All language subtitles for [ENG]_The.Brave.Yong.Soo-Jung.S01E12.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,009 --> 00:00:11,010 Mom! 2 00:00:11,979 --> 00:00:12,979 Move! 3 00:00:13,010 --> 00:00:14,840 - Any comments? - Miss! 4 00:00:14,840 --> 00:00:16,879 Were you planning something... 5 00:00:17,850 --> 00:00:18,879 Come with me. 6 00:00:18,879 --> 00:00:20,379 What were you thinking when... 7 00:00:20,379 --> 00:00:21,779 Move! Get out of the way! 8 00:00:22,519 --> 00:00:23,789 - Explain! - Wait! 9 00:00:23,789 --> 00:00:25,389 - Go after them. - Any comments? 10 00:00:25,389 --> 00:00:26,619 Please comment. 11 00:00:26,720 --> 00:00:28,119 - What was the plan? - Stay here. 12 00:00:28,119 --> 00:00:29,389 Let us in. 13 00:00:34,729 --> 00:00:36,200 (Masung Group's Scandal,) 14 00:00:36,200 --> 00:00:38,400 (a Show Host’s Ploy to Snatch the Heir?) 15 00:00:43,670 --> 00:00:46,940 I like the direction you took things, Mr. Kang. 16 00:00:47,109 --> 00:00:48,980 Stay right on this track. 17 00:01:00,090 --> 00:01:02,190 It's okay, Mom. 18 00:01:02,190 --> 00:01:03,190 (Episode 12) 19 00:01:03,660 --> 00:01:04,959 - Goodness. - My heart. 20 00:01:06,130 --> 00:01:08,429 It's okay, Mom. The bad people aren't here. 21 00:01:09,569 --> 00:01:10,929 Here's some water. 22 00:01:10,929 --> 00:01:12,370 Thank you. 23 00:01:14,600 --> 00:01:17,209 Slowly. Take your time, Mom. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,580 Your forehead. 25 00:01:25,919 --> 00:01:26,949 My forehead? 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,390 Oh, this? 27 00:01:29,949 --> 00:01:31,720 I should get back at them. 28 00:01:31,919 --> 00:01:33,589 Were you hurt anywhere else? 29 00:01:34,959 --> 00:01:38,860 I might have been stuck there all day long if not for you. 30 00:01:39,660 --> 00:01:42,669 I won't complain you're here again. I'm glad you are. 31 00:01:42,800 --> 00:01:44,770 What a rotten scandal this is. 32 00:01:44,970 --> 00:01:46,800 Why is everyone hounding you... 33 00:01:46,800 --> 00:01:48,470 and leaving the director out of it? 34 00:01:48,770 --> 00:01:51,069 Doesn't he feel bad at all when he's involved? 35 00:01:51,309 --> 00:01:52,410 Why is he ignoring everything? 36 00:01:52,410 --> 00:01:53,640 It's not like that. 37 00:01:54,140 --> 00:01:55,780 He must have his reasons. 38 00:01:55,809 --> 00:01:56,949 You're so understanding. 39 00:01:58,610 --> 00:02:01,550 You came to see your son and got scared instead. 40 00:02:01,949 --> 00:02:03,050 I apologize. 41 00:02:03,449 --> 00:02:06,459 Get something nice to eat and have a good time. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,759 Take your mother somewhere. 43 00:02:09,330 --> 00:02:11,959 Thanks a lot for helping today. 44 00:02:12,660 --> 00:02:13,899 Excuse me, then. 45 00:02:14,600 --> 00:02:15,630 But... 46 00:02:16,169 --> 00:02:18,229 Wait. Hey. 47 00:02:23,810 --> 00:02:26,479 Mom. Why did you come here? 48 00:02:26,609 --> 00:02:28,539 What if we didn't meet? You didn't even call. 49 00:02:30,180 --> 00:02:32,150 My phone's on the bus. 50 00:02:32,579 --> 00:02:33,919 I lost it. 51 00:02:34,319 --> 00:02:35,789 I don't have it now. 52 00:02:35,819 --> 00:02:36,850 Oh, no... 53 00:02:37,949 --> 00:02:40,120 It could've been much worse, Mom. 54 00:02:41,460 --> 00:02:42,960 I should call Monk Chunjin. 55 00:02:51,970 --> 00:02:55,509 The PR Team is making it look like Yong Su Jeong... 56 00:02:55,509 --> 00:02:57,940 approached you on purpose to create a scandal. 57 00:02:57,970 --> 00:03:00,910 Any talk of my panic attack will get swamped. 58 00:03:01,639 --> 00:03:03,210 It had to be my mother, right? 59 00:03:03,609 --> 00:03:05,009 Yes, that's right. 60 00:03:19,259 --> 00:03:21,430 (Yong Su Jeong, Removed from position until disciplinary hearing conclusion) 61 00:03:30,139 --> 00:03:31,940 You're going to the director's office again? 62 00:03:32,639 --> 00:03:35,880 You go to him after you mess up, and then because you were suspended. 63 00:03:36,049 --> 00:03:38,049 Is the director's office your playground? 64 00:03:38,250 --> 00:03:40,150 Do you think just anyone can visit? 65 00:03:40,250 --> 00:03:42,289 Why should I be taken off all projects? 66 00:03:43,090 --> 00:03:44,620 Is it right to believe... 67 00:03:44,620 --> 00:03:47,819 the guy from Security and ignore everything I said? 68 00:03:47,819 --> 00:03:49,590 Then prove it wasn't you. 69 00:03:50,130 --> 00:03:54,560 What will you tell the director when you have no logic or proof? 70 00:03:54,560 --> 00:03:57,069 How can I prove what never happened? 71 00:03:57,069 --> 00:03:59,069 If you can't, then accept it. 72 00:03:59,370 --> 00:04:01,870 The company was very generous if they let you off with a suspension. 73 00:04:02,509 --> 00:04:05,940 - What? - You can't prove your innocence, 74 00:04:06,039 --> 00:04:07,380 but you won't accept your sentence. 75 00:04:07,780 --> 00:04:10,079 What can you get by whining to the director? 76 00:04:10,380 --> 00:04:12,819 Will you beg him to cancel the suspension? 77 00:04:14,549 --> 00:04:15,720 I'm not here for that. 78 00:04:15,850 --> 00:04:17,620 Leave, Ms. Yong. 79 00:04:18,090 --> 00:04:19,819 That's an order from your superior. 80 00:04:20,919 --> 00:04:25,030 I won't let you insult the company further. 81 00:04:29,400 --> 00:04:31,600 Mom. Do you feel better now? 82 00:04:32,799 --> 00:04:34,539 I was scared earlier. 83 00:04:35,070 --> 00:04:36,369 I'm not scared now. 84 00:04:37,140 --> 00:04:38,770 I don't work here today. 85 00:04:38,770 --> 00:04:41,140 I'll let you watch when I do next time. 86 00:04:41,609 --> 00:04:43,049 Okay. 87 00:04:51,689 --> 00:04:52,789 Hello. 88 00:04:55,520 --> 00:04:58,629 The articles are focused solely on the female employee. 89 00:04:59,200 --> 00:05:00,229 What about the guy? 90 00:05:01,030 --> 00:05:03,200 I took care of it so it won't be a problem. 91 00:05:06,869 --> 00:05:09,970 Manager Jang Myung Chul is Ms. Min's right-hand man. 92 00:05:11,169 --> 00:05:12,239 Her right-hand man? 93 00:05:12,939 --> 00:05:16,179 They met when Mr. Jang was hired as her late husband's driver. 94 00:05:16,780 --> 00:05:21,220 There's talk that he even knows how many cutlery sets the family owns. 95 00:05:21,549 --> 00:05:25,150 If he's that loyal and knowledgeable about the family, 96 00:05:26,390 --> 00:05:28,489 why is he still just a chief secretary? 97 00:05:28,660 --> 00:05:31,629 That's because they're so close. 98 00:05:32,229 --> 00:05:34,299 Titles don't matter. 99 00:05:34,299 --> 00:05:36,369 You're so clueless. 100 00:05:36,830 --> 00:05:40,539 Men will risk their lives for things as silly as a title. 101 00:05:46,640 --> 00:05:50,309 She has a right-hand man and her son by her side? 102 00:05:53,479 --> 00:05:57,289 Our CEO is way too greedy. 103 00:06:00,460 --> 00:06:02,989 Lee Doo Hyuk was let go yesterday. 104 00:06:03,090 --> 00:06:04,859 Who cares where he lives? 105 00:06:05,189 --> 00:06:07,359 I almost lost my job too this time. 106 00:06:07,359 --> 00:06:08,400 (Security Office) 107 00:06:08,460 --> 00:06:10,999 Why should I get involved in something like this? 108 00:06:10,999 --> 00:06:12,439 Why on earth? 109 00:06:13,539 --> 00:06:14,700 Darn it. 110 00:06:27,650 --> 00:06:31,150 I'm so confused. She didn't do it on purpose? 111 00:06:33,520 --> 00:06:35,419 Su Jeong. Cheer up. 112 00:06:36,489 --> 00:06:38,629 Mi Yeon's away for work. 113 00:06:39,359 --> 00:06:40,660 I feel horrible. 114 00:06:44,669 --> 00:06:46,369 Why does everyone look so down? 115 00:06:47,970 --> 00:06:51,369 Relax at home as you wait for the verdict. 116 00:06:52,809 --> 00:06:54,179 Bye, everyone. 117 00:06:54,239 --> 00:06:56,379 I don't think we'll meet again. 118 00:06:56,479 --> 00:06:58,379 Should we have had a farewell party? 119 00:06:58,580 --> 00:07:01,249 Why bother? I'll be back soon. 120 00:07:01,720 --> 00:07:03,119 I will be back. 121 00:07:07,660 --> 00:07:09,129 She acts like she's invincible. 122 00:07:12,799 --> 00:07:13,999 Mister. 123 00:07:16,770 --> 00:07:17,830 Mister. 124 00:07:20,070 --> 00:07:21,970 Mom. Wait here. 125 00:07:26,809 --> 00:07:28,640 Mister. Are you in? 126 00:07:30,350 --> 00:07:31,379 I'm coming in. 127 00:07:31,910 --> 00:07:32,950 I... 128 00:07:33,450 --> 00:07:35,320 Where did he go? 129 00:07:41,320 --> 00:07:44,289 I want a quick word with Director Joo Woo Jin. 130 00:07:44,330 --> 00:07:47,530 I'm not some weirdo. I'm an honest citizen of Korea. 131 00:07:47,530 --> 00:07:50,299 I even have a resident registration number! 132 00:07:50,400 --> 00:07:52,939 I can't reach the director's office. 133 00:07:52,939 --> 00:07:56,140 Doesn't he have a cellphone? Call that! 134 00:07:56,169 --> 00:07:58,710 He made my daughter look like a traitor... 135 00:07:58,710 --> 00:08:01,840 and nothing happened to him and I can't accept that! 136 00:08:03,580 --> 00:08:06,220 That's him, isn't it? Is he the director? 137 00:08:07,020 --> 00:08:08,549 Director Joo Woo Jin! 138 00:08:10,450 --> 00:08:11,890 You're Director Joo, right? 139 00:08:12,049 --> 00:08:13,559 I'm Yong Su Jeong's father. 140 00:08:13,689 --> 00:08:15,590 I'd like us to have a quick dialog. 141 00:08:17,229 --> 00:08:18,260 A postponing? 142 00:08:18,260 --> 00:08:19,700 Look at this design. 143 00:08:19,700 --> 00:08:21,330 How is a suspension a postponement? 144 00:08:21,330 --> 00:08:23,270 This mark means it was made in France. 145 00:08:23,669 --> 00:08:26,299 Items like this are ageless. 146 00:08:26,299 --> 00:08:28,739 They look amazing on a mom and a daughter. 147 00:08:29,070 --> 00:08:32,309 I actually took a sample home to test, 148 00:08:32,609 --> 00:08:36,549 and the moment my daughter saw it, she said it was beautiful. 149 00:08:36,950 --> 00:08:38,580 Say something! 150 00:08:38,580 --> 00:08:40,150 Let go of him! 151 00:08:40,280 --> 00:08:42,450 Let go of me, you ratty fools! 152 00:08:43,290 --> 00:08:45,749 What did my daughter do that you're treating her like a criminal? 153 00:08:45,960 --> 00:08:48,420 So what if you're a director? 154 00:08:48,659 --> 00:08:52,029 My daughter Yong Su Jeong would never harm someone else! 155 00:08:52,090 --> 00:08:55,259 You're making a huge mistake, okay? 156 00:08:55,259 --> 00:08:56,869 - Let's go. - Come with us. 157 00:08:56,869 --> 00:08:58,930 - Leave. - Where do you think you're going? 158 00:08:58,930 --> 00:09:00,570 I'm not done talking! 159 00:09:00,570 --> 00:09:01,670 Where are you going? 160 00:09:01,739 --> 00:09:03,040 - Let me go. - Leave, now. 161 00:09:03,040 --> 00:09:05,070 What are you doing? Let go of him! 162 00:09:05,070 --> 00:09:06,210 Shall I call the police? 163 00:09:09,850 --> 00:09:10,850 My gosh. 164 00:09:11,779 --> 00:09:12,779 Oh, dear. 165 00:09:13,119 --> 00:09:15,920 How am I to handle this despair? 166 00:09:16,720 --> 00:09:19,560 Why are people badmouthing you? 167 00:09:20,019 --> 00:09:24,159 I refuse to leave this world until I get this straightened out! 168 00:09:24,560 --> 00:09:25,859 It's unfair. 169 00:09:26,430 --> 00:09:29,399 It's so unfair! 170 00:09:29,399 --> 00:09:31,300 Let's get out of here, Dad. 171 00:09:31,300 --> 00:09:32,800 Come on. 172 00:09:34,540 --> 00:09:36,440 Dad! 173 00:09:37,840 --> 00:09:39,540 Dad! 174 00:09:49,420 --> 00:09:51,590 You said the guy from Security was fired. 175 00:09:52,989 --> 00:09:53,989 Look into that. 176 00:09:54,619 --> 00:09:55,619 Yes, sir. 177 00:09:58,359 --> 00:09:59,930 It seems to be a vagal syncope. 178 00:09:59,930 --> 00:10:01,830 It can be caused by extreme stress. 179 00:10:02,330 --> 00:10:05,729 We'll admit him for an ECG and CT and see how things go. 180 00:10:18,249 --> 00:10:20,379 Where am I? Is this the afterlife? 181 00:10:21,450 --> 00:10:22,749 Or am I going into a fire? 182 00:10:23,619 --> 00:10:24,989 Are you okay, Dad? 183 00:10:24,989 --> 00:10:27,359 My gosh. Did you die too? 184 00:10:27,759 --> 00:10:30,659 Wait. Am I alive, then? 185 00:10:33,659 --> 00:10:34,999 I'm alive. 186 00:10:35,800 --> 00:10:37,330 What a relief. 187 00:10:37,330 --> 00:10:41,369 I was worried I'd die and leave you all alone. 188 00:10:41,369 --> 00:10:43,609 Lie still and don't talk too much. 189 00:10:44,710 --> 00:10:47,310 Why did you get so angry? 190 00:10:47,440 --> 00:10:49,580 What could you have done there anyway? 191 00:10:49,580 --> 00:10:52,379 Should I have let you take the backlash, then? 192 00:10:52,619 --> 00:10:55,450 How could I when everyone's talking about you... 193 00:10:55,450 --> 00:10:57,290 like you're evil scum? 194 00:10:57,749 --> 00:10:59,989 Okay. You need to be calm and relax. 195 00:11:00,790 --> 00:11:04,090 Do as the doctor says and get admitted and tested. 196 00:11:04,090 --> 00:11:07,200 Why bother getting admitted? I'm just fine. 197 00:11:09,670 --> 00:11:11,800 Maybe I'm not just fine. 198 00:11:12,639 --> 00:11:14,239 Keep still. 199 00:11:15,040 --> 00:11:16,970 Call Mr. Suite... 200 00:11:16,970 --> 00:11:19,779 and tell him to watch the guest house. 201 00:11:19,779 --> 00:11:21,180 I'll stay here with you. 202 00:11:21,609 --> 00:11:23,050 What for? 203 00:11:23,050 --> 00:11:25,379 How can I sleep knowing you're here alone? 204 00:11:25,909 --> 00:11:27,680 Stop talking and close your eyes. 205 00:11:28,779 --> 00:11:31,489 I guess I got my temper from you. 206 00:11:32,119 --> 00:11:33,889 How are we so alike? 207 00:11:33,889 --> 00:11:36,129 You and I are slightly different. 208 00:11:36,759 --> 00:11:41,659 Compared to you, I'm much more rational, classy, and dignified. 209 00:11:41,659 --> 00:11:42,800 You bet I am. 210 00:11:44,399 --> 00:11:47,070 My head's ringing. Oh, gosh. 211 00:11:48,470 --> 00:11:50,470 Oh, dear... 212 00:11:50,710 --> 00:11:53,879 (Kook's Gym) 213 00:11:53,909 --> 00:11:55,840 Director. This is my mom. 214 00:11:56,580 --> 00:11:59,109 Nice to meet you. I'm Kook Jin Soo. 215 00:11:59,550 --> 00:12:00,779 Hello. 216 00:12:01,850 --> 00:12:03,450 You're beautiful. 217 00:12:04,720 --> 00:12:07,090 I wondered where Fried Shrimp got his looks. 218 00:12:07,659 --> 00:12:09,290 He got it from you. 219 00:12:09,430 --> 00:12:11,489 "Fried Shrimp?" 220 00:12:11,659 --> 00:12:12,899 Don't mind that, Mom. 221 00:12:14,600 --> 00:12:17,700 She's visiting and I couldn't leave her alone at home. 222 00:12:17,930 --> 00:12:18,999 Is it okay? 223 00:12:18,999 --> 00:12:20,899 Of course it is. 224 00:12:21,300 --> 00:12:24,670 That client of yours is back. She's over there. 225 00:12:25,810 --> 00:12:28,310 I'll show your mother around. 226 00:12:28,310 --> 00:12:29,850 - You go to her. - Okay. 227 00:12:32,149 --> 00:12:33,619 Mom, look around. 228 00:12:36,450 --> 00:12:40,759 Your son's the most popular trainer here. 229 00:12:41,690 --> 00:12:42,759 Come this way. 230 00:12:44,659 --> 00:12:47,129 Are you... Chairwoman. 231 00:12:47,960 --> 00:12:48,960 Not again. 232 00:12:49,570 --> 00:12:52,029 Madam. What brings you here? 233 00:12:52,029 --> 00:12:55,739 You never called to say yes or no. 234 00:12:56,109 --> 00:12:57,369 Why the delay? 235 00:12:57,369 --> 00:12:58,670 Sorry, chair... 236 00:12:58,670 --> 00:13:00,609 No. Madam. 237 00:13:00,609 --> 00:13:03,279 I have lots of money but little time. 238 00:13:03,550 --> 00:13:06,580 So I want to buy your time. 239 00:13:06,920 --> 00:13:08,320 Are you rich? 240 00:13:09,080 --> 00:13:11,050 No, I'm not, but... 241 00:13:13,119 --> 00:13:14,720 What are you looking at? 242 00:13:15,659 --> 00:13:17,590 I do need money. 243 00:13:18,129 --> 00:13:20,259 My mom needs a new phone, 244 00:13:20,259 --> 00:13:22,029 and some clothes for the summer. 245 00:13:25,729 --> 00:13:29,040 Very well. Let's sign the deal now! 246 00:13:30,639 --> 00:13:31,769 You're a good son. 247 00:13:32,109 --> 00:13:34,409 - Let's sign the deal, then. - Okay. 248 00:13:34,940 --> 00:13:37,109 What is it you want me to do? 249 00:13:39,210 --> 00:13:40,850 Find this person for me. 250 00:13:43,820 --> 00:13:47,720 According to the date, the baby would've been born in 1994. 251 00:13:49,290 --> 00:13:50,529 I was born then. 252 00:13:50,960 --> 00:13:52,960 Who is this? 253 00:13:53,399 --> 00:13:54,759 It's my grandchild. 254 00:13:57,899 --> 00:14:02,570 Head, shoulders, knees, and toes 255 00:14:02,570 --> 00:14:05,170 Arms, legs, everything aches. 256 00:14:05,170 --> 00:14:06,979 Even my hair hurts. 257 00:14:08,109 --> 00:14:09,909 Sorry to put you through this. 258 00:14:10,680 --> 00:14:13,320 I didn't want you to see me like that. 259 00:14:13,350 --> 00:14:15,979 Don't say that. I should apologize. 260 00:14:15,979 --> 00:14:19,619 You wouldn't have to suffer if I had power or connections. 261 00:14:19,619 --> 00:14:21,190 Who needs that? 262 00:14:21,190 --> 00:14:23,029 Don't say things like that, Dad. 263 00:14:23,259 --> 00:14:25,259 You're the strongest person I know. 264 00:14:26,600 --> 00:14:27,729 Cheer up, Dad. 265 00:14:28,629 --> 00:14:31,269 Shall I get you some canned yellow peaches? 266 00:14:31,800 --> 00:14:33,269 Why would you get me that? 267 00:14:33,269 --> 00:14:35,769 That's the thing to eat when you're in a hospital. 268 00:14:36,100 --> 00:14:37,869 - I'll be right back. - Okay. 269 00:14:42,310 --> 00:14:43,450 Mi Yeon. 270 00:14:43,450 --> 00:14:46,249 Mr. Yong. What happened? 271 00:14:47,180 --> 00:14:48,850 You look dreadful. 272 00:14:49,080 --> 00:14:50,220 Don't I? 273 00:14:50,220 --> 00:14:52,720 At my age, you're left with nothing but wrinkles if you lose weight. 274 00:14:52,720 --> 00:14:56,229 Thanks to my dear daughter, I got put on a crash diet. 275 00:14:57,129 --> 00:14:58,229 I know. 276 00:14:58,529 --> 00:14:59,800 What did you bring? 277 00:15:00,129 --> 00:15:02,600 You didn't have to get anything. 278 00:15:02,729 --> 00:15:06,170 Who brings that much when visiting someone in a hospital? 279 00:15:06,600 --> 00:15:09,810 Mi Yeon, I'm out to get canned yellow peaches. Come with me. 280 00:15:10,070 --> 00:15:11,739 I didn't want to go alone. 281 00:15:11,739 --> 00:15:13,540 - I'm glad you're here. - Okay. 282 00:15:14,810 --> 00:15:16,409 That box wasn't for me? 283 00:15:18,080 --> 00:15:19,409 Buy canned white peaches too. 284 00:15:19,509 --> 00:15:21,680 A soft sponge cake and fish-shaped buns too. 285 00:15:22,050 --> 00:15:23,550 Buy everything you can. 286 00:15:24,989 --> 00:15:28,519 Head, shoulders, knees, and toes Arms and legs. 287 00:15:31,830 --> 00:15:34,200 He doesn't know about the suspension yet. 288 00:15:35,359 --> 00:15:36,570 Thanks, Mi Yeon. 289 00:15:37,070 --> 00:15:41,340 I was so out of it, I completely forgot my stuff. 290 00:15:41,470 --> 00:15:43,840 I thought things would be better when I got back. 291 00:15:43,840 --> 00:15:45,739 Why is it getting worse? 292 00:15:46,580 --> 00:15:48,009 And why were you suspended? 293 00:15:49,680 --> 00:15:52,149 Are you not angry with me anymore? 294 00:15:52,210 --> 00:15:53,950 Why would I be angry? 295 00:15:54,649 --> 00:15:57,220 I could enjoy some crazy perks if you married the director. 296 00:15:57,320 --> 00:15:59,420 I told you we're not dating. 297 00:15:59,960 --> 00:16:01,659 It feels like I'm losing out. 298 00:16:02,759 --> 00:16:04,159 If you had... 299 00:16:04,159 --> 00:16:06,700 gotten up to no good, I'd have yelled, then enjoyed the perks. 300 00:16:07,330 --> 00:16:08,399 But what is this mess? 301 00:16:08,960 --> 00:16:10,700 What? You did it all on your own? 302 00:16:11,830 --> 00:16:13,970 It would be easier for you to be born again. 303 00:16:14,200 --> 00:16:15,399 Thanks, Mi Yeon. 304 00:16:17,070 --> 00:16:19,739 I'd felt really intimidated for a few days. 305 00:16:20,109 --> 00:16:21,810 I feel much better now. 306 00:16:24,649 --> 00:16:26,619 I asked around. 307 00:16:27,119 --> 00:16:28,779 The security office guy. 308 00:16:28,879 --> 00:16:31,749 He packed up and left bragging that he'd start a new life. 309 00:16:32,389 --> 00:16:35,519 As soon as he was told he'd be let go, he left on a high. 310 00:16:35,759 --> 00:16:37,460 - Really? - Yes. 311 00:16:38,989 --> 00:16:41,659 Doesn't that mean he was paid? 312 00:16:42,830 --> 00:16:44,269 Here's what I don't get. 313 00:16:45,200 --> 00:16:47,769 Who stands to benefit from Joo Woo Jin's scandal? 314 00:16:48,300 --> 00:16:50,810 If someone really did bribe the guy from Security. 315 00:16:51,810 --> 00:16:53,779 Why? What for? 316 00:16:53,940 --> 00:16:56,879 Mi Yeon. I'll come back to work tomorrow. 317 00:16:57,310 --> 00:16:58,950 You were told to wait at home. 318 00:16:59,080 --> 00:17:01,379 To catch a tiger, I must venture into its den. 319 00:17:02,119 --> 00:17:05,050 I have a feeling the mastermind is in that building. 320 00:17:07,659 --> 00:17:09,060 (Masung Group CEO Min Kyung Hwa,) 321 00:17:09,060 --> 00:17:10,430 (the most respected entrepreneur among women in their 30s and 40s) 322 00:17:16,600 --> 00:17:20,240 Gosh. This woman looks really intimidating. 323 00:17:20,969 --> 00:17:22,540 When did you come in? 324 00:17:22,800 --> 00:17:24,139 Masung Group's CEO? 325 00:17:25,139 --> 00:17:27,179 - Joo Woo Jin's mom? - Yes. 326 00:17:27,609 --> 00:17:28,810 My goodness. 327 00:17:28,810 --> 00:17:31,480 Gosh. She looks like the troublesome type. 328 00:17:31,909 --> 00:17:33,649 She'll manipulate her son... 329 00:17:33,649 --> 00:17:35,580 and torture her daughter-in-law. 330 00:17:36,050 --> 00:17:37,419 - Really? - Yes. 331 00:17:37,419 --> 00:17:39,490 You can't dupe me. I'm half a shaman myself. 332 00:17:40,689 --> 00:17:44,730 Don't you think Joo Woo Jin's a bit of a moron? 333 00:17:45,060 --> 00:17:46,830 I heard he's not well. 334 00:17:47,530 --> 00:17:50,570 To think that he fell for a scheming employee too. 335 00:17:51,530 --> 00:17:55,300 It looks like she put him down since he was a kid. 336 00:17:55,300 --> 00:17:56,540 She's his stepmom. 337 00:17:58,169 --> 00:18:02,540 But then, there's a way to get to men like that. 338 00:18:03,879 --> 00:18:06,619 Channel your inner mother... 339 00:18:06,619 --> 00:18:08,149 and be warm and comforting. 340 00:18:08,149 --> 00:18:11,889 Pat him on the bottom and say things like, "You're doing great." 341 00:18:11,889 --> 00:18:14,659 Let him loose so he relaxes, then reel him in. 342 00:18:17,189 --> 00:18:18,230 But then, 343 00:18:18,929 --> 00:18:21,859 that might not come naturally to you. 344 00:18:22,959 --> 00:18:24,270 That's why... 345 00:18:24,770 --> 00:18:28,570 you should be nicer to me when you can. 346 00:18:28,770 --> 00:18:31,740 You can't be sweet around Joo Woo Jin... 347 00:18:31,740 --> 00:18:35,379 when you're colder than a Siberian plain at home. 348 00:18:35,540 --> 00:18:36,980 That's enough. Get out. 349 00:18:37,510 --> 00:18:40,480 (Welcome All Guest House) 350 00:18:46,820 --> 00:18:49,419 What's wrong, Mom? You can't sleep? 351 00:18:51,189 --> 00:18:52,230 No. 352 00:18:52,330 --> 00:18:53,959 You're not used to the place. 353 00:18:55,300 --> 00:18:56,629 Sit up, Mom. 354 00:18:58,669 --> 00:18:59,770 Sit up. 355 00:19:02,439 --> 00:19:03,469 Let's see. 356 00:19:04,209 --> 00:19:07,980 Gosh, madam. Your shoulders are so stiff. 357 00:19:08,240 --> 00:19:10,480 It was a long day, wasn't it? 358 00:19:11,580 --> 00:19:14,250 Don't. Your hands will get tired. 359 00:19:14,250 --> 00:19:16,590 Keep still, Mom. 360 00:19:18,189 --> 00:19:20,389 Just you wait. 361 00:19:20,659 --> 00:19:24,260 Soon, Eui Ju will treat you like a queen. 362 00:19:26,290 --> 00:19:28,429 Right. Wait here for a bit. 363 00:19:51,790 --> 00:19:52,850 Let's see. 364 00:19:56,929 --> 00:19:57,929 Here. 365 00:19:58,530 --> 00:20:00,500 Drink this. It'll help you sleep. 366 00:20:05,230 --> 00:20:06,330 It's jujube jam. 367 00:20:06,330 --> 00:20:08,439 How do you know what this is? 368 00:20:09,270 --> 00:20:11,840 You're really smart. 369 00:20:11,939 --> 00:20:13,439 There's nothing you don't know. 370 00:20:14,740 --> 00:20:16,080 Who gave you this? 371 00:20:17,080 --> 00:20:18,980 Someone I know made it. 372 00:20:19,510 --> 00:20:20,580 Who? 373 00:20:21,679 --> 00:20:25,419 Someone really noisy and distracting, 374 00:20:25,990 --> 00:20:27,560 but also pitiful. 375 00:20:27,889 --> 00:20:29,959 It's someone who bothers me. 376 00:20:32,859 --> 00:20:35,030 Do you think you can sleep now? 377 00:20:42,369 --> 00:20:44,570 If I drink this, will I be able to sleep? 378 00:20:44,810 --> 00:20:46,070 Yes, apparently. 379 00:20:49,980 --> 00:20:50,980 It's tasty. 380 00:20:51,750 --> 00:20:53,449 Where did you buy this? 381 00:20:53,520 --> 00:20:54,580 I didn't buy it. 382 00:20:55,350 --> 00:20:56,379 Someone gave it to me. 383 00:20:56,790 --> 00:20:57,850 Who? 384 00:20:58,419 --> 00:20:59,959 Someone I know. 385 00:21:00,520 --> 00:21:01,959 A man or a woman? 386 00:21:02,060 --> 00:21:03,060 What? 387 00:21:03,959 --> 00:21:05,659 A woman. Why? 388 00:21:05,730 --> 00:21:09,030 She must like you if she gave you something so tasty. 389 00:21:10,500 --> 00:21:11,570 It's not like that. 390 00:21:12,369 --> 00:21:14,270 Finish that, then brush your teeth before bed. 391 00:21:14,669 --> 00:21:15,669 Okay. 392 00:21:24,280 --> 00:21:26,580 No one knows where the guy from Security is? 393 00:21:26,980 --> 00:21:27,980 That's right. 394 00:21:28,280 --> 00:21:29,990 But he didn't leave the country. 395 00:21:31,419 --> 00:21:33,320 The journalist who wrote the first story. 396 00:21:34,419 --> 00:21:35,590 I'd like to meet him. 397 00:21:44,030 --> 00:21:47,699 Ms. Yong. Did you forget you were told to wait at home? 398 00:21:47,869 --> 00:21:50,469 I'm in no position to wait at home. 399 00:21:50,840 --> 00:21:53,540 - What? - The person who did this to me... 400 00:21:53,540 --> 00:21:55,480 is walking freely around this building. 401 00:21:56,109 --> 00:21:57,679 I can't wait at home. 402 00:21:58,909 --> 00:22:01,550 Do you know something? 403 00:22:01,949 --> 00:22:02,980 Who's the culprit? 404 00:22:04,719 --> 00:22:07,219 The culprit is you. 405 00:22:10,659 --> 00:22:11,830 I'm kidding. 406 00:22:11,959 --> 00:22:13,459 I pretended to be an anime detective. 407 00:22:13,959 --> 00:22:17,429 I came back to find out who's behind it, so let me off. 408 00:22:17,800 --> 00:22:18,800 Listen. 409 00:22:20,199 --> 00:22:22,439 Su Jeong. Your suspension was lifted? 410 00:22:22,840 --> 00:22:24,969 The director is really decisive. 411 00:22:25,209 --> 00:22:27,040 Did you put pressure on him, Su Jeong? 412 00:22:27,040 --> 00:22:28,209 No way. 413 00:22:28,280 --> 00:22:31,679 You know what the director's like. Would he confess that for an employee? 414 00:22:31,909 --> 00:22:34,350 If this is love, I support it fully. 415 00:22:35,149 --> 00:22:37,520 What are you talking about? 416 00:22:37,919 --> 00:22:40,219 Didn't you see the director's Instagram? 417 00:22:41,859 --> 00:22:43,629 Here. Take a look. 418 00:22:47,659 --> 00:22:50,929 "Considering the many people I serve," 419 00:22:51,399 --> 00:22:54,100 "including Masung's staff and their families," 420 00:22:54,939 --> 00:22:58,669 "the right thing might be not to reveal my personal weakness." 421 00:22:59,639 --> 00:23:04,250 "But I concluded I could not let an innocent employee suffer for me," 422 00:23:04,679 --> 00:23:07,520 "so I decided to show you the real me." 423 00:23:08,119 --> 00:23:11,790 "I don't want people to misunderstand the woman who helped me," 424 00:23:12,449 --> 00:23:15,919 "and I wish those who suffer the same illness a full recovery." 425 00:23:16,419 --> 00:23:18,859 "I'll do my best to become..." 426 00:23:18,859 --> 00:23:22,030 "a better executive and leader for Masung Group." 427 00:23:23,230 --> 00:23:26,600 There are endless comments showing him support. 428 00:23:30,540 --> 00:23:32,869 (Director's Office) 429 00:23:32,869 --> 00:23:34,909 Ms. Choi. You can't barge in like this. 430 00:23:35,080 --> 00:23:37,050 Where is Director Joo? 431 00:23:37,250 --> 00:23:38,609 Tell me now! 432 00:23:47,219 --> 00:23:48,659 Joo Woo Jin, you're crazy. 433 00:23:51,530 --> 00:23:52,929 You're getting married? 434 00:23:54,199 --> 00:23:57,169 Yes. Sorry I couldn't tell you sooner. 435 00:23:58,070 --> 00:23:59,300 Actually, 436 00:24:00,169 --> 00:24:01,540 I'm pregnant, Na Ra. 437 00:24:02,669 --> 00:24:03,909 You're shocked, aren't you? 438 00:24:04,209 --> 00:24:05,540 I know I was. 439 00:24:05,909 --> 00:24:08,080 Woo Jin's really pleased, 440 00:24:08,080 --> 00:24:09,540 but I'm still studying, 441 00:24:09,939 --> 00:24:13,750 and I'm not sure if I can manage moving back home and having a baby. 442 00:24:14,520 --> 00:24:16,889 Woo Jin's pleased? 443 00:24:18,149 --> 00:24:21,659 Yes. He asked me to have a girl who looked like me. 444 00:24:21,919 --> 00:24:23,320 I can't imagine that. 445 00:24:24,990 --> 00:24:26,060 No. 446 00:24:26,290 --> 00:24:27,330 Ji Woo. 447 00:24:27,330 --> 00:24:29,560 - Hey, Woo Jin. - When did you get here? 448 00:24:29,560 --> 00:24:30,800 - A bit earlier. - Really? 449 00:24:30,800 --> 00:24:32,300 - Was it cold out? - No. 450 00:24:33,369 --> 00:24:34,570 Long time no see, Na Ra. 451 00:24:36,199 --> 00:24:38,310 I heard the news. 452 00:24:39,740 --> 00:24:40,780 Congrat... 453 00:24:44,580 --> 00:24:45,580 Na Ra. 454 00:25:17,379 --> 00:25:18,879 After all I did to come back, 455 00:25:19,379 --> 00:25:21,679 why are you helping Yong Su Jeong? 456 00:25:27,219 --> 00:25:29,560 (Joo W. Jin's post) 457 00:25:32,659 --> 00:25:35,260 A place he goes to clear his mind. 458 00:25:56,889 --> 00:25:57,889 Ready. 459 00:26:00,260 --> 00:26:01,260 Ready. 460 00:26:25,679 --> 00:26:29,080 The journalist's code says you must protect your source? 461 00:26:31,449 --> 00:26:33,149 The premise is all wrong. 462 00:26:33,760 --> 00:26:35,560 You're not a true journalist. 463 00:26:35,820 --> 00:26:37,189 What code do you have? 464 00:26:40,060 --> 00:26:41,359 Forget that nonsense. 465 00:26:42,330 --> 00:26:45,000 Say you want us to place more ads with you. 466 00:26:45,669 --> 00:26:48,040 Say you want a country club membership. 467 00:26:48,540 --> 00:26:51,469 Say you're sending your kid to study abroad and the tuition's killer. 468 00:26:52,270 --> 00:26:53,580 Say that instead. 469 00:26:57,109 --> 00:26:58,280 Then... 470 00:27:00,080 --> 00:27:01,480 I'll tell you. 471 00:27:01,919 --> 00:27:03,179 My source. 472 00:27:15,199 --> 00:27:16,260 Woo Jin. 473 00:27:19,300 --> 00:27:20,300 Joo Woo Jin. 474 00:27:57,270 --> 00:28:00,939 (The Brave Yong Su Jeong) 475 00:28:01,040 --> 00:28:03,480 That means there's something between them. 476 00:28:03,850 --> 00:28:05,449 How can I use this? 477 00:28:05,949 --> 00:28:07,350 What are you afraid of? 478 00:28:07,580 --> 00:28:09,520 That I'll go against you? 479 00:28:09,679 --> 00:28:11,350 Woo Jin has grown up. 480 00:28:11,350 --> 00:28:13,090 He seems to want to be independent. 481 00:28:13,490 --> 00:28:16,820 Red Scarf gave me a red soda. 482 00:28:16,990 --> 00:28:19,359 Ms. Choi. You know you're crossing the line, right? 483 00:28:19,359 --> 00:28:21,300 I will get my way in the end. 484 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Wait and see. 485 00:28:23,199 --> 00:28:25,199 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.