All language subtitles for [ENG]_The.Brave.Yong.Soo-Jung.S01E06.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:11,510 Try pairing a casual Mascado item... 2 00:00:11,510 --> 00:00:14,609 with a shirt or sweater just like me right now. 3 00:00:14,609 --> 00:00:18,049 Whatever you're wearing, Mascado will upgrade your look. 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,949 - Not bad, Helmet Head. - If you want to be bolder, 5 00:00:22,119 --> 00:00:25,689 you can pair a long string of pearls with a short one... 6 00:00:32,299 --> 00:00:33,630 A layered... 7 00:01:11,969 --> 00:01:13,470 Move. Wait. 8 00:01:38,289 --> 00:01:39,959 Yong Su Jeong. 9 00:01:41,600 --> 00:01:43,169 Someone call 911. 10 00:01:43,169 --> 00:01:44,330 - Okay. - Call the doctor's office. 11 00:01:44,330 --> 00:01:46,240 - I'll call them. - He can't move. 12 00:01:46,240 --> 00:01:48,199 - You're awake. - Su Jeong. 13 00:01:48,300 --> 00:01:51,009 Mi Yeon. What about the show? 14 00:01:51,009 --> 00:01:52,440 Forget the show. 15 00:01:52,780 --> 00:01:53,910 Lie still. 16 00:01:54,839 --> 00:01:56,209 When will the doctor be here? 17 00:01:56,209 --> 00:01:57,509 I'm on the phone. 18 00:02:00,080 --> 00:02:02,050 (CEO Min Kyung Hwa) 19 00:02:02,050 --> 00:02:05,459 I was going to sort through them before bringing them to you. 20 00:02:06,360 --> 00:02:07,419 Mother. 21 00:02:08,020 --> 00:02:09,229 I am hurt. 22 00:02:09,559 --> 00:02:11,259 Why are you so angry? 23 00:02:12,059 --> 00:02:15,800 Can't I go through Sung Pil's things and think of him? 24 00:02:16,470 --> 00:02:17,530 Hand them over. 25 00:02:17,600 --> 00:02:18,970 Let me carry it. 26 00:02:19,840 --> 00:02:21,900 I am strong enough to carry this. 27 00:02:22,440 --> 00:02:23,440 Mother. 28 00:02:27,979 --> 00:02:29,850 What photo was that? 29 00:02:32,150 --> 00:02:35,120 You should see a doctor at a general hospital. 30 00:02:35,919 --> 00:02:39,419 There must be a reason you suddenly passed out. 31 00:02:39,859 --> 00:02:44,630 My neck had stung a bit even before I went live. 32 00:02:45,530 --> 00:02:49,269 I think it was the cosmetic procedure I had or the cream I put on. 33 00:02:49,370 --> 00:02:51,630 That's why you should get checked. 34 00:02:51,900 --> 00:02:53,500 I'm fine now. 35 00:02:54,539 --> 00:02:55,769 Sorry, Mi Yeon. 36 00:02:56,739 --> 00:03:00,310 I guess I went too far because I wanted to do a good job. 37 00:03:01,340 --> 00:03:02,949 You're alive, so that's fortunate. 38 00:03:04,509 --> 00:03:06,549 Let's think about the rest later. 39 00:03:11,120 --> 00:03:13,359 Whoever it was did a good job with the CPR. 40 00:03:14,160 --> 00:03:16,829 Right. He was really something. 41 00:03:16,889 --> 00:03:19,530 Let's do another allergen test after the drip's done. 42 00:03:20,000 --> 00:03:21,600 - Okay. - Thank you. 43 00:03:24,229 --> 00:03:26,340 - Who? - Your lifesaver. 44 00:03:27,069 --> 00:03:30,109 You could've died if it weren't for him. 45 00:03:30,970 --> 00:03:32,880 Where did he come from? 46 00:03:35,210 --> 00:03:36,750 He looked familiar. 47 00:03:37,210 --> 00:03:40,579 Su Jeong. Where's my daughter Yong Su Jeong? 48 00:03:40,650 --> 00:03:42,079 - Dad. - Su Jeong. 49 00:03:42,549 --> 00:03:44,090 Hello, sir. 50 00:03:44,919 --> 00:03:46,759 What happened to her? 51 00:03:46,889 --> 00:03:50,259 Why did she pass out during a show when she walked out this morning? 52 00:03:50,259 --> 00:03:52,560 - Well... - Don't. I'm fine. 53 00:03:53,430 --> 00:03:56,199 Can you get my bag? My phone's inside. 54 00:03:56,199 --> 00:03:57,269 Okay. 55 00:03:57,569 --> 00:03:59,739 Enjoy your chat. 56 00:03:59,840 --> 00:04:02,100 Wait. Where do you think you're going? 57 00:04:02,310 --> 00:04:04,970 You should explain in detail what happened! 58 00:04:05,340 --> 00:04:06,340 Stop it. 59 00:04:07,280 --> 00:04:08,739 My poor Su Jeong. 60 00:04:10,850 --> 00:04:13,419 (Doctor's Office) 61 00:04:13,419 --> 00:04:14,519 Will she be okay? 62 00:04:16,989 --> 00:04:18,150 The darned woman. 63 00:04:19,259 --> 00:04:20,259 Hey. 64 00:04:21,190 --> 00:04:22,190 Sir. 65 00:04:23,590 --> 00:04:26,359 It was you, right? The lifesaver. 66 00:04:26,729 --> 00:04:27,999 The first-aid guy. 67 00:04:29,900 --> 00:04:30,970 Yes. 68 00:04:31,929 --> 00:04:33,869 Thanks for saving Su Jeong's life. 69 00:04:34,939 --> 00:04:36,070 Sure. 70 00:04:36,439 --> 00:04:38,739 She'll be fine, right? 71 00:04:40,479 --> 00:04:44,479 She refused when I suggested she go to a hospital, so I guess she's fine. 72 00:04:45,379 --> 00:04:47,919 Su Jeong could swallow a rock if she wanted to. 73 00:04:49,220 --> 00:04:51,249 That's good to hear. Bye, then. 74 00:04:52,150 --> 00:04:53,660 Wait, Mr. Lifesaver. 75 00:04:55,090 --> 00:04:57,030 What do you do for a living? 76 00:04:58,390 --> 00:05:00,460 You have a great look. 77 00:05:01,229 --> 00:05:04,900 I just do something that requires physical labor. 78 00:05:05,030 --> 00:05:06,200 Physical labor? 79 00:05:07,239 --> 00:05:08,499 That's even better. 80 00:05:09,109 --> 00:05:11,439 Could I have your number? 81 00:05:12,879 --> 00:05:15,679 I'm not a weirdo. You saw me earlier. 82 00:05:19,450 --> 00:05:20,450 Here. 83 00:05:23,850 --> 00:05:26,689 Would you consider being a model? 84 00:05:28,689 --> 00:05:30,989 Me? Be a model? 85 00:05:40,799 --> 00:05:41,999 (Director's Office) 86 00:05:43,369 --> 00:05:45,439 Don't you have work? Why follow me in? 87 00:05:46,780 --> 00:05:48,309 Will you let that show host stay on? 88 00:05:48,580 --> 00:05:49,950 When she messed up big time? 89 00:05:50,809 --> 00:05:51,850 What should I do? 90 00:05:51,850 --> 00:05:53,249 You should discipline her. 91 00:05:53,249 --> 00:05:54,850 (Director Joo Woo Jin) 92 00:05:54,850 --> 00:05:56,820 How can I discipline a sick person? 93 00:05:57,749 --> 00:05:59,489 Let her get treated first. 94 00:05:59,789 --> 00:06:01,020 You're her boss now. 95 00:06:01,320 --> 00:06:03,189 You're worried about her? 96 00:06:03,859 --> 00:06:05,260 Shouldn't you worry about the company? 97 00:06:05,390 --> 00:06:08,129 I'll take care of that. Get back to work. 98 00:06:12,200 --> 00:06:13,539 Tell Head of Sales to come in. 99 00:06:21,780 --> 00:06:23,249 (Kook's Gym) 100 00:06:25,749 --> 00:06:27,080 What's so funny? 101 00:06:28,419 --> 00:06:30,489 Isn't this a legendary clip? 102 00:06:30,489 --> 00:06:32,049 (Pearls on a pig remix) 103 00:06:32,049 --> 00:06:33,559 Why is her neck so thick? 104 00:06:33,859 --> 00:06:35,059 Is this even possible? 105 00:06:36,960 --> 00:06:38,189 You think that's funny? 106 00:06:39,760 --> 00:06:40,830 Gosh. 107 00:06:41,160 --> 00:06:42,400 I'll go fold the uniforms. 108 00:06:44,799 --> 00:06:46,439 What's up with him? 109 00:06:50,109 --> 00:06:51,239 Goodness. 110 00:06:57,850 --> 00:06:58,879 Thanks. 111 00:07:02,890 --> 00:07:06,119 Why are there so many missed calls? 112 00:07:06,789 --> 00:07:07,789 (Mommy's Boy) 113 00:07:08,590 --> 00:07:10,229 The darn mommy's boy. 114 00:07:10,229 --> 00:07:11,760 I'll get back to work now. 115 00:07:12,260 --> 00:07:13,260 Just a moment. 116 00:07:15,260 --> 00:07:16,729 - Mi Yeon. - Yes? 117 00:07:17,229 --> 00:07:19,400 My daughter is a world-class host. 118 00:07:19,770 --> 00:07:22,470 Take the necessary measures so she can take a few days off. 119 00:07:23,309 --> 00:07:25,039 Well... Okay. 120 00:07:26,979 --> 00:07:28,340 Are you in pain? 121 00:07:30,780 --> 00:07:32,379 People are calling me a pig. 122 00:07:32,850 --> 00:07:34,749 My neck was swollen. 123 00:07:35,179 --> 00:07:36,450 Who posted this? 124 00:07:36,749 --> 00:07:39,760 I'll find them and dry them and rip them to shreds. 125 00:07:40,059 --> 00:07:41,160 Darn it. 126 00:07:41,419 --> 00:07:43,229 I think she's all better. 127 00:07:43,830 --> 00:07:46,799 No. I think she got even stronger. 128 00:07:49,429 --> 00:07:50,429 Much stronger. 129 00:08:07,049 --> 00:08:08,549 Yong Su Jeong? 130 00:08:09,590 --> 00:08:10,650 Yong Su Jeong? 131 00:08:11,749 --> 00:08:12,890 Can I help you? 132 00:08:15,619 --> 00:08:16,760 And you are? 133 00:08:18,160 --> 00:08:19,499 You're pretty slow. 134 00:08:19,700 --> 00:08:21,260 I'm the new team leader. 135 00:08:21,460 --> 00:08:23,629 Head of TV Business and Sales. 136 00:08:24,470 --> 00:08:25,530 I see. 137 00:08:26,200 --> 00:08:27,239 "I see?" 138 00:08:27,900 --> 00:08:28,970 That's all? 139 00:08:31,470 --> 00:08:33,080 This place has lots of problems. 140 00:08:34,309 --> 00:08:35,539 Who are you? 141 00:08:36,080 --> 00:08:37,580 Deputy Manager Myung Chae Young. 142 00:08:37,580 --> 00:08:39,280 Okay, Myung Chae Young. 143 00:08:39,679 --> 00:08:41,820 My desk isn't clean at all. 144 00:08:42,350 --> 00:08:45,249 Can you set it up so I can get right to work? 145 00:08:46,659 --> 00:08:50,330 If you need help with that, call Admin. 146 00:08:50,889 --> 00:08:54,999 A list of extension numbers is right next to the phone. 147 00:08:56,129 --> 00:08:57,170 Excuse me, then. 148 00:09:05,109 --> 00:09:07,540 Let's go to a hospital. 149 00:09:07,680 --> 00:09:10,310 What if you end up getting worse at night? 150 00:09:10,710 --> 00:09:12,879 Are you deaf now too? Su Jeong. 151 00:09:13,519 --> 00:09:14,680 Shim Chung. 152 00:09:15,180 --> 00:09:16,989 Shim Chung? Pat Jwi! 153 00:09:17,550 --> 00:09:18,649 Do whatever you want. 154 00:09:19,149 --> 00:09:20,420 You never listened to me. 155 00:09:22,290 --> 00:09:24,159 This is so embarrassing. 156 00:09:24,330 --> 00:09:26,300 What should I do now? 157 00:09:28,629 --> 00:09:29,769 (1 second before the neck explodes) 158 00:09:30,700 --> 00:09:32,029 Here's your lifesaver's number. 159 00:09:32,029 --> 00:09:33,170 (Mi Yeon) 160 00:09:34,100 --> 00:09:35,300 Give him a call. 161 00:09:38,769 --> 00:09:40,080 (Mommy's Boy) 162 00:09:40,340 --> 00:09:42,379 What is mommy's boy doing? 163 00:09:44,879 --> 00:09:47,450 I had dozens of missed calls from him. 164 00:09:48,749 --> 00:09:50,450 And why was he in the studio? 165 00:09:52,790 --> 00:09:55,489 Is he stalking me? 166 00:09:55,960 --> 00:09:59,930 (Director Choi Hye Ra) 167 00:10:01,330 --> 00:10:03,399 (Yong Su Jeong, Father Yong Jang Won, No mother) 168 00:10:08,899 --> 00:10:11,810 Will you stop it, Hye Ra? 169 00:10:12,810 --> 00:10:15,540 I just played a few games with friends. 170 00:10:15,710 --> 00:10:17,979 Do you have to hold a grudge for days? 171 00:10:18,149 --> 00:10:20,879 It wasn't just a few games. It was gambling. 172 00:10:22,690 --> 00:10:25,149 Mom. Do you still want to gamble? 173 00:10:25,790 --> 00:10:27,889 After all you made me do to pay off your debts, 174 00:10:27,960 --> 00:10:30,489 shouldn't the sight of cards make you sick? 175 00:10:31,229 --> 00:10:32,759 I didn't gamble. 176 00:10:35,800 --> 00:10:37,729 Fine. I'm sorry. 177 00:10:38,330 --> 00:10:40,170 Let's eat. Eat up. 178 00:10:40,600 --> 00:10:41,899 If you feel bad, don't do it again. 179 00:10:44,670 --> 00:10:45,909 You are... 180 00:10:47,379 --> 00:10:49,379 the only person I have in the world. 181 00:10:50,479 --> 00:10:52,210 I got this far thanks to you, Na Ra. 182 00:10:53,019 --> 00:10:55,619 I changed my name long ago and you still call me Na Ra? 183 00:10:56,290 --> 00:10:57,290 Sorry. 184 00:10:59,460 --> 00:11:02,259 Mom. Do you remember that girl? 185 00:11:03,759 --> 00:11:04,930 Who? 186 00:11:05,460 --> 00:11:07,259 - Su Jeong. - Su Jeong? 187 00:11:08,100 --> 00:11:09,229 What girl... 188 00:11:12,739 --> 00:11:15,200 Why would you bring up that cursed girl? 189 00:11:16,040 --> 00:11:17,509 What was her family name? 190 00:11:17,509 --> 00:11:19,779 I don't know. I don't even remember. 191 00:11:20,080 --> 00:11:22,540 Did you have to ask and ruin my appetite? 192 00:11:23,509 --> 00:11:24,810 Darn it. 193 00:12:01,180 --> 00:12:03,090 Why is that photo missing? 194 00:12:09,019 --> 00:12:11,460 It looks like a baby's ultrasound photo. 195 00:12:12,029 --> 00:12:16,729 If it was taken in 1993, it's not Woo Jin's. 196 00:12:20,300 --> 00:12:21,470 Does it mean... 197 00:12:23,070 --> 00:12:25,739 Sung Pil had another child? 198 00:12:30,310 --> 00:12:31,350 Goodness. 199 00:12:32,609 --> 00:12:34,779 I knew you'd still be up. 200 00:12:36,290 --> 00:12:38,450 Why bring me tea right before bed? 201 00:12:38,450 --> 00:12:39,759 It's chamomile tea. 202 00:12:39,759 --> 00:12:42,190 A gift from a friend who traveled Provence. 203 00:12:42,489 --> 00:12:43,489 It helps you sleep. 204 00:12:43,489 --> 00:12:45,690 It will only make me pee. 205 00:12:45,989 --> 00:12:47,100 Come on, Mother. 206 00:12:49,670 --> 00:12:52,129 Did you go through Sung Pil's things? 207 00:12:52,129 --> 00:12:54,769 Why? Did you steal anything from the box? 208 00:12:55,040 --> 00:12:56,970 Why would you say that? 209 00:12:57,040 --> 00:12:59,040 I will leave the box as is. 210 00:12:59,369 --> 00:13:01,580 Just as Sung Pil left it. 211 00:13:03,149 --> 00:13:06,320 You just focus on Woo Jin. 212 00:13:07,249 --> 00:13:10,989 I heard there was a ruckus at the home shopping network. 213 00:13:12,649 --> 00:13:15,060 What on earth is Woo Jin doing? 214 00:13:16,019 --> 00:13:18,560 This is when he should prove himself as a leader. 215 00:13:19,460 --> 00:13:22,029 It won't take much time for him to make a joke of the company. 216 00:13:23,070 --> 00:13:26,800 I'm sure Woo Jin will do a good job taking care of it. 217 00:13:27,540 --> 00:13:28,739 Drink the tea while it's hot. 218 00:13:30,810 --> 00:13:32,409 (She'll be penalized for this.) 219 00:13:32,409 --> 00:13:33,909 (What chaos) 220 00:13:46,320 --> 00:13:47,619 Don't watch that, Ha Min. 221 00:13:48,190 --> 00:13:49,989 You can't laugh at a sick person. 222 00:13:51,060 --> 00:13:52,090 She was sick? 223 00:13:54,430 --> 00:13:56,600 Give me the phone and go upstairs to read. 224 00:13:57,729 --> 00:13:58,729 Okay. 225 00:14:13,479 --> 00:14:16,389 What will you do about the mess on the live show? 226 00:14:18,019 --> 00:14:19,690 That's all everyone talks about today. 227 00:14:20,790 --> 00:14:24,330 I know. Did you see how much our stock price fell? 228 00:14:25,389 --> 00:14:26,960 Figure out who's responsible... 229 00:14:26,960 --> 00:14:29,800 and set a suitable penalty for everyone. 230 00:14:30,129 --> 00:14:31,729 Especially the show host. 231 00:14:33,070 --> 00:14:34,800 I doubt she did it on purpose. 232 00:14:35,139 --> 00:14:37,269 - What? - She seemed unwell. 233 00:14:37,540 --> 00:14:39,369 I'll talk to her in person, 234 00:14:39,369 --> 00:14:41,810 and then decide whether to penalize her. 235 00:14:42,139 --> 00:14:45,149 What's there to talk about? 236 00:14:45,550 --> 00:14:47,320 She wasn't professional at all. 237 00:14:48,019 --> 00:14:49,450 Your grandmother said... 238 00:14:49,450 --> 00:14:50,489 I'll think about it. 239 00:14:52,420 --> 00:14:55,820 What's wrong? Did something else upset you? 240 00:14:57,259 --> 00:14:58,629 What would upset me? 241 00:14:58,859 --> 00:15:02,970 I just commented out of concern because your grandma mentioned it. 242 00:15:02,970 --> 00:15:06,029 Wouldn't it be better to sort it out before it's too late? 243 00:15:06,100 --> 00:15:07,170 Okay. 244 00:15:08,570 --> 00:15:10,909 You know I'm always on your side, right? 245 00:15:11,409 --> 00:15:13,779 Who else do we have minus each other? 246 00:15:17,609 --> 00:15:18,909 I got it. 247 00:15:19,149 --> 00:15:21,779 I knew you would. You're my son after all. 248 00:15:35,560 --> 00:15:37,369 Director! 249 00:15:49,479 --> 00:15:52,749 All sorts of things happen, you know. 250 00:15:53,879 --> 00:15:55,619 Did the punks... 251 00:15:55,619 --> 00:15:59,320 want you to be strangled by the string of pearls or something? 252 00:16:00,019 --> 00:16:03,330 The darn fools. You did nothing wrong. 253 00:16:03,430 --> 00:16:04,659 Don't you feel down. 254 00:16:05,590 --> 00:16:09,159 Su Jeong. Must you stress me out all day long? 255 00:16:09,430 --> 00:16:11,700 Yong Su Jeong. 256 00:16:12,100 --> 00:16:13,139 My gosh. 257 00:16:14,540 --> 00:16:17,869 What is it? Are you still furious? 258 00:16:18,540 --> 00:16:19,710 Look at this. 259 00:16:19,909 --> 00:16:22,340 They've been talking about my fat neck all day long. 260 00:16:23,080 --> 00:16:24,979 My neck isn't fat. 261 00:16:25,310 --> 00:16:27,279 It was just swollen. 262 00:16:27,379 --> 00:16:28,420 Darn it. 263 00:16:28,779 --> 00:16:30,690 - That's what upset you? - What now? 264 00:16:31,420 --> 00:16:33,489 I owe Mascado a huge debt. 265 00:16:33,659 --> 00:16:35,489 And how am I to face my colleagues? 266 00:16:36,729 --> 00:16:38,790 I must think of a way to make up for it. 267 00:16:39,259 --> 00:16:41,060 What do I do? 268 00:16:41,060 --> 00:16:44,200 Yong Su Jeong. I'm taking your phone. 269 00:16:44,470 --> 00:16:47,369 - What? - You might really end up in a hospital. 270 00:16:47,800 --> 00:16:49,340 Turn off the lights and go to sleep. 271 00:16:49,440 --> 00:16:51,670 Dad can be dangerous when angry. 272 00:16:52,769 --> 00:16:54,310 Dad. 273 00:17:05,190 --> 00:17:06,989 Helmet Head. 274 00:17:08,259 --> 00:17:09,859 She never called once. 275 00:17:10,489 --> 00:17:11,489 Wait. 276 00:17:12,389 --> 00:17:13,859 Is she too sick to call? 277 00:17:14,500 --> 00:17:17,429 (Welcome All Guest House) 278 00:17:22,399 --> 00:17:23,439 Sit down. 279 00:17:24,369 --> 00:17:26,480 Did you withdraw a fortune to make breakfast? 280 00:17:28,310 --> 00:17:31,780 You fainted because you only ate sweet potatoes to lose weight. 281 00:17:32,179 --> 00:17:34,850 I made the braised ribs with the most expensive Korean beef. 282 00:17:35,219 --> 00:17:38,350 And the ox tail soup was made with ox tail and beef bones... 283 00:17:38,350 --> 00:17:40,159 broiled long enough to bore a bear to death. 284 00:17:40,459 --> 00:17:41,820 Eat up. 285 00:17:42,290 --> 00:17:43,290 Okay. 286 00:17:47,459 --> 00:17:49,969 You can't leave for work until you finish your food. 287 00:17:51,129 --> 00:17:53,969 Hang on. Why do you even want to go? 288 00:17:53,969 --> 00:17:56,100 I told you to take time off. 289 00:17:56,340 --> 00:17:58,369 I have a huge mess to clean up. 290 00:18:01,340 --> 00:18:04,709 Sorry, Dad. I'll do my best to eat. 291 00:18:08,550 --> 00:18:09,820 See? I'm a hearty eater. 292 00:18:10,919 --> 00:18:12,119 Have some abalone too. 293 00:18:12,350 --> 00:18:15,520 The food's placed in order of price, so keep that in mind as you eat. 294 00:18:16,020 --> 00:18:18,560 This cost 300 dollars, so eat 290 dollars' worth. 295 00:18:20,659 --> 00:18:22,699 Is Mr. Suite sleeping in again? 296 00:18:22,959 --> 00:18:24,699 What? Who? 297 00:18:25,070 --> 00:18:26,070 Hang on. 298 00:18:27,699 --> 00:18:29,840 Eui Ju. Don't you want breakfast? 299 00:18:31,740 --> 00:18:32,740 Eui Ju. 300 00:18:35,010 --> 00:18:39,209 Gosh. I didn't think he'd be this unlucky when it came to food. 301 00:18:42,119 --> 00:18:44,389 The poor guy. 302 00:18:46,659 --> 00:18:48,719 Who are you always looking for? 303 00:18:49,290 --> 00:18:50,560 Who's staying there? 304 00:18:50,659 --> 00:18:52,090 Someone called "Eui Sik Ju?" 305 00:18:52,260 --> 00:18:53,300 "Eui Sik Ju?" 306 00:18:54,199 --> 00:18:56,929 He's our VIP long-term lodger. 307 00:18:57,230 --> 00:19:00,340 You have a special connection, so I can't wait to introduce you, 308 00:19:00,639 --> 00:19:02,840 but fate just won't let you meet. 309 00:19:03,639 --> 00:19:04,969 What fate are you on about? 310 00:19:10,850 --> 00:19:11,879 Hi, Mi Yeon. 311 00:19:13,820 --> 00:19:14,820 What? 312 00:19:18,320 --> 00:19:19,490 My gosh. 313 00:19:20,820 --> 00:19:23,659 What stupidity is this when you have a fractured rib? 314 00:19:24,830 --> 00:19:26,030 Good morning. 315 00:19:26,359 --> 00:19:28,929 My ribs and shoulders are separate parts of my body. 316 00:19:29,399 --> 00:19:32,070 I haven't exercised in a while and I lost so much muscle mass. 317 00:19:32,070 --> 00:19:34,340 We don't want that. That's a disaster. 318 00:19:34,340 --> 00:19:35,699 - Let's do five more. - Okay. 319 00:19:37,810 --> 00:19:38,909 Sir. 320 00:19:40,179 --> 00:19:43,850 How you leave the plates shows the level of your conscience. 321 00:19:44,379 --> 00:19:48,020 My gosh. How thick must your neck be for a necklace to snap? 322 00:19:48,020 --> 00:19:50,189 That's why they're calling her a pig. 323 00:19:50,250 --> 00:19:52,520 The poor thing. She'll never get married. 324 00:19:52,520 --> 00:19:53,590 I know, right? 325 00:19:53,760 --> 00:19:54,919 Look. 326 00:19:54,919 --> 00:19:56,990 What is she to do now? 327 00:19:58,260 --> 00:19:59,459 Ladies. 328 00:20:02,659 --> 00:20:03,770 Let's exercise. 329 00:20:03,929 --> 00:20:05,929 The shorter the break, the more weight you lose. 330 00:20:08,040 --> 00:20:10,810 Mascado is flooded with demands for a refund. 331 00:20:11,169 --> 00:20:14,810 Even other jewelry brands are refunding their pearl items. 332 00:20:26,590 --> 00:20:27,659 Going up. 333 00:20:33,260 --> 00:20:34,459 The doors are closing. 334 00:20:40,800 --> 00:20:44,939 Director. I'm really sorry about yesterday's show. 335 00:20:45,240 --> 00:20:47,179 I unintentionally caused a huge loss. 336 00:20:47,980 --> 00:20:49,139 Are you all right? 337 00:20:51,350 --> 00:20:52,350 Well... 338 00:20:52,580 --> 00:20:55,080 I'm fine. I'm not ill at all now. 339 00:20:56,250 --> 00:20:59,250 Thanks for your concern. 340 00:21:07,760 --> 00:21:09,760 I'll willingly accept any punishment. 341 00:21:09,760 --> 00:21:11,199 I'm sorry, sir. 342 00:21:17,540 --> 00:21:19,840 Will you keep apologizing? 343 00:21:20,709 --> 00:21:23,350 - What? - I'm not going to penalize you. 344 00:21:24,209 --> 00:21:26,510 So stop apologizing and clean up the mess. 345 00:21:28,050 --> 00:21:31,320 Don't we all make mistakes? 346 00:21:34,320 --> 00:21:35,760 Thank you, sir. 347 00:21:36,320 --> 00:21:39,030 I'll work hard. I'll do my best. 348 00:21:42,859 --> 00:21:44,070 Ms. Yong. 349 00:21:46,669 --> 00:21:47,740 Let's talk. 350 00:21:48,439 --> 00:21:51,070 (Director Choi Hye Ra) 351 00:21:52,439 --> 00:21:56,209 I think she had a small mole under her eye. 352 00:21:57,179 --> 00:21:59,010 And her hair was curly. 353 00:21:59,949 --> 00:22:01,219 Why is she staring at me? 354 00:22:01,919 --> 00:22:03,889 I just don't like her look. 355 00:22:07,359 --> 00:22:09,919 I'd heard we had a new team leader. 356 00:22:10,090 --> 00:22:12,060 I'm sorry for the late introduction. 357 00:22:12,389 --> 00:22:14,429 I hope we get along well, Ms. Choi. 358 00:22:17,230 --> 00:22:21,469 I'll do all I can to clean up the mess I made yesterday. 359 00:22:22,139 --> 00:22:26,169 First, I'll apologize to both Mascado and our sales team, 360 00:22:26,169 --> 00:22:27,939 and find a way to sort things out. 361 00:22:28,280 --> 00:22:31,179 I'll also plan another show to make up for the sales. 362 00:22:31,179 --> 00:22:32,709 Do you think our customers are stupid? 363 00:22:33,179 --> 00:22:36,949 Who will believe it if you say the plate you broke is whole again? 364 00:22:37,820 --> 00:22:40,020 Don't you think your existence... 365 00:22:40,020 --> 00:22:42,820 is a burden to your team and company? 366 00:22:43,859 --> 00:22:46,260 Your going around trying to sort things out... 367 00:22:46,459 --> 00:22:48,129 won't help anyone. 368 00:22:48,399 --> 00:22:51,070 You don't have to talk like that about my existence. 369 00:22:52,369 --> 00:22:55,600 I can't just hide away and do nothing. 370 00:22:55,639 --> 00:22:58,510 No. Don't do anything. Just wait. 371 00:22:59,369 --> 00:23:01,240 A company has things called rules. 372 00:23:02,780 --> 00:23:06,080 If you want to do something, plan your written apology. 373 00:23:07,250 --> 00:23:09,719 I typed one out already. 374 00:23:10,689 --> 00:23:12,449 So you don't have to worry, 375 00:23:12,449 --> 00:23:17,129 I'll clean up the mess I made both responsibly and properly. 376 00:23:17,730 --> 00:23:19,490 That's what I told the director too. 377 00:23:19,790 --> 00:23:21,730 Goodbye, then. 378 00:23:26,369 --> 00:23:27,469 The director? 379 00:23:28,800 --> 00:23:30,439 How dare she mention him? 380 00:23:31,310 --> 00:23:34,480 (CEO Min Kyung Hwa) 381 00:23:35,010 --> 00:23:36,139 Did you look? 382 00:23:38,649 --> 00:23:40,520 Yes. I couldn't find it. 383 00:23:42,149 --> 00:23:43,850 I looked and found nothing. 384 00:23:44,419 --> 00:23:46,520 It was definitely an ultrasound photo. 385 00:23:46,859 --> 00:23:49,820 Why would Sung Pil keep such a thing? 386 00:23:50,129 --> 00:23:52,090 I'm sure the chairwoman will make a move soon. 387 00:23:55,000 --> 00:23:56,969 I should hang up. 388 00:23:59,000 --> 00:24:00,399 Hi, Ha Min. 389 00:24:02,399 --> 00:24:06,409 How did you sneak in without making a sound? 390 00:24:16,679 --> 00:24:17,790 Darn it. 391 00:24:19,490 --> 00:24:20,560 (CEO Min Kyung Hwa) 392 00:24:20,560 --> 00:24:23,629 What is it this time? Did you bring another gift? 393 00:24:25,159 --> 00:24:27,600 I have something urgent to tell you. 394 00:24:28,500 --> 00:24:30,369 It's about the director. 395 00:24:34,540 --> 00:24:37,209 I'll find a way to make up for the disaster. 396 00:24:37,209 --> 00:24:39,770 Will you please give me another chance? 397 00:24:42,810 --> 00:24:44,350 Wait, sir. 398 00:24:45,879 --> 00:24:46,919 But I... 399 00:24:53,689 --> 00:24:55,820 How about we discuss this in person? 400 00:24:59,030 --> 00:25:00,199 Too bad. 401 00:25:00,929 --> 00:25:03,230 We'll take the necessary action too, then. 402 00:25:08,770 --> 00:25:11,669 Is it true Mascado will sue us? 403 00:25:12,939 --> 00:25:14,310 How did you find out already? 404 00:25:15,109 --> 00:25:17,179 That's not what's important right now. 405 00:25:17,780 --> 00:25:19,050 What will you do? 406 00:25:19,209 --> 00:25:21,379 You were just made director. 407 00:25:21,379 --> 00:25:23,320 If you're in the media because of the lawsuit, 408 00:25:23,320 --> 00:25:25,149 what do you think people will say? 409 00:25:25,649 --> 00:25:27,419 Everyone's just waiting for the chance... 410 00:25:27,419 --> 00:25:29,560 to say you're not good enough to manage a company. 411 00:25:31,530 --> 00:25:32,959 Even if it seems like nothing, 412 00:25:33,159 --> 00:25:36,030 one small thing can bring everything tumbling down. 413 00:25:36,629 --> 00:25:40,570 First of all, take care of the show host who started all this. 414 00:25:40,840 --> 00:25:42,270 That's not the core issue. 415 00:25:42,270 --> 00:25:43,840 Whether it is or not. 416 00:25:44,840 --> 00:25:47,080 Put on a show that people will notice, 417 00:25:47,080 --> 00:25:49,810 and show them that the company's doing something. 418 00:25:50,010 --> 00:25:51,310 I don't think that's right. 419 00:25:52,649 --> 00:25:55,750 - What? - I don't want any innocent victims. 420 00:25:56,320 --> 00:25:57,649 Mr. Choi was one too many. 421 00:25:58,449 --> 00:26:00,260 You saw what happened the third day... 422 00:26:00,820 --> 00:26:02,090 after Father's funeral. 423 00:26:05,959 --> 00:26:06,959 Yes. 424 00:26:08,129 --> 00:26:09,600 MS Homeshopping. 425 00:26:10,500 --> 00:26:11,570 A model. 426 00:26:11,570 --> 00:26:14,139 Go and tell Monk Chunjin and the temple staff. 427 00:26:14,439 --> 00:26:16,600 Tell them to watch Eui Ju on TV, okay? 428 00:26:16,869 --> 00:26:18,469 Good for you, Eui Ju. 429 00:26:18,669 --> 00:26:20,169 Good luck being a model. 430 00:26:20,169 --> 00:26:21,280 You too, Mom. 431 00:26:21,740 --> 00:26:22,740 Bye. 432 00:26:25,550 --> 00:26:27,149 I can't believe I got a break. 433 00:26:28,679 --> 00:26:30,389 Where on earth is the office? 434 00:26:31,790 --> 00:26:33,050 I'm sorry. 435 00:26:33,219 --> 00:26:36,159 It won't happen again. I'm really sorry. 436 00:26:36,689 --> 00:26:39,590 Still, if you give me one more chance to... 437 00:26:40,359 --> 00:26:41,629 Hello? 438 00:26:46,169 --> 00:26:48,540 Ms. Yong, have you heard? 439 00:26:49,500 --> 00:26:52,169 Your disciplinary hearing is the day after tomorrow. 440 00:26:52,570 --> 00:26:53,810 You should have gotten an email. 441 00:26:54,280 --> 00:26:55,580 A disciplinary hearing? 442 00:27:02,179 --> 00:27:05,820 I want Yong Su Jeong to be summoned to a disciplinary hearing. 443 00:27:06,520 --> 00:27:09,790 If we don't do anything, it will hurt the director's career. 444 00:27:10,560 --> 00:27:13,159 We must nip all problems in the bud. 445 00:27:13,760 --> 00:27:17,169 The new director called the hearing. 446 00:27:17,169 --> 00:27:18,770 Prepare to defend yourself. 447 00:27:19,070 --> 00:27:21,070 There's a set format, so stick to that. 448 00:27:21,070 --> 00:27:22,699 Who called the hearing? 449 00:27:24,010 --> 00:27:25,010 What? 450 00:27:25,109 --> 00:27:26,909 Did you just say it was the director? 451 00:27:33,550 --> 00:27:35,780 I'm not going to penalize you. 452 00:27:36,619 --> 00:27:38,919 So stop apologizing and clean up the mess. 453 00:27:40,419 --> 00:27:43,689 Don't we all make mistakes? 454 00:27:45,590 --> 00:27:47,530 How could he change his tune? 455 00:27:47,699 --> 00:27:49,659 We'd talked about it just hours before. 456 00:27:52,869 --> 00:27:54,800 Hey, we meet again. 457 00:27:54,969 --> 00:27:56,600 You ungrateful helmet head. 458 00:27:57,510 --> 00:28:00,510 Still, it's good to see you look fine. 459 00:28:00,510 --> 00:28:03,310 I can barely move because of my fractured rib. 460 00:28:04,209 --> 00:28:06,580 How could you not call the person who saved your life? 461 00:28:06,580 --> 00:28:08,149 I left so many missed calls. 462 00:28:08,679 --> 00:28:11,820 I'm too busy to squabble with you. 463 00:28:12,290 --> 00:28:15,020 If you need money for treatment, take this. 464 00:28:15,520 --> 00:28:16,919 I'll give you the rest later. 465 00:28:21,800 --> 00:28:23,100 What are you doing? 466 00:28:23,359 --> 00:28:25,770 Didn't you come to the studio for money? 467 00:28:25,800 --> 00:28:28,199 Why else would you keep coming here? 468 00:28:28,199 --> 00:28:30,709 Get out so we can talk in a civil manner. 469 00:28:30,709 --> 00:28:33,879 Get out of my way. I have no time to fight you. 470 00:28:34,139 --> 00:28:36,080 - Let go of the door. - Yong Su Jeong! 471 00:28:56,429 --> 00:29:00,030 (The Brave Yong Su Jeong) 472 00:29:00,330 --> 00:29:02,540 The disciplinary hearing. Was that you, Mother? 473 00:29:03,240 --> 00:29:04,669 Was it you? 474 00:29:04,740 --> 00:29:07,209 Why would Mr. Jang come in here? 475 00:29:07,280 --> 00:29:08,340 What for? 476 00:29:08,510 --> 00:29:10,010 Are you that special? 477 00:29:10,010 --> 00:29:11,550 I'm Yong Su Jeong. 478 00:29:11,750 --> 00:29:13,350 Where do you live? 479 00:29:13,879 --> 00:29:16,649 I'll make Joo Woo Jin your son-in-law, Mom. 480 00:29:16,949 --> 00:29:18,689 I'll make that happen. 481 00:29:19,850 --> 00:29:22,419 - This is... - Why are you holding what's mine? 482 00:29:23,490 --> 00:29:25,490 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.