Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,317 --> 00:00:05,257
2 (pájaros cantando)
2
00:00:05,357 --> 00:00:11,976
♪
3
00:00:12,076 --> 00:00:16,836
(pitido)
4
00:00:17,875 --> 00:00:20,355
(El sonar)
5
00:00:22,555 --> 00:00:27,414
(zumbido)
6
00:00:27,514 --> 00:00:32,074
(zumbido continuo)
7
00:00:33,634 --> 00:00:34,813
- (pitido) - Lola al grabar: Tienes
8
00:00:34,913 --> 00:00:36,093
Llegó a Lola Gunderson.
9
00:00:36,193 --> 00:00:37,613
No puedo atender el teléfono ahora.
10
00:00:37,713 --> 00:00:39,013
- Por favor déjame un mensaje. - (Sully suspirando)
11
00:00:39,113 --> 00:00:40,053
(pitido)
12
00:00:40,153 --> 00:00:41,613
Estoy muy preocupada por ti, Lola.
13
00:00:41,713 --> 00:00:46,232
Sólo... llámame y dime que estás bien, por favor.
14
00:00:50,552 --> 00:00:51,691
(pitido)
15
00:00:51,791 --> 00:00:53,791
Mañana.
16
00:00:55,791 --> 00:00:58,251
Sully, ¿estás bien?
17
00:00:58,351 --> 00:01:01,490
No dormí tan bien. Sólo... tengo muchas cosas en la cabeza.
18
00:01:01,590 --> 00:01:02,770
(vertido de líquido)
19
00:01:02,870 --> 00:01:04,870
¿Quieres hablar de ello?
20
00:01:06,870 --> 00:01:08,249
Voy a llamar a Frank.
21
00:01:08,349 --> 00:01:10,329
mira si quiere salir a caminar.
22
00:01:10,429 --> 00:01:12,429
Bueno. Es una buena idea.
23
00:01:13,069 --> 00:01:15,009
Mmmm.
24
00:01:15,109 --> 00:01:16,528
¿Estás seguro de que estás bien?
25
00:01:16,628 --> 00:01:18,628
Estoy bien, de verdad.
26
00:01:20,868 --> 00:01:22,008
Llámame si necesitas algo.
27
00:01:22,108 --> 00:01:29,647
♪
28
00:01:29,747 --> 00:01:31,887
(apertura, cierre de puerta)
29
00:01:31,987 --> 00:01:41,085
♪
30
00:01:41,185 --> 00:01:44,645
♪ ¿Es esto tan bueno como será? ♪
31
00:01:44,745 --> 00:01:46,805
♪ He dado todo lo que puedo dar ♪
32
00:01:46,905 --> 00:01:50,644
♪ Pero los ríos aún se hacen más anchos, más anchos ♪
33
00:01:50,744 --> 00:01:53,604
♪ Hemos estado aquí todo el tiempo ♪
34
00:01:53,704 --> 00:01:56,564
♪ A través de los valles, seguimos ♪
35
00:01:56,664 --> 00:02:00,003
♪ El viaje nos lleva más alto, más alto ♪
36
00:02:00,103 --> 00:02:02,283
♪ Esta podría ser tu casa, si intentamos construirla ♪
37
00:02:02,383 --> 00:02:04,483
♪ Esta podría ser tu vida, una en un millón ♪
38
00:02:04,583 --> 00:02:06,962
♪ Todos los momentos difíciles, sí, valieron la pena ♪
39
00:02:07,062 --> 00:02:09,422
♪ Una y otra vez ♪
40
00:02:16,221 --> 00:02:19,021
♪ Una y otra vez ♪
41
00:02:20,021 --> 00:02:24,920
(teléfono sonando)
42
00:02:25,020 --> 00:02:26,600
(sonando continuando)
43
00:02:26,700 --> 00:02:28,160
¿Puedes entender eso, Frank?
44
00:02:28,260 --> 00:02:33,179
(sonando continuando)
45
00:02:36,339 --> 00:02:38,339
Cruce de Sullivan.
46
00:02:39,618 --> 00:02:41,878
Bueno. Llego en un momento.
47
00:02:41,978 --> 00:02:43,118
(Frank cuelga el teléfono)
48
00:02:43,218 --> 00:02:45,318
Voy a casa de Sully.
49
00:02:45,418 --> 00:02:46,878
Necesita hablar.
50
00:02:46,978 --> 00:02:49,237
Bueno, esos pescados no se van a cocinar solos.
51
00:02:49,337 --> 00:02:50,837
No me iré por mucho tiempo.
52
00:02:50,937 --> 00:02:53,797
¿Tienes que dejarlo todo en el momento en que llama?
53
00:02:53,897 --> 00:02:55,077
Soy su patrocinador.
54
00:02:55,177 --> 00:02:57,636
(suspirando) Está bien.
55
00:02:57,736 --> 00:02:59,736
No se trata del pescado, ¿verdad?
56
00:03:00,936 --> 00:03:03,476
No entiendo cómo puedes ser tan paciente con Sully.
57
00:03:03,576 --> 00:03:04,995
y no con tu propia prima.
58
00:03:05,095 --> 00:03:06,715
(riendo)
59
00:03:06,815 --> 00:03:08,395
¿Qué tiene de divertido?
60
00:03:08,495 --> 00:03:09,635
(besos)
61
00:03:09,735 --> 00:03:11,115
Nada.
62
00:03:11,215 --> 00:03:13,214
Vuelvo enseguida.
63
00:03:13,534 --> 00:03:15,354
(puerta abierta)
64
00:03:15,454 --> 00:03:22,513
♪
65
00:03:22,613 --> 00:03:26,133
♪ No hay manera fácil de frenar la caída ♪
66
00:03:28,973 --> 00:03:33,832
♪ No tiene sentido cuando estoy contra la pared ♪
67
00:03:33,932 --> 00:03:36,572
♪ No sé cómo empezar ♪
68
00:03:40,851 --> 00:03:45,771
♪ Hasta que me detuve ♪
69
00:03:49,050 --> 00:03:52,690
♪ No hay remedio para darme descanso ♪
70
00:03:55,929 --> 00:04:00,869
♪ Haciendo las paces con este peso sobre mi pecho ♪
71
00:04:00,969 --> 00:04:04,348
♪ Y dejarse ir ♪
72
00:04:04,448 --> 00:04:06,708
♪ De todo lo que sé ♪
73
00:04:06,808 --> 00:04:09,268
Sully: Se lo dije a Lola, Frank.
74
00:04:09,368 --> 00:04:11,627
¿Qué dijo ella?
75
00:04:11,727 --> 00:04:14,027
Que ella no quiere volver a verme nunca más.
76
00:04:14,127 --> 00:04:16,627
Ah. Ella todavía podría recuperarse.
77
00:04:16,727 --> 00:04:18,547
¿Cómo va a volver a confiar en mí, Frank?
78
00:04:18,647 --> 00:04:22,306
Le rompí el corazón y nada de lo que pueda decir o hacer puede solucionarlo.
79
00:04:22,406 --> 00:04:24,406
Tomará tiempo.
80
00:04:24,926 --> 00:04:26,626
¿Qué pasa con Maggie?
81
00:04:26,726 --> 00:04:28,725
No se lo he dicho.
82
00:04:29,125 --> 00:04:30,785
¿Por qué no?
83
00:04:30,885 --> 00:04:32,985
Ella acaba de enterarse de Walter, ¿sabes?
84
00:04:33,085 --> 00:04:34,465
Quiero decir, ¿cómo se va a sentir ella?
85
00:04:34,565 --> 00:04:36,564
¿Cuándo escucha que yo también le estoy mintiendo?
86
00:04:37,804 --> 00:04:39,024
Sólo hay una manera de saberlo.
87
00:04:39,124 --> 00:04:41,124
No puedo perderla, Frank.
88
00:04:43,684 --> 00:04:47,023
Hacer las paces consiste en asumir la responsabilidad.
89
00:04:47,123 --> 00:04:48,703
No se trata de pedir perdón.
90
00:04:48,803 --> 00:04:50,803
Yo sé eso.
91
00:04:52,723 --> 00:04:55,402
Sólo desearía que hubiera algo que pudiera hacer.
92
00:04:58,562 --> 00:04:59,702
Usted tenía razón.
93
00:04:59,802 --> 00:05:01,421
¿Acerca de?
94
00:05:01,521 --> 00:05:03,861
Parece que es hora de que enfrente la tormenta.
95
00:05:03,961 --> 00:05:10,920
♪
96
00:05:15,360 --> 00:05:20,059
(agua burbujeante)
97
00:05:20,159 --> 00:05:25,339
♪
98
00:05:25,439 --> 00:05:27,438
(suena el timbre de la bicicleta, niño ríe)
99
00:05:28,798 --> 00:05:30,618
(rechinar de llantas)
100
00:05:30,718 --> 00:05:32,858
(golpes, bocinazos)
101
00:05:32,958 --> 00:05:37,857
(silbido de la tetera)
102
00:05:37,957 --> 00:05:41,877
(silbando continuando)
103
00:05:44,676 --> 00:05:46,456
- (llamando a la puerta) - Maggie: ¿Cal?
104
00:05:46,556 --> 00:05:48,556
¡Venga!
105
00:05:49,996 --> 00:05:52,055
- Ey. - Ey.
106
00:05:52,155 --> 00:05:53,495
Um, sólo quería comprobar y ver
107
00:05:53,595 --> 00:05:55,455
si hubieras oído algo de Sedona.
108
00:05:55,555 --> 00:05:57,095
Sí. ella tiene una cita
109
00:05:57,195 --> 00:05:59,535
con uno de los especialistas que me recomendaste.
110
00:05:59,635 --> 00:06:00,774
Bueno, eso es bueno.
111
00:06:00,874 --> 00:06:02,414
Ese es un comienzo.
112
00:06:02,514 --> 00:06:04,574
Uh, ¿podrías avisarle que puede llamarme?
113
00:06:04,674 --> 00:06:06,334
si necesita ayuda con los resultados de su prueba?
114
00:06:06,434 --> 00:06:08,433
Voy a hacer.
115
00:06:09,393 --> 00:06:12,153
Eh... ¿desayuno?
116
00:06:13,393 --> 00:06:15,393
¿Estás seguro de que tienes suficiente?
117
00:06:16,792 --> 00:06:18,792
- Toma asiento. - Gracias.
118
00:06:20,192 --> 00:06:22,192
Se ve delicioso.
119
00:06:25,191 --> 00:06:26,851
Todo sabe mejor cuando estás embarazada.
120
00:06:26,951 --> 00:06:32,691
♪
121
00:06:32,791 --> 00:06:34,850
Entonces, eh, Lola me dijo
122
00:06:34,950 --> 00:06:37,210
¿Que Sully tiene un inversionista para el Cruce?
123
00:06:37,310 --> 00:06:40,250
Mmmm. El dueño del campo de golf al otro lado del lago,
124
00:06:40,350 --> 00:06:42,809
le va a hacer una oferta.
125
00:06:42,909 --> 00:06:46,229
Así que... supongo que pronto regresarás a casa.
126
00:06:49,229 --> 00:06:51,988
Bueno, necesito empezar a poner mi vida en orden.
127
00:06:54,548 --> 00:06:57,308
Mmm. Andrew estará feliz de tenerte de vuelta.
128
00:06:59,627 --> 00:07:01,647
Uh, las cosas no estaban funcionando realmente entre nosotros,
129
00:07:01,747 --> 00:07:04,587
Entonces... decidimos tomar caminos separados.
130
00:07:08,266 --> 00:07:10,266
Oh.
131
00:07:10,586 --> 00:07:12,086
¿Qué pasa contigo?
132
00:07:12,186 --> 00:07:14,186
¿Ya decidiste lo que vas a hacer?
133
00:07:15,305 --> 00:07:17,805
Sí. Sí. Creo que
134
00:07:17,905 --> 00:07:20,885
Voy a ser voluntario para el equipo de Búsqueda y Rescate.
135
00:07:20,985 --> 00:07:23,844
ya sabes, hasta que descubrí qué quiero hacer a tiempo completo.
136
00:07:23,944 --> 00:07:25,084
(Cal riendo)
137
00:07:25,184 --> 00:07:27,844
Tendrán suerte de tenerte.
138
00:07:27,944 --> 00:07:29,364
No se que hubiera hecho sin ti
139
00:07:29,464 --> 00:07:30,724
durante esa tormenta.
140
00:07:30,824 --> 00:07:32,903
Estaba feliz de tener la compañía.
141
00:07:35,023 --> 00:07:37,023
Sí.
142
00:07:38,543 --> 00:07:40,962
Debería volver a casa de Sully.
143
00:07:41,062 --> 00:07:42,522
Necesidad de buscar trabajo.
144
00:07:42,622 --> 00:07:47,122
Sí. Uh... bueno, gracias por pasar por aquí.
145
00:07:47,222 --> 00:07:49,681
Sí. Avíseme si sabe algo de Sedona.
146
00:07:49,781 --> 00:07:50,921
Lo haré.
147
00:07:51,021 --> 00:07:58,120
♪
148
00:07:58,220 --> 00:07:59,400
(puerta cerrándose)
149
00:07:59,500 --> 00:08:09,219
♪
150
00:08:10,979 --> 00:08:13,238
Ey.
151
00:08:13,338 --> 00:08:15,958
Ey. No esperaba verte hoy.
152
00:08:16,058 --> 00:08:17,478
Yo estaba en el barrio.
153
00:08:17,578 --> 00:08:19,238
Escuché que te faltaba personal.
154
00:08:19,338 --> 00:08:21,038
Así que pensé en pasar y ver si necesitabas una mano.
155
00:08:21,138 --> 00:08:22,517
Oh. Qué lindo.
156
00:08:22,617 --> 00:08:24,157
Bueno, soy una buena persona.
157
00:08:24,257 --> 00:08:25,797
y también conozco la cocina.
158
00:08:25,897 --> 00:08:27,357
¿Quieres ayudarme con algunas configuraciones?
159
00:08:27,457 --> 00:08:29,457
Seguro.
160
00:08:29,936 --> 00:08:31,716
(Jane suspira)
161
00:08:31,816 --> 00:08:41,355
♪
162
00:08:41,455 --> 00:08:44,515
De hecho, mi esposa solía hacerlos así.
163
00:08:44,615 --> 00:08:46,734
Parece que debe haber sido una mujer inteligente.
164
00:08:48,734 --> 00:08:50,734
Ella estaba.
165
00:08:55,253 --> 00:08:59,793
Sabes, sé que no es lo mismo en absoluto,
166
00:08:59,893 --> 00:09:04,212
pero pasé momentos muy difíciles después de mi divorcio.
167
00:09:05,492 --> 00:09:07,672
Pero cuanto más me lo guardaba para mí,
168
00:09:07,772 --> 00:09:10,412
más difícil me resultaba conectar con la gente.
169
00:09:11,412 --> 00:09:13,411
¿Cuándo se te hizo más fácil?
170
00:09:14,611 --> 00:09:16,611
Cuando dejé de intentar ocultar lo que sentía.
171
00:09:18,011 --> 00:09:21,590
♪ Tú y yo emborrachándonos de la vida ♪
172
00:09:21,690 --> 00:09:25,030
Yo sólo... sólo quiero que sepas que estoy aquí,
173
00:09:25,130 --> 00:09:28,869
ya sabes, si alguna vez quieres hablar de Sarah.
174
00:09:28,969 --> 00:09:31,029
(burlándose) ¿Eso... eso no te molestaría en absoluto?
175
00:09:31,129 --> 00:09:32,469
♪ Tú y yo emborrachándonos ♪
176
00:09:32,569 --> 00:09:34,569
¡No! ¿Por qué lo haría?
177
00:09:35,929 --> 00:09:37,308
(riendo)
178
00:09:37,408 --> 00:09:41,328
♪ Solo tú y yo emborrachándonos de la vida ♪
179
00:09:45,447 --> 00:09:49,827
(zumbido)
180
00:09:49,927 --> 00:09:51,747
- Ey. - Hola.
181
00:09:51,847 --> 00:09:53,386
¿Llegas bien a casa?
182
00:09:53,486 --> 00:09:54,906
Phoebe: Nosotros... lo hicimos.
183
00:09:55,006 --> 00:09:57,146
Escuchar. He estado pensando.
184
00:09:57,246 --> 00:09:59,186
La lista de espera para las guarderías es larga,
185
00:09:59,286 --> 00:10:01,705
y probablemente deberías empezar a entrevistar a niñeras,
186
00:10:01,805 --> 00:10:04,385
porque será difícil encontrar uno bueno.
187
00:10:04,485 --> 00:10:06,705
Bueno, tengo mucho tiempo para pensar en eso.
188
00:10:06,805 --> 00:10:08,385
Mirar. solo quiero que estés preparado
189
00:10:08,485 --> 00:10:10,544
para que no te sientas abrumado.
190
00:10:10,644 --> 00:10:13,344
¿Podemos hablar de otra cosa, por favor?
191
00:10:13,444 --> 00:10:17,684
Um... Walter tiene el corazón roto, Maggie.
192
00:10:18,843 --> 00:10:20,223
Mamá.
193
00:10:20,323 --> 00:10:22,263
Sólo pensé que deberías saber eso, um,
194
00:10:22,363 --> 00:10:23,863
van a dejar que Walter se quede con su licencia
195
00:10:23,963 --> 00:10:25,503
para que pueda hacer restitución.
196
00:10:25,603 --> 00:10:27,542
Maggie: Mamá, yo... realmente necesito ducharme.
197
00:10:27,642 --> 00:10:29,102
Hablo contigo más tarde.
198
00:10:29,202 --> 00:10:31,222
Phoebe: Está bien. Te amo.
199
00:10:31,322 --> 00:10:32,502
Yo también te amo.
200
00:10:32,602 --> 00:10:41,321
♪
201
00:10:43,760 --> 00:10:44,900
Hola.
202
00:10:45,000 --> 00:10:46,980
- Hola, Cal. -Cal: Hola.
203
00:10:47,080 --> 00:10:48,220
¿Estás aquí para hacer ejercicio?
204
00:10:48,320 --> 00:10:50,220
En realidad, no.
205
00:10:50,320 --> 00:10:51,939
Estoy aquí para hablar contigo.
206
00:10:52,039 --> 00:10:54,179
Me gustaría ser voluntario para el equipo de Búsqueda y Rescate.
207
00:10:54,279 --> 00:10:55,819
Eso es genial. Me preguntaba
208
00:10:55,919 --> 00:10:57,059
cuando ibas a venir.
209
00:10:57,159 --> 00:10:58,739
Te conseguiré un formulario de solicitud.
210
00:10:58,839 --> 00:11:00,218
- Perfecto. - solo tengo que hacer
211
00:11:00,318 --> 00:11:02,218
una verificación de antecedentes, pero una vez que todo esté hecho,
212
00:11:02,318 --> 00:11:03,738
Entonces podremos ponerte a entrenar.
213
00:11:03,838 --> 00:11:05,418
Qué te hizo cambiar de opinión?
214
00:11:05,518 --> 00:11:06,938
Mi residencia llegó.
215
00:11:07,038 --> 00:11:09,377
Entonces es oficial. Te quedarás.
216
00:11:09,477 --> 00:11:13,317
Sí. Uh, finalmente puedo seguir adelante con mi vida.
217
00:11:14,317 --> 00:11:16,337
Soy un poco celoso.
218
00:11:16,437 --> 00:11:18,016
¿Por qué?
219
00:11:18,116 --> 00:11:20,936
Siempre pensé que sería bueno... ir a algún lugar nuevo.
220
00:11:21,036 --> 00:11:23,996
y empezar de nuevo en un lugar donde nadie te conoce.
221
00:11:25,075 --> 00:11:26,615
Bueno, ¿por qué no hacerlo?
222
00:11:26,715 --> 00:11:29,455
No puedo simplemente dejarlo todo e irme, Cal.
223
00:11:29,555 --> 00:11:31,175
Atractivo. Tú mismo dijiste
224
00:11:31,275 --> 00:11:33,454
tu divorcio es definitivo, ¿verdad?
225
00:11:33,554 --> 00:11:35,014
- Sí. - Y Jackson,
226
00:11:35,114 --> 00:11:38,254
Pronto irá a la universidad, así que...
227
00:11:38,354 --> 00:11:40,354
¿Qué te detiene?
228
00:11:40,914 --> 00:11:42,913
Buena pregunta.
229
00:11:45,593 --> 00:11:47,593
Mmm.
230
00:11:48,793 --> 00:11:50,792
(puerta abierta)
231
00:11:53,072 --> 00:11:56,752
(pasos acercándose)
232
00:12:09,070 --> 00:12:11,070
¿Cómo te fue con Frank?
233
00:12:18,069 --> 00:12:20,069
¿Todo bien?
234
00:12:39,227 --> 00:12:40,846
La noche de mi derrame cerebral,
235
00:12:40,946 --> 00:12:42,406
me hiciste una pregunta,
236
00:12:42,506 --> 00:12:45,086
Quería saber por qué no vine detrás de ti.
237
00:12:45,186 --> 00:12:47,006
cuando tu madre te llevó.
238
00:12:47,106 --> 00:12:48,485
Dejamos todo eso atrás.
239
00:12:48,585 --> 00:12:50,585
No tenemos que hablar más de eso.
240
00:12:51,785 --> 00:12:55,165
Mereces escuchar la verdad, Maggie.
241
00:12:55,265 --> 00:13:01,224
♪
242
00:13:04,024 --> 00:13:06,483
244 Después de que golpeé a Lola,
243
00:13:06,583 --> 00:13:09,543
Yo... no podría vivir conmigo mismo. I...
244
00:13:10,983 --> 00:13:12,983
Fue entonces cuando Frank me encontró y me puso en rehabilitación.
245
00:13:14,382 --> 00:13:15,762
Pero cuando salí,
246
00:13:15,862 --> 00:13:18,402
ya lo habían etiquetado como atropello y fuga.
247
00:13:18,502 --> 00:13:20,502
¿Lo sabían Frank y Edna?
248
00:13:22,101 --> 00:13:25,361
¿Así que te quedaste callada todo este tiempo?
249
00:13:25,461 --> 00:13:27,761
Lola necesitaba ayuda, ¿sabes?
250
00:13:27,861 --> 00:13:30,240
y supe que podía hacer más por ella desde aquí
251
00:13:30,340 --> 00:13:32,820
que tras las rejas.
252
00:13:36,420 --> 00:13:38,579
No pasa un día en que no me arrepienta de lo que hice.
253
00:13:41,619 --> 00:13:43,559
Estoy preocupada por ella, Maggie.
254
00:13:43,659 --> 00:13:45,659
Necesito saber que ella está bien.
255
00:13:46,499 --> 00:13:51,418
Pero... eh... ella no contesta mis llamadas.
256
00:13:55,857 --> 00:13:57,857
Puedo ir a ver cómo está.
257
00:14:02,057 --> 00:14:04,056
No estoy de acuerdo con lo que hiciste.
258
00:14:07,696 --> 00:14:09,856
Pero me alegro de que finalmente se lo hayas contado.
259
00:14:11,736 --> 00:14:13,275
¿Entonces no me odias?
260
00:14:13,375 --> 00:14:15,375
No claro que no.
261
00:14:16,055 --> 00:14:18,175
Ponerse al volante estuvo mal.
262
00:14:19,895 --> 00:14:21,714
Pero estaba igual de desesperado por volver contigo
263
00:14:21,814 --> 00:14:22,954
Ese día también, Sully.
264
00:14:23,054 --> 00:14:33,053
♪
265
00:14:39,412 --> 00:14:41,912
No creerás que volverá a beber, ¿verdad?
266
00:14:42,012 --> 00:14:44,192
No sé.
267
00:14:44,292 --> 00:14:46,451
Siempre será una lucha para Sully.
268
00:14:47,491 --> 00:14:50,031
Y para mí.
269
00:14:50,131 --> 00:14:53,251
Bueno, entonces es bueno que hayas ido a verlo.
270
00:14:59,890 --> 00:15:02,049
Asma. Un mono.
271
00:15:04,689 --> 00:15:06,689
Necesito hablar contigo sobre algo.
272
00:15:07,729 --> 00:15:13,708
♪
273
00:15:13,808 --> 00:15:15,808
¿Qué pasa, Frank?
274
00:15:16,528 --> 00:15:18,547
Necesito contarte algo sobre Sully.
275
00:15:18,647 --> 00:15:27,626
♪
276
00:15:27,726 --> 00:15:29,986
Necesitamos que alguien ponga en marcha las sierras.
277
00:15:30,086 --> 00:15:32,226
Uh, tenemos que revisar los paquetes,
278
00:15:32,326 --> 00:15:35,325
y tenemos que hacer un inventario de nuestros kits.
279
00:15:36,605 --> 00:15:39,185
¡Ah, has vuelto! ¡Te extrañé mucho!
280
00:15:39,285 --> 00:15:40,505
Jackson: Yo también te extrañé.
281
00:15:40,605 --> 00:15:42,225
Mmm. ¿Donde esta tu papá?
282
00:15:42,325 --> 00:15:44,744
Oh, está en el auto. Uh, sólo vine a buscar la llave de la casa.
283
00:15:44,844 --> 00:15:46,304
Um, y dijo que te llamará más tarde.
284
00:15:46,404 --> 00:15:48,944
Sí. Bueno. Lo conseguiré.
285
00:15:49,044 --> 00:15:50,424
Hola, Cal.
286
00:15:50,524 --> 00:15:52,343
- Jacks, ¿cómo estuvo el viaje por carretera? - Fue grandioso.
287
00:15:52,443 --> 00:15:54,743
Sólo tenía que escuchar la música de mi papá todo el tiempo.
288
00:15:54,843 --> 00:15:56,463
Al menos podéis pasar un buen rato juntos.
289
00:15:56,563 --> 00:15:58,183
- aunque, ¿verdad? - Si, exacto.
290
00:15:58,283 --> 00:16:00,302
- Aquí tienes. - Gracias. Te veré en casa.
291
00:16:00,402 --> 00:16:01,902
connie: está bien. Ay.
292
00:16:02,002 --> 00:16:03,582
- Te amo. - Bueno. Bueno.
293
00:16:03,682 --> 00:16:06,022
- Dile a tu papá que te saludo. -Jackson: Lo haré.
294
00:16:06,122 --> 00:16:08,022
Más tarde, Jacks.
295
00:16:08,122 --> 00:16:10,221
Connie: Sabes, es muy divertido.
296
00:16:10,321 --> 00:16:13,061
Pasas tantos años cuidando a tu hijo.
297
00:16:13,161 --> 00:16:16,021
y asegurarnos de que estén seguros y sanos,
298
00:16:16,121 --> 00:16:18,100
y luego, de repente,
299
00:16:18,200 --> 00:16:21,460
se supone que debes echarlos del nido
300
00:16:21,560 --> 00:16:23,300
para que aprendan a ser independientes
301
00:16:23,400 --> 00:16:25,399
y sobrevivir por sí solos.
302
00:16:26,759 --> 00:16:28,499
¿Siempre quisiste tener hijos?
303
00:16:28,599 --> 00:16:31,899
En realidad, no pensé que sería una muy buena madre.
304
00:16:31,999 --> 00:16:34,298
pero Tom, él realmente quería una familia,
305
00:16:34,398 --> 00:16:38,858
y prometió que ayudaría,
306
00:16:38,958 --> 00:16:41,018
él estaría allí.
307
00:16:41,118 --> 00:16:42,977
Me alegro mucho de que me haya convencido.
308
00:16:43,077 --> 00:16:46,017
porque en el momento en que nació Jackson
309
00:16:46,117 --> 00:16:50,136
y él estaba en mis brazos, era como... todas las dudas,
310
00:16:50,236 --> 00:16:52,236
Ellos simplemente... desaparecieron.
311
00:16:53,916 --> 00:16:55,336
Voy a volver al trabajo.
312
00:16:55,436 --> 00:17:05,395
♪
313
00:17:14,954 --> 00:17:16,133
(golpes)
314
00:17:16,233 --> 00:17:18,233
(sollozando)
315
00:17:23,792 --> 00:17:25,132
¿Por qué estás aquí?
316
00:17:25,232 --> 00:17:28,912
Oh. Yo... quiero asegurarme de que estás bien.
317
00:17:29,912 --> 00:17:31,912
¿Él te dijo?
318
00:17:34,111 --> 00:17:35,411
Por supuesto que lo hizo. ¿Por qué no lo haría?
319
00:17:35,511 --> 00:17:37,771
Está realmente preocupado por ti.
320
00:17:37,871 --> 00:17:39,571
Todo este tiempo se ha sentido culpable.
321
00:17:39,671 --> 00:17:41,670
Sully te ama.
322
00:17:42,150 --> 00:17:43,370
Tú lo sabes.
323
00:17:43,470 --> 00:17:45,370
¿Cómo se supone que voy a creer eso?
324
00:17:45,470 --> 00:17:48,010
Sé lo que es cuando la persona
325
00:17:48,110 --> 00:17:50,149
en quien más confías en este mundo te miente.
326
00:17:52,789 --> 00:17:54,049
Pero ya conoces a Sully.
327
00:17:54,149 --> 00:17:55,689
Él es... él es una buena persona.
328
00:17:55,789 --> 00:17:58,368
Él nunca te lastimaría intencionalmente.
329
00:17:58,468 --> 00:18:00,468
¿Por qué te importa, Maggie?
330
00:18:01,628 --> 00:18:04,528
Nunca quisiste que fuera parte de su vida.
331
00:18:04,628 --> 00:18:06,167
- Eso no es... - Deberías estar feliz ahora mismo.
332
00:18:06,267 --> 00:18:07,647
porque lo estás consiguiendo todo
333
00:18:07,747 --> 00:18:10,287
que siempre has querido. Ahora, si no te importa,
334
00:18:10,387 --> 00:18:12,207
Realmente me gustaría estar solo ahora, por favor.
335
00:18:12,307 --> 00:18:18,526
♪
336
00:18:18,626 --> 00:18:20,206
Bueno. Bueno.
337
00:18:20,306 --> 00:18:30,265
♪
338
00:18:32,384 --> 00:18:36,144
Edna: Entonces, ¿me estás diciendo que Sully fue quien golpeó a Lola?
339
00:18:38,344 --> 00:18:39,523
Y todo este tiempo,
340
00:18:39,623 --> 00:18:41,623
¿Se lo ha estado guardando para sí mismo?
341
00:18:43,383 --> 00:18:45,383
Sí.
342
00:18:45,743 --> 00:18:47,742
¿Cuánto tiempo hace que conoce?
343
00:18:48,262 --> 00:18:50,262
Desde el huracán.
344
00:18:50,982 --> 00:18:53,202
¿Y no me lo dijiste?
345
00:18:53,302 --> 00:18:56,101
Le prometí a Sully que le dejaría hablar primero con Lola.
346
00:18:57,221 --> 00:18:59,221
Es un gran secreto, Frank.
347
00:19:00,221 --> 00:19:02,221
Tratando de hacer lo correcto con Sully.
348
00:19:05,660 --> 00:19:09,520
Sé que eres su mejor amigo y su patrocinador, Frank.
349
00:19:09,620 --> 00:19:12,079
pero eres mi marido.
350
00:19:12,179 --> 00:19:14,199
Y ocultándome algo como esto...
351
00:19:14,299 --> 00:19:21,038
♪
352
00:19:21,138 --> 00:19:23,138
Lo siento.
353
00:19:26,338 --> 00:19:28,338
Necesito tomar un poco de aire.
354
00:19:30,457 --> 00:19:31,477
(apertura, cierre de puerta)
355
00:19:31,577 --> 00:19:36,537
♪
356
00:19:45,056 --> 00:19:47,315
Ey.
357
00:19:47,415 --> 00:19:50,115
Intenté hablar con Lola, pero está demasiado molesta.
358
00:19:50,215 --> 00:19:52,715
Creo que sólo necesitas darle algo de espacio.
359
00:19:52,815 --> 00:20:00,634
♪
360
00:20:00,734 --> 00:20:02,113
¿Qué es esto?
361
00:20:02,213 --> 00:20:04,193
La escritura del cruce, mis archivos de hipoteca,
362
00:20:04,293 --> 00:20:05,793
información de cuenta bancaria.
363
00:20:05,893 --> 00:20:07,673
Los necesitarás cuando estés negociando
364
00:20:07,773 --> 00:20:09,773
La oferta de Glenn con el Crossing.
365
00:20:11,412 --> 00:20:13,632
No entiendo.
366
00:20:13,732 --> 00:20:16,152
Tengo que hacer las cosas bien, Maggie.
367
00:20:16,252 --> 00:20:19,831
finalmente asumir la responsabilidad de mis acciones.
368
00:20:19,931 --> 00:20:22,111
¿Qué estás diciendo?
369
00:20:22,211 --> 00:20:24,431
Necesito que me lleves a la comisaría.
370
00:20:24,531 --> 00:20:25,831
Voy a entregarme.
371
00:20:25,931 --> 00:20:30,930
♪
372
00:20:34,250 --> 00:20:35,949
375 ¿Por qué te entregarías ahora?
373
00:20:36,049 --> 00:20:40,349
Porque es la única manera en que puedo hacer las cosas bien.
374
00:20:40,449 --> 00:20:43,828
Debería haber hecho esto hace mucho tiempo.
375
00:20:43,928 --> 00:20:45,348
- ¿A quien estas llamando? - Franco.
376
00:20:45,448 --> 00:20:47,188
No. Necesito hacer esto por mi cuenta.
377
00:20:47,288 --> 00:20:49,068
No vas a disuadirme de esto, Maggie.
378
00:20:49,168 --> 00:20:54,067
♪
379
00:20:54,167 --> 00:20:55,947
¿Puedo al menos llamar a Cal?
380
00:20:56,047 --> 00:20:58,387
Es un abogado defensor. Él puede darnos algún consejo.
381
00:20:58,487 --> 00:21:03,986
♪
382
00:21:04,086 --> 00:21:05,906
Por favor.
383
00:21:06,006 --> 00:21:07,186
Bueno.
384
00:21:07,286 --> 00:21:17,244
♪
385
00:21:22,364 --> 00:21:25,444
(pájaros trinando)
386
00:21:27,523 --> 00:21:30,463
(sonido de ruido agudo)
387
00:21:30,563 --> 00:21:32,143
(rechinar de llantas)
388
00:21:32,243 --> 00:21:37,242
(el ruido agudo continúa)
389
00:21:40,082 --> 00:21:44,541
(pastillas sonando)
390
00:21:44,641 --> 00:21:53,520
♪
391
00:21:55,320 --> 00:21:57,440
¿Alguna vez has regresado al lugar donde sucedió?
392
00:21:58,800 --> 00:22:01,139
- No. - A veces, eso puede ayudar.
393
00:22:01,239 --> 00:22:02,739
desencadenar recuerdos reprimidos.
394
00:22:02,839 --> 00:22:12,798
♪
395
00:22:24,836 --> 00:22:26,736
¿Dónde has estado?
396
00:22:26,836 --> 00:22:28,836
Pensando en las cosas.
397
00:22:31,236 --> 00:22:32,415
He estado preocupado por ti.
398
00:22:32,515 --> 00:22:42,474
♪
399
00:22:46,474 --> 00:22:48,174
Cuando quisiste mudarte al Cruce
400
00:22:48,274 --> 00:22:49,773
estar aquí para Sully,
401
00:22:49,873 --> 00:22:51,873
No dije una palabra.
402
00:22:52,713 --> 00:22:54,693
Y cuando querías que trabajáramos aquí con él.
403
00:22:54,793 --> 00:22:56,793
En el Outpost dije que sí.
404
00:22:59,272 --> 00:23:02,292
Pasé años apoyando tu amistad con él,
405
00:23:02,392 --> 00:23:04,712
incluso si eso significaba pasar a un segundo plano a veces.
406
00:23:06,591 --> 00:23:09,171
(entre lágrimas) Y Sully también es mi familia.
407
00:23:09,271 --> 00:23:12,031
pero estoy cansado de que me den por sentado.
408
00:23:13,711 --> 00:23:17,090
No estoy seguro de poder seguir haciendo esto.
409
00:23:17,190 --> 00:23:18,850
¿Qué estás diciendo?
410
00:23:18,950 --> 00:23:21,930
Estoy cansado de quedar siempre segundo.
411
00:23:22,030 --> 00:23:31,448
♪
412
00:23:31,548 --> 00:23:32,808
Volveré a recogerte.
413
00:23:32,908 --> 00:23:42,907
♪
414
00:23:45,507 --> 00:23:47,506
No puedo creerlo.
415
00:23:48,226 --> 00:23:50,286
¿Qué va a pasar con él?
416
00:23:50,386 --> 00:23:52,566
Bueno, eso depende de si Lola quiere o no.
417
00:23:52,666 --> 00:23:54,406
para presentar cargos.
418
00:23:54,506 --> 00:23:55,805
Han pasado más de 25 años.
419
00:23:55,905 --> 00:23:57,165
¿No hay un plazo de prescripción?
420
00:23:57,265 --> 00:23:59,405
No en un atropello y fuga.
421
00:23:59,505 --> 00:24:01,205
¿De qué se le acusaría?
422
00:24:01,305 --> 00:24:02,925
No informar,
423
00:24:03,025 --> 00:24:04,644
negligencia criminal, eh,
424
00:24:04,744 --> 00:24:07,764
Conducción en estado de ebriedad que causa daños corporales.
425
00:24:07,864 --> 00:24:10,044
Maggie: ¿Irá a prisión?
426
00:24:10,144 --> 00:24:12,144
Cal: Posiblemente.
427
00:24:13,823 --> 00:24:16,363
Lo siento, Maggie.
428
00:24:16,463 --> 00:24:18,843
No puedo imaginar lo que debes pensar de mí, Cal.
429
00:24:18,943 --> 00:24:20,562
Lo que importa es lo que estás haciendo
430
00:24:20,662 --> 00:24:22,662
lo correcto ahora.
431
00:24:24,182 --> 00:24:25,642
Tomemos asiento,
432
00:24:25,742 --> 00:24:27,482
y puedo explicarle qué esperar.
433
00:24:27,582 --> 00:24:37,540
♪
434
00:24:41,260 --> 00:24:44,940
♪ Moriría por tu llamada ♪
435
00:24:46,939 --> 00:24:51,099
♪ Soy un océano que sostiene toda tu costa ♪
436
00:24:52,939 --> 00:24:57,978
♪ Pero ya sabes que esta sensación de hogar casi ha desaparecido ♪
437
00:24:59,698 --> 00:25:04,697
♪ Ahora no podemos recordar qué era ♪
438
00:25:09,337 --> 00:25:12,436
♪ Solo obtengo la mitad de ti ♪
439
00:25:12,536 --> 00:25:15,996
♪ Sólo estoy dando la mitad de mí ♪
440
00:25:16,096 --> 00:25:19,035
♪ Los secretos en nuestros labios ♪
441
00:25:19,135 --> 00:25:21,215
♪ Siempre nos estamos escondiendo ♪
442
00:25:22,375 --> 00:25:25,475
♪ Solo obtengo la mitad de ti ♪
443
00:25:25,575 --> 00:25:28,914
♪ Sólo estoy dando la mitad de mí ♪
444
00:25:29,014 --> 00:25:32,034
♪ Hay arrepentimientos por haber retrocedido ♪
445
00:25:32,134 --> 00:25:34,954
♪ Un lado positivo ♪
446
00:25:35,054 --> 00:25:38,633
♪ Ahora no queda nada ♪
447
00:25:38,733 --> 00:25:40,733
♪ Oh ooh ooh ♪
448
00:25:41,773 --> 00:25:45,072
♪ No queda nada ♪
449
00:25:45,172 --> 00:25:47,172
♪ No queda nada ♪
450
00:25:47,852 --> 00:25:49,152
(zumbido)
451
00:25:49,252 --> 00:25:53,511
♪ Los pájaros no vuelan en una jaula ♪
452
00:25:53,611 --> 00:25:55,271
Lola sobre la grabación: Has contactado a Lola Gunderson.
453
00:25:55,371 --> 00:25:56,551
No puedo atender el teléfono ahora.
454
00:25:56,651 --> 00:25:58,951
Por favor déjame un mensaje.
455
00:25:59,051 --> 00:26:01,510
- (pitido) - Lola, soy Maggie.
456
00:26:01,610 --> 00:26:04,070
Sé que no quieres hablar conmigo ahora mismo.
457
00:26:04,170 --> 00:26:06,770
pero Sully acaba de pedirme que lo lleve a la estación.
458
00:26:08,090 --> 00:26:09,229
Quiere entregarse.
459
00:26:09,329 --> 00:26:12,009
Quiere hacer lo correcto.
460
00:26:14,369 --> 00:26:17,229
Yo sólo... yo... pensé que deberías saberlo.
461
00:26:17,329 --> 00:26:20,468
♪ Solo obtengo la mitad de ti ♪
462
00:26:20,568 --> 00:26:23,468
♪ Sólo estoy dando la mitad de mí ♪
463
00:26:23,568 --> 00:26:25,108
(niño riendo)
464
00:26:25,208 --> 00:26:27,107
(suena el timbre de la bicicleta)
465
00:26:27,207 --> 00:26:29,987
Mujer: ¡Recuerda! ¡Ten cuidado!
466
00:26:30,087 --> 00:26:32,307
♪ Ahora no queda nada ♪
467
00:26:32,407 --> 00:26:33,707
(latidos del corazón)
468
00:26:33,807 --> 00:26:35,746
♪ Oh ♪
469
00:26:35,846 --> 00:26:36,786
(el corazón sigue latiendo con fuerza)
470
00:26:36,886 --> 00:26:39,946
♪ No queda nada ♪
471
00:26:40,046 --> 00:26:41,186
♪ No queda nada ♪
472
00:26:41,286 --> 00:26:42,825
(rechinar de llantas)
473
00:26:42,925 --> 00:26:43,825
(golpeando)
474
00:26:43,925 --> 00:26:48,525
(el corazón late rápidamente)
475
00:26:52,204 --> 00:26:54,204
Dios mío, Sully.
476
00:26:55,324 --> 00:26:57,324
No fuiste tú.
477
00:27:04,043 --> 00:27:06,823
481 (entre lágrimas) No puedo perderte otra vez, Sully.
478
00:27:06,923 --> 00:27:08,782
Sully: Ah.
479
00:27:08,882 --> 00:27:11,942
No importa lo que pase,
480
00:27:12,042 --> 00:27:16,181
Sólo recuerda cuánto te amo, dulce guisante,
481
00:27:16,281 --> 00:27:18,281
y que estoy orgulloso de ti.
482
00:27:19,401 --> 00:27:21,401
(Maggie sollozando)
483
00:27:24,480 --> 00:27:28,300
(sollozando, sollozando)
484
00:27:28,400 --> 00:27:30,300
Por favor no hagas esto.
485
00:27:30,400 --> 00:27:32,400
Tengo que.
486
00:27:33,359 --> 00:27:36,419
Para Lola... y para mí.
487
00:27:36,519 --> 00:27:44,818
♪
488
00:27:44,918 --> 00:27:46,098
¿Estás listo?
489
00:27:46,198 --> 00:27:53,817
♪
490
00:27:53,917 --> 00:27:56,557
(rechinar de llantas)
491
00:27:58,116 --> 00:27:59,976
¡Sully, espera!
492
00:28:00,076 --> 00:28:02,076
¡Esperar! ¡Recordé!
493
00:28:03,916 --> 00:28:06,975
Regresé al lugar del accidente.
494
00:28:07,075 --> 00:28:09,015
No fuiste tú quien me golpeó, Sully.
495
00:28:09,115 --> 00:28:10,935
Era otro auto.
496
00:28:11,035 --> 00:28:12,215
¿Qué?
497
00:28:12,315 --> 00:28:22,274
♪
498
00:28:23,873 --> 00:28:26,333
¡Vaya! (reír)
499
00:28:26,433 --> 00:28:27,693
No sabía que volverías hoy.
500
00:28:27,793 --> 00:28:29,813
- Sí. - (Rob riendo)
501
00:28:29,913 --> 00:28:32,012
- Entonces, ¿cómo estuvo la sesión de fotos? - Excelente.
502
00:28:32,112 --> 00:28:33,252
- ¿Sí? - Sí.
503
00:28:33,352 --> 00:28:34,892
Está bien. ¿Cuándo te necesitan de vuelta?
504
00:28:34,992 --> 00:28:37,532
No voy a volver.
505
00:28:37,632 --> 00:28:39,491
Pensé que dijiste que todo salió bien.
506
00:28:39,591 --> 00:28:42,771
Resulta que ya no encajo en ese mundo.
507
00:28:42,871 --> 00:28:44,971
¿Qué quieres decir? Pensé que te encantaba modelar.
508
00:28:45,071 --> 00:28:47,570
Lo hice, pero una vez que llegué a Nueva York,
509
00:28:47,670 --> 00:28:50,570
Me di cuenta de que no era por eso que volví.
510
00:28:50,670 --> 00:28:52,670
Rob: No entiendo.
511
00:28:53,750 --> 00:28:57,049
Supongo que necesitaba enfrentar a David.
512
00:28:57,149 --> 00:29:01,489
para finalmente poder dejar atrás lo que pasó entre nosotros.
513
00:29:01,589 --> 00:29:04,808
Entonces, parece que estoy listo para seguir adelante con Rafe.
514
00:29:04,908 --> 00:29:07,488
Bueno. Estoy feliz por ti, Syd.
515
00:29:07,588 --> 00:29:09,588
Gracias.
516
00:29:11,188 --> 00:29:12,527
Sur.
517
00:29:12,627 --> 00:29:13,927
¿Sí?
518
00:29:14,027 --> 00:29:16,207
Me alegro que estés en casa.
519
00:29:16,307 --> 00:29:17,447
Yo también.
520
00:29:17,547 --> 00:29:27,506
♪
521
00:29:39,544 --> 00:29:49,503
♪
522
00:30:00,102 --> 00:30:02,102
Hola. Hola. ¿Noé?
523
00:30:02,581 --> 00:30:04,321
Hola. Esta es Connie Boyle.
524
00:30:04,421 --> 00:30:07,801
Yo estaba llamando para ver si esa posición
525
00:30:07,901 --> 00:30:10,980
que me hablaste en Otter Lake se ha llenado.
526
00:30:14,180 --> 00:30:16,120
(llamando somorgujo)
527
00:30:16,220 --> 00:30:18,560
(búho ululando)
528
00:30:18,660 --> 00:30:20,939
No puedo imaginar lo difícil que ha sido para ti, Sully.
529
00:30:22,379 --> 00:30:23,679
(Sully suspira)
530
00:30:23,779 --> 00:30:27,399
Simplemente no entiendo...
531
00:30:27,499 --> 00:30:30,958
Cómo podría culparme a mí mismo todos estos años.
532
00:30:31,058 --> 00:30:33,278
El alcohol y el shock de encontrar a Lola,
533
00:30:33,378 --> 00:30:34,638
todo eso pudo haber afectado
534
00:30:34,738 --> 00:30:37,197
tu capacidad para recordar con claridad.
535
00:30:37,297 --> 00:30:41,177
Quizás si hubiera dicho algo antes, esto...
536
00:30:44,137 --> 00:30:46,616
Las cosas podrían haber sido diferentes para todos nosotros.
537
00:30:49,136 --> 00:30:52,116
- Bueno, ya se acabó. - (puerta abierta)
538
00:30:52,216 --> 00:30:54,195
Ambos pueden dejarlo atrás y seguir adelante.
539
00:30:54,295 --> 00:30:56,295
(puerta cerrándose)
540
00:30:57,215 --> 00:30:59,395
¿Qué dijo la policía?
541
00:30:59,495 --> 00:31:01,154
Piensan que el control cruzado
542
00:31:01,254 --> 00:31:03,474
la descripción del vehículo con multas por exceso de velocidad
543
00:31:03,574 --> 00:31:05,574
podría ayudarles a encontrar al responsable.
544
00:31:06,494 --> 00:31:07,634
¿Dónde está Lola?
545
00:31:07,734 --> 00:31:09,353
Ella se fue a casa.
546
00:31:09,453 --> 00:31:11,453
Sabes, dar su declaración le costó mucho.
547
00:31:13,733 --> 00:31:15,853
Bueno, ha sido un día largo.
548
00:31:19,252 --> 00:31:23,192
Oye, gracias por toda tu ayuda, Cal, ¿vale?
549
00:31:23,292 --> 00:31:27,031
Uh, creo que me acostaré un rato.
550
00:31:27,131 --> 00:31:29,131
Sí.
551
00:31:31,011 --> 00:31:33,011
Gracias por estar aqui.
552
00:31:33,571 --> 00:31:35,430
(Cal suspira)
553
00:31:35,530 --> 00:31:37,730
Me alegro que haya funcionado como lo hizo.
554
00:31:39,010 --> 00:31:41,010
Sí. Yo también.
555
00:31:45,409 --> 00:31:47,409
Realmente voy a extrañarte, Cal.
556
00:31:49,809 --> 00:31:53,708
Este lugar no será el mismo sin ti.
557
00:31:53,808 --> 00:31:59,587
♪
558
00:31:59,687 --> 00:32:04,147
Bueno, deberías dormir un poco.
559
00:32:04,247 --> 00:32:05,427
Noche.
560
00:32:05,527 --> 00:32:07,527
♪ Dolor que sientes ♪
561
00:32:09,486 --> 00:32:11,586
♪ No lo escondas ♪
562
00:32:11,686 --> 00:32:13,686
(puerta abierta)
563
00:32:14,326 --> 00:32:16,665
♪ Si lo dejas ♪
564
00:32:16,765 --> 00:32:21,405
♪ Te ayudará a encontrar tu camino ♪
565
00:32:23,805 --> 00:32:26,284
♪ Créeme, lo sé ♪
566
00:32:28,084 --> 00:32:31,124
♪Quieres escapar ♪
567
00:32:32,923 --> 00:32:36,123
♪ No puedes deshacerte de este sentimiento ♪
568
00:32:37,963 --> 00:32:40,883
♪ No puedes ser tú mismo ♪
569
00:32:42,322 --> 00:32:46,082
♪ Porque no estás olvidado ♪
570
00:32:47,282 --> 00:32:52,281
♪ Hay una luz encendida para ti ♪
571
00:32:56,881 --> 00:33:01,880
(zumbido)
572
00:33:03,680 --> 00:33:06,179
Lola, hola. ¿Está todo bien?
573
00:33:06,279 --> 00:33:08,899
Sólo quería disculparme...
574
00:33:08,999 --> 00:33:10,859
Por ser tan grosero cuando te vi antes.
575
00:33:10,959 --> 00:33:12,179
♪ Luz encendida para ti ♪
576
00:33:12,279 --> 00:33:14,338
Sé que solo intentabas ayudar.
577
00:33:14,438 --> 00:33:16,818
No. No hay necesidad de disculparse.
578
00:33:16,918 --> 00:33:19,778
Sé con cuánto estabas lidiando.
579
00:33:19,878 --> 00:33:21,098
Esperaba que pudieras venir.
580
00:33:21,198 --> 00:33:23,137
♪ Hay una luz encendida para ti ♪
581
00:33:23,237 --> 00:33:24,617
Hay algo de lo que me gustaría hablar contigo.
582
00:33:24,717 --> 00:33:25,857
y prefiero hacerlo en persona.
583
00:33:25,957 --> 00:33:27,857
♪ Hay una luz encendida para ti ♪
584
00:33:27,957 --> 00:33:29,417
Seguro.
585
00:33:29,517 --> 00:33:31,516
Gracias.
586
00:33:39,675 --> 00:33:42,035
591 (perro ladrando a lo lejos)
587
00:33:43,675 --> 00:33:45,675
(golpes)
588
00:33:52,354 --> 00:33:54,094
Ey.
589
00:33:54,194 --> 00:33:56,193
Pensé que todavía estabas en Nueva York.
590
00:33:56,673 --> 00:33:59,093
Ah, acabo de regresar.
591
00:33:59,193 --> 00:34:00,693
¿Tienes un minuto?
592
00:34:00,793 --> 00:34:02,853
- Seguro. Sí. - (puerta cerrándose)
593
00:34:02,953 --> 00:34:05,832
Um... ¿la sesión de fotos salió bien?
594
00:34:06,952 --> 00:34:08,952
Sí.
595
00:34:12,032 --> 00:34:14,371
Quería hacerte saber que he decidido
596
00:34:14,471 --> 00:34:16,491
para no volver al modelaje.
597
00:34:16,591 --> 00:34:19,871
¿Por qué? ¿Pasó algo en Nueva York?
598
00:34:21,350 --> 00:34:23,350
Es una larga historia.
599
00:34:25,350 --> 00:34:27,570
No es importante. Yo sólo... quería que supieras
600
00:34:27,670 --> 00:34:30,349
que creo que finalmente estoy listo para hacer esto contigo.
601
00:34:35,069 --> 00:34:36,609
¿Así que lo que? Se supone que debemos simplemente recoger
602
00:34:36,709 --> 00:34:38,288
¿Donde dejamos?
603
00:34:38,388 --> 00:34:40,048
Sí. ¿Por qué no?
604
00:34:40,148 --> 00:34:42,968
Porque planeaste un viaje a Nueva York a mis espaldas, Sydney.
605
00:34:43,068 --> 00:34:44,768
- Es por eso. - No fue así.
606
00:34:44,868 --> 00:34:46,867
¿No fue así?
607
00:34:47,507 --> 00:34:49,947
Mirar. Perdon que te haya hecho dano.
608
00:34:51,907 --> 00:34:54,966
¿Pero no podemos simplemente empezar de nuevo?
609
00:34:55,066 --> 00:34:57,086
Syd, no puedo hacer esto.
610
00:34:57,186 --> 00:34:58,486
Un minuto, quieres estar conmigo,
611
00:34:58,586 --> 00:35:00,006
y al siguiente te mudas a Nueva York
612
00:35:00,106 --> 00:35:02,046
y no contarme nada sobre eso.
613
00:35:02,146 --> 00:35:03,805
¿Y se supone que eso está bien?
614
00:35:03,905 --> 00:35:06,525
¿Voy a olvidarlo como si nunca hubiera sucedido?
615
00:35:06,625 --> 00:35:09,525
Vamos, Syd. Usted tenía razón.
616
00:35:09,625 --> 00:35:11,684
Merezco algo mejor que esto. merezco estar con alguien
617
00:35:11,784 --> 00:35:14,404
que está listo para tener una relación real.
618
00:35:14,504 --> 00:35:16,684
Pero eso es lo que intento decirte.
619
00:35:16,784 --> 00:35:17,964
Estoy listo.
620
00:35:18,064 --> 00:35:19,923
No, no lo eres, Sydney.
621
00:35:20,023 --> 00:35:22,683
porque una relación real significa que puedes permitirte
622
00:35:22,783 --> 00:35:24,783
confiar en la otra persona.
623
00:35:26,503 --> 00:35:27,723
Creo que lo has dejado bastante claro
624
00:35:27,823 --> 00:35:29,822
que no sabes cómo hacer eso.
625
00:35:31,662 --> 00:35:32,802
Probablemente debería irme.
626
00:35:32,902 --> 00:35:37,641
♪ (Hombre cantando indistintamente) ♪
627
00:35:37,741 --> 00:35:41,681
♪ Que renuncies a ese hogar ♪
628
00:35:41,781 --> 00:35:43,781
(puerta cerrándose)
629
00:35:50,180 --> 00:35:52,180
(Edna suspira)
630
00:36:05,898 --> 00:36:07,398
(suspirando)
631
00:36:07,498 --> 00:36:17,457
♪
632
00:36:22,416 --> 00:36:24,416
Tenías razón, Edna.
633
00:36:24,976 --> 00:36:26,975
No he sido justo contigo.
634
00:36:29,575 --> 00:36:31,675
Dejé mi amistad con Sully
635
00:36:31,775 --> 00:36:33,775
interponerse en nuestra relación.
636
00:36:35,774 --> 00:36:37,554
Y eso estuvo mal.
637
00:36:37,654 --> 00:36:38,794
Gracias, franco.
638
00:36:38,894 --> 00:36:44,193
♪
639
00:36:44,293 --> 00:36:45,633
Las insignias de tu madre.
640
00:36:45,733 --> 00:36:51,872
♪
641
00:36:51,972 --> 00:36:54,952
(jadeando) ¿Pero cómo?
642
00:36:55,052 --> 00:36:57,752
Finalmente te escuché.
643
00:36:57,852 --> 00:37:02,051
Y llamé a mi prima. Resulta que él... me lo recuperó.
644
00:37:03,091 --> 00:37:05,191
Y tenías razón.
645
00:37:05,291 --> 00:37:07,851
No debería haberlo juzgado por el error de otra persona.
646
00:37:09,290 --> 00:37:13,110
Mi madre... hubiera estado muy orgullosa.
647
00:37:13,210 --> 00:37:15,210
saber que tienes esto.
648
00:37:15,810 --> 00:37:19,469
Tú lo sabes...
649
00:37:19,569 --> 00:37:23,289
Nunca ha habido... nadie más para mí.
650
00:37:25,728 --> 00:37:27,728
Y nunca lo habrá.
651
00:37:30,248 --> 00:37:32,248
Te amo.
652
00:37:32,768 --> 00:37:34,767
Ah, franco.
653
00:37:35,847 --> 00:37:37,267
Besar
654
00:37:37,367 --> 00:37:39,467
(riendo) Kisâkihitin.
655
00:37:39,567 --> 00:37:41,386
(Edna riendo) Ah.
656
00:37:41,486 --> 00:37:48,766
♪
657
00:37:53,605 --> 00:37:55,605
Gracias por venir.
658
00:37:56,045 --> 00:37:58,044
Por supuesto.
659
00:37:59,244 --> 00:38:03,184
Pasé años culpando a la persona que me golpeó.
660
00:38:03,284 --> 00:38:05,444
por todo lo que salió mal en mi vida.
661
00:38:07,563 --> 00:38:09,383
Pero ahora me doy cuenta de que Sully mintió.
662
00:38:09,483 --> 00:38:12,403
porque tenía miedo de perderme.
663
00:38:14,643 --> 00:38:16,542
Y lo entiendo,
664
00:38:16,642 --> 00:38:18,642
porque yo también me sentí así.
665
00:38:27,041 --> 00:38:29,041
¿Qué es esto?
666
00:38:30,241 --> 00:38:33,340
Cal lo dejó en su cabaña el día que viniste a buscarlo.
667
00:38:33,440 --> 00:38:35,440
¿Y lo conservaste?
668
00:38:36,800 --> 00:38:38,800
¿Por qué harías eso?
669
00:38:39,440 --> 00:38:41,439
Porque estaba celoso.
670
00:38:42,599 --> 00:38:44,599
Pensé que tenías la vida perfecta.
671
00:38:46,999 --> 00:38:49,058
Y tenía miedo de que si te daba eso,
672
00:38:49,158 --> 00:38:52,358
Decidirías quedarte y yo perdería a Sully.
673
00:38:56,477 --> 00:38:59,477
Maggie: No puedo creer que hicieras eso, pero...
674
00:39:01,357 --> 00:39:03,357
Lo entiendo.
675
00:39:03,717 --> 00:39:05,716
¿Tú haces?
676
00:39:08,916 --> 00:39:10,916
Sí. I...
677
00:39:13,675 --> 00:39:15,815
Yo también he tenido celos de ti.
678
00:39:15,915 --> 00:39:17,735
(riendo)
679
00:39:17,835 --> 00:39:19,975
¿Cómo pudiste tener celos de mí?
680
00:39:20,075 --> 00:39:21,854
Tú eras el que lo tenía todo.
681
00:39:21,954 --> 00:39:25,934
Todo excepto...
682
00:39:26,034 --> 00:39:29,254
ya sabes... para Sully.
683
00:39:29,354 --> 00:39:39,312
♪
684
00:39:44,872 --> 00:39:46,971
"Querida Maggie,
685
00:39:47,071 --> 00:39:48,651
Como dijo una vez nuestro amigo Thoreau,
686
00:39:48,751 --> 00:39:52,631
"Hasta que no nos perdemos no empezamos a encontrarnos a nosotros mismos".
687
00:39:54,071 --> 00:39:56,750
Sólo necesito dejar mi pasado atrás...
688
00:39:59,230 --> 00:40:01,390
poder seguir adelante con mi futuro."
689
00:40:06,069 --> 00:40:07,489
Regresó a Sullivan's Crossing
690
00:40:07,589 --> 00:40:08,729
Para ti, Maggie.
691
00:40:08,829 --> 00:40:14,828
♪
692
00:40:17,508 --> 00:40:19,568
698 (búho ululando)
693
00:40:19,668 --> 00:40:24,927
♪
694
00:40:25,027 --> 00:40:27,047
Sedona: Estás enamorado de Maggie.
695
00:40:27,147 --> 00:40:29,146
¿Lo sabes bien?
696
00:40:30,786 --> 00:40:32,786
No importa de todos modos.
697
00:40:33,306 --> 00:40:35,306
Ella está con otra persona.
698
00:40:35,826 --> 00:40:36,965
Ella quiere una familia
699
00:40:37,065 --> 00:40:40,205
y sabes lo que siento al respecto.
700
00:40:40,305 --> 00:40:50,044
♪
701
00:40:50,144 --> 00:40:53,064
(apertura, cierre de puerta)
702
00:40:54,063 --> 00:40:56,043
Uh, la cena está casi lista.
703
00:40:56,143 --> 00:40:59,243
Les daré dos por minuto.
704
00:40:59,343 --> 00:41:01,343
Gracias.
705
00:41:03,702 --> 00:41:06,122
Lola.
706
00:41:06,222 --> 00:41:07,562
Maggie pensó que sería bueno
707
00:41:07,662 --> 00:41:10,441
si cenáramos los tres juntos.
708
00:41:10,541 --> 00:41:12,541
Me alegra que estes aqui.
709
00:41:13,661 --> 00:41:15,661
Entiendo por qué mentiste.
710
00:41:16,861 --> 00:41:18,860
Nunca mentí acerca de amarte.
711
00:41:20,340 --> 00:41:21,480
Lo sé, Sully.
712
00:41:21,580 --> 00:41:30,119
♪
713
00:41:30,219 --> 00:41:32,339
Será mejor que le eche una mano a Maggie.
714
00:41:33,779 --> 00:41:37,898
(teléfono sonando)
715
00:41:38,898 --> 00:41:40,398
- (pitido) - ¿Hola?
716
00:41:40,498 --> 00:41:43,277
Sully, soy Glenn Perry.
717
00:41:43,377 --> 00:41:45,677
Espero que no sea demasiado tarde para llamar.
718
00:41:45,777 --> 00:41:47,157
Sully: ¡No, por supuesto que no!
719
00:41:47,257 --> 00:41:49,157
Feliz de saber de usted. Esperando por tu llamada.
720
00:41:49,257 --> 00:41:52,716
¿Alguna novedad sobre ese papeleo?
721
00:41:52,816 --> 00:41:55,156
Sí. Sobre eso,
722
00:41:55,256 --> 00:41:57,276
He tenido un poco de tiempo para pensarlo
723
00:41:57,376 --> 00:41:59,656
y he cambiado de opinión.
724
00:42:00,975 --> 00:42:02,975
¿Acerca de?
725
00:42:03,495 --> 00:42:06,355
El reparto de beneficios debe ser 70-30.
726
00:42:06,455 --> 00:42:08,814
Eso es lo que es.
727
00:42:10,094 --> 00:42:12,094
A mi favor.
728
00:42:12,654 --> 00:42:14,954
Teniamos un trato.
729
00:42:15,054 --> 00:42:16,234
¿Qué ocurre?
730
00:42:16,334 --> 00:42:18,193
Glenn: Bueno, cambié de opinión.
731
00:42:18,293 --> 00:42:19,473
De qué diablos estás hablando,
732
00:42:19,573 --> 00:42:21,393
¿ha cambiado de opinión?
733
00:42:21,493 --> 00:42:24,872
Mira, Sully. No hay necesidad de tomar esto como algo personal.
734
00:42:24,972 --> 00:42:28,152
Sullivan's Crossing ha pertenecido a mi familia durante generaciones.
735
00:42:28,252 --> 00:42:31,392
Esta es mi vida de la que estás hablando.
736
00:42:31,492 --> 00:42:35,471
Necesito que te tomes un minuto y consideres mi oferta.
737
00:42:35,571 --> 00:42:37,311
No necesito tomarme ni un minuto, Glenn.
738
00:42:37,411 --> 00:42:39,711
Glenn: ¿No falta menos de una semana para la subasta?
739
00:42:39,811 --> 00:42:42,590
Sabes, yo... odiaría ver tu casa.
740
00:42:42,690 --> 00:42:45,190
caer en las manos equivocadas.
741
00:42:45,290 --> 00:42:48,870
Te diré dónde puedes pegar tu oferta.
742
00:42:48,970 --> 00:42:52,849
Entonces espero pujar contra usted en la subasta.
743
00:42:54,329 --> 00:42:56,589
(pitido)
744
00:42:56,689 --> 00:42:58,188
¿Qué está sucediendo?
745
00:42:58,288 --> 00:43:00,388
Frank tenía razón.
746
00:43:00,488 --> 00:43:02,488
Nunca debí haber confiado en Glenn.
747
00:43:03,728 --> 00:43:05,728
Retiró la oferta.
748
00:43:06,687 --> 00:43:08,687
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
749
00:43:12,487 --> 00:43:14,227
Vamos a recaudar el dinero y vamos a ganar.
750
00:43:14,327 --> 00:43:17,146
esa subasta. Eso es lo que vamos a hacer.
751
00:43:17,246 --> 00:43:20,706
El Cruce es nuestro hogar,
752
00:43:20,806 --> 00:43:23,185
y nadie nos lo va a quitar sin luchar.
753
00:43:23,285 --> 00:43:27,925
♪
754
00:43:29,205 --> 00:43:39,164
♪52304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.