much is enough.
166
00:08:14,180 --> 00:08:16,470
Thanks, Dad.
167
00:08:16,800 --> 00:08:19,440
It's not fine, Riho-san!
Don't let him fool you!
168
00:08:19,440 --> 00:08:20,410
Yeah!
169
00:08:20,410 --> 00:08:23,730
Why didn't you come see her
as soon as she turned twenty, then?!
170
00:08:23,730 --> 00:08:26,730
I wanted to see her
as soon as possible, of course.
171
00:08:27,170 --> 00:08:32,110
But as Riho grew up,
she appeared on TV less frequently.
172
00:08:32,860 --> 00:08:37,240
I thought, if she's enjoying life
as an ordinary girl now...
173
00:08:37,660 --> 00:08:40,880
If she already has a new family...
174
00:08:41,790 --> 00:08:44,370
What good would it do for me
to show up acting like her father?
175
00:08:44,910 --> 00:08:47,290
I'd only be a nuisance to her.
176
00:08:47,290 --> 00:08:48,750
We're so sorry!
177
00:08:49,550 --> 00:08:52,150
That was what I thought, at least.
178
00:08:52,150 --> 00:08:54,910
But then I found that recent news video.
179
00:08:55,550 --> 00:08:57,010
TTS NEWS
180
00:08:55,550 --> 00:08:57,010
Special: The Fallen Super Genius Child Star
181
00:08:55,550 --> 00:08:57,010
The Record of Her Sweat and Tears
182
00:08:55,550 --> 00:08:57,010
Rebuilding Grandma's Café!!
183
00:08:55,550 --> 00:08:57,010
The feelings behind the Primavera,
the new dish that brought it back from the brink
184
00:08:56,050 --> 00:08:57,970
It said she had suffered so much,
185
00:08:57,970 --> 00:09:01,500
had left home, and was now
working part-time at a café.
186
00:09:01,990 --> 00:09:03,480
When I learned that,
187
00:09:03,770 --> 00:09:09,270
I went to see my wife—no, ex-wife—
and ask what it was all about.
188
00:09:13,610 --> 00:09:17,400
Who is it? If you want money, I don't have any.
189
00:09:17,400 --> 00:09:18,620
Come on, Ruri!
190
00:09:18,620 --> 00:09:20,230
What happened here?!
191
00:09:22,570 --> 00:09:25,620
Oh... It's just you.
192
00:09:26,030 --> 00:09:27,370
What happened to Riho?!
193
00:09:27,950 --> 00:09:31,190
Dunno. I'm sure she's alive somewhere.
194
00:09:34,050 --> 00:09:35,510
That's awful...
195
00:09:36,350 --> 00:09:39,260
You worked so hard all on your own.
196
00:09:44,420 --> 00:09:46,040
Please consider me!
197
00:09:46,040 --> 00:09:48,530
Uh, I'm not sure what I can do...
198
00:09:48,530 --> 00:09:50,170
I'll take any role!
199
00:09:51,380 --> 00:09:52,400
Mom!
200
00:09:52,730 --> 00:09:55,780
I got the part of a passerby
in a dramatic reenactment!
201
00:09:56,830 --> 00:09:58,910
Just give it up. You're pathetic.
202
00:09:58,910 --> 00:10:00,880
You embarrass me.
203
00:10:00,880 --> 00:10:04,660
But if I don't work hard,
nobody's gonna help me!
204
00:10:05,640 --> 00:10:08,030
And that's what makes you
such a pain in the ass!
205
00:10:08,030 --> 00:10:10,140
You're so damn condescending!
206
00:10:10,140 --> 00:10:13,740
It pisses me off when you make that face!
207
00:10:21,340 --> 00:10:23,500
Oh? A customer?
208
00:10:23,500 --> 00:10:25,180
We've already closed for today...
209
00:10:25,460 --> 00:10:28,940
Oh! Did you come here as a customer before?
210
00:10:29,480 --> 00:10:32,190
Yes, a long time ago...
211
00:10:32,750 --> 00:10:35,800
with my dad... and my mom...
212
00:10:38,730 --> 00:10:41,320
Well, that's just terrible.
213
00:10:41,950 --> 00:10:46,830
In that case, would you like to live here
and work for me part-time?
214
00:10:47,090 --> 00:10:48,730
Huh? But...
215
00:10:49,850 --> 00:10:53,090
You can just live for yourself.
216
00:10:53,540 --> 00:10:57,210
If there's something
you want to do, just do it.
217
00:10:59,490 --> 00:11:02,550
I'll look after you.
218
00:11:02,550 --> 00:11:05,610
You can just stay here
and never worry about a thing.
219
00:11:08,280 --> 00:11:11,860
I found a place
where I want to do live-in work.
220
00:11:13,140 --> 00:11:15,730
If you're leaving, would you just go already?
221
00:11:15,730 --> 00:11:17,690
Did you think I'd try to stop you?
222
00:11:18,570 --> 00:11:20,660
Why do you have to say things like that?
223
00:11:21,360 --> 00:11:23,910
Ugh, you are so annoying!
224
00:11:23,910 --> 00:11:27,240
If I'd known you'd be like this,
I never would've had you!
225
00:11:35,290 --> 00:11:39,140
I'm totally fine! I have lots of family now!
226
00:11:41,350 --> 00:11:44,410
That's right! We're Riho-san's family!
227
00:11:44,410 --> 00:11:45,970
You can just stay here for the long term.
228
00:11:45,970 --> 00:11:48,970
There's no reason to see
a mother like that again.
229
00:11:48,970 --> 00:11:53,380
Actually, would you go and see her? Just once?
230
00:11:54,350 --> 00:11:59,580
Pardon my saying so, but I don't think
seeing her now would solve anything.
231
00:12:00,270 --> 00:12:02,490
I know. But...
232
00:12:03,660 --> 00:12:05,380
She has terminal cancer.
233
00:12:05,860 --> 00:12:07,990
They've given her three months to live.
234
00:12:11,860 --> 00:12:14,820
What do you think?
This is still the unedited footage,
235
00:12:14,820 --> 00:12:17,140
but I insisted the director send it to me!
236
00:12:17,140 --> 00:12:19,290
I make a pretty good corpse, huh?
237
00:12:19,290 --> 00:12:21,260
Uh... yeah...
238
00:12:21,700 --> 00:12:23,180
What? Is it weird?
239
00:12:23,180 --> 00:12:25,810
That's not it. Um...
240
00:12:25,810 --> 00:12:29,110
More importantly, what are you
gonna do about your mom?
241
00:12:30,140 --> 00:12:32,190
Did you tell her, Ouka-chan?
242
00:12:32,190 --> 00:12:37,230
W-Well... Since we're family,
it didn't seem right to keep it a secret...
243
00:12:37,930 --> 00:12:40,280
I don't really know how to answer that.
244
00:12:40,280 --> 00:12:44,150
It's not like her cancer
will go away if I visit her.
245
00:12:44,590 --> 00:12:47,460
Hey, when does the monster show up?
246
00:12:47,460 --> 00:12:48,620
What?
247
00:12:50,660 --> 00:12:56,920
Guugle Search
248
00:12:50,910 --> 00:12:51,240
terminal cancer
249
00:12:51,240 --> 00:12:51,500
terminal cancer
250
00:12:51,500 --> 00:12:51,750
terminal cancer
251
00:12:51,750 --> 00:12:54,410
terminal cancer
252
00:12:52,130 --> 00:12:56,920
She knows about her illness,
and she's refused treatment.
253
00:12:58,170 --> 00:13:01,300
Could you please go and see her? Just once?
254
00:13:03,340 --> 00:13:07,930
Watching you reminds me of
when I couldn't get any work,
255
00:13:07,930 --> 00:13:09,890
and it pisses me off!
256
00:13:17,410 --> 00:13:19,190
Seeing her now won't change anything.
257
00:13:19,800 --> 00:13:23,220
The mom I had back then is already long gone.
258
00:13:24,690 --> 00:13:25,750
Come in.
259
00:13:30,780 --> 00:13:33,450
Good evening. I'm a gorilla.
260
00:13:33,450 --> 00:13:37,000
What are you doing at this hour?
You startled me!
261
00:13:38,240 --> 00:13:42,900
Young lady, would you mind hearing an
old gorilla out on this long autumn night?
262
00:13:42,900 --> 00:13:44,460
It's the middle of winter.
263
00:13:44,810 --> 00:13:49,120
When we went on that trip,
Hayacchi told me something.
264
00:13:49,120 --> 00:13:51,600
Pick a character and stick with it.
265
00:13:52,230 --> 00:13:54,600
He said he's always regretted it.
266
00:13:55,020 --> 00:13:55,600
Huh?
267
00:13:56,300 --> 00:13:59,780
That he didn't go see his grandma
while she was still alive.
268
00:14:00,900 --> 00:14:02,210
Oh...
269
00:14:02,210 --> 00:14:05,540
So that's why you decided
to go see yours, gorilla.
270
00:14:05,540 --> 00:14:06,360
Ook.
271
00:14:06,760 --> 00:14:07,400
And?
272
00:14:08,170 --> 00:14:09,110
Eh?
273
00:14:09,450 --> 00:14:15,370
Huh? That's funny... I thought
this would turn out a lot nicer.
274
00:14:15,950 --> 00:14:17,500
Well, whatever.
275
00:14:22,090 --> 00:14:24,130
Thank you. Gorilla out.
276
00:14:29,310 --> 00:14:31,390
Why do I have to go?
277
00:14:31,390 --> 00:14:34,640
Of course you have to! You're her boss!
278
00:14:38,120 --> 00:14:40,030
Take care getting there, okay?
279
00:14:40,650 --> 00:14:44,350
I'll have some of your favorite
fried chicken waiting here for you.
280
00:14:44,350 --> 00:14:47,400
You gotta taste test the new beans
for me when you get back.
281
00:14:47,400 --> 00:14:49,550
The gorilla's rooting for you, too!
282
00:14:49,970 --> 00:14:51,410
You guys...
283
00:14:52,210 --> 00:14:54,360
Okay. See you later.
284
00:14:55,740 --> 00:14:58,660
What made you change your mind, anyway?
285
00:14:59,210 --> 00:15:01,670
Up until yesterday,
you didn't seem to want to go.
286
00:15:02,020 --> 00:15:04,170
I got advice from a gorilla.
287
00:15:04,500 --> 00:15:06,690
It said I should go see her.
288
00:15:06,690 --> 00:15:07,920
What does that even mean?
289
00:15:09,720 --> 00:15:10,930
Tsukishima Ruri
290
00:15:09,790 --> 00:15:10,930
Here it is.
291
00:15:11,810 --> 00:15:14,050
Wait out here for me, okay, Hayato-kun?
292
00:15:14,050 --> 00:15:17,430
Huh? You sure you don't want me to go with you?
293
00:15:18,550 --> 00:15:19,300
Yeah.
294
00:15:20,130 --> 00:15:22,680
There are some things
I don't want the person I love to see.
295
00:15:24,040 --> 00:15:25,690
What the hell...
296
00:15:31,390 --> 00:15:33,760
Riho! You came?
297
00:15:36,960 --> 00:15:40,010
Well, aren't you looking all flashy now?
298
00:15:40,010 --> 00:15:42,710
Are you dating some idiot guy or something?
299
00:15:42,710 --> 00:15:44,330
H-Hey!
300
00:15:44,330 --> 00:15:46,390
Three months to live, eh?
301
00:15:46,390 --> 00:15:47,210
Huh?
302
00:15:47,560 --> 00:15:51,740
Serves you right
for living the selfish life you did.
303
00:15:55,530 --> 00:15:57,470
In any case, I'm glad you came.
304
00:15:57,470 --> 00:16:01,230
Please help me talk her
into receiving treatment.
305
00:16:01,500 --> 00:16:02,510
Why?
306
00:16:02,510 --> 00:16:03,350
Huh?
307
00:16:03,350 --> 00:16:06,610
It makes no difference to me
what happens to her.
308
00:16:06,990 --> 00:16:10,360
If she says she wants to die, let her die.
309
00:16:10,360 --> 00:16:13,400
R-Riho! What in the world are you saying?!
310
00:16:13,400 --> 00:16:14,990
This is your mother!
311
00:16:15,640 --> 00:16:21,450
I don't remember this woman
ever doing anything motherly for me.
312
00:16:22,130 --> 00:16:26,250
She just used her daughter
to satisfy her own need for approval,
313
00:16:26,250 --> 00:16:29,640
and when she had no more use for her,
she tossed her out. She's scum.
314
00:16:31,370 --> 00:16:35,180
She never even worked.
She just drank booze and griped all day.
315
00:16:35,630 --> 00:16:39,010
She's nothing but a spoiled brat
who got old. What a disgrace.
316
00:16:39,400 --> 00:16:40,590
Riho...
317
00:16:40,590 --> 00:16:42,670
You know, I do remember you telling me
318
00:16:42,670 --> 00:16:47,220
that seeing me pisses you off because
it reminds you of your younger days.
319
00:16:47,220 --> 00:16:48,020
Yes.
320
00:16:48,940 --> 00:16:50,830
Don't push your luck.
321
00:16:50,830 --> 00:16:53,390
I'm not an inferior copy of you.
322
00:16:53,900 --> 00:16:58,960
Just the thought of sharing blood
with someone like you makes me sick.
323
00:16:58,960 --> 00:17:00,540
Hey! Stop it!
324
00:17:00,540 --> 00:17:02,480
Whatever may have happened,
that's going too far!
325
00:17:02,480 --> 00:17:03,790
Don't touch me!
326
00:17:07,200 --> 00:17:09,130
You wanna know why I came here today?
327
00:17:09,130 --> 00:17:13,670
Because I wanted so badly to say that to her!
328
00:17:13,670 --> 00:17:20,430
I hope you spend your last three months in
complete despair before you die like a dog!
329
00:17:23,740 --> 00:17:25,690
Th-That's enough!
330
00:17:25,690 --> 00:17:29,280
You may be my daughter, but I won't
let you keep hurling abuse like that!
331
00:17:29,780 --> 00:17:30,940
Huh...
332
00:17:31,460 --> 00:17:35,450
That's the first time I've ever seen you
raise a hand against your daughter.
333
00:17:35,820 --> 00:17:39,730
What... No, I... It just...
334
00:17:39,730 --> 00:17:41,830
I don't know what happened,
335
00:17:42,180 --> 00:17:44,740
but it looks like you've grown a little, Riho.
336
00:17:45,210 --> 00:17:48,160
That last part was unacceptable, though.
337
00:17:48,160 --> 00:17:50,460
The whole vibe was just too Showa-era.
338
00:17:54,350 --> 00:17:58,470
My grandma would've praised me for it.
339
00:18:00,300 --> 00:18:01,070
Bye.
340
00:18:01,070 --> 00:18:04,510
W-Wait, Riho! Don't tell me that was all...
341
00:18:07,860 --> 00:18:09,130
You're all done?
342
00:18:09,620 --> 00:18:11,360
Yeah. Let's go home.
343
00:18:14,060 --> 00:18:15,050
What?
344
00:18:15,360 --> 00:18:20,370
I told you before, your acting
always sounds forced at the end.
345
00:18:21,100 --> 00:18:23,050
You weren't supposed to listen in.
346
00:18:23,810 --> 00:18:28,810
Twenty-five years ago,
I got a small part in a movie, just once.
347
00:18:28,810 --> 00:18:29,480
Huh?
348
00:18:29,870 --> 00:18:33,880
That was my first time meeting a real actor.
349
00:18:34,460 --> 00:18:37,880
I was just overwhelmed
by her acting. It captivated me.
350
00:18:38,420 --> 00:18:40,660
And that was when I tasted despair.
351
00:18:41,380 --> 00:18:45,640
Seeing talent on such a completely
different level to my own
352
00:18:46,090 --> 00:18:49,290
made me think about giving up on acting.
353
00:18:50,400 --> 00:18:54,620
It was your mother, the one they called
the greatest actress of the Showa era...
354
00:18:54,620 --> 00:18:56,280
Anekawa Yumiko.
355
00:18:56,700 --> 00:19:00,680
When we were getting married
and I went to visit your parents,
356
00:19:00,680 --> 00:19:02,190
I was shocked to see her there.
357
00:19:02,190 --> 00:19:04,660
You never told me any of this...
358
00:19:05,980 --> 00:19:08,260
I had completely forgotten.
359
00:19:08,260 --> 00:19:10,540
Before Riho was my daughter,
360
00:19:11,330 --> 00:19:13,350
she was her granddaughter.
361
00:19:13,790 --> 00:19:14,950
Ruri...
362
00:19:22,010 --> 00:19:24,930
No, she's definitely your daughter.
363
00:19:25,410 --> 00:19:26,270
Huh?
364
00:19:26,270 --> 00:19:31,190
Hayato-kun, the owner of the café
where she works, sent this.
365
00:19:32,110 --> 00:19:35,320
He said it's a TV drama
she appeared in yesterday.
366
00:19:35,320 --> 00:19:39,680
It's a part where she ad libbed,
but it'll be cut from the final video.
367
00:19:41,870 --> 00:19:47,370
I'm going to make my mother say
she's glad she had me.
368
00:19:51,890 --> 00:19:54,490
Maybe I'll accept that treatment.
369
00:19:54,490 --> 00:19:56,340
Wha... Really?!
370
00:19:56,670 --> 00:19:59,330
I want to live long enough to see
371
00:19:59,330 --> 00:20:02,940
whether the child I had
will turn out to be a frog...
372
00:20:03,770 --> 00:20:04,990
or a hawk.
373
00:20:05,510 --> 00:20:08,680
I realized there are all kinds
of ways to express affection.
374
00:20:09,650 --> 00:20:11,600
Seeing the other girls' families...
375
00:20:12,080 --> 00:20:14,600
They all do things differently,
376
00:20:14,600 --> 00:20:17,200
but you can tell
they're important to each other.
377
00:20:17,610 --> 00:20:21,110
So I wanted to let my mother know that
378
00:20:21,110 --> 00:20:23,640
in the way my family handles things.
379
00:20:24,400 --> 00:20:27,120
After all the awful stuff they put you through?
380
00:20:27,420 --> 00:20:29,870
Whoever they might be, they're my parents.
381
00:20:33,800 --> 00:20:35,380
And in the end...
382
00:20:35,660 --> 00:20:38,060
hearing my mom praise me made me happy.
383
00:20:39,490 --> 00:20:44,630
I guess I'm the type that feeds on my
own experiences to grow and mature!
384
00:20:44,630 --> 00:20:47,310
She said your acting was too Showa-era.
385
00:20:47,310 --> 00:20:50,500
Getting all excited and pleased
with yourself is a bad habit.
386
00:20:50,500 --> 00:20:52,640
Stop analyzing me!
387
00:20:53,400 --> 00:20:56,730
Maybe your Showa-era acting
comes from your grandma.
388
00:20:58,380 --> 00:21:02,170
Huh? Hayato-kun, you knew about my grandma?
389
00:21:02,170 --> 00:21:02,740
Yeah.
390
00:21:03,100 --> 00:21:07,620
Her name sounded familiar,
so I wondered about it and looked it up.
391
00:21:06,660 --> 00:21:09,490
Tatsuta Katsuyo
Chihaya Youko
Matsushima Sachiko
Anekawa Yumiko
Yaeyama Harue
Miyako Akemi
392
00:21:07,620 --> 00:21:09,490
She was a great actress, apparently.
393
00:21:10,150 --> 00:21:12,480
Oh... So you knew.
394
00:21:13,290 --> 00:21:16,620
Gonna go back into show business
and try to be an actor again?
395
00:21:16,980 --> 00:21:19,300
I don't know, really.
396
00:21:19,300 --> 00:21:22,380
It's not a job I can do just because I want to.
397
00:21:22,640 --> 00:21:25,710
I feel like you'll get another offer
pretty soon, though.
398
00:21:25,710 --> 00:21:26,630
Really?
399
00:21:26,920 --> 00:21:30,640
Then I guess I'll need you to help me out.
400
00:21:30,940 --> 00:21:32,640
What? Why me?
401
00:21:33,180 --> 00:21:34,270
Well...
402
00:21:34,850 --> 00:21:37,100
There's no telling what
kind of role it'll be, right?
403
00:21:37,810 --> 00:21:41,060
So give me lots of experience,
including in romance!
404
00:21:46,050 --> 00:21:48,270
I'm willing to start right now, even!
405
00:21:49,320 --> 00:21:52,390
Whoa, hold up! You're jumping the gun here!
406
00:23:25,000 --> 00:23:40,020
Episode 22: "Christmas Party!"
407
00:23:25,000 --> 00:23:40,020
Episode 22: "Christmas Party!"
408
00:23:26,000 --> 00:23:27,480
I'm from Meami Weekly!
409
00:23:27,480 --> 00:23:29,710
Are there any lines from this role
that stuck with you?
410
00:23:29,710 --> 00:23:31,380
Nope. I was dead the whole time.
411
00:23:31,380 --> 00:23:32,970
Anything you kept in mind
when preparing for the role?
412
00:23:32,970 --> 00:23:33,890
Just dying.
413
00:23:33,890 --> 00:23:35,480
How about a message for the viewers?
414
00:23:35,480 --> 00:23:37,470
Check out what a great corpse I am!
415
00:23:37,470 --> 00:23:40,020
Also, I'm going to smack
that director into orbit.30715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.