All language subtitles for [ENG]_The.Brave.Yong.Soo-Jung.S01E13.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:05,460 (The Brave Yong Su Jeong) 2 00:00:05,484 --> 00:00:07,681 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,411 --> 00:00:11,511 (Episode 13) 4 00:00:23,921 --> 00:00:25,090 Come with me right now. 5 00:00:31,930 --> 00:00:33,800 Will you let go of me? 6 00:00:35,370 --> 00:00:36,701 What's up with you? 7 00:00:37,530 --> 00:00:39,171 How dare you come here? 8 00:00:39,800 --> 00:00:42,411 - "How dare I?" - What did you think you could do? 9 00:00:42,871 --> 00:00:44,040 Who do you think you are? 10 00:00:47,780 --> 00:00:50,650 I told you not to take the director lightly. 11 00:00:51,710 --> 00:00:55,121 Joo Woo Jin isn't someone you can go after. 12 00:00:55,851 --> 00:00:58,421 He shouldn't be ridiculed for the likes of you. 13 00:00:58,421 --> 00:00:59,460 Ms. Choi. 14 00:00:59,790 --> 00:01:01,661 You know you're crossing the line, right? 15 00:01:02,131 --> 00:01:04,360 - You can't talk to me like... - Shut it. 16 00:01:05,530 --> 00:01:09,131 I won't accept anything else that could harm his future. 17 00:01:09,871 --> 00:01:11,470 Just disappear! 18 00:01:11,470 --> 00:01:12,570 Ms. Choi! 19 00:01:12,601 --> 00:01:14,540 What are you two doing here? 20 00:01:18,310 --> 00:01:19,911 Yong Su Jeong the show host. 21 00:01:20,840 --> 00:01:22,881 Ms. Choi is your superior. 22 00:01:23,310 --> 00:01:25,010 What kind of attitude is that? 23 00:01:27,680 --> 00:01:31,191 Ms. Choi, are you being too lenient toward your subordinates? 24 00:01:33,361 --> 00:01:36,691 I don't know why you're here and what this fight is about... 25 00:01:36,831 --> 00:01:38,531 but take it somewhere else. 26 00:01:40,700 --> 00:01:42,230 It's not a pretty sight. 27 00:01:56,581 --> 00:01:58,251 They're both so rude. 28 00:02:03,120 --> 00:02:05,820 Sorry. I was so focused. 29 00:02:08,320 --> 00:02:09,861 Are you here about my post? 30 00:02:10,730 --> 00:02:11,831 Why did you do it? 31 00:02:12,930 --> 00:02:15,471 Why did you tell everyone your weakness? 32 00:02:16,001 --> 00:02:17,501 What for? 33 00:02:18,270 --> 00:02:19,441 My weakness? 34 00:02:21,540 --> 00:02:23,871 I did all I could to hide it until now, 35 00:02:24,110 --> 00:02:27,040 but then I thought I shouldn't have to. 36 00:02:28,281 --> 00:02:30,151 You said honesty was the best policy. 37 00:02:31,251 --> 00:02:33,020 That was your best policy? 38 00:02:33,751 --> 00:02:36,450 You admitted you were psychologically unstable. 39 00:02:36,450 --> 00:02:38,990 Who would trust and follow your decisions after that? 40 00:02:39,561 --> 00:02:41,061 Don't you think about the company? 41 00:02:41,490 --> 00:02:42,561 That's the price I must pay. 42 00:02:44,591 --> 00:02:47,730 Yong Su Jeong is more important than the company? 43 00:02:47,860 --> 00:02:49,270 What are you afraid of? 44 00:02:50,700 --> 00:02:52,740 That she and I will get closer? 45 00:02:53,570 --> 00:02:56,871 Or that I'll go against you? 46 00:02:56,871 --> 00:02:59,181 That you'll lose sight of your purpose and run loose. 47 00:03:00,140 --> 00:03:01,381 Your grandma... 48 00:03:01,510 --> 00:03:03,911 You can never let your guard down around her. 49 00:03:04,251 --> 00:03:05,550 Don't you know that? 50 00:03:06,221 --> 00:03:07,950 Are you even sure she's an enemy? 51 00:03:08,920 --> 00:03:10,920 - What? - Grandma. 52 00:03:12,260 --> 00:03:13,661 She was concerned for me. 53 00:03:14,520 --> 00:03:16,091 She asked if I was very unwell... 54 00:03:16,860 --> 00:03:18,330 and if medicine would cure it. 55 00:03:20,501 --> 00:03:23,170 I didn't expect her to care about that. 56 00:03:23,830 --> 00:03:25,501 I'd kept quiet... 57 00:03:25,501 --> 00:03:28,501 because I thought you'd get stressed out if I made a fuss. 58 00:03:28,601 --> 00:03:29,670 Yes. 59 00:03:30,270 --> 00:03:32,681 I wouldn't have minded if she'd turned a blind eye like you did. 60 00:03:33,980 --> 00:03:36,881 Panic attacks aren't a big deal these days. 61 00:03:37,580 --> 00:03:38,980 So don't worry. 62 00:03:39,881 --> 00:03:41,580 Grandma said... 63 00:03:42,151 --> 00:03:44,121 silly rumors went away in no time. 64 00:03:44,651 --> 00:03:46,820 So you'll just let this slide? 65 00:03:48,461 --> 00:03:49,860 I'll take care of it, Mother. 66 00:03:50,691 --> 00:03:53,800 I plan to do a really good job with the company if anything. 67 00:03:54,961 --> 00:03:56,830 You'll try to be independent? 68 00:03:58,131 --> 00:04:01,101 If that's what you want, I should respect it. 69 00:04:01,871 --> 00:04:05,070 Okay, then. What is done is done. 70 00:04:05,070 --> 00:04:07,341 You might as well have a nice break while you're here. 71 00:04:09,181 --> 00:04:10,311 Have you heard... 72 00:04:11,610 --> 00:04:13,251 that old proverb? 73 00:04:15,320 --> 00:04:19,420 "To burn down a hut just to kill a bedbug." 74 00:04:20,790 --> 00:04:22,161 What about that proverb? 75 00:04:23,061 --> 00:04:24,591 From now on, 76 00:04:25,630 --> 00:04:28,201 don't try to use me to take care of an employee. 77 00:04:29,071 --> 00:04:31,800 I won't be able to protect you then. 78 00:04:33,800 --> 00:04:34,841 What? 79 00:04:35,141 --> 00:04:37,610 I told you nothing remained secret forever. 80 00:04:38,540 --> 00:04:41,540 Don't trust others too much. 81 00:04:42,250 --> 00:04:45,821 Especially journalists. 82 00:04:48,951 --> 00:04:50,951 I'll tell you. 83 00:04:51,620 --> 00:04:52,891 My source. 84 00:04:54,860 --> 00:04:57,730 Secretary Na Jin Ki from Masung Group. 85 00:05:00,130 --> 00:05:01,430 Secretary Na Jin Ki. 86 00:05:02,471 --> 00:05:04,230 He's Grandma's personal aide, 87 00:05:04,230 --> 00:05:06,040 but he's loyal to Jang Myung Chul. 88 00:05:06,601 --> 00:05:08,141 And Jang Myung Chul... 89 00:05:10,870 --> 00:05:11,940 Are you... 90 00:05:13,711 --> 00:05:15,341 interrogating me? 91 00:05:16,351 --> 00:05:19,081 No. I'm making a request. 92 00:05:20,021 --> 00:05:21,281 That you stop now. 93 00:05:22,690 --> 00:05:24,420 You said we only had... 94 00:05:25,550 --> 00:05:26,690 each other. 95 00:05:29,430 --> 00:05:30,490 Hello. 96 00:05:31,490 --> 00:05:33,730 Didn't you silence the journalist? 97 00:05:34,701 --> 00:05:35,771 Oh, the journalist. 98 00:05:36,571 --> 00:05:38,771 That was the leak. I apologize. 99 00:05:38,971 --> 00:05:40,141 I'll take care of it. 100 00:05:40,240 --> 00:05:41,901 Woo Jin has grown up. 101 00:05:42,341 --> 00:05:44,071 He seems to want to be independent. 102 00:05:46,081 --> 00:05:47,440 Just now, 103 00:05:47,440 --> 00:05:50,011 there was a fierce fight out here over him. 104 00:05:50,851 --> 00:05:51,880 A fierce fight? 105 00:05:52,480 --> 00:05:54,581 (Gen MZ Cheers for Rich Heir's Humanity Support Gathers After Honest Confession) 106 00:05:59,490 --> 00:06:02,490 Why did Woo Jin make this kind of decision? 107 00:06:03,360 --> 00:06:06,101 (New Life OB-GYN) 108 00:06:08,761 --> 00:06:11,000 So, have you made any progress? 109 00:06:11,201 --> 00:06:12,201 Well, 110 00:06:12,870 --> 00:06:15,471 the ultrasound was taken at Hayoung OB-GYN. 111 00:06:16,240 --> 00:06:19,641 It looks like the doctor's daughter inherited and renamed the clinic. 112 00:06:19,940 --> 00:06:22,411 It has been a long time, so that's possible. 113 00:06:22,711 --> 00:06:24,380 - And? - And... 114 00:06:24,711 --> 00:06:27,651 there's no way I can go inside. 115 00:06:28,151 --> 00:06:29,851 - What? - Come on. 116 00:06:30,050 --> 00:06:32,521 I'm out here on my own, and I'm getting weird looks. 117 00:06:32,761 --> 00:06:35,990 The recent fried shrimp incident made me a bit famous. 118 00:06:35,990 --> 00:06:37,630 That's why it's such a problem. 119 00:06:37,630 --> 00:06:40,261 - Instructor Yeo. - Yes? 120 00:06:40,461 --> 00:06:42,161 You said it was give and take. 121 00:06:42,531 --> 00:06:44,531 I gave you money. 122 00:06:45,071 --> 00:06:47,471 Doesn't that mean it's my turn to take? 123 00:06:48,170 --> 00:06:49,670 I understand. 124 00:06:49,740 --> 00:06:50,971 Get back to it. 125 00:07:04,250 --> 00:07:06,490 (New Life OB-GYN) 126 00:07:08,161 --> 00:07:09,560 It's no big deal. 127 00:07:09,930 --> 00:07:12,531 Who says a guy can't be here? 128 00:07:14,300 --> 00:07:16,831 You can do this, Yeo Eui Ju. 129 00:07:19,101 --> 00:07:21,440 Mr. Yeo Eui Ju? 130 00:07:21,440 --> 00:07:22,471 Yes? 131 00:07:23,641 --> 00:07:25,370 That's me. 132 00:07:26,011 --> 00:07:27,180 This way? 133 00:07:30,851 --> 00:07:34,380 Who comes to a hospital to visit the sick these days? 134 00:07:34,380 --> 00:07:36,750 How dare that darn Jin woman call me over? 135 00:07:37,391 --> 00:07:38,391 Darn it. 136 00:07:40,721 --> 00:07:41,790 Gosh. 137 00:07:42,261 --> 00:07:44,531 Will she mock me for coming empty-handed? 138 00:07:46,461 --> 00:07:49,430 Should I have bought some juice or something? 139 00:07:49,701 --> 00:07:50,771 Goodness. 140 00:07:55,170 --> 00:07:57,310 I'll get a couple of canned sodas. 141 00:08:13,120 --> 00:08:16,091 What's going on? Did it just take my money? 142 00:08:19,601 --> 00:08:21,401 Hey, cough it back up. 143 00:08:23,000 --> 00:08:25,230 You darn machine. 144 00:08:26,471 --> 00:08:27,540 Oh, dear. 145 00:08:27,540 --> 00:08:29,971 Press the button gently instead of kicking it. 146 00:08:29,971 --> 00:08:31,011 Who the... 147 00:08:33,880 --> 00:08:36,511 Sorry for punching you, vending machine. 148 00:08:36,550 --> 00:08:39,451 I'll press the button gently now. 149 00:08:41,750 --> 00:08:42,921 Come on out. 150 00:08:43,020 --> 00:08:45,921 I'm asking nicely. Give the lady her soda. 151 00:08:47,490 --> 00:08:49,160 Good for you. 152 00:08:52,260 --> 00:08:53,431 Thank you. 153 00:08:53,660 --> 00:08:54,831 Here you go. 154 00:08:56,500 --> 00:08:57,730 Keep pushing the button. 155 00:08:58,071 --> 00:09:01,441 If it stops working again, talk to it nicely instead of hitting it. 156 00:09:01,640 --> 00:09:03,811 Machines hate violence just like us people. 157 00:09:04,171 --> 00:09:07,140 There's a saying you shouldn't hit anyone even with a flower. 158 00:09:09,510 --> 00:09:10,780 Red Scarf... 159 00:09:11,811 --> 00:09:13,750 gave me a red soda. 160 00:09:15,951 --> 00:09:16,990 Will you... 161 00:09:18,120 --> 00:09:19,260 Oh, no. 162 00:09:22,291 --> 00:09:24,490 Is Red Scarf unwell or hurt? 163 00:09:27,630 --> 00:09:30,630 Why does he look so sweet in that patient gown? 164 00:09:33,041 --> 00:09:35,270 (Director Choi Hye Ra) 165 00:09:35,441 --> 00:09:38,171 Ms. Min hasn't said anything to me either. 166 00:09:38,910 --> 00:09:42,240 I think she's going to wait and see how things play out. 167 00:09:43,681 --> 00:09:45,451 What happened to the guy from Security? 168 00:09:46,150 --> 00:09:47,780 I don't know either. 169 00:09:48,581 --> 00:09:50,750 Mr. Jang is in charge of that. 170 00:09:52,351 --> 00:09:54,390 Find out where he went. 171 00:09:54,821 --> 00:09:57,360 He can't be too hard to find. It's not like he's dead. 172 00:09:57,961 --> 00:09:59,630 Okay. I'll check. 173 00:10:21,451 --> 00:10:25,091 If you pull harder than they push, they will be drawn to you. 174 00:10:25,921 --> 00:10:27,890 I will get my way in the end. 175 00:10:28,360 --> 00:10:29,431 Wait and see. 176 00:10:39,941 --> 00:10:41,770 Is Choi Hye Ra insane? 177 00:10:41,941 --> 00:10:43,841 How should I crush her? 178 00:10:44,870 --> 00:10:45,870 Gosh. 179 00:10:46,811 --> 00:10:48,280 Your father's asleep. 180 00:10:49,780 --> 00:10:51,351 Is he still unwell? 181 00:10:51,650 --> 00:10:54,480 The doctor said it was a vagal syncope, 182 00:10:54,480 --> 00:10:56,620 but we did some tests just in case. 183 00:10:56,791 --> 00:10:58,721 We'll get the results tomorrow. 184 00:11:00,421 --> 00:11:01,691 Is it an anger thing? 185 00:11:01,760 --> 00:11:03,630 I'm sick with anger myself. 186 00:11:03,860 --> 00:11:06,730 Why? Joo Woo Jin went on Instagram... 187 00:11:06,730 --> 00:11:09,530 and announced that you didn't do anything. 188 00:11:10,071 --> 00:11:11,471 Don't even mention that. 189 00:11:12,431 --> 00:11:14,041 What was he thinking? 190 00:11:25,750 --> 00:11:28,051 It's so strange. So very weird. 191 00:11:28,250 --> 00:11:29,990 What are you upset about? 192 00:11:30,250 --> 00:11:32,961 If that's what Joo Woo Jin said, isn't it game over? 193 00:11:33,860 --> 00:11:36,461 Everyone's saying you'll be back soon. 194 00:11:37,091 --> 00:11:38,461 I doubt that. 195 00:11:38,931 --> 00:11:42,400 Someone who wants me gone is still in our office. 196 00:11:42,671 --> 00:11:44,030 What do you mean? 197 00:11:44,230 --> 00:11:46,701 Don't even go there. I can't stand Choi Hye Ra. 198 00:11:46,701 --> 00:11:48,671 Forget about her. 199 00:11:48,671 --> 00:11:51,311 She hated your guts from day one. 200 00:11:52,441 --> 00:11:53,480 Was it her? 201 00:11:54,341 --> 00:11:56,211 No, right? 202 00:11:56,880 --> 00:11:58,451 No way. 203 00:12:00,321 --> 00:12:02,150 It can't be. 204 00:12:02,250 --> 00:12:03,451 Right. 205 00:12:03,851 --> 00:12:06,760 What would she get from starting a rumor about you? 206 00:12:08,020 --> 00:12:10,860 I might get something if I look for the guy from Security, 207 00:12:11,130 --> 00:12:12,760 but no one wants to mention him. 208 00:12:16,171 --> 00:12:18,770 I'll look into what you mentioned earlier. 209 00:12:19,441 --> 00:12:22,811 Okay. You visited yesterday and today. 210 00:12:22,910 --> 00:12:24,140 Thanks a lot. 211 00:12:24,841 --> 00:12:26,640 You know you're my best friend, right? 212 00:12:27,480 --> 00:12:30,280 You are my partner 213 00:12:30,451 --> 00:12:33,650 Forever my partner 214 00:12:33,721 --> 00:12:35,321 Oh, gosh. 215 00:12:35,581 --> 00:12:37,150 That sounds too sad for my liking. 216 00:12:37,421 --> 00:12:38,821 Don't worry too much. 217 00:12:38,821 --> 00:12:41,221 Get back to work soon and start selling out again. 218 00:12:41,291 --> 00:12:42,961 I miss the studio so much. 219 00:12:43,561 --> 00:12:47,000 When I was there every day, I talked about feeling burned out... 220 00:12:47,000 --> 00:12:49,471 and wanting to have a better work-life balance. 221 00:12:49,601 --> 00:12:52,230 I guess I'd forgotten how much I loved... 222 00:12:52,230 --> 00:12:53,270 the home shopping job. 223 00:12:54,900 --> 00:12:57,171 I can do so much better if I get to go back. 224 00:12:57,441 --> 00:12:58,740 You'll get your way. 225 00:12:58,841 --> 00:13:01,140 Joo Woo Jin is there looking over you. 226 00:13:01,211 --> 00:13:03,250 I told you we weren't dating. 227 00:13:03,750 --> 00:13:05,551 He has his own issues, 228 00:13:05,811 --> 00:13:09,520 and I want to find out who did this to me. 229 00:13:09,520 --> 00:13:11,020 Okay, point taken. 230 00:13:12,091 --> 00:13:13,291 Are you going home? 231 00:13:13,721 --> 00:13:17,530 Yes. I need to see if Mr. Suite is managing the place well... 232 00:13:17,591 --> 00:13:18,931 and get some clean clothes. 233 00:13:19,191 --> 00:13:20,701 Good on you. 234 00:13:21,331 --> 00:13:23,130 A head-on approach? 235 00:13:24,370 --> 00:13:26,240 That's not your mother's style. 236 00:13:26,740 --> 00:13:27,941 It's my style. 237 00:13:28,971 --> 00:13:29,971 Okay. 238 00:13:30,041 --> 00:13:33,980 Younger people these days seem to value honesty more. 239 00:13:34,410 --> 00:13:36,280 Do you have a plan for the aftermath? 240 00:13:36,280 --> 00:13:37,951 You saw how it didn't harm our stock price. 241 00:13:38,211 --> 00:13:40,250 None of the directors complained either. 242 00:13:40,250 --> 00:13:43,551 They're probably still waiting and watching. 243 00:13:44,091 --> 00:13:48,191 It's hard to react right away when something unexpected happens. 244 00:13:49,061 --> 00:13:50,691 What happens next is important. 245 00:13:51,230 --> 00:13:54,601 Shock therapy only works once. 246 00:13:55,461 --> 00:13:57,000 Yes. I know that. 247 00:14:02,370 --> 00:14:03,941 Was your grandma worried? 248 00:14:05,171 --> 00:14:06,581 Why wouldn't she be? 249 00:14:07,841 --> 00:14:08,980 Woo Jin. 250 00:14:08,980 --> 00:14:12,780 Do you really think I told a reporter about my son's problems? 251 00:14:14,851 --> 00:14:18,551 What happened to Yong Su Jeong is just as weird and nonsensical. 252 00:14:19,250 --> 00:14:20,760 Let her return to work. 253 00:14:21,221 --> 00:14:24,931 Keeping her at home after I confessed will only make me look bad. 254 00:14:25,431 --> 00:14:29,201 We must hold a disciplinary hearing and follow protocol. 255 00:14:29,461 --> 00:14:31,471 - No. - There's nothing to discuss. 256 00:14:31,801 --> 00:14:34,000 It's up to me, and I make the decision. 257 00:14:56,760 --> 00:14:58,260 Don't I look different? 258 00:15:01,331 --> 00:15:04,471 Are you pretending to be slow or do you really not care? 259 00:15:06,270 --> 00:15:07,601 Why did you call me this late? 260 00:15:09,541 --> 00:15:11,270 I needed a pick-me-up, 261 00:15:11,410 --> 00:15:13,980 so I got my hair done and redid my makeup. 262 00:15:14,541 --> 00:15:15,841 I got a manicure too. 263 00:15:16,551 --> 00:15:18,110 I value myself. 264 00:15:18,480 --> 00:15:19,780 When I'm upset, 265 00:15:19,780 --> 00:15:22,321 instead of harming myself, I prefer to pamper myself. 266 00:15:23,721 --> 00:15:25,691 Today required a lot of pampering. 267 00:15:27,360 --> 00:15:28,620 What do you want to say now? 268 00:15:28,860 --> 00:15:30,760 Is it about Yong Su Jeong the employee? 269 00:15:31,260 --> 00:15:32,831 Or Yong Su Jeong the woman? 270 00:15:36,370 --> 00:15:38,431 If you felt your employee had been wronged... 271 00:15:39,101 --> 00:15:41,941 and you defended her as a leader, I'll try to understand somehow. 272 00:15:43,041 --> 00:15:45,870 But if it's because you noticed her as a woman, 273 00:15:46,681 --> 00:15:47,711 I can't. 274 00:15:56,051 --> 00:15:57,520 - You can't? - That's right. 275 00:15:58,390 --> 00:15:59,421 I can't. 276 00:16:00,791 --> 00:16:01,860 Why? 277 00:16:03,260 --> 00:16:05,061 Because my feelings for you... 278 00:16:05,061 --> 00:16:07,860 run so deep that someone like her can't even compare. 279 00:16:08,760 --> 00:16:11,530 Because I trust in the power of time we've known each other. 280 00:16:17,140 --> 00:16:19,110 I'm going to go full steam ahead. 281 00:16:19,941 --> 00:16:22,480 I won't let myself get pushed aside... 282 00:16:22,980 --> 00:16:24,451 because I must mind you or Ji Woo. 283 00:16:26,921 --> 00:16:29,890 - What are you talking about? - You know how I feel about you. 284 00:16:31,791 --> 00:16:33,591 I don't expect you to come willingly. 285 00:16:35,321 --> 00:16:36,730 Just don't push me away. 286 00:16:37,791 --> 00:16:38,860 Please don't. 287 00:16:50,841 --> 00:16:52,841 Can you please stop? 288 00:16:53,140 --> 00:16:54,711 I heard you were leaving tomorrow. 289 00:16:54,711 --> 00:16:57,681 How would I feel knowing this is how you'll spend your last night here? 290 00:16:58,081 --> 00:17:01,421 Hey. How could you make your mother do the cleaning? 291 00:17:01,650 --> 00:17:03,051 Shall I cancel your honorary title? 292 00:17:03,051 --> 00:17:05,051 See, Mom? I said he'd tell me off. 293 00:17:05,951 --> 00:17:07,821 Don't scold my Eui Ju. 294 00:17:07,860 --> 00:17:09,461 What I meant was... 295 00:17:09,591 --> 00:17:12,360 Eui Ju. I'll go and wash this. 296 00:17:12,431 --> 00:17:13,460 Okay, Mom. 297 00:17:16,031 --> 00:17:19,400 She's so stubborn. No one can beat her. 298 00:17:19,400 --> 00:17:21,771 You're smart in a sly way. 299 00:17:22,001 --> 00:17:24,571 I haven't seen the celebrity in a while. 300 00:17:24,670 --> 00:17:27,180 - What celebrity? - Yong Su Jeong. 301 00:17:27,741 --> 00:17:28,981 Did you read the news today? 302 00:17:29,811 --> 00:17:32,910 That Joo Woo Jin guy's a real man. 303 00:17:33,021 --> 00:17:34,581 Did you think he was a woman? 304 00:17:35,281 --> 00:17:36,321 Why are you all riled up? 305 00:17:36,321 --> 00:17:38,890 If he wanted to look good, he should've stepped up sooner. 306 00:17:39,051 --> 00:17:40,561 Why wait until the damage was done? 307 00:17:40,761 --> 00:17:42,220 Was he testing the waters? 308 00:17:42,960 --> 00:17:44,791 Yeo Eui Ju, you're acting weird. 309 00:17:45,561 --> 00:17:46,900 This is suspicious. 310 00:17:47,061 --> 00:17:48,630 You're both celebrities. 311 00:17:49,061 --> 00:17:51,170 Is this jealousy I'm sensing? 312 00:17:53,301 --> 00:17:55,771 - Mom! My director is teasing me! - I am not. 313 00:17:55,940 --> 00:17:58,071 - Your son... - I'm not. 314 00:18:05,511 --> 00:18:08,081 Gosh. You must be tired, Mom. 315 00:18:08,950 --> 00:18:10,890 You should've gone lightly on the cleaning. 316 00:18:12,420 --> 00:18:14,920 No, I'm not tired at all. 317 00:18:15,761 --> 00:18:17,261 I liked being with Eui Ju. 318 00:18:18,491 --> 00:18:19,591 Sorry, Mom. 319 00:18:19,900 --> 00:18:22,801 I should've taken you to places to see and eat nice things. 320 00:18:23,071 --> 00:18:24,630 Let's do that on your next visit. 321 00:18:25,001 --> 00:18:26,841 I ate something nice. 322 00:18:27,301 --> 00:18:30,771 Director Kook bought me pork cutlet. 323 00:18:33,011 --> 00:18:35,410 Let's visit my landlord in the hospital tomorrow morning. 324 00:18:35,410 --> 00:18:37,011 There's enough time before your bus leaves. 325 00:18:40,251 --> 00:18:42,450 Why? You don't want to go back? 326 00:18:44,351 --> 00:18:46,460 No. I'll go back. 327 00:18:47,821 --> 00:18:49,460 Monk Chunjin's waiting for me. 328 00:19:01,571 --> 00:19:04,110 That means there's something between them. 329 00:19:06,811 --> 00:19:08,311 How can I use this? 330 00:19:17,720 --> 00:19:19,450 Have you located the guy from Security? 331 00:19:21,920 --> 00:19:23,690 You haven't done anything, Ms. Myung? 332 00:19:23,831 --> 00:19:26,561 You said Secretary Na worked for Jang Myung Chul. 333 00:19:26,860 --> 00:19:28,601 Wouldn't he have done the actual work? 334 00:19:29,331 --> 00:19:30,831 Look into him. 335 00:19:31,870 --> 00:19:32,930 No. 336 00:19:33,870 --> 00:19:35,741 Let's break up. 337 00:19:36,910 --> 00:19:37,940 Jang Won. 338 00:19:38,170 --> 00:19:39,811 Go. Just go. 339 00:19:40,180 --> 00:19:41,880 Get lost! Leave! 340 00:19:42,110 --> 00:19:44,751 My life turned upside down when you showed up! Just go! 341 00:19:45,051 --> 00:19:46,880 - What's going on? - Leave me alone! 342 00:19:47,051 --> 00:19:48,150 Go away! 343 00:19:48,321 --> 00:19:50,351 - Goodness. - How could you talk like that about me? 344 00:19:50,890 --> 00:19:53,991 If you won't walk away, I'll wait here until you do! 345 00:19:54,321 --> 00:19:55,390 My gosh. 346 00:19:56,561 --> 00:19:59,791 What is the matter with me, seriously? 347 00:20:02,460 --> 00:20:03,501 What's wrong? 348 00:20:04,071 --> 00:20:05,670 It's nothing. 349 00:20:07,771 --> 00:20:09,341 Oh, right. Hye Ra. 350 00:20:09,470 --> 00:20:11,541 What's wrong with that Joo Woo Jin? 351 00:20:11,571 --> 00:20:13,281 Is he a knight in shining armor? 352 00:20:13,680 --> 00:20:15,341 Hye Ra. 353 00:20:15,841 --> 00:20:17,311 Didn't you hear me? 354 00:20:17,680 --> 00:20:19,251 What's wrong with him? 355 00:20:25,890 --> 00:20:27,460 Wait, Mom. 356 00:20:28,120 --> 00:20:30,160 It's rude to go empty-handed. 357 00:20:30,860 --> 00:20:32,460 Mom, sit down. 358 00:20:33,160 --> 00:20:36,101 Will you wait here? I'll go and get some pastries. 359 00:20:36,801 --> 00:20:37,831 Okay. 360 00:20:42,900 --> 00:20:45,170 Aren't you Mr. Yeo's mother? 361 00:20:46,410 --> 00:20:47,541 The bad girl. 362 00:20:48,841 --> 00:20:49,880 No. 363 00:20:50,581 --> 00:20:52,251 My name is Yong Su Jeong. 364 00:20:53,680 --> 00:20:56,380 Yong Su Jeong. 365 00:20:56,380 --> 00:20:57,720 Yes, Yong Su Jeong. 366 00:20:58,821 --> 00:21:00,991 Why are you here? Did you come alone? 367 00:21:02,120 --> 00:21:04,791 No. I came here with Eui Ju. 368 00:21:05,130 --> 00:21:07,531 Eui Ju went to get some pastries. 369 00:21:07,801 --> 00:21:09,460 I hope you're healthy. 370 00:21:11,801 --> 00:21:13,541 Did you get to look around Seoul? 371 00:21:15,440 --> 00:21:16,501 Hey. 372 00:21:16,670 --> 00:21:18,271 Your lips are dry. 373 00:21:19,410 --> 00:21:21,140 This helps. Put some on. 374 00:21:21,940 --> 00:21:23,110 No, I... 375 00:21:25,910 --> 00:21:27,380 It's nice and moist, isn't it? 376 00:21:27,920 --> 00:21:29,851 You look like you got your lips filled up. 377 00:21:31,120 --> 00:21:32,950 I only used this once. 378 00:21:33,261 --> 00:21:35,291 Put it on your lips whenever they feel dry. 379 00:21:35,321 --> 00:21:36,890 No, it's okay. 380 00:21:38,031 --> 00:21:41,501 Because of me last time, you got scared and worried. 381 00:21:41,801 --> 00:21:43,001 I feel bad about it. 382 00:21:44,200 --> 00:21:45,470 It's okay. 383 00:21:46,331 --> 00:21:47,341 Gosh. 384 00:21:48,341 --> 00:21:49,801 Take care, then. 385 00:21:50,640 --> 00:21:51,741 Hello? 386 00:21:52,910 --> 00:21:54,610 - Mom. - Hey. 387 00:21:55,440 --> 00:21:57,650 - Sorry for the wait. Let's go. - Okay. 388 00:21:59,851 --> 00:22:02,781 I should've visited much sooner. 389 00:22:02,950 --> 00:22:04,491 How do you feel? 390 00:22:04,751 --> 00:22:07,390 They keep drawing my blood to figure out what's wrong. 391 00:22:07,390 --> 00:22:08,660 It's such a shame. 392 00:22:08,660 --> 00:22:11,231 I wish they'd return the blood after they're done. 393 00:22:11,390 --> 00:22:13,801 How have you been? 394 00:22:14,200 --> 00:22:16,501 I'm really sorry I look like this... 395 00:22:16,970 --> 00:22:18,801 when we meet again after a long time. 396 00:22:20,801 --> 00:22:23,410 What? You two met each other before? 397 00:22:23,410 --> 00:22:26,071 We have. I told you that... 398 00:22:26,071 --> 00:22:28,981 I scanned you from head to toe. 399 00:22:30,150 --> 00:22:31,650 What do you keep saying you saw? 400 00:22:31,910 --> 00:22:35,281 It would've been nice if my daughter had been here to say hi as well. 401 00:22:35,751 --> 00:22:37,551 I wonder where sweet Shim Chung is. 402 00:22:38,120 --> 00:22:40,860 She says she'll look after me, but she's never around. 403 00:22:41,991 --> 00:22:43,660 What time is her bus? 404 00:22:50,331 --> 00:22:51,970 The morning visit's over. 405 00:22:52,170 --> 00:22:53,200 It's time to take your blood pressure. 406 00:22:53,370 --> 00:22:54,900 We'll get going, then. 407 00:22:55,200 --> 00:22:57,571 Get well quickly. 408 00:22:57,610 --> 00:22:58,710 I will. 409 00:22:59,071 --> 00:23:01,781 Get home safely. I hope we meet again. 410 00:23:05,650 --> 00:23:08,581 I saw our team leader earlier, and she looked really calm. 411 00:23:08,920 --> 00:23:10,991 I thought the aftermath of yesterday would last, 412 00:23:10,991 --> 00:23:12,120 but she looked radiant. 413 00:23:12,390 --> 00:23:13,890 Maybe she's bipolar. 414 00:23:14,321 --> 00:23:15,821 She screamed at me yesterday. 415 00:23:15,920 --> 00:23:18,561 She didn't curse, but she yelled and spoke so rudely. 416 00:23:18,561 --> 00:23:19,960 She made such a fuss. 417 00:23:20,031 --> 00:23:22,430 Lee Doo Hyuk. The guy from Security. 418 00:23:23,061 --> 00:23:24,400 He's from Incheon, 419 00:23:24,400 --> 00:23:26,900 so he hung out with colleagues from that area. 420 00:23:27,501 --> 00:23:30,741 Even before he was let go, he talked about how he'd travel abroad. 421 00:23:31,410 --> 00:23:34,880 He said something about staying somewhere for a month. 422 00:23:35,610 --> 00:23:38,511 Then he could've gone abroad. 423 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 My goodness. 424 00:23:43,251 --> 00:23:46,051 You should've come a little sooner. Where were you? 425 00:23:46,720 --> 00:23:48,420 Is something wrong? Are you in pain? 426 00:23:48,420 --> 00:23:49,761 No. Don't worry about me. 427 00:23:49,890 --> 00:23:52,460 You know tomorrow is your parents' death anniversary, right? 428 00:23:52,561 --> 00:23:54,761 What? Oh, right. 429 00:23:54,761 --> 00:23:57,531 I bet you were too distracted to remember. 430 00:23:58,001 --> 00:23:59,501 I heard you took time off because of me. 431 00:23:59,501 --> 00:24:02,440 You might as well visit the temple and pray for them. 432 00:24:02,801 --> 00:24:03,910 It's the first death anniversary... 433 00:24:03,910 --> 00:24:05,241 since you left their ashes with Monk Chunjin. 434 00:24:05,640 --> 00:24:07,511 Okay. Thanks, Dad. 435 00:24:07,511 --> 00:24:09,741 It would've been nice if you'd gone with them. 436 00:24:09,741 --> 00:24:13,521 I've been here in bed for so long that my mind isn't as sharp as before. 437 00:24:13,751 --> 00:24:15,781 - Go with whom? - Never mind. 438 00:24:15,920 --> 00:24:17,390 Pack up and leave soon. 439 00:24:17,390 --> 00:24:20,660 There aren't many buses there, so it'll be hard to get the timing right. 440 00:24:20,660 --> 00:24:21,991 Go on. 441 00:24:22,120 --> 00:24:23,220 Okay. 442 00:24:23,761 --> 00:24:25,660 Don't just nod. Get moving. 443 00:24:25,960 --> 00:24:27,200 Okay. 444 00:24:29,430 --> 00:24:32,763 (To Cheorwon) 445 00:24:48,920 --> 00:24:50,450 I can finally get some sleep. 446 00:24:58,960 --> 00:25:00,301 Do you like your new phone? 447 00:25:00,501 --> 00:25:02,801 Yes. It's really nice. 448 00:25:03,771 --> 00:25:05,470 It's nice and loud. 449 00:25:05,670 --> 00:25:07,970 The sounds on my old phone were too quiet. 450 00:25:08,041 --> 00:25:10,410 I should've gotten you a new phone sooner. 451 00:25:10,670 --> 00:25:11,811 Sorry, Mom. 452 00:25:12,771 --> 00:25:14,110 Don't lose it again. 453 00:25:14,140 --> 00:25:15,910 Don't leave this on a bus. 454 00:25:16,541 --> 00:25:18,781 Okay. I won't ever lose it. 455 00:25:19,950 --> 00:25:22,281 I'll talk with Eui Ju every day now. 456 00:25:28,360 --> 00:25:29,920 (To Cheorwon) 457 00:25:39,700 --> 00:25:41,670 Hello, Chunjin. 458 00:25:42,071 --> 00:25:43,710 Oh, goodness. 459 00:25:43,910 --> 00:25:46,910 Why did you disappear like that without a word? 460 00:25:48,081 --> 00:25:49,210 Sorry. 461 00:25:50,281 --> 00:25:53,210 The place felt so empty without her. 462 00:25:53,680 --> 00:25:55,581 I can relax at last. 463 00:25:56,890 --> 00:25:57,920 Oh, right. 464 00:25:58,751 --> 00:26:00,190 It's time for the offering. 465 00:26:00,321 --> 00:26:01,390 Wait. 466 00:26:01,420 --> 00:26:04,531 If you rush off like that, Eui Ju will get the wrong idea. 467 00:26:04,660 --> 00:26:07,261 He'll think I treat you like a servant. 468 00:26:08,160 --> 00:26:10,670 I have to hurry. Bye. 469 00:26:10,670 --> 00:26:11,670 Ms. Lee! 470 00:26:13,541 --> 00:26:17,271 What was it like to spend a few days with her? 471 00:26:17,271 --> 00:26:19,311 - Was it nice? - Of course. 472 00:26:19,311 --> 00:26:22,511 She got so much brighter in the past few days. 473 00:26:23,581 --> 00:26:26,380 How about letting her stay with you? 474 00:26:26,581 --> 00:26:27,720 With me? 475 00:26:27,720 --> 00:26:30,620 She misses you a lot. 476 00:26:33,190 --> 00:26:35,821 Did you not meet her in Seoul? 477 00:26:36,190 --> 00:26:38,291 I thought you'd come by together. 478 00:26:38,960 --> 00:26:42,501 - Who do you mean? - You didn't meet Mr. Yong's daughter? 479 00:26:42,660 --> 00:26:45,271 I didn't. Do you know her well? 480 00:26:45,501 --> 00:26:46,771 I do. 481 00:26:46,870 --> 00:26:48,670 Chunjin, can you hurry? 482 00:26:49,241 --> 00:26:52,341 Eui Ju, can you go and help out? 483 00:26:52,710 --> 00:26:55,011 Okay, I guess? 484 00:27:00,420 --> 00:27:03,251 Yes, Dad. I scoured the market... 485 00:27:03,251 --> 00:27:06,551 and bought the prettiest fruit, so stop worrying and get some rest. 486 00:27:07,190 --> 00:27:09,220 Don't get stressed out. 487 00:27:14,930 --> 00:27:15,960 Goodness. 488 00:27:18,700 --> 00:27:20,640 Chunjin's so ruthless. 489 00:27:21,001 --> 00:27:23,001 She put me to work as soon as I got here. 490 00:27:24,170 --> 00:27:26,741 Was this how she treated my mom? 491 00:27:28,041 --> 00:27:29,140 It can't be. 492 00:27:32,311 --> 00:27:34,450 Why do people have so many wishes? 493 00:27:34,781 --> 00:27:36,021 I have just one. 494 00:27:36,920 --> 00:27:38,491 That one is wonky. 495 00:27:40,291 --> 00:27:41,761 It's not in line. 496 00:27:42,720 --> 00:27:44,190 What's wrong with... 497 00:27:44,591 --> 00:27:45,960 - Hey. - You? 498 00:27:46,360 --> 00:27:47,501 Why are you here? 499 00:27:47,501 --> 00:27:49,731 I should ask what you're doing here. 500 00:27:49,860 --> 00:27:53,031 I'm certain I saw your mother at the hospital this morning. 501 00:27:53,601 --> 00:27:55,071 How strange. 502 00:27:55,700 --> 00:27:57,541 Are you following me around? 503 00:27:57,741 --> 00:27:58,741 What? 504 00:27:58,841 --> 00:28:00,811 That's not in line with... 505 00:28:02,410 --> 00:28:04,781 Oh, no. I need these to be spotless. 506 00:28:04,880 --> 00:28:05,950 You're so consistent. 507 00:28:06,051 --> 00:28:08,420 Get the ones that are rolling away first! 508 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 Goodness. 509 00:28:43,950 --> 00:28:47,521 (The Brave Yong Su Jeong) 510 00:28:47,791 --> 00:28:49,460 What do you mean you don't go to work? 511 00:28:49,460 --> 00:28:50,630 Were you fired? 512 00:28:50,761 --> 00:28:52,791 Woo Jin still suspects me. 513 00:28:52,791 --> 00:28:54,630 I thought this too lightly. 514 00:28:54,801 --> 00:28:56,031 Why would I? What for? 515 00:28:56,031 --> 00:28:57,900 Because there's a reason we must go. 516 00:28:57,900 --> 00:29:00,601 Could you do this just once, for me? 517 00:29:00,601 --> 00:29:02,870 Are you waiting for Yong Su Jeong to come back? 518 00:29:02,900 --> 00:29:05,470 Hey, that Lee Doo Hyuk. I got his address. 519 00:29:05,910 --> 00:29:07,281 The cause of my suspension. 520 00:29:07,981 --> 00:29:09,940 Just wait until I get you. 521 00:29:11,281 --> 00:29:13,195 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 36271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.