All language subtitles for [ENG]_The.Brave.Yong.Soo-Jung.S01E08.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,670 --> 00:00:11,740 (Episode 8) 2 00:00:23,289 --> 00:00:25,189 Why are you holding what's mine? 3 00:00:27,889 --> 00:00:29,630 What are you doing at my seat? 4 00:00:29,990 --> 00:00:31,429 I wasn't doing anything. 5 00:00:34,459 --> 00:00:36,069 You can't touch this. 6 00:00:36,470 --> 00:00:38,869 It's my treasure that my dad made me. 7 00:00:41,069 --> 00:00:44,410 Ms. Choi. Will you get out of my way? 8 00:00:45,009 --> 00:00:48,639 I have to watch other shows and I have a lot to do. 9 00:01:00,120 --> 00:01:01,219 What's up with her? 10 00:01:08,300 --> 00:01:09,929 It's what I saw in that house. 11 00:01:10,329 --> 00:01:14,000 Is Yong Su Jeong really Moon Su Jeong? 12 00:01:20,339 --> 00:01:24,149 Mother. Woo Jin called the disciplinary hearing. 13 00:01:24,350 --> 00:01:26,720 If you cancel it like this... 14 00:01:26,919 --> 00:01:29,850 Did you tell the CS staff to keep quiet? 15 00:01:31,789 --> 00:01:34,089 If all you do is such rotten things, 16 00:01:34,089 --> 00:01:35,990 resign and stay at home. 17 00:01:36,459 --> 00:01:39,929 Is firing a show host more important than handling a ten-million-dollar suit? 18 00:01:40,199 --> 00:01:43,100 How could you make such a stupid decision? 19 00:01:44,130 --> 00:01:46,500 - Mother. - Enough on that topic. 20 00:01:46,970 --> 00:01:49,640 Woo Jin, I want you to take care of this. 21 00:01:50,339 --> 00:01:52,979 If we have so much evidence, 22 00:01:53,309 --> 00:01:55,550 should we have to pay out ten million dollars? 23 00:01:55,750 --> 00:01:56,750 I'll handle it. 24 00:01:56,750 --> 00:01:58,580 And you, Kyung Hwa. 25 00:01:59,419 --> 00:02:03,149 Woo Jin's in charge of MS Homeshopping. 26 00:02:03,720 --> 00:02:06,089 Don't you try to manipulate him. 27 00:02:06,360 --> 00:02:08,319 Mother. You're mistaken. 28 00:02:08,490 --> 00:02:10,030 Why would I... 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,530 How could you say that? 30 00:02:12,630 --> 00:02:14,600 I may have lost some teeth, 31 00:02:14,860 --> 00:02:17,100 but I'm still alive and breathing. 32 00:02:21,199 --> 00:02:22,440 Mother. 33 00:02:28,310 --> 00:02:31,310 I told you so many times not to do anything unexpected. 34 00:02:31,509 --> 00:02:33,220 I'm so very sorry. 35 00:02:33,220 --> 00:02:36,150 I was so nervous, my insides got all messed up. 36 00:02:36,220 --> 00:02:37,919 Thank your lucky stars that the camera... 37 00:02:38,989 --> 00:02:40,460 wasn't on you at that moment. 38 00:02:42,190 --> 00:02:43,660 I'm sorry, director. 39 00:02:43,660 --> 00:02:45,729 I'll be sure to empty my colon before the shoot. 40 00:02:48,630 --> 00:02:51,030 I bet Yong Su Jeong will never guess... 41 00:02:51,100 --> 00:02:52,569 I almost got fired because of her. 42 00:02:53,970 --> 00:02:56,069 It's not my style to brag. 43 00:02:58,639 --> 00:03:01,410 Ma'am! 44 00:03:16,430 --> 00:03:17,489 Ma'am. 45 00:03:19,859 --> 00:03:21,460 Are you saying... 46 00:03:21,600 --> 00:03:25,539 our company's cornering a show host to cover up the fact... 47 00:03:25,639 --> 00:03:28,139 that the product we sold was defective? 48 00:03:28,440 --> 00:03:29,639 Yes, that's right. 49 00:03:30,069 --> 00:03:32,180 You're really quick to catch on. 50 00:03:33,440 --> 00:03:37,150 Why are you so involved in this matter? 51 00:03:37,579 --> 00:03:40,720 There must be a reason you chased me down. 52 00:03:41,479 --> 00:03:42,549 I guess? 53 00:03:43,650 --> 00:03:48,160 I think I just hate seeing someone suffer or get frustrated. 54 00:03:48,389 --> 00:03:51,329 It's a good thing if I can do something to help. 55 00:03:54,660 --> 00:03:56,199 Okay, I got it. 56 00:03:56,699 --> 00:03:58,900 I'll take care of it. 57 00:03:59,370 --> 00:04:00,569 Thank you, ma'am. 58 00:04:01,739 --> 00:04:06,039 By the way. Are you usually like this? 59 00:04:06,210 --> 00:04:08,079 Or do you think I'm a pushover? 60 00:04:08,680 --> 00:04:10,579 Pardon? What do you mean? 61 00:04:10,579 --> 00:04:13,319 Should I say you're extremely friendly? 62 00:04:13,720 --> 00:04:15,419 Even by today's standards for someone your age. 63 00:04:17,389 --> 00:04:21,019 You're Masung Group's chairwoman, but not my chairwoman. 64 00:04:21,419 --> 00:04:23,090 - What? - If I ever... 65 00:04:23,090 --> 00:04:26,460 end up working at Masung Group, I'll treat you with utter respect. 66 00:04:26,929 --> 00:04:29,530 I doubt that will happen, though. 67 00:04:33,470 --> 00:04:36,710 The chairwoman sat in the middle like a supreme court judge and said... 68 00:04:37,140 --> 00:04:39,379 "There won't be a disciplinary hearing." 69 00:04:39,379 --> 00:04:42,309 "You have no reason to be punished." 70 00:04:42,650 --> 00:04:44,979 I thought my heart would stop. 71 00:04:44,979 --> 00:04:46,979 Lucky you, Su Jeong. 72 00:04:47,879 --> 00:04:50,789 Who sent the recording? 73 00:04:51,450 --> 00:04:52,960 Was it the director? 74 00:04:54,119 --> 00:04:57,729 Why would you tell a joke so seriously? 75 00:04:57,729 --> 00:04:59,429 It's a fact. 76 00:04:59,760 --> 00:05:03,330 Only a CEO or director can get that file when a gag order is issued. 77 00:05:03,700 --> 00:05:06,369 There's no way it was the CEO when she set up the disciplinary hearing. 78 00:05:06,600 --> 00:05:09,210 The CEO arranged the disciplinary hearing? 79 00:05:09,210 --> 00:05:10,270 You didn't know? 80 00:05:11,039 --> 00:05:15,010 She organized it so her son wouldn't get in trouble. 81 00:05:16,309 --> 00:05:18,109 Anyway, treat me so we can celebrate. 82 00:05:19,020 --> 00:05:20,919 You bet I will. 83 00:05:27,460 --> 00:05:31,460 There's talk that Mascado and Ms. Min the CEO planned the lawsuit. 84 00:05:37,330 --> 00:05:40,070 Did you send Yong Su Jeong a recording from the CS log? 85 00:05:42,239 --> 00:05:43,510 Why do you want to know? 86 00:05:45,010 --> 00:05:46,309 You did. 87 00:05:46,710 --> 00:05:49,210 What were you thinking? Why did you do that? 88 00:05:51,809 --> 00:05:52,979 Let me ask you something. 89 00:05:54,119 --> 00:05:56,419 Why did you tell Mother Ms. Yong should be penalized, 90 00:05:57,220 --> 00:06:00,189 and suggest she call a disciplinary hearing in my name? 91 00:06:02,059 --> 00:06:04,260 You got this job by getting a US company to invest in us. 92 00:06:04,559 --> 00:06:05,900 Okay. That's fine. 93 00:06:06,960 --> 00:06:10,770 But trying to toy with me? I won't allow it. 94 00:06:11,600 --> 00:06:12,869 Don't cross the line. 95 00:06:12,869 --> 00:06:15,739 Why do you care so much about a lowly employee? 96 00:06:16,869 --> 00:06:19,739 Woo Jin. Do you like Yong Su Jeong? 97 00:06:20,309 --> 00:06:22,309 - Do I have to answer that? - Woo Jin. 98 00:06:22,309 --> 00:06:24,309 I don't have personal interactions with staff. 99 00:06:24,510 --> 00:06:25,919 That applies to you too. 100 00:06:36,489 --> 00:06:40,129 If I dare ask, do you think the director... 101 00:06:40,330 --> 00:06:43,400 and Ms. Yong have something special going on? 102 00:06:45,129 --> 00:06:46,400 Something special? 103 00:06:46,700 --> 00:06:49,210 (MS Homeshopping) 104 00:06:52,640 --> 00:06:54,309 Why was Ms. Choi looking at this? 105 00:06:55,410 --> 00:06:56,780 She's so weird. 106 00:07:02,720 --> 00:07:03,820 I must check. 107 00:07:04,320 --> 00:07:06,460 If Yong Su Jeong really is Moon Su Jeong, 108 00:07:06,619 --> 00:07:08,460 she's a ticking time bomb. 109 00:07:08,859 --> 00:07:10,160 I can't let her stay. 110 00:07:13,629 --> 00:07:16,799 How about a team dinner today? I'll treat you to a barbecue. 111 00:07:16,929 --> 00:07:20,299 Well, Mi Yeon has an evening show, 112 00:07:20,299 --> 00:07:23,039 and Ms. Myung left early. How about some other time? 113 00:07:23,070 --> 00:07:24,539 No. Today. 114 00:07:25,270 --> 00:07:29,549 I'm your team leader and I haven't shared a meal with you yet. 115 00:07:29,910 --> 00:07:32,749 It just so happens that Ms. Yong, your problem got taken care of too. 116 00:07:33,820 --> 00:07:35,580 Oh, sure. 117 00:07:35,789 --> 00:07:38,419 Ms. Yong will definitely attend. 118 00:07:38,619 --> 00:07:40,059 Are the rest of you free? 119 00:07:49,830 --> 00:07:51,600 I saved her life and let her... 120 00:07:51,600 --> 00:07:53,700 stay the night when she was drunk. 121 00:07:53,999 --> 00:07:57,039 Haven't I made up for anything I did against her in multiple past lives? 122 00:07:58,970 --> 00:08:00,140 Come on. 123 00:08:00,340 --> 00:08:01,679 She looks nicer when she smiles. 124 00:08:06,249 --> 00:08:08,549 The chairwoman spoke with someone in her car? 125 00:08:08,950 --> 00:08:10,020 I don't know. 126 00:08:10,720 --> 00:08:12,960 She told even the driver Mr. Kim to wait outside the car. 127 00:08:13,960 --> 00:08:16,760 Then she went back up to the director's office... 128 00:08:17,830 --> 00:08:19,799 and held a trial? 129 00:08:22,160 --> 00:08:23,470 Find out who the guy is. 130 00:08:23,929 --> 00:08:24,970 Yes, sir. 131 00:08:24,970 --> 00:08:26,200 (Huge sale at 38.50 a month) 132 00:08:26,200 --> 00:08:28,100 You like your son that much? 133 00:08:29,039 --> 00:08:30,070 Yes. 134 00:08:30,369 --> 00:08:33,410 I like my Eui Ju more than anything in the world. 135 00:08:33,910 --> 00:08:36,179 My Eui Ju is so cool. 136 00:08:37,109 --> 00:08:38,179 Look. 137 00:08:38,510 --> 00:08:41,749 You watched this over ten times. 138 00:08:43,090 --> 00:08:45,489 Do you want to live with him? 139 00:08:49,659 --> 00:08:50,759 Well... 140 00:08:50,759 --> 00:08:52,899 What? You don't want to? 141 00:08:53,859 --> 00:08:54,999 I do. 142 00:08:56,899 --> 00:09:00,300 But if we live together, 143 00:09:00,840 --> 00:09:03,570 Eui Ju will have a hard time because of me. 144 00:09:05,470 --> 00:09:09,909 Eui Ju gets into fights and gets hurt. 145 00:09:12,279 --> 00:09:13,979 I don't want him to get hurt. 146 00:09:13,979 --> 00:09:18,389 He does that because he loves you. 147 00:09:18,820 --> 00:09:21,389 He wants to protect his beloved mom. 148 00:09:23,159 --> 00:09:25,859 You only have each other. 149 00:09:25,960 --> 00:09:28,029 Shouldn't you live together? 150 00:09:29,200 --> 00:09:31,129 That's how life should work. 151 00:09:39,680 --> 00:09:42,779 You only have to vacuum the place once in the afternoon. 152 00:09:43,149 --> 00:09:46,379 Wouldn't members who come in at dawn to exercise... 153 00:09:46,749 --> 00:09:47,950 appreciate a clean gym? 154 00:09:48,920 --> 00:09:50,619 - All done. - Eui Ju. 155 00:09:50,820 --> 00:09:52,290 Why do you work so hard? 156 00:09:52,560 --> 00:09:54,659 What are you saving up for? 157 00:09:54,820 --> 00:09:56,129 I'd like to know. 158 00:09:56,259 --> 00:09:59,430 I want to spoil my mom. 159 00:09:59,499 --> 00:10:01,600 That's my one and only goal in life. 160 00:10:02,629 --> 00:10:05,470 Su Jeong. Did you live in Seoul all your life? 161 00:10:05,600 --> 00:10:06,840 - Where did you... - Ma'am. 162 00:10:06,840 --> 00:10:09,310 - Can you switch our grill? - Okay. 163 00:10:09,710 --> 00:10:11,239 What did you say? 164 00:10:11,440 --> 00:10:12,810 Su Jeong. 165 00:10:13,080 --> 00:10:16,009 You're abstaining a bit too much. It's not fun. 166 00:10:16,009 --> 00:10:17,810 I won't drink for a while. 167 00:10:18,749 --> 00:10:20,180 Are you trying to lose weight? 168 00:10:20,379 --> 00:10:23,220 Do you think that's fat on her face? 169 00:10:24,119 --> 00:10:25,190 It's actually luck. 170 00:10:25,249 --> 00:10:28,690 Stop it. What if I lose ten kilos? 171 00:10:28,859 --> 00:10:31,560 I'll drop ten kilos by next month. Deal? 172 00:10:32,259 --> 00:10:33,330 Deal. 173 00:10:38,629 --> 00:10:41,300 Drink up. Go all the way tonight. 174 00:10:41,300 --> 00:10:42,909 Let's drink. 175 00:10:46,379 --> 00:10:49,009 You're so thin already, Su Jeong. 176 00:10:49,009 --> 00:10:50,249 You look just fine. 177 00:10:51,149 --> 00:10:53,050 She looks nice and healthy. 178 00:10:53,149 --> 00:10:55,479 She's such a liar. 179 00:10:55,550 --> 00:10:57,720 Are you messing with me? 180 00:10:58,149 --> 00:10:59,420 How could you? 181 00:11:00,159 --> 00:11:01,220 Hey. 182 00:11:01,359 --> 00:11:03,590 Another bottle of soju, please. 183 00:11:03,659 --> 00:11:04,659 Okay. 184 00:11:15,100 --> 00:11:16,109 It's so good. 185 00:11:19,710 --> 00:11:22,009 He always ditches us right before we part. 186 00:11:24,009 --> 00:11:26,420 Joo Yeon, you take Yi Joo home. 187 00:11:26,779 --> 00:11:28,420 I'll take Su Jeong home. 188 00:11:28,950 --> 00:11:31,350 You will? Are you sure about that? 189 00:11:31,350 --> 00:11:33,590 I can't send her off on her own in this state. 190 00:11:34,389 --> 00:11:37,060 Ms. Yong. Can you say your address? 191 00:11:37,060 --> 00:11:40,729 Of course I can. I can tell you that. 192 00:11:49,269 --> 00:11:50,710 Oh, gosh. 193 00:12:02,119 --> 00:12:03,119 (Welcome All Guest House) 194 00:12:03,119 --> 00:12:04,249 Is this it? 195 00:12:04,649 --> 00:12:06,190 Is this the right place? 196 00:12:07,659 --> 00:12:08,790 Yes. 197 00:12:09,460 --> 00:12:11,960 (Welcome All Guest House) 198 00:12:12,190 --> 00:12:13,560 A guest house? 199 00:12:19,229 --> 00:12:21,040 What on earth happened? 200 00:12:21,040 --> 00:12:23,310 She drank herself silly again. 201 00:12:23,310 --> 00:12:24,909 Where shall I take her? I'm tired. 202 00:12:24,909 --> 00:12:26,739 Bring her this way. 203 00:12:27,139 --> 00:12:28,139 It's this room. 204 00:12:29,080 --> 00:12:31,950 You'll be the death of me. Goodness. 205 00:12:33,379 --> 00:12:34,450 Hang on. 206 00:12:39,019 --> 00:12:41,420 Su Jeong. Drink some water. 207 00:12:42,090 --> 00:12:43,560 My goodness. 208 00:12:43,790 --> 00:12:45,489 Su Jeong. Drink some water. 209 00:12:45,690 --> 00:12:47,700 I don't want to. 210 00:12:48,100 --> 00:12:51,100 You'll quit drinking? Alcohol will make you quit life first. 211 00:12:51,930 --> 00:12:54,170 My gosh. Hey. 212 00:12:56,210 --> 00:12:57,840 Oh, my word. 213 00:12:58,670 --> 00:13:00,739 Look at her throw stuff. 214 00:13:02,479 --> 00:13:05,109 Sorry for taking my time to ask. Who are you? 215 00:13:05,279 --> 00:13:09,149 I'm her team leader. The head of TV Business and Sales. 216 00:13:09,379 --> 00:13:11,619 Someone so special brought a shabby person... 217 00:13:11,619 --> 00:13:13,489 to a shabby place. 218 00:13:13,489 --> 00:13:15,489 I should look out for my teammates. 219 00:13:15,489 --> 00:13:17,989 Let me offer you a cold drink. 220 00:13:18,430 --> 00:13:19,499 Come with me. 221 00:13:27,600 --> 00:13:29,609 How come there's not even one photo? 222 00:13:30,470 --> 00:13:32,940 Here. You can take a seat. 223 00:13:34,180 --> 00:13:35,180 Here you go. 224 00:13:35,879 --> 00:13:38,550 This is our signature welcome drink. 225 00:13:39,279 --> 00:13:43,749 Our guests all call it their favorite drink. 226 00:13:44,119 --> 00:13:46,090 I have no guests at all these days. 227 00:13:46,290 --> 00:13:47,790 I took out a massive loan to set this up. 228 00:13:49,019 --> 00:13:50,690 Try. Quickly try. 229 00:14:00,239 --> 00:14:01,399 It smells nice. 230 00:14:01,399 --> 00:14:02,499 Doesn't it? 231 00:14:03,009 --> 00:14:05,210 This is spearmint and this is apple mint. 232 00:14:05,409 --> 00:14:08,409 One glass of this and you don't have to brush your teeth for two weeks. 233 00:14:09,810 --> 00:14:12,820 He doesn't look at all like Yong Su Jeong. 234 00:14:14,850 --> 00:14:19,350 Ms. Team Leader. All that staring is embarrassing me. 235 00:14:19,489 --> 00:14:21,119 Oh, sorry. 236 00:14:21,859 --> 00:14:23,830 Su Jeong looks a lot like you. 237 00:14:24,029 --> 00:14:28,629 Does she? She'd have a fit if she were to hear that. 238 00:14:29,399 --> 00:14:32,570 You and Su Jeong must be very close. 239 00:14:32,999 --> 00:14:35,800 There's a photo of the two of you on her desk, 240 00:14:36,139 --> 00:14:39,979 and she values her chess piece because you made it for her. 241 00:14:39,979 --> 00:14:41,540 We are like that. 242 00:14:41,680 --> 00:14:44,210 We only have each other. 243 00:14:44,580 --> 00:14:47,850 When did Su Jeong's mother pass away? 244 00:14:49,519 --> 00:14:51,290 I don't have a father, 245 00:14:51,720 --> 00:14:54,420 so Su Jeong's story touched me. 246 00:14:54,759 --> 00:14:55,989 I see. 247 00:14:56,359 --> 00:14:58,430 Let's see when that was. 248 00:14:58,590 --> 00:15:00,560 It was when Su Jeong was seven. 249 00:15:02,560 --> 00:15:04,899 She has a very sad past. 250 00:15:05,899 --> 00:15:07,970 You look elegant and modern, 251 00:15:08,170 --> 00:15:11,409 and the moment I saw you, I knew I could relax. 252 00:15:11,670 --> 00:15:13,680 Take good care of my Su Jeong. 253 00:15:14,340 --> 00:15:16,680 Please look out for her. 254 00:15:18,979 --> 00:15:21,149 Yes, sure. Let me get my bag. 255 00:15:21,149 --> 00:15:22,920 Take good care of her. 256 00:15:40,570 --> 00:15:41,739 Ms. Team Leader. 257 00:15:42,100 --> 00:15:43,310 My gosh. 258 00:15:44,070 --> 00:15:45,570 What startled you? 259 00:15:46,009 --> 00:15:47,210 You startled me. 260 00:15:48,139 --> 00:15:49,210 It's nothing. 261 00:15:50,379 --> 00:15:53,649 She could end up falling to the floor. 262 00:15:58,290 --> 00:15:59,350 Su Jeong has... 263 00:16:00,290 --> 00:16:02,389 quite a large scar on her foot. 264 00:16:02,519 --> 00:16:04,859 Yes. Didn't I tell you she has a sad past? 265 00:16:05,430 --> 00:16:08,200 When she was young, her house went up in flames. 266 00:16:08,999 --> 00:16:11,129 When she was seven? 267 00:16:11,970 --> 00:16:14,769 Wait. How do you know that? 268 00:16:17,239 --> 00:16:20,310 That's when you said her mother died, so I connected the dots. 269 00:16:21,080 --> 00:16:22,580 Sorry if I offended you. 270 00:16:22,810 --> 00:16:23,909 I see. 271 00:16:24,779 --> 00:16:28,080 Please take good care of my Su Jeong. 272 00:16:36,090 --> 00:16:37,460 (Welcome All Guest House) 273 00:16:39,960 --> 00:16:42,300 Hey. Be careful. 274 00:16:42,499 --> 00:16:43,570 Lady! 275 00:16:44,830 --> 00:16:48,600 What's the problem with everyone these days? 276 00:16:50,109 --> 00:16:52,440 What if my rib snaps again? 277 00:17:11,159 --> 00:17:13,929 I hope the darn woman took good care of these. 278 00:17:14,459 --> 00:17:17,230 I can't have a single speck of mold on them. 279 00:17:19,100 --> 00:17:22,000 These are treasures worth a fortune. 280 00:17:24,169 --> 00:17:25,709 - What's all this? - My gosh. 281 00:17:28,040 --> 00:17:31,280 Hye Ra. When did you come in? 282 00:17:31,709 --> 00:17:33,550 Oh, look at the time. 283 00:17:33,980 --> 00:17:35,580 I asked what this is! 284 00:17:40,389 --> 00:17:43,359 Is there something between you and that employee? 285 00:17:45,389 --> 00:17:48,330 Did I do something I shouldn't have... 286 00:17:48,330 --> 00:17:50,129 to someone special to you? 287 00:17:50,399 --> 00:17:53,040 If you're talking about the recording, I'll feel so disappointed. 288 00:17:53,969 --> 00:17:56,070 I told you I don't want anyone to be wronged. 289 00:17:57,770 --> 00:17:59,240 There's a rumor that... 290 00:18:00,040 --> 00:18:02,780 you and Mascado cooked up the lawsuit. 291 00:18:05,250 --> 00:18:07,879 Who would dare say something like that? 292 00:18:08,050 --> 00:18:11,119 For covering up a detective product with a disaster on a live show, 293 00:18:11,750 --> 00:18:14,189 Mascado will give you something in return. 294 00:18:14,189 --> 00:18:17,359 What that something is, only you know. 295 00:18:18,590 --> 00:18:21,929 Woo Jin. You talk like I'm some monster. 296 00:18:22,100 --> 00:18:25,969 I believe there's a reason for everything you do. 297 00:18:26,469 --> 00:18:29,909 But wouldn't it be a problem if word were to get out? 298 00:18:30,709 --> 00:18:32,109 Secrets always get out. 299 00:18:33,409 --> 00:18:36,480 Like how it got out that I helped Ms. Yong. 300 00:18:42,750 --> 00:18:44,090 Don't suspect me. 301 00:18:45,250 --> 00:18:47,619 Protecting you is how I protect myself. 302 00:18:48,159 --> 00:18:49,490 I know that better than anyone. 303 00:19:08,480 --> 00:19:11,379 (Choi Hye Ra) 304 00:19:23,590 --> 00:19:25,090 Be gentle. 305 00:19:26,899 --> 00:19:27,959 Well... 306 00:19:28,629 --> 00:19:32,399 A friend of mine asked me to keep these for her... 307 00:19:32,399 --> 00:19:34,340 because her stuff might be seized. 308 00:19:34,340 --> 00:19:36,100 They aren't mine. 309 00:19:37,510 --> 00:19:39,340 They're her mom's paintings, aren't they? 310 00:19:40,909 --> 00:19:42,040 They are. 311 00:19:42,840 --> 00:19:44,510 Moon Su Jeong's mom painted these. 312 00:19:45,750 --> 00:19:47,020 Why do you have them? 313 00:19:47,780 --> 00:19:49,949 What on earth did you do? 314 00:19:52,850 --> 00:19:55,189 What do you mean what did I do? 315 00:19:57,260 --> 00:19:59,429 Choi Na Ra. No, Choi Hye Ra! 316 00:20:03,000 --> 00:20:04,969 How do you think I got us... 317 00:20:06,399 --> 00:20:08,669 to the US when we were penniless? 318 00:20:09,000 --> 00:20:10,540 You went to a private school. 319 00:20:12,010 --> 00:20:14,080 Do you think I got the money by selling air? 320 00:20:16,550 --> 00:20:18,810 I saved all this before the house burned down. 321 00:20:19,850 --> 00:20:22,780 If that Moon Su Jeong were alive, she'd be so grateful to me. 322 00:20:26,050 --> 00:20:28,619 Do you know how much one of these costs? 323 00:20:30,760 --> 00:20:32,590 Artists become famous after death. 324 00:20:33,090 --> 00:20:35,100 After her mom died, 325 00:20:35,330 --> 00:20:36,929 the price of her paintings soared... 326 00:20:36,929 --> 00:20:38,100 Stop it! 327 00:20:45,909 --> 00:20:47,679 You can say whatever you want. 328 00:20:50,109 --> 00:20:51,209 But... 329 00:20:52,310 --> 00:20:53,480 I have no regrets. 330 00:20:55,149 --> 00:20:56,419 I did it... 331 00:20:58,419 --> 00:20:59,850 for you, Hye Ra. 332 00:21:03,020 --> 00:21:04,090 Hye Ra. 333 00:21:14,869 --> 00:21:16,439 - Can I have some water? - Sure. 334 00:21:19,109 --> 00:21:20,409 Sorry, Woo Jin. 335 00:21:22,280 --> 00:21:24,179 I didn't want you to see me like this. 336 00:21:25,449 --> 00:21:26,449 Thanks. 337 00:21:35,919 --> 00:21:39,859 I'm not at all better than the stupid Choi Na Ra... 338 00:21:40,000 --> 00:21:41,730 who fell for a conman's lies. 339 00:21:43,770 --> 00:21:46,969 I thought I could live a new life if I changed my name. 340 00:21:49,639 --> 00:21:51,109 I can't break free. 341 00:21:52,609 --> 00:21:54,439 What do you want to break free from? 342 00:21:57,580 --> 00:21:58,810 Do you know that feeling? 343 00:22:00,219 --> 00:22:02,919 You want to get away as fast as you can, 344 00:22:03,949 --> 00:22:08,359 but in your dream, your feet are so heavy, you can't move. 345 00:22:17,600 --> 00:22:19,469 My feet feel so heavy. 346 00:22:21,669 --> 00:22:22,969 Hanging on my shoulders... 347 00:22:24,909 --> 00:22:27,310 is a massive boulder. 348 00:22:32,780 --> 00:22:33,820 Forget it. 349 00:22:37,490 --> 00:22:38,820 If you forget about it, 350 00:22:41,959 --> 00:22:43,359 then it never happened. 351 00:22:50,030 --> 00:22:51,330 Can I do that? 352 00:22:55,340 --> 00:22:57,010 Am I allowed to do that? 353 00:23:03,909 --> 00:23:06,080 If you say I can do it, I can do it. 354 00:23:07,149 --> 00:23:09,149 I'll trust in you once more. 355 00:23:10,090 --> 00:23:13,859 Joo Woo Jin. You saved my life. 356 00:23:49,459 --> 00:23:50,490 Mom. 357 00:23:51,189 --> 00:23:52,260 Mom. 358 00:23:54,060 --> 00:23:55,359 Mom. 359 00:23:55,859 --> 00:23:57,070 Mom. 360 00:24:09,810 --> 00:24:11,480 Open the door. 361 00:24:15,649 --> 00:24:16,750 Let me out. 362 00:24:18,149 --> 00:24:19,189 Open the door! 363 00:24:19,389 --> 00:24:21,359 Help me. Save me. 364 00:24:22,320 --> 00:24:24,260 Let me out of here! 365 00:24:41,209 --> 00:24:44,550 Yes. If I forget about it, it never happened. 366 00:24:44,780 --> 00:24:46,350 What am I to do about it now? 367 00:24:46,750 --> 00:24:48,350 Who can punish me? 368 00:24:49,350 --> 00:24:51,750 I don't care if she's Moon Su Jeong or Yong Su Jeong. 369 00:24:52,389 --> 00:24:53,859 I did nothing wrong. 370 00:25:25,290 --> 00:25:27,820 Na Ra. What's the matter? 371 00:25:27,820 --> 00:25:29,290 Do you feel unwell? 372 00:25:31,060 --> 00:25:34,199 Oh, dear. What's wrong? 373 00:25:34,530 --> 00:25:35,830 Goodness. 374 00:25:36,629 --> 00:25:37,869 Go to sleep. 375 00:25:38,969 --> 00:25:39,969 Oh, dear. 376 00:25:51,149 --> 00:25:53,280 Su Jeong. 377 00:25:54,149 --> 00:25:56,219 Oh, I feel so dizzy. 378 00:25:56,719 --> 00:25:57,990 My goodness. 379 00:25:58,449 --> 00:26:00,689 How does the room of a young lady... 380 00:26:00,689 --> 00:26:03,090 smell like something's fermenting? 381 00:26:04,689 --> 00:26:05,990 I ache all over. 382 00:26:06,590 --> 00:26:08,260 What time did I come home? 383 00:26:08,560 --> 00:26:12,030 About 11 p.m., I think? Your team leader brought you home. 384 00:26:12,500 --> 00:26:13,639 My team leader? 385 00:26:15,100 --> 00:26:16,300 Choi Hye Ra? 386 00:26:16,300 --> 00:26:17,909 Is that her name? 387 00:26:18,270 --> 00:26:21,240 You gave her a rough time. 388 00:26:21,780 --> 00:26:25,949 Why her? Why would she of all people bring me home? 389 00:26:25,949 --> 00:26:27,980 She was very interested in you. 390 00:26:28,179 --> 00:26:30,350 She asked a lot of questions that invaded your privacy. 391 00:26:30,919 --> 00:26:32,050 My privacy? 392 00:26:32,050 --> 00:26:34,560 "Is her mom dead? When did she die?" 393 00:26:34,820 --> 00:26:36,560 "I have no dad either." 394 00:26:37,629 --> 00:26:38,760 What was that about? 395 00:26:39,290 --> 00:26:41,859 What is she going to use against me now? 396 00:26:42,060 --> 00:26:44,270 Su Jeong. I want to ask you something. 397 00:26:44,730 --> 00:26:46,770 Did you take the day off? 398 00:26:46,770 --> 00:26:47,800 Why? 399 00:26:51,669 --> 00:26:52,709 No! 400 00:26:59,949 --> 00:27:01,050 Director. 401 00:27:02,179 --> 00:27:04,149 Thanks to you, I avoided any wrongful penalties. 402 00:27:04,490 --> 00:27:07,490 I'll find a way to make up for my live disaster. 403 00:27:07,689 --> 00:27:08,820 Thank you. 404 00:27:09,689 --> 00:27:11,129 Don't thank me. 405 00:27:11,689 --> 00:27:13,600 I did what common sense told me was right. 406 00:27:13,730 --> 00:27:16,830 No. And the disciplinary hearing too. 407 00:27:17,530 --> 00:27:20,230 I'm sorry for freaking out in your face about it. 408 00:27:21,399 --> 00:27:22,399 You freaked out? 409 00:27:22,770 --> 00:27:24,169 I promise to make it up to you. 410 00:27:24,310 --> 00:27:26,810 My nickname's "the grateful Yong Su Jeong." 411 00:27:27,810 --> 00:27:29,780 Okay. You can get to work. 412 00:27:29,840 --> 00:27:31,379 Thank you, director. 413 00:27:35,480 --> 00:27:36,719 Ms. Choi. 414 00:27:38,590 --> 00:27:39,719 Ms. Yong. 415 00:27:40,020 --> 00:27:42,760 Your team got some mail. Will you take it with you? 416 00:27:43,189 --> 00:27:45,359 Sure, I will. Thank you. 417 00:27:47,260 --> 00:27:49,359 (To Choi Na Ra, Masung Group, Donghwa-ro 356, Gangsan-gu) 418 00:27:49,359 --> 00:27:50,429 "Choi Na Ra?" 419 00:27:51,800 --> 00:27:53,840 Do we have a Choi Na Ra on our team? 420 00:27:54,669 --> 00:27:56,240 (To Choi Na Ra) 421 00:27:58,669 --> 00:28:00,510 (MS Homeshopping) 422 00:28:00,510 --> 00:28:02,709 This goes here. And this... 423 00:28:04,179 --> 00:28:06,510 "Fitzwill University, Choi Na Ra?" 424 00:28:07,780 --> 00:28:09,520 Who on earth is Choi Na Ra? 425 00:28:09,919 --> 00:28:11,090 Should I send it back? 426 00:28:13,959 --> 00:28:15,159 Ms. Choi. 427 00:28:16,659 --> 00:28:18,659 I heard you took me home last night. 428 00:28:18,830 --> 00:28:20,929 Thanks so much. Sorry for the trouble. 429 00:28:21,659 --> 00:28:23,560 You don't have to thank me for that. 430 00:28:23,770 --> 00:28:25,969 I know my manners. 431 00:28:26,300 --> 00:28:29,139 I'll take you home if you ever get drunk. 432 00:28:29,469 --> 00:28:30,609 You do that. 433 00:28:30,840 --> 00:28:33,939 Ms. Choi. Do you know who Choi Na Ra is? 434 00:28:37,050 --> 00:28:39,649 Someone sent something to a Choi Na Ra, 435 00:28:40,010 --> 00:28:42,050 but no one on our team has that name. 436 00:28:42,550 --> 00:28:44,490 There's no Choi Na Ra at Masung Group. 437 00:28:46,119 --> 00:28:47,590 - Give me that. - Gosh. 438 00:28:49,119 --> 00:28:50,119 Ms. Choi. 439 00:28:50,760 --> 00:28:53,429 Are you Choi Na Ra? 440 00:29:17,949 --> 00:29:21,719 (The Brave Yong Su Jeong) 441 00:29:22,020 --> 00:29:23,560 Is that a fact? 442 00:29:23,689 --> 00:29:25,929 Sung Pil had another child? 443 00:29:26,060 --> 00:29:28,000 They're all equally untrustworthy. 444 00:29:28,000 --> 00:29:29,659 I need someone who is loyal to me. 445 00:29:29,959 --> 00:29:31,500 The new trainer here... 446 00:29:31,669 --> 00:29:34,000 is really good. 447 00:29:34,169 --> 00:29:35,340 Help me up. 448 00:29:36,270 --> 00:29:37,770 Let's call it a day. 449 00:29:37,770 --> 00:29:40,209 Su Jeong. I heard you scored a really big show. 450 00:29:40,639 --> 00:29:42,510 If you keep crossing the line, I'll crush you. 451 00:29:42,879 --> 00:29:44,149 Did you think about it? 452 00:29:45,709 --> 00:29:47,719 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.