All language subtitles for m21mmmm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,288 --> 00:01:40,180 [21-р анги] 2 00:01:41,720 --> 00:01:43,400 Түүнийг зод. 3 00:01:43,400 --> 00:01:45,004 [Princess of Valor's Mansion] 4 00:01:49,820 --> 00:01:51,480 This is Mr. Han. 5 00:01:51,480 --> 00:01:53,330 Зогс. 6 00:01:54,100 --> 00:01:57,100 Эрхэм дээдсээ, тэр үнэхээр ичгүүргүй юм. 7 00:01:57,100 --> 00:01:59,120 How dare he to show up at the Princess of Valor's Mansion! 8 00:01:59,120 --> 00:02:01,620 Бид өнөөдөр түүнийг сайн зодох хэрэгтэй 9 00:02:03,600 --> 00:02:06,100 Энд юу хийж байгаа юм? 10 00:02:06,100 --> 00:02:09,900 Эрхэм дээдсээ, Саннианг авраач 11 00:02:14,040 --> 00:02:19,260 Хань Шиюань. Би чамд боломж олгосон ч, чи тоогоогүй 12 00:02:19,260 --> 00:02:24,200 Одоо яах гэж над дээр ирсэн юм? 13 00:02:26,100 --> 00:02:27,440 Эрхэм дээдсээ. 14 00:02:27,900 --> 00:02:29,640 Эрхэм дээдсээ. 15 00:02:29,640 --> 00:02:34,020 Саннианг нь аварна гэвэл би таны мэдэлд. 16 00:02:34,020 --> 00:02:38,460 Одооноос намайг юу ч хий гэсэн бай, би хэзээ ч үгүй гэж хэлэхгүй 17 00:02:38,460 --> 00:02:39,920 Яаж зүрхэлж байнаа?! 18 00:02:39,920 --> 00:02:41,604 Хангалттай. 19 00:02:43,440 --> 00:02:46,200 You really are spoony. 20 00:02:46,200 --> 00:02:49,000 Түүний төлөө амиа эрсдэлд оруулж байх шив. 21 00:02:49,000 --> 00:02:53,520 Харамсалтай нь, би Саннианг хордуулсан хүн биш. 22 00:02:53,520 --> 00:02:57,080 Би ч бас түүнийг яаж аврахыг мэдэхгүй. 23 00:02:57,080 --> 00:03:00,120 Хэрвээ түүнтэй хамт үхмээр байвал, 24 00:03:00,120 --> 00:03:02,200 Хол очиж үхээрэй 25 00:03:02,200 --> 00:03:04,840 Надад харагдах хэрэггүй 26 00:03:04,840 --> 00:03:08,880 Ян даамлаа, түүнийг Янь өргөөний ард хэсэгт аваачиж шид. 27 00:03:08,880 --> 00:03:10,740 Энд түүнийг битгий үхүүлчих 28 00:03:10,740 --> 00:03:12,536 Мэдлээ. 29 00:03:12,536 --> 00:03:14,200 Эрхэм дээдсээ. 30 00:03:17,760 --> 00:03:20,500 Эрхэм дээдсээ. 31 00:03:21,680 --> 00:03:25,920 Шиань хханхүү, Янь Куо чухал даалгавар авахад дэндүү хулчгар 32 00:03:25,920 --> 00:03:29,380 Харин охидыг нь дутуу үнэлж болохгүй. 33 00:03:29,380 --> 00:03:32,680 Энэ удаа, Янь Санниан хордсон. 34 00:03:32,680 --> 00:03:37,100 I wonder if it's done by Princess of Valor or Chen Huo'e. 35 00:03:38,040 --> 00:03:40,220 Хэрвээ Янь Санниан энэ хороос болж үхвэл... 36 00:03:40,220 --> 00:03:43,080 I think Princess of Valor can't explain her relationship with Chen Huo'e. 37 00:03:43,080 --> 00:03:46,800 Үнэндээ, In fact, it doesn't matter whether it's done by Princess of Valor. 38 00:03:46,800 --> 00:03:49,880 Шэнь Ду Shen Du will surely be on our side for his sister-in-law. 39 00:03:49,880 --> 00:03:53,140 Хэдий Шэнь Ду мунхаглаж, бидний талд орохоос татгалзсан ч, 40 00:03:53,140 --> 00:03:57,420 then Princess of Valor will also not trust him anymore. 41 00:03:57,420 --> 00:03:59,040 Sir. 42 00:03:59,760 --> 00:04:05,480 Эдгээр жилүүдэд миний ар хударгаар хичнээн юм хийв? 43 00:04:07,900 --> 00:04:11,360 Эрхэм дээдсээ, би таныг сайхан сэтгэлтэй гэдгийг мэднэ. 44 00:04:11,360 --> 00:04:15,160 Гэхдээ их үйлийг бүтээхэд, хүн заримдаа харгис байх учиртай. 45 00:04:15,160 --> 00:04:16,959 Та хаан угсаатны гэр бүлд төрсөн. 46 00:04:16,959 --> 00:04:19,820 Эрх мэдлийн төлөөх явуулгаас зугтаж чадахгүй. 47 00:04:19,820 --> 00:04:25,560 Их дагина хүртэлEven the Empress Dowager took steps cautiously to stay where she is now. 48 00:04:25,560 --> 00:04:27,720 Тэр жил хунтайжийн үхэл их нууцлаг, тодорхойгүй зүйлтэй байсан. 49 00:04:27,720 --> 00:04:30,140 -Бас залуу эзэн хаан... - Хангалттай! 50 00:04:31,560 --> 00:04:33,640 Би буруу зүйл хэлчихлээ 51 00:04:34,160 --> 00:04:40,360 Гэхдээ би танд үнэнч. 52 00:04:49,860 --> 00:04:54,980 Sir. Эдгээр жилүүдэд, Over these years, you have been devoted to protecting me. 53 00:04:54,980 --> 00:04:59,360 Хийсэн бүхэн чинь миний зам мөрийг засахын тулд байсан. 54 00:04:59,360 --> 00:05:01,860 Би үүнийг сайн мэднэ. 55 00:05:04,760 --> 00:05:09,700 Гэхдээ би гэр бүлийнхэн өөр хоорондоо зөрчилдөж, тэмцэлдэхийг хармааргүй байна. 56 00:05:09,700 --> 00:05:14,320 Хэрвээ ингэх ёстой гэвэл, би засаг баригч ханхүү болмооргүй байна. 57 00:05:14,320 --> 00:05:16,260 Шиань ханхүү. 58 00:05:17,760 --> 00:05:22,160 Та яасан ч ийм бодол тээж болохгүй. 59 00:05:22,160 --> 00:05:24,240 Та бол Шиань ханхүү. 60 00:05:24,240 --> 00:05:29,280 Хойшид, Дацаны засаг баригч ханхүү болох тавилантай... 61 00:05:29,280 --> 00:05:38,120 Миний хийсэн бүхэн таны төлөө байсан юм шүү дээ, Шиань ханхүү. 62 00:05:41,380 --> 00:05:43,900 Үнэхээр мунхаг юм! 63 00:05:45,520 --> 00:05:47,900 Үнэхээр мунхаг юм! 64 00:05:51,480 --> 00:05:53,490 Sir. 65 00:05:53,490 --> 00:05:58,780 Эрх мэдэл үнэхээр тийм шунал хөдөлгөм зүйл гэж үү? 66 00:06:21,852 --> 00:06:23,838 [Chief's Office] 67 00:06:25,760 --> 00:06:27,528 Их захирагчаа. 68 00:06:32,360 --> 00:06:34,840 Эзэгтэйд санаа зовоо юу?? 69 00:06:34,840 --> 00:06:36,580 Дэмий үг 70 00:06:36,580 --> 00:06:38,700 Тиймээ, дэмий зүйл чалччихлаа. 71 00:06:38,700 --> 00:06:42,020 However, I might know 72 00:06:42,020 --> 00:06:47,840 why the Madam toiled all night at the Ministry of Justice yesterday. 73 00:06:49,920 --> 00:06:51,960 Янь Можиэ өчигдөр над дээр ирисэн. 74 00:06:51,960 --> 00:06:54,720 Тэр гэр бүлийн судрыг нь хараад өгөөч гэж гуйсан юм. 75 00:06:54,720 --> 00:06:57,680 I heard that the poison that Санниан of the Yan family got 76 00:06:57,680 --> 00:07:05,080 is Butterfly out of Cocoons from Huo'e Sect. 77 00:07:06,720 --> 00:07:08,700 Butterfly out of Cocoons? 78 00:07:08,700 --> 00:07:12,380 Тиймээ, Янь овогтынхон өнгөрсөн хоёр хоног бүгд сандралдах болсон. 79 00:07:12,380 --> 00:07:13,640 Үнэхээр үүнээс болсон байх нь. 80 00:07:13,640 --> 00:07:16,380 Янь овогтод гай зовлон тохиолдоо юу? 81 00:07:16,380 --> 00:07:18,860 Би яагаад сонсоогүй байдаг билээ?? 82 00:07:19,480 --> 00:07:22,440 Эзэгтэй өөрт чинь төвөг удахыг хүсээгүй байх. 83 00:07:22,440 --> 00:07:26,300 Янь Можиэ хүртэл асуудал Even Yan Mojie knows to get your help when there's trouble. 84 00:07:26,300 --> 00:07:28,080 Тэр яахаараа хэнээс тусламж эрэхээ мэддэггүй билээ? 85 00:07:28,080 --> 00:07:30,860 Тэгвэл түүнд өөрийн холбоо сүлбээ бабйгаа байх. 86 00:07:31,760 --> 00:07:35,320 Эзэгтэй өнөөдөр ордонд оточ хайж очсон гэсэн. 87 00:07:35,320 --> 00:07:40,480 I've heard she also showed them a prescription from the antidote of the Imperial Inspectorate. 88 00:07:40,480 --> 00:07:44,360 It's said to be a confession from Chen Huo'e's interrogation. 89 00:07:44,360 --> 00:07:46,400 The Imperial Inspectorate? 90 00:07:47,220 --> 00:07:49,340 Чэнь Хуо Э. 91 00:07:49,340 --> 00:07:51,420 Би тэр оточоос хэдийнээ сурагласан. 92 00:07:51,420 --> 00:07:55,180 He said that the antidote might be genuine. 93 00:07:55,180 --> 00:08:00,080 Гэхдээ ерөндөгт ордог нэг зүйл их ховор гэсэн юм. 94 00:08:00,080 --> 00:08:01,420 Юу юм? 95 00:08:01,420 --> 00:08:06,720 It's the heart blood from the mirror image person. 96 00:08:06,720 --> 00:08:08,500   97 00:08:11,465 --> 00:08:15,321 [Лай өргөө] 98 00:08:34,500 --> 00:08:38,980 Хүн байна уу? No one here in the Lai Mansion? 99 00:08:43,580 --> 00:08:46,920 Их захирагчаа, миний бодлоор энэ Лай Луожи дахиа л хачин зүйл хийгээд байгаа бололтой. 100 00:08:46,920 --> 00:08:50,140 Тийм бол, тэвдэх хэрэггүй. 101 00:08:50,140 --> 00:08:53,180 Эндээ үлд, би ард хэсэгт очиж харъя. 102 00:08:53,180 --> 00:08:55,600 - Их захирагчаа. - Санаа зоволтгүй. 103 00:09:49,200 --> 00:09:54,820 Лай дэд сайдаа, намайг зангандаа оруулахын тулд ийм ярвигтай урхи бэлдээ юү? 104 00:09:54,820 --> 00:09:59,720 Яасан? Би ирчихээд байхад нуугдаад байх юм? 105 00:09:59,720 --> 00:10:04,820 This is unlike your usual style in the royal court. 106 00:10:21,240 --> 00:10:24,740 Төвөг удсанд уучлаарай, намайг уучлаарай 107 00:10:49,140 --> 00:10:53,980 Их захирагчаа, it's your first visit to my mansion, and yet you chased after my families in the backyard. 108 00:10:53,980 --> 00:10:57,160 Энэ тухай цуурхал гарвал, олны доог тохуу болно шүү. 109 00:10:57,160 --> 00:11:01,720 Лай дэд сайдаа, Put away these intimidating things. 110 00:11:12,180 --> 00:11:18,260 These little tricks of course can't impress you. 111 00:11:18,260 --> 00:11:22,420 Гэсэн хэдий ч, Их захирагча өнөөдөр манай гэр лүү халдан дайрлаа. 112 00:11:23,540 --> 00:11:26,280 Надад тайлбар хэлэх өртэй юм шиг санагдаж байна. 113 00:11:27,780 --> 00:11:29,820 Хэрвээ намайг ирээгүй бол... 114 00:11:29,820 --> 00:11:33,760 would you give me the heart blood of the mirror image person? 115 00:11:33,760 --> 00:11:36,300 Юу гэсэн үг юм? 116 00:11:36,300 --> 00:11:40,760 Чи зориуд Янь Саннианг хордуулж, Янь Шинд жорыг нь өгсөн. 117 00:11:40,760 --> 00:11:47,440 Тэгэхээр чамд хариу болгон өгөх Чэнь Хуо Э-н зүрхний цус байгаа гэсэн үг. 118 00:11:47,440 --> 00:11:50,780 Хэлсэн зүйл чинь зүгээр л нэг онол. 119 00:11:50,780 --> 00:11:53,840 I don't admit a word. 120 00:11:57,240 --> 00:12:02,460 However, I happen 121 00:12:02,460 --> 00:12:07,920 to have the heart blood of the mirror image person. 122 00:12:30,820 --> 00:12:33,280 Их захирагчаа, болохгүй ээ. 123 00:12:38,120 --> 00:12:41,180 What? Do you despise the water in my mansion? 124 00:12:41,180 --> 00:12:43,640 Эсвэл хортой гэж санаа чилээгээ юү? 125 00:12:54,300 --> 00:12:57,540 Би үргэлж өөрийг чинь хүндэлдэг байсан. 126 00:12:57,540 --> 00:13:02,130 Их захирагчаа, чи манай өргөөнд ордны хамгаалагч нартай хамт ирсэн. 127 00:13:02,130 --> 00:13:07,600 If you cannot leave today, or after leaving, you're found to be poisoned, 128 00:13:07,600 --> 00:13:11,160 Их дагинад тайлбар хэлэхэд надад хэцүү болно. 129 00:13:11,160 --> 00:13:13,920 Where is the heart blood of the mirror image person? 130 00:13:16,280 --> 00:13:18,760 Яг энэ цайны аяганд 131 00:13:23,020 --> 00:13:25,220 Надаар даажигнаад байна уу? 132 00:13:35,380 --> 00:13:40,640 You've sealed the heart blood of the mirror image person in this teacup? 133 00:13:45,100 --> 00:13:48,740 Би Шичэниэс нэг чадварлаг урлаач олж 134 00:13:48,740 --> 00:13:52,900 Зүрхний цусаар энэ цайны аягыг хийлгүүлсэн юм. 135 00:13:57,780 --> 00:14:02,740 Үнэндээ хайсан зүйл чинь үргэлж урд чинь байсан. 136 00:14:02,740 --> 00:14:07,760 Гэтэл надаас сэрэмжилсэндээ энэ цайнаас нэг ч балгасангүй. 137 00:14:11,540 --> 00:14:17,140 In fact, I am not that unworthy of trust. 138 00:14:18,340 --> 00:14:20,156 Right? 139 00:14:23,500 --> 00:14:28,020 In this world, the heart blood of the mirror image person is really hard to find. 140 00:14:28,020 --> 00:14:30,800 Бас энэ цайны аяга их нарийн уртай. 141 00:14:30,800 --> 00:14:32,700 Тиймээс үнэгүй лав биш. 142 00:14:32,700 --> 00:14:36,100 Лай дэд сайдаа, та намайг энд авчрахын тулд их том урхи бэлдсэн 143 00:14:36,100 --> 00:14:39,580 Надад зүгээр л хүсэж байгаа зүйлээ хэл. 144 00:14:43,440 --> 00:14:47,260 It's soothing to talk to a clever person. 145 00:14:47,260 --> 00:14:50,500 Үнэндээ би юу ч хүсээгүй. 146 00:14:50,500 --> 00:14:53,440 Их захирагчаа, зүгээр л тусыг минь санаж яваарай. 147 00:14:53,440 --> 00:14:58,100 Хойшид хоёр дахин нугалж төлөөрэй. 148 00:15:10,500 --> 00:15:12,840 Тэгвэл өөр арга алга. 149 00:15:12,840 --> 00:15:17,240 Let's see if you really love your wife so deeply, 150 00:15:17,240 --> 00:15:22,220 even promising on an unknown thing to save your sister-in-law. 151 00:15:33,320 --> 00:15:35,188 Би... 152 00:15:39,800 --> 00:15:41,744 Өөрт чинь өртэй боллоо. 153 00:15:47,780 --> 00:15:51,040 Их захирагчаа, баяртай. 154 00:16:11,712 --> 00:16:13,620 [Лай Луофу] 155 00:16:13,620 --> 00:16:17,640 I don't understand why you went through all this trouble. 156 00:16:17,640 --> 00:16:19,530 Эхлээд хордуулж, дараа нь ерөндөг өгөөд л... 157 00:16:19,530 --> 00:16:22,200 even asking me to show my face in front of Shen Du. 158 00:16:22,200 --> 00:16:24,470 Юу хийх гээв? 159 00:16:24,470 --> 00:16:26,100   160 00:16:35,500 --> 00:16:37,500 Өөрт чинь мэдэх шаардлага байхгүй. 161 00:16:44,240 --> 00:16:46,920 Надад мэдэх шаардлага байхгүй гэнээ? 162 00:16:46,920 --> 00:16:53,120 Манай гэр бүлийнхэн чиний хүслийн төлөө их зүйл хийгээгүй гэж үү? 163 00:16:53,120 --> 00:16:54,832 Одоо... 164 00:16:57,180 --> 00:17:00,420 Надад мэдэх ч эрх алга. 165 00:17:08,280 --> 00:17:11,900 I'm sorry, sister. 166 00:17:12,660 --> 00:17:17,019 Би зүгээр л тэвдчихсэн байсан юм, яалаа гэж зовлонг чинь мэдэхгүй байх билээ? 167 00:17:17,019 --> 00:17:23,100 Миний хийсэн бүх зүйл хүртэх ёстойгоо авахын тулд юм шүү дээ. 168 00:17:23,100 --> 00:17:26,639 Янь Саннианг хордуулж, Poisoning Yan Санниан can arouse the suspicion of the Шиань ханхүү, 169 00:17:26,639 --> 00:17:30,660 Princess of Valor, and the Imperial Guards. 170 00:17:30,660 --> 00:17:33,220 Зорилго маань хэдийнээ биелсэн. 171 00:17:33,220 --> 00:17:37,720 Шэнь Дугийн тухайд, түүний учрыг олоход хамгийн бэрх. 172 00:17:38,340 --> 00:17:41,860 The Imperial Guards and the Shen Mansion are both sealed up tight. 173 00:17:41,860 --> 00:17:45,420 Миний явуулсан туршуул баригдсан. 174 00:17:45,420 --> 00:17:48,620 Шэнь Ду... Шиань ханхүүгийн тал биздээ? 175 00:17:50,060 --> 00:17:55,000 Үгүй ээ, Шэнь Ду үргэлж ордны дундыг баримтлагч байсан. 176 00:17:55,000 --> 00:17:58,900 Neither siding with Шиань ханхүү, nor favoring Princess of Valor. 177 00:17:58,900 --> 00:18:02,020 And we don't deal with each other either. 178 00:18:03,700 --> 00:18:07,080 Түүнийг дундыг баримтлах тусам... 179 00:18:07,080 --> 00:18:10,840 Их дагина түүнд итгэдэг... 180 00:18:10,840 --> 00:18:14,440 Ингэвэл бид хийх гэснээ хийхэд улам бэрх болно. 181 00:18:14,440 --> 00:18:19,540 Тэгвэл яагаад түүнийг алчихаж болохгүй гэж? Эсвэл шууд хүсэлт тавьж болно шүү дээ? 182 00:18:19,540 --> 00:18:22,600 Үл мэдэгдэх амлалт хамгийн аймшигтай байдаг юм. 183 00:18:23,540 --> 00:18:26,480 Би түүний сэтгэлийг зовоож... 184 00:18:26,480 --> 00:18:30,820 Айдас, эргэлзээнд автуулмаар байна 185 00:18:32,220 --> 00:18:35,860 Wait for the fear to take root in him, 186 00:18:35,860 --> 00:18:41,760 one day, I can make him play a role 187 00:18:42,560 --> 00:18:44,840 greater than dying. 188 00:19:01,380 --> 00:19:03,140 Лиуниан. 189 00:19:03,140 --> 00:19:06,340 Лиуниан. Бүх эмийн ургамлыг бэлдчихлээ 190 00:19:06,340 --> 00:19:09,540 Only the heart blood of the mirror image person is missing. 191 00:19:09,540 --> 00:19:12,580 But as for Prime Minister Zhang, your Ааваа failed. 192 00:19:12,580 --> 00:19:16,100 Ён Ань гүнжийн тухайд, Шиюань зодуулсан. 193 00:19:18,400 --> 00:19:21,580 Би үнэхээр аргаар барчихаад байна. 194 00:19:22,460 --> 00:19:24,940 Гуйж байна, ямар нэг зүйл хийгээч дээ? 195 00:19:24,940 --> 00:19:27,520 - Эзэгтэй, юу хийгээд байгаа юм? - Ээжээ. 196 00:19:27,520 --> 00:19:30,630 Лиунианг хүчлэх хэрэггүй. 197 00:19:31,240 --> 00:19:34,460 She's already doing something and getting tired like this. 198 00:19:34,460 --> 00:19:37,280 Тэр одоо өөр юу хийж чадах юм? 199 00:19:38,920 --> 00:19:40,812 Well… 200 00:19:45,440 --> 00:19:47,720 Well, Их захирагчаа. 201 00:19:48,620 --> 00:19:50,320 Амаа тат. 202 00:19:50,320 --> 00:19:52,340 Би яагаад амаа татах ёстой гэж? 203 00:19:52,340 --> 00:19:54,680 Цагаан сүнс тэр Чэнь Хуо Э-г алсан 204 00:19:54,680 --> 00:19:57,460 Одоо өш хонзон миний охин дээр буулаа. 205 00:19:57,460 --> 00:20:02,720 Why can't I just beg for White Ghost and ask him to think of a solution? 206 00:20:02,720 --> 00:20:05,240 Even if Caiwei was once in the wrong against him, 207 00:20:05,240 --> 00:20:09,780 but anyway, now she is also his sister-in-law. 208 00:20:11,660 --> 00:20:14,840 - Ээжээ. - Right. Sorry I'm late. 209 00:20:25,820 --> 00:20:27,940 - Их захирагчаа. - Бос доо. 210 00:20:27,940 --> 00:20:32,580 This is the material. The heart blood of the mirror image person is in this teacup. 211 00:20:34,340 --> 00:20:36,940 Үнэхээр их баярлалаа, Их захирагчаа. 212 00:20:36,940 --> 00:20:38,612 Бос доо 213 00:20:40,500 --> 00:20:42,640 Лиуниан бол миний эхнэр 214 00:20:42,640 --> 00:20:46,480 Янь овогтын хэрэг миний ч хэрэг мөн. 215 00:20:50,300 --> 00:20:52,120 Хурдан түүнийг авар. 216 00:20:53,340 --> 00:20:55,820 - Талархлаа, Их захирагчаа. Талархлаа, Их захирагчаа. -Би одоохон яваад үүгээр тан бэлтгэе. 217 00:20:55,820 --> 00:20:57,860 Хурдал. 218 00:20:57,860 --> 00:21:00,680 Цайвэй одоо аврагдах нь. Цайвэй одоо аврагдах нь. 219 00:21:00,680 --> 00:21:02,548 Алив. 220 00:21:10,120 --> 00:21:11,860 Лиуниан. 221 00:21:12,940 --> 00:21:16,758 When will I be the first person you turn to when you need help? 222 00:21:30,520 --> 00:21:32,344 Лиуниан. 223 00:22:06,500 --> 00:22:08,040 Одоо зүгээр дээ. 224 00:22:25,280 --> 00:22:28,440 Лай Луожигийн хэлсэн зүйлд итгэж болох уу? 225 00:22:28,440 --> 00:22:32,820 Түүний өгсөн зүрхний цус үнэхээр нөлөөлөх болов уу? 226 00:22:32,820 --> 00:22:36,880 Хэнд ч бүрмөсөн итгэж болохгүй. 227 00:22:40,940 --> 00:22:45,420 Шэнь Ду, надад хэлэх зүйл байна. 228 00:22:45,420 --> 00:22:50,040 Хэрвээ одоо хэлэхгүй бол, дахиад боломж олдохгүй байх. 229 00:22:52,600 --> 00:22:58,720 Жан их сайд яагаад Янь овогтын охинг өөртэй чинь ураг барилдуулах гээд байсныг мэдэх үү? 230 00:23:01,900 --> 00:23:06,060 Жан их сайд энэ гэрлэлтийг хийлгэхийн тулд манай аав, гэр бүлийг маань сүрдүүлсэн. 231 00:23:06,060 --> 00:23:07,760 Саннианг өөртэй чинь ураг барилдуулах гэсэн. 232 00:23:07,760 --> 00:23:09,400 Later on, I married you for her. 233 00:23:09,400 --> 00:23:11,800 But Prime Minister Zhang still wanted me to find a way 234 00:23:11,800 --> 00:23:15,080 to be his and Шиань ханхүү's informant in the Shen Mansion. 235 00:23:15,940 --> 00:23:19,720 Гэхдээ би Шиань ханхүүд тусалж, өөрт чинь гай болох зүйл огт хийж байгаагүй 236 00:23:25,980 --> 00:23:27,680 Би мэднээ. 237 00:23:28,300 --> 00:23:30,620 Надад халтай зүйл хийхгүй гэдгийг чинь би мэдднэ. 238 00:23:31,390 --> 00:23:33,348 Мэднэ гэж үү? 239 00:23:35,800 --> 00:23:38,060 Надад үнэхээр итгэж байна уу? 240 00:23:40,420 --> 00:23:42,100 Лиуниан. 241 00:23:44,500 --> 00:23:49,080 Нэгэнд надад халтай зүйл хийж байгаагүй юм чинь, гэмших хэрэггүй. 242 00:23:51,300 --> 00:23:54,360 Хэрвээ хойшид эргэлзээтэй зүйл гарвал... 243 00:23:54,360 --> 00:23:58,120 Надаас шууд ирээд асууж бай, за юу? 244 00:24:11,160 --> 00:24:13,140 Юу хийгээд байгаа юм? 245 00:24:13,140 --> 00:24:15,380 Нулимаад гарга. Нулимаад гарга! 246 00:24:15,380 --> 00:24:17,860 Нулимаад гарга. 247 00:24:17,860 --> 00:24:20,480 - Хурдал - You can test the medicine for Caiwei, 248 00:24:21,300 --> 00:24:23,320 so I can naturally do it for you. 249 00:24:23,320 --> 00:24:26,320 Хэн тэг гэсэн юм? 250 00:24:27,320 --> 00:24:28,500 You… 251 00:24:28,500 --> 00:24:31,020 I will use internal breath to spread the medicine throughout my body. 252 00:24:31,020 --> 00:24:34,800 Хэрвээ би хэсэг хугацааны дараа ч бас зүгээр байвал, Цайвэй танг ууж болно. 253 00:24:34,800 --> 00:24:36,380 Яахаараа ийм тэнэг байдаг байнаа? 254 00:24:36,380 --> 00:24:38,040 I should test the medicine for Caiwei as her sister. 255 00:24:38,040 --> 00:24:41,080 Яасан бэ? Тавгүйрхэж байна уу?? 256 00:24:41,080 --> 00:24:43,300 Саяхан шарх чинь эдгэрсэн байхад яаж ийм эрсдэлтэй зүйл хийж болох юм? 257 00:24:43,300 --> 00:24:46,240 Хаа нэгтээ чинь тавгүйрхэж байна уу? Биеийн чинь аль нэг хэсэг өвдөж байна уу? 258 00:24:46,240 --> 00:24:48,860 Тавгүйрхэж байна уу?? 259 00:24:58,500 --> 00:24:59,960 Надад хэлээч? 260 00:24:59,960 --> 00:25:02,120 Би үнэхээр зүгээр дээ. 261 00:25:05,100 --> 00:25:07,480 Нэгэнт Лай Луожи намайг зориуд тийшээ аваачсан юм чинь... 262 00:25:07,480 --> 00:25:09,920 the thing he gave me should be genuine. 263 00:25:09,920 --> 00:25:11,920 Гэхдээ тэр намайг өөр дээрээ туршина гэж бодоогүй байх. 264 00:25:11,920 --> 00:25:16,320 Otherwise, he might put something lethal in it. 265 00:25:24,160 --> 00:25:25,810 Өвдөж байна. 266 00:25:27,020 --> 00:25:28,680 Өвдөж байна. 267 00:25:29,420 --> 00:25:31,172 Алив би харъя. 268 00:25:49,200 --> 00:25:51,520 Not killed by the poison, 269 00:25:53,220 --> 00:25:55,880 Харин өөрт чинь зодуулаад үхэж магадгүй нь. 270 00:26:07,020 --> 00:26:12,380 Тан зүгээр, хурдан Цайвэйд аваачиж өг. Хурдал. 271 00:26:23,480 --> 00:26:25,920 Тан авчирлаа. 272 00:26:25,920 --> 00:26:27,884 Хурдал. 273 00:26:52,700 --> 00:26:56,560 Санаа зоволтгүй. Тэр удахгүй ухаан орно. 274 00:26:59,520 --> 00:27:02,500 Хэдийнээ 2 цаг өнгөрчихлөө. 275 00:27:05,580 --> 00:27:06,940 Ээжээ. 276 00:27:06,940 --> 00:27:09,940 Цайвэй, ухаан орчихсон уу? 277 00:27:17,370 --> 00:27:20,680 -Ээжээ. -Цайвэй, ухаан орчихсон уу? 278 00:27:20,680 --> 00:27:22,512 Лиуниан. 279 00:27:26,220 --> 00:27:28,172 Ааваа... 280 00:27:30,220 --> 00:27:31,500 Where is Mr. Han? 281 00:27:31,500 --> 00:27:33,192 Санниан. 282 00:27:35,080 --> 00:27:39,000 Mr. Han, what happened to you? 283 00:27:41,100 --> 00:27:45,900 Ааваа, Ааваа. Princess of Valor has sent a gift box and an invitation. 284 00:27:45,900 --> 00:27:48,940 Princess of Valor? Read it. 285 00:27:48,940 --> 00:27:52,080 I've heard that Mr. Han and Yan Санниан are very much in love 286 00:27:52,080 --> 00:27:53,460 and would never abandon each other in life or death. 287 00:27:53,460 --> 00:27:56,020 Ямар сэтгэл хөдөлгөм хайрр вэ?! 288 00:27:56,020 --> 00:27:59,820 Энэ хайр чинь атаархах сэтгэл төрүүлчихлээ. 289 00:27:59,820 --> 00:28:01,880 So I have the intention to accomplish your wish. 290 00:28:01,880 --> 00:28:04,840 To such profound affection, I can't break it. 291 00:28:04,840 --> 00:28:09,420 Thus, I specially bestow a precious jade ruyi, hoping you a good marriage forever. 292 00:28:20,340 --> 00:28:22,480 It seems Princess of Valor 293 00:28:22,480 --> 00:28:26,440 won't entangle with Mr. Han anymore and let you be together. 294 00:28:52,500 --> 00:28:54,080 Лиуниан. 295 00:28:55,500 --> 00:28:57,350 Тавгүйрхэж байна уу? 296 00:28:58,040 --> 00:29:00,004 Үгүй ээ. 297 00:29:03,520 --> 00:29:05,880 Лай Луожи яагаад тэгнэ гэж? 298 00:29:05,880 --> 00:29:07,320 Хордуулаад, тэгээд хорыг эмчлээд л... 299 00:29:07,320 --> 00:29:10,780 Тэр дэндүү их зүйл хийсэн байна, яах гэж? 300 00:29:13,960 --> 00:29:16,800 Магадгүй түүний бай нь Цайвэй биш... 301 00:29:18,660 --> 00:29:20,760 Би байх. 302 00:29:20,760 --> 00:29:25,420 Тэр өөрийг чинь өртэй болгох занга бэлдсэн. 303 00:29:26,000 --> 00:29:29,400 Тэр юугаар сүрдүүлсэн юм? Түүнд юу амласан юм? 304 00:29:35,180 --> 00:29:39,250 Санаа зоволтгүй, зүгээр дээ. 305 00:29:39,250 --> 00:29:44,860 Гэхдээ Цайвэй шал дэмий зовчихлоо. 306 00:29:48,220 --> 00:29:52,560 So the pursuit of justice 307 00:29:52,560 --> 00:29:55,000 and the search for the truth 308 00:29:55,000 --> 00:29:59,280 really bring the surrounding family unknown risks. 309 00:30:04,500 --> 00:30:07,640 Гэхдээ бидний сонгосон зам... 310 00:30:07,640 --> 00:30:10,840 Угаас энхэл донхолтой байх тавилантай биш гэж үү? 311 00:30:10,840 --> 00:30:14,940 Нэгэнт бид шийдвэрээ гаргасан болохоор би харамсахгүй 312 00:30:14,940 --> 00:30:19,840 Бид зүрх сэтгэлээ дагаж, эргэн тойрондоо байгаа хүмүүсээ хамгаалахын тулд чадах бүхний зориулах учиртай. 313 00:30:50,640 --> 00:30:52,352 Лиуниан. 314 00:30:55,640 --> 00:30:58,560 Одооноос зөв гэж бодсон зүйлдээ л төвлөр. 315 00:31:01,340 --> 00:31:05,560 I will protect you and your family. 316 00:31:07,100 --> 00:31:08,912 Шэнь Ду. 317 00:31:33,800 --> 00:31:35,508 Их захирагчаа. 318 00:31:39,720 --> 00:31:40,860 Яасан? 319 00:31:40,860 --> 00:31:43,500 Эзэгтэйг гэрт нь хүргэж өгөх үү? Эсвэл ордны хамгаалагч нар луу хүргэх үү? 320 00:31:45,040 --> 00:31:47,420 - Шэнь өргөө рүү. - Мэдлээ. 321 00:31:51,620 --> 00:31:53,480 Дөнгөж сая... 322 00:31:54,420 --> 00:31:56,480 Надаас юу асуух гэсэн бэ? 323 00:31:57,280 --> 00:32:00,440 Юу ч биш дээ. 324 00:32:12,760 --> 00:32:15,900 Шэнь Ду, чи намайг хамгаалж... 325 00:32:15,900 --> 00:32:19,360 Надад тусалж, намайг дэмждэг. 326 00:32:19,360 --> 00:32:21,920 Сэтгэл дотроо... 327 00:32:21,920 --> 00:32:24,960 Чи намайг юу гэж боддог вэ? 328 00:33:29,200 --> 00:33:31,090 You… 329 00:33:31,920 --> 00:33:35,840 You could rest early. I have to review. 330 00:33:35,840 --> 00:33:37,548 Review? 331 00:33:41,160 --> 00:33:43,240 The examination for the female officials is approaching. 332 00:33:43,240 --> 00:33:45,420 Би Их дагина, Шу эзэгтэй нартай мөрий тавьчихсан юм 333 00:33:45,420 --> 00:33:48,600 that I participated in the examination as a Senior Clerk. 334 00:33:48,600 --> 00:33:52,580 If I fail, I couldn't even be a clerk. 335 00:33:54,520 --> 00:33:56,960 Одоо Цайвэйгийн хорыг эмчилсэн... 336 00:33:56,960 --> 00:33:59,240 Чэнь Хуо Э-н хэрэг шийдэгдсэн... 337 00:33:59,240 --> 00:34:02,300 it's a good time to review and study all night now. 338 00:34:02,300 --> 00:34:05,360 So you moved all that stuff in and out tonight 339 00:34:05,360 --> 00:34:07,700 just to use my light to review? 340 00:34:07,700 --> 00:34:12,400 Yes, you like the light, right? It could save several lamps. 341 00:34:19,160 --> 00:34:24,240 Тэгвэл, шалгалтанд чинь амжилт хүсье. 342 00:34:25,000 --> 00:34:27,159 Талархлаа. 343 00:34:50,770 --> 00:34:54,400 Надтай уулзъя гэх чинь ховор шүү, яасан? 344 00:34:56,480 --> 00:34:59,840 Нөгөө... Талархлаа. 345 00:34:59,840 --> 00:35:02,800 Янь Саннианы хор эмчлэгдсэн. 346 00:35:03,580 --> 00:35:06,620 The prescription you gave me is genuine. 347 00:35:06,620 --> 00:35:11,000 Мэдээж би өөрт чинь хуурамч жор өгөхгүй. 348 00:35:13,040 --> 00:35:16,520 Би хэзээ ч чамд худлаа хэлж байгаагүй. 349 00:35:16,520 --> 00:35:18,344 You did… 350 00:35:23,020 --> 00:35:28,780 Alright. I'm the one who's been calling you Mr. Mask. 351 00:35:28,780 --> 00:35:32,080 Чи надад үнэхээр худлаа хэлээгүй байсан. 352 00:35:32,080 --> 00:35:37,420 Ямартай ч, Талархлаа. 353 00:35:37,420 --> 00:35:39,244 Талархлаа? 354 00:35:40,640 --> 00:35:42,720 Ингээд л болчихсон уу? 355 00:35:44,240 --> 00:35:46,120 Би хангалтгүй гэж айж байна? 356 00:35:46,120 --> 00:35:48,840 Тэгвэл юу хүсээв? 357 00:35:48,840 --> 00:35:51,720 Надаас тэгж асуух ёсгүй байсан юм. 358 00:35:51,720 --> 00:35:57,700 Чи өөрөө л надад яаж талархахаа сайн бодох ёстой шүү дээ. 359 00:36:13,860 --> 00:36:17,280 Лу Чуйчуй, Лу Чуйчуй. 360 00:36:18,080 --> 00:36:19,930 I'm here. 361 00:36:20,540 --> 00:36:22,220 Чуйчуй. 362 00:36:25,140 --> 00:36:28,980 Чуйчуй, Чуйчуй. Яасан бэ? 363 00:36:32,420 --> 00:36:34,160 Stiffy. 364 00:36:34,800 --> 00:36:36,790 I… 365 00:36:37,680 --> 00:36:39,470 He… 366 00:36:40,420 --> 00:36:42,520 I thought… 367 00:36:43,740 --> 00:36:45,644 I thought… 368 00:36:45,644 --> 00:36:47,680 Юу болсон бэ? 369 00:36:55,480 --> 00:36:58,860 Юу ч биш дээ, хөл мэдээ алдчихлаа. 370 00:37:00,920 --> 00:37:03,080 Your feet are numb? I was worried about you. 371 00:37:03,080 --> 00:37:05,220 Ноцтой зүйл тохиолдсон юм байх л гэж бодлоо. 372 00:37:05,220 --> 00:37:07,420 Stiffy, Stiffy. 373 00:37:08,560 --> 00:37:11,040 Намайг гэрт маань хүргээд өгөөч. 374 00:37:13,600 --> 00:37:15,680 Come on, take it slow. 375 00:37:17,860 --> 00:37:19,600 Юу хийгээд байгаа юм? 376 00:37:19,600 --> 00:37:23,260 Didn't you say your feet are numb? I'll carry you. 377 00:37:30,960 --> 00:37:32,240 Stiffy. 378 00:37:32,240 --> 00:37:36,780 Well, if there is someone who is extremely cruel 379 00:37:36,780 --> 00:37:40,480 and hated by everyone, but occasionally he also shows kindness 380 00:37:40,480 --> 00:37:44,860 and helps others, is he a good person? 381 00:37:44,860 --> 00:37:47,350 Is he worth making friends with? 382 00:37:47,350 --> 00:37:50,120 You choose your friends by yourself, 383 00:37:50,120 --> 00:37:53,020 only need to follow your heart, not by others. 384 00:37:53,020 --> 00:37:56,120 Хэрвээ тэр анд нөхөр чинь байгаад... 385 00:37:56,120 --> 00:38:00,420 Сайн хүн мөн бол, чамд халтай зүйл хийхгүй. 386 00:38:00,420 --> 00:38:02,100 Then he is worth making friends with. 387 00:38:02,100 --> 00:38:05,900 Only follow my heart, not by others? 388 00:38:40,348 --> 00:38:42,400 [Шэнь өргөө] 389 00:39:17,500 --> 00:39:19,060 Чи... 390 00:39:19,060 --> 00:39:22,260 Энэ захиаг авах үед чинь, I am probably already participating, 391 00:39:22,260 --> 00:39:24,220 in the examination for the female officials of the Six Ministries. 392 00:39:24,220 --> 00:39:26,920 This time, I have truly burnt my boats, 393 00:39:26,920 --> 00:39:29,300 staking my future as a female official of the Ministry of Justice. 394 00:39:29,300 --> 00:39:33,940 Гэхдээ би Их дагина, Шу эзэгтэй нарын итгэлийг алдмааргүй байна. 395 00:39:33,940 --> 00:39:37,860 Nor do I want to fail his help toward me. 396 00:39:56,852 --> 00:39:59,871 [First Rank] 397 00:39:59,871 --> 00:40:02,376 [Янь Шин] 398 00:40:02,376 --> 00:40:05,016 [Жагсаалт] 399 00:40:07,620 --> 00:40:10,680 Oh my. Лиуниан, you rank the top. 400 00:40:10,680 --> 00:40:12,920 Манай Лиуниан эхэнд орчихож 401 00:40:12,920 --> 00:40:15,240 Oh my. Brilliant, Лиуниан. 402 00:40:15,240 --> 00:40:18,440 You've finally been promoted to a Chief Clerk of the Ministry of Justice. 403 00:40:19,080 --> 00:40:22,880 Би 8-р дэсийн найзтай болох нь. 404 00:40:22,880 --> 00:40:24,160 Харин чи? 405 00:40:24,160 --> 00:40:26,660 Би юу? Надад хамаагүй. 406 00:40:26,660 --> 00:40:30,380 After all, I have an eighth-rank friend. I don't care if I fail. 407 00:40:30,380 --> 00:40:33,840 - I'm happy. Чуйчуй. 408 00:40:34,980 --> 00:40:37,740 You've made the list. 409 00:40:37,740 --> 00:40:40,720 This time, I don't need to spend money to hire a teacher for you. 410 00:40:40,720 --> 00:40:43,160 You made the list entirely by your own knowledge. 411 00:40:43,160 --> 00:40:47,560 Although you came the last one on the list, I am happy for you. [Second Rank, Thirtieth Place] 412 00:40:47,560 --> 00:40:49,780 [Лу Чуйчуй] Миний нандин охин! 413 00:40:49,780 --> 00:40:53,260 Chief Clerk, Madam has been promoted to a Chief Clerk of the Ministry of Justice. 414 00:40:53,260 --> 00:40:55,020 Түүний зэрэг дэв одоо минийхээс өндөр болчихлоо. 415 00:40:55,020 --> 00:40:57,140 Асуудал байна уу? 416 00:40:57,140 --> 00:41:00,060 Үгүй ээ, огтхон ч үгүй. 417 00:41:02,760 --> 00:41:04,372 Явцгаая. 418 00:41:12,380 --> 00:41:16,360 Ааваа, The transfer order makes no mention of the Yan family. 419 00:41:16,360 --> 00:41:18,180 Үнэн үү? 420 00:41:19,880 --> 00:41:22,080 I've checked line by line carefully. 421 00:41:22,080 --> 00:41:23,600 In the transfer order personally signed by Prime Minister Zhang, 422 00:41:23,600 --> 00:41:27,000 among the officials sent to garrison the frontier, there is no Yan family. 423 00:41:27,000 --> 00:41:31,260 Гайхалтай, бурхандаа талархлаа. 424 00:41:32,080 --> 00:41:36,740 Манай Янь овогт гай зовлонгоос мултарлаа. Гайхалтай 425 00:41:38,220 --> 00:41:41,920 Лиуниан, today, what a blessing day to our Yan family! 426 00:41:41,920 --> 00:41:44,560 Гайхалтай! 427 00:41:48,280 --> 00:41:49,880 Орой сайхан зүйл идэцгээе 428 00:41:49,880 --> 00:41:54,140 - За. - За. 40914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.