All language subtitles for m21mmmm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,288 --> 00:01:40,180
[21-р анги]
2
00:01:41,720 --> 00:01:43,400
Түүнийг зод.
3
00:01:43,400 --> 00:01:45,004
[Princess of Valor's Mansion]
4
00:01:49,820 --> 00:01:51,480
This is Mr. Han.
5
00:01:51,480 --> 00:01:53,330
Зогс.
6
00:01:54,100 --> 00:01:57,100
Эрхэм дээдсээ, тэр үнэхээр ичгүүргүй юм.
7
00:01:57,100 --> 00:01:59,120
How dare he to show up
at the Princess of Valor's Mansion!
8
00:01:59,120 --> 00:02:01,620
Бид өнөөдөр түүнийг сайн зодох хэрэгтэй
9
00:02:03,600 --> 00:02:06,100
Энд юу хийж байгаа юм?
10
00:02:06,100 --> 00:02:09,900
Эрхэм дээдсээ, Саннианг авраач
11
00:02:14,040 --> 00:02:19,260
Хань Шиюань. Би чамд боломж олгосон ч, чи тоогоогүй
12
00:02:19,260 --> 00:02:24,200
Одоо яах гэж над дээр ирсэн юм?
13
00:02:26,100 --> 00:02:27,440
Эрхэм дээдсээ.
14
00:02:27,900 --> 00:02:29,640
Эрхэм дээдсээ.
15
00:02:29,640 --> 00:02:34,020
Саннианг нь аварна гэвэл би таны мэдэлд.
16
00:02:34,020 --> 00:02:38,460
Одооноос намайг юу ч хий гэсэн бай, би хэзээ ч үгүй гэж хэлэхгүй
17
00:02:38,460 --> 00:02:39,920
Яаж зүрхэлж байнаа?!
18
00:02:39,920 --> 00:02:41,604
Хангалттай.
19
00:02:43,440 --> 00:02:46,200
You really are spoony.
20
00:02:46,200 --> 00:02:49,000
Түүний төлөө амиа эрсдэлд оруулж байх шив.
21
00:02:49,000 --> 00:02:53,520
Харамсалтай нь, би Саннианг хордуулсан хүн биш.
22
00:02:53,520 --> 00:02:57,080
Би ч бас түүнийг яаж аврахыг мэдэхгүй.
23
00:02:57,080 --> 00:03:00,120
Хэрвээ түүнтэй хамт үхмээр байвал,
24
00:03:00,120 --> 00:03:02,200
Хол очиж үхээрэй
25
00:03:02,200 --> 00:03:04,840
Надад харагдах хэрэггүй
26
00:03:04,840 --> 00:03:08,880
Ян даамлаа, түүнийг Янь өргөөний ард хэсэгт аваачиж шид.
27
00:03:08,880 --> 00:03:10,740
Энд түүнийг битгий үхүүлчих
28
00:03:10,740 --> 00:03:12,536
Мэдлээ.
29
00:03:12,536 --> 00:03:14,200
Эрхэм дээдсээ.
30
00:03:17,760 --> 00:03:20,500
Эрхэм дээдсээ.
31
00:03:21,680 --> 00:03:25,920
Шиань хханхүү, Янь Куо чухал даалгавар авахад дэндүү хулчгар
32
00:03:25,920 --> 00:03:29,380
Харин охидыг нь дутуу үнэлж болохгүй.
33
00:03:29,380 --> 00:03:32,680
Энэ удаа, Янь Санниан хордсон.
34
00:03:32,680 --> 00:03:37,100
I wonder if it's done by Princess of Valor or Chen Huo'e.
35
00:03:38,040 --> 00:03:40,220
Хэрвээ Янь Санниан энэ хороос болж үхвэл...
36
00:03:40,220 --> 00:03:43,080
I think Princess of Valor can't explain her relationship with Chen Huo'e.
37
00:03:43,080 --> 00:03:46,800
Үнэндээ, In fact, it doesn't matter
whether it's done by Princess of Valor.
38
00:03:46,800 --> 00:03:49,880
Шэнь Ду Shen Du will surely be on our side for his sister-in-law.
39
00:03:49,880 --> 00:03:53,140
Хэдий Шэнь Ду мунхаглаж, бидний талд орохоос татгалзсан ч,
40
00:03:53,140 --> 00:03:57,420
then Princess of Valor will also not trust him anymore.
41
00:03:57,420 --> 00:03:59,040
Sir.
42
00:03:59,760 --> 00:04:05,480
Эдгээр жилүүдэд миний ар хударгаар хичнээн юм хийв?
43
00:04:07,900 --> 00:04:11,360
Эрхэм дээдсээ, би таныг сайхан сэтгэлтэй гэдгийг мэднэ.
44
00:04:11,360 --> 00:04:15,160
Гэхдээ их үйлийг бүтээхэд, хүн заримдаа харгис байх учиртай.
45
00:04:15,160 --> 00:04:16,959
Та хаан угсаатны гэр бүлд төрсөн.
46
00:04:16,959 --> 00:04:19,820
Эрх мэдлийн төлөөх явуулгаас зугтаж чадахгүй.
47
00:04:19,820 --> 00:04:25,560
Их дагина хүртэлEven the Empress Dowager took steps cautiously to stay where she is now.
48
00:04:25,560 --> 00:04:27,720
Тэр жил хунтайжийн үхэл их нууцлаг, тодорхойгүй зүйлтэй байсан.
49
00:04:27,720 --> 00:04:30,140
-Бас залуу эзэн хаан...
- Хангалттай!
50
00:04:31,560 --> 00:04:33,640
Би буруу зүйл хэлчихлээ
51
00:04:34,160 --> 00:04:40,360
Гэхдээ би танд үнэнч.
52
00:04:49,860 --> 00:04:54,980
Sir. Эдгээр жилүүдэд, Over these years, you have been devoted to protecting me.
53
00:04:54,980 --> 00:04:59,360
Хийсэн бүхэн чинь миний зам мөрийг засахын тулд байсан.
54
00:04:59,360 --> 00:05:01,860
Би үүнийг сайн мэднэ.
55
00:05:04,760 --> 00:05:09,700
Гэхдээ би гэр бүлийнхэн өөр хоорондоо зөрчилдөж, тэмцэлдэхийг хармааргүй байна.
56
00:05:09,700 --> 00:05:14,320
Хэрвээ ингэх ёстой гэвэл, би засаг баригч ханхүү болмооргүй байна.
57
00:05:14,320 --> 00:05:16,260
Шиань ханхүү.
58
00:05:17,760 --> 00:05:22,160
Та яасан ч ийм бодол тээж болохгүй.
59
00:05:22,160 --> 00:05:24,240
Та бол Шиань ханхүү.
60
00:05:24,240 --> 00:05:29,280
Хойшид, Дацаны засаг баригч ханхүү болох тавилантай...
61
00:05:29,280 --> 00:05:38,120
Миний хийсэн бүхэн таны төлөө байсан юм шүү дээ, Шиань ханхүү.
62
00:05:41,380 --> 00:05:43,900
Үнэхээр мунхаг юм!
63
00:05:45,520 --> 00:05:47,900
Үнэхээр мунхаг юм!
64
00:05:51,480 --> 00:05:53,490
Sir.
65
00:05:53,490 --> 00:05:58,780
Эрх мэдэл үнэхээр тийм шунал хөдөлгөм зүйл гэж үү?
66
00:06:21,852 --> 00:06:23,838
[Chief's Office]
67
00:06:25,760 --> 00:06:27,528
Их захирагчаа.
68
00:06:32,360 --> 00:06:34,840
Эзэгтэйд санаа зовоо юу??
69
00:06:34,840 --> 00:06:36,580
Дэмий үг
70
00:06:36,580 --> 00:06:38,700
Тиймээ, дэмий зүйл чалччихлаа.
71
00:06:38,700 --> 00:06:42,020
However, I might know
72
00:06:42,020 --> 00:06:47,840
why the Madam toiled all night at the Ministry of Justice yesterday.
73
00:06:49,920 --> 00:06:51,960
Янь Можиэ өчигдөр над дээр ирисэн.
74
00:06:51,960 --> 00:06:54,720
Тэр гэр бүлийн судрыг нь хараад өгөөч гэж гуйсан юм.
75
00:06:54,720 --> 00:06:57,680
I heard that the poison
that Санниан of the Yan family got
76
00:06:57,680 --> 00:07:05,080
is Butterfly out of Cocoons from Huo'e Sect.
77
00:07:06,720 --> 00:07:08,700
Butterfly out of Cocoons?
78
00:07:08,700 --> 00:07:12,380
Тиймээ, Янь овогтынхон өнгөрсөн хоёр хоног бүгд сандралдах болсон.
79
00:07:12,380 --> 00:07:13,640
Үнэхээр үүнээс болсон байх нь.
80
00:07:13,640 --> 00:07:16,380
Янь овогтод гай зовлон тохиолдоо юу?
81
00:07:16,380 --> 00:07:18,860
Би яагаад сонсоогүй байдаг билээ??
82
00:07:19,480 --> 00:07:22,440
Эзэгтэй өөрт чинь төвөг удахыг хүсээгүй байх.
83
00:07:22,440 --> 00:07:26,300
Янь Можиэ хүртэл асуудал Even Yan Mojie knows to get your help when there's trouble.
84
00:07:26,300 --> 00:07:28,080
Тэр яахаараа хэнээс тусламж эрэхээ мэддэггүй билээ?
85
00:07:28,080 --> 00:07:30,860
Тэгвэл түүнд өөрийн холбоо сүлбээ бабйгаа байх.
86
00:07:31,760 --> 00:07:35,320
Эзэгтэй өнөөдөр ордонд оточ хайж очсон гэсэн.
87
00:07:35,320 --> 00:07:40,480
I've heard she also showed them a prescription from the antidote
of the Imperial Inspectorate.
88
00:07:40,480 --> 00:07:44,360
It's said to be a confession
from Chen Huo'e's interrogation.
89
00:07:44,360 --> 00:07:46,400
The Imperial Inspectorate?
90
00:07:47,220 --> 00:07:49,340
Чэнь Хуо Э.
91
00:07:49,340 --> 00:07:51,420
Би тэр оточоос хэдийнээ сурагласан.
92
00:07:51,420 --> 00:07:55,180
He said that the antidote might be genuine.
93
00:07:55,180 --> 00:08:00,080
Гэхдээ ерөндөгт ордог нэг зүйл их ховор гэсэн юм.
94
00:08:00,080 --> 00:08:01,420
Юу юм?
95
00:08:01,420 --> 00:08:06,720
It's the heart blood from the mirror image person.
96
00:08:06,720 --> 00:08:08,500
Â
97
00:08:11,465 --> 00:08:15,321
[Лай өргөө]
98
00:08:34,500 --> 00:08:38,980
Хүн байна уу? No one here in the Lai Mansion?
99
00:08:43,580 --> 00:08:46,920
Их захирагчаа, миний бодлоор энэ Лай Луожи дахиа л хачин зүйл хийгээд байгаа бололтой.
100
00:08:46,920 --> 00:08:50,140
Тийм бол, тэвдэх хэрэггүй.
101
00:08:50,140 --> 00:08:53,180
Эндээ үлд, би ард хэсэгт очиж харъя.
102
00:08:53,180 --> 00:08:55,600
- Их захирагчаа.
- Санаа зоволтгүй.
103
00:09:49,200 --> 00:09:54,820
Лай дэд сайдаа, намайг зангандаа оруулахын тулд ийм ярвигтай урхи бэлдээ юү?
104
00:09:54,820 --> 00:09:59,720
Яасан? Би ирчихээд байхад нуугдаад байх юм?
105
00:09:59,720 --> 00:10:04,820
This is unlike your usual style in the royal court.
106
00:10:21,240 --> 00:10:24,740
Төвөг удсанд уучлаарай, намайг уучлаарай
107
00:10:49,140 --> 00:10:53,980
Их захирагчаа, it's your first visit to my mansion, and yet you chased after my families in the backyard.
108
00:10:53,980 --> 00:10:57,160
Энэ тухай цуурхал гарвал, олны доог тохуу болно шүү.
109
00:10:57,160 --> 00:11:01,720
Лай дэд сайдаа, Put away these intimidating things.
110
00:11:12,180 --> 00:11:18,260
These little tricks of course can't impress you.
111
00:11:18,260 --> 00:11:22,420
Гэсэн хэдий ч, Их захирагча өнөөдөр манай гэр лүү халдан дайрлаа.
112
00:11:23,540 --> 00:11:26,280
Надад тайлбар хэлэх өртэй юм шиг санагдаж байна.
113
00:11:27,780 --> 00:11:29,820
Хэрвээ намайг ирээгүй бол...
114
00:11:29,820 --> 00:11:33,760
would you give me the heart blood
of the mirror image person?
115
00:11:33,760 --> 00:11:36,300
Юу гэсэн үг юм?
116
00:11:36,300 --> 00:11:40,760
Чи зориуд Янь Саннианг хордуулж, Янь Шинд жорыг нь өгсөн.
117
00:11:40,760 --> 00:11:47,440
Тэгэхээр чамд хариу болгон өгөх Чэнь Хуо Э-н зүрхний цус байгаа гэсэн үг.
118
00:11:47,440 --> 00:11:50,780
Хэлсэн зүйл чинь зүгээр л нэг онол.
119
00:11:50,780 --> 00:11:53,840
I don't admit a word.
120
00:11:57,240 --> 00:12:02,460
However, I happen
121
00:12:02,460 --> 00:12:07,920
to have the heart blood of the mirror image person.
122
00:12:30,820 --> 00:12:33,280
Их захирагчаа, болохгүй ээ.
123
00:12:38,120 --> 00:12:41,180
What? Do you despise the water in my mansion?
124
00:12:41,180 --> 00:12:43,640
Эсвэл хортой гэж санаа чилээгээ юү?
125
00:12:54,300 --> 00:12:57,540
Би үргэлж өөрийг чинь хүндэлдэг байсан.
126
00:12:57,540 --> 00:13:02,130
Их захирагчаа, чи манай өргөөнд ордны хамгаалагч нартай хамт ирсэн.
127
00:13:02,130 --> 00:13:07,600
If you cannot leave today, or after leaving, you're found to be poisoned,
128
00:13:07,600 --> 00:13:11,160
Их дагинад тайлбар хэлэхэд надад хэцүү болно.
129
00:13:11,160 --> 00:13:13,920
Where is the heart blood
of the mirror image person?
130
00:13:16,280 --> 00:13:18,760
Яг энэ цайны аяганд
131
00:13:23,020 --> 00:13:25,220
Надаар даажигнаад байна уу?
132
00:13:35,380 --> 00:13:40,640
You've sealed the heart blood of the mirror image person in this teacup?
133
00:13:45,100 --> 00:13:48,740
Би Шичэниэс нэг чадварлаг урлаач олж
134
00:13:48,740 --> 00:13:52,900
Зүрхний цусаар энэ цайны аягыг хийлгүүлсэн юм.
135
00:13:57,780 --> 00:14:02,740
Үнэндээ хайсан зүйл чинь үргэлж урд чинь байсан.
136
00:14:02,740 --> 00:14:07,760
Гэтэл надаас сэрэмжилсэндээ энэ цайнаас нэг ч балгасангүй.
137
00:14:11,540 --> 00:14:17,140
In fact, I am not that unworthy of trust.
138
00:14:18,340 --> 00:14:20,156
Right?
139
00:14:23,500 --> 00:14:28,020
In this world, the heart blood of the mirror image person is really hard to find.
140
00:14:28,020 --> 00:14:30,800
Бас энэ цайны аяга их нарийн уртай.
141
00:14:30,800 --> 00:14:32,700
Тиймээс үнэгүй лав биш.
142
00:14:32,700 --> 00:14:36,100
Лай дэд сайдаа, та намайг энд авчрахын тулд их том урхи бэлдсэн
143
00:14:36,100 --> 00:14:39,580
Надад зүгээр л хүсэж байгаа зүйлээ хэл.
144
00:14:43,440 --> 00:14:47,260
It's soothing to talk to a clever person.
145
00:14:47,260 --> 00:14:50,500
Үнэндээ би юу ч хүсээгүй.
146
00:14:50,500 --> 00:14:53,440
Их захирагчаа, зүгээр л тусыг минь санаж яваарай.
147
00:14:53,440 --> 00:14:58,100
Хойшид хоёр дахин нугалж төлөөрэй.
148
00:15:10,500 --> 00:15:12,840
Тэгвэл өөр арга алга.
149
00:15:12,840 --> 00:15:17,240
Let's see if you really love your wife so deeply,
150
00:15:17,240 --> 00:15:22,220
even promising on an unknown thing to save your sister-in-law.
151
00:15:33,320 --> 00:15:35,188
Би...
152
00:15:39,800 --> 00:15:41,744
Өөрт чинь өртэй боллоо.
153
00:15:47,780 --> 00:15:51,040
Их захирагчаа, баяртай.
154
00:16:11,712 --> 00:16:13,620
[Лай Луофу]
155
00:16:13,620 --> 00:16:17,640
I don't understand why you went through all this trouble.
156
00:16:17,640 --> 00:16:19,530
Эхлээд хордуулж, дараа нь ерөндөг өгөөд л...
157
00:16:19,530 --> 00:16:22,200
even asking me to show my face in front of Shen Du.
158
00:16:22,200 --> 00:16:24,470
Юу хийх гээв?
159
00:16:24,470 --> 00:16:26,100
Â
160
00:16:35,500 --> 00:16:37,500
Өөрт чинь мэдэх шаардлага байхгүй.
161
00:16:44,240 --> 00:16:46,920
Надад мэдэх шаардлага байхгүй гэнээ?
162
00:16:46,920 --> 00:16:53,120
Манай гэр бүлийнхэн чиний хүслийн төлөө их зүйл хийгээгүй гэж үү?
163
00:16:53,120 --> 00:16:54,832
Одоо...
164
00:16:57,180 --> 00:17:00,420
Надад мэдэх ч эрх алга.
165
00:17:08,280 --> 00:17:11,900
I'm sorry, sister.
166
00:17:12,660 --> 00:17:17,019
Би зүгээр л тэвдчихсэн байсан юм, яалаа гэж зовлонг чинь мэдэхгүй байх билээ?
167
00:17:17,019 --> 00:17:23,100
Миний хийсэн бүх зүйл хүртэх ёстойгоо авахын тулд юм шүү дээ.
168
00:17:23,100 --> 00:17:26,639
Янь Саннианг хордуулж, Poisoning Yan Санниан can arouse the suspicion of the Шиань ханхүү,
169
00:17:26,639 --> 00:17:30,660
Princess of Valor, and the Imperial Guards.
170
00:17:30,660 --> 00:17:33,220
Зорилго маань хэдийнээ биелсэн.
171
00:17:33,220 --> 00:17:37,720
Шэнь Дугийн тухайд, түүний учрыг олоход хамгийн бэрх.
172
00:17:38,340 --> 00:17:41,860
The Imperial Guards and the Shen Mansion are both sealed up tight.
173
00:17:41,860 --> 00:17:45,420
Миний явуулсан туршуул баригдсан.
174
00:17:45,420 --> 00:17:48,620
Шэнь Ду... Шиань ханхүүгийн тал биздээ?
175
00:17:50,060 --> 00:17:55,000
Үгүй ээ, Шэнь Ду үргэлж ордны дундыг баримтлагч байсан.
176
00:17:55,000 --> 00:17:58,900
Neither siding with Шиань ханхүү, nor favoring Princess of Valor.
177
00:17:58,900 --> 00:18:02,020
And we don't deal with each other either.
178
00:18:03,700 --> 00:18:07,080
Түүнийг дундыг баримтлах тусам...
179
00:18:07,080 --> 00:18:10,840
Их дагина түүнд итгэдэг...
180
00:18:10,840 --> 00:18:14,440
Ингэвэл бид хийх гэснээ хийхэд улам бэрх болно.
181
00:18:14,440 --> 00:18:19,540
Тэгвэл яагаад түүнийг алчихаж болохгүй гэж? Эсвэл шууд хүсэлт тавьж болно шүү дээ?
182
00:18:19,540 --> 00:18:22,600
Үл мэдэгдэх амлалт хамгийн аймшигтай байдаг юм.
183
00:18:23,540 --> 00:18:26,480
Би түүний сэтгэлийг зовоож...
184
00:18:26,480 --> 00:18:30,820
Айдас, эргэлзээнд автуулмаар байна
185
00:18:32,220 --> 00:18:35,860
Wait for the fear to take root in him,
186
00:18:35,860 --> 00:18:41,760
one day, I can make him play a role
187
00:18:42,560 --> 00:18:44,840
greater than dying.
188
00:19:01,380 --> 00:19:03,140
Лиуниан.
189
00:19:03,140 --> 00:19:06,340
Лиуниан. Бүх эмийн ургамлыг бэлдчихлээ
190
00:19:06,340 --> 00:19:09,540
Only the heart blood
of the mirror image person is missing.
191
00:19:09,540 --> 00:19:12,580
But as for Prime Minister Zhang, your Ааваа failed.
192
00:19:12,580 --> 00:19:16,100
Ён Ань гүнжийн тухайд, Шиюань зодуулсан.
193
00:19:18,400 --> 00:19:21,580
Би үнэхээр аргаар барчихаад байна.
194
00:19:22,460 --> 00:19:24,940
Гуйж байна, ямар нэг зүйл хийгээч дээ?
195
00:19:24,940 --> 00:19:27,520
- Эзэгтэй, юу хийгээд байгаа юм?
- Ээжээ.
196
00:19:27,520 --> 00:19:30,630
Лиунианг хүчлэх хэрэггүй.
197
00:19:31,240 --> 00:19:34,460
She's already doing something and getting tired like this.
198
00:19:34,460 --> 00:19:37,280
Тэр одоо өөр юу хийж чадах юм?
199
00:19:38,920 --> 00:19:40,812
Well…
200
00:19:45,440 --> 00:19:47,720
Well, Их захирагчаа.
201
00:19:48,620 --> 00:19:50,320
Амаа тат.
202
00:19:50,320 --> 00:19:52,340
Би яагаад амаа татах ёстой гэж?
203
00:19:52,340 --> 00:19:54,680
Цагаан сүнс тэр Чэнь Хуо Э-г алсан
204
00:19:54,680 --> 00:19:57,460
Одоо өш хонзон миний охин дээр буулаа.
205
00:19:57,460 --> 00:20:02,720
Why can't I just beg for White Ghost and ask him to think of a solution?
206
00:20:02,720 --> 00:20:05,240
Even if Caiwei was once
in the wrong against him,
207
00:20:05,240 --> 00:20:09,780
but anyway, now she is also his sister-in-law.
208
00:20:11,660 --> 00:20:14,840
- Ээжээ.
- Right. Sorry I'm late.
209
00:20:25,820 --> 00:20:27,940
- Их захирагчаа.
- Бос доо.
210
00:20:27,940 --> 00:20:32,580
This is the material. The heart blood of the mirror image person is in this teacup.
211
00:20:34,340 --> 00:20:36,940
Үнэхээр их баярлалаа, Их захирагчаа.
212
00:20:36,940 --> 00:20:38,612
Бос доо
213
00:20:40,500 --> 00:20:42,640
Лиуниан бол миний эхнэр
214
00:20:42,640 --> 00:20:46,480
Янь овогтын хэрэг миний ч хэрэг мөн.
215
00:20:50,300 --> 00:20:52,120
Хурдан түүнийг авар.
216
00:20:53,340 --> 00:20:55,820
- Талархлаа, Их захирагчаа. Талархлаа, Их захирагчаа.
-Би одоохон яваад үүгээр тан бэлтгэе.
217
00:20:55,820 --> 00:20:57,860
Хурдал.
218
00:20:57,860 --> 00:21:00,680
Цайвэй одоо аврагдах нь. Цайвэй одоо аврагдах нь.
219
00:21:00,680 --> 00:21:02,548
Алив.
220
00:21:10,120 --> 00:21:11,860
Лиуниан.
221
00:21:12,940 --> 00:21:16,758
When will I be the first person
you turn to when you need help?
222
00:21:30,520 --> 00:21:32,344
Лиуниан.
223
00:22:06,500 --> 00:22:08,040
Одоо зүгээр дээ.
224
00:22:25,280 --> 00:22:28,440
Лай Луожигийн хэлсэн зүйлд итгэж болох уу?
225
00:22:28,440 --> 00:22:32,820
Түүний өгсөн зүрхний цус үнэхээр нөлөөлөх болов уу?
226
00:22:32,820 --> 00:22:36,880
Хэнд ч бүрмөсөн итгэж болохгүй.
227
00:22:40,940 --> 00:22:45,420
Шэнь Ду, надад хэлэх зүйл байна.
228
00:22:45,420 --> 00:22:50,040
Хэрвээ одоо хэлэхгүй бол, дахиад боломж олдохгүй байх.
229
00:22:52,600 --> 00:22:58,720
Жан их сайд яагаад Янь овогтын охинг өөртэй чинь ураг барилдуулах гээд байсныг мэдэх үү?
230
00:23:01,900 --> 00:23:06,060
Жан их сайд энэ гэрлэлтийг хийлгэхийн тулд манай аав, гэр бүлийг маань сүрдүүлсэн.
231
00:23:06,060 --> 00:23:07,760
Саннианг өөртэй чинь ураг барилдуулах гэсэн.
232
00:23:07,760 --> 00:23:09,400
Later on, I married you for her.
233
00:23:09,400 --> 00:23:11,800
But Prime Minister Zhang still wanted me to find a way
234
00:23:11,800 --> 00:23:15,080
to be his and Шиань ханхүү's informant in the Shen Mansion.
235
00:23:15,940 --> 00:23:19,720
Гэхдээ би Шиань ханхүүд тусалж, өөрт чинь гай болох зүйл огт хийж байгаагүй
236
00:23:25,980 --> 00:23:27,680
Би мэднээ.
237
00:23:28,300 --> 00:23:30,620
Надад халтай зүйл хийхгүй гэдгийг чинь би мэдднэ.
238
00:23:31,390 --> 00:23:33,348
Мэднэ гэж үү?
239
00:23:35,800 --> 00:23:38,060
Надад үнэхээр итгэж байна уу?
240
00:23:40,420 --> 00:23:42,100
Лиуниан.
241
00:23:44,500 --> 00:23:49,080
Нэгэнд надад халтай зүйл хийж байгаагүй юм чинь, гэмших хэрэггүй.
242
00:23:51,300 --> 00:23:54,360
Хэрвээ хойшид эргэлзээтэй зүйл гарвал...
243
00:23:54,360 --> 00:23:58,120
Надаас шууд ирээд асууж бай, за юу?
244
00:24:11,160 --> 00:24:13,140
Юу хийгээд байгаа юм?
245
00:24:13,140 --> 00:24:15,380
Нулимаад гарга. Нулимаад гарга!
246
00:24:15,380 --> 00:24:17,860
Нулимаад гарга.
247
00:24:17,860 --> 00:24:20,480
- Хурдал
- You can test the medicine for Caiwei,
248
00:24:21,300 --> 00:24:23,320
so I can naturally do it for you.
249
00:24:23,320 --> 00:24:26,320
Хэн тэг гэсэн юм?
250
00:24:27,320 --> 00:24:28,500
You…
251
00:24:28,500 --> 00:24:31,020
I will use internal breath to spread the medicine throughout my body.
252
00:24:31,020 --> 00:24:34,800
Хэрвээ би хэсэг хугацааны дараа ч бас зүгээр байвал, Цайвэй танг ууж болно.
253
00:24:34,800 --> 00:24:36,380
Яахаараа ийм тэнэг байдаг байнаа?
254
00:24:36,380 --> 00:24:38,040
I should test the medicine for Caiwei as her sister.
255
00:24:38,040 --> 00:24:41,080
Яасан бэ? Тавгүйрхэж байна уу??
256
00:24:41,080 --> 00:24:43,300
Саяхан шарх чинь эдгэрсэн байхад яаж ийм эрсдэлтэй зүйл хийж болох юм?
257
00:24:43,300 --> 00:24:46,240
Хаа нэгтээ чинь тавгүйрхэж байна уу? Биеийн чинь аль нэг хэсэг өвдөж байна уу?
258
00:24:46,240 --> 00:24:48,860
Тавгүйрхэж байна уу??
259
00:24:58,500 --> 00:24:59,960
Надад хэлээч?
260
00:24:59,960 --> 00:25:02,120
Би үнэхээр зүгээр дээ.
261
00:25:05,100 --> 00:25:07,480
Нэгэнт Лай Луожи намайг зориуд тийшээ аваачсан юм чинь...
262
00:25:07,480 --> 00:25:09,920
the thing he gave me should be genuine.
263
00:25:09,920 --> 00:25:11,920
Гэхдээ тэр намайг өөр дээрээ туршина гэж бодоогүй байх.
264
00:25:11,920 --> 00:25:16,320
Otherwise, he might put something lethal in it.
265
00:25:24,160 --> 00:25:25,810
Өвдөж байна.
266
00:25:27,020 --> 00:25:28,680
Өвдөж байна.
267
00:25:29,420 --> 00:25:31,172
Алив би харъя.
268
00:25:49,200 --> 00:25:51,520
Not killed by the poison,
269
00:25:53,220 --> 00:25:55,880
Харин өөрт чинь зодуулаад үхэж магадгүй нь.
270
00:26:07,020 --> 00:26:12,380
Тан зүгээр, хурдан Цайвэйд аваачиж өг. Хурдал.
271
00:26:23,480 --> 00:26:25,920
Тан авчирлаа.
272
00:26:25,920 --> 00:26:27,884
Хурдал.
273
00:26:52,700 --> 00:26:56,560
Санаа зоволтгүй. Тэр удахгүй ухаан орно.
274
00:26:59,520 --> 00:27:02,500
Хэдийнээ 2 цаг өнгөрчихлөө.
275
00:27:05,580 --> 00:27:06,940
Ээжээ.
276
00:27:06,940 --> 00:27:09,940
Цайвэй, ухаан орчихсон уу?
277
00:27:17,370 --> 00:27:20,680
-Ээжээ.
-Цайвэй, ухаан орчихсон уу?
278
00:27:20,680 --> 00:27:22,512
Лиуниан.
279
00:27:26,220 --> 00:27:28,172
Ааваа...
280
00:27:30,220 --> 00:27:31,500
Where is Mr. Han?
281
00:27:31,500 --> 00:27:33,192
Санниан.
282
00:27:35,080 --> 00:27:39,000
Mr. Han, what happened to you?
283
00:27:41,100 --> 00:27:45,900
Ааваа, Ааваа. Princess of Valor has sent a gift box and an invitation.
284
00:27:45,900 --> 00:27:48,940
Princess of Valor? Read it.
285
00:27:48,940 --> 00:27:52,080
I've heard that Mr. Han and Yan Санниан are very much in love
286
00:27:52,080 --> 00:27:53,460
and would never abandon each other in life or death.
287
00:27:53,460 --> 00:27:56,020
Ямар сэтгэл хөдөлгөм хайрр вэ?!
288
00:27:56,020 --> 00:27:59,820
Энэ хайр чинь атаархах сэтгэл төрүүлчихлээ.
289
00:27:59,820 --> 00:28:01,880
So I have the intention to accomplish your wish.
290
00:28:01,880 --> 00:28:04,840
To such profound affection, I can't break it.
291
00:28:04,840 --> 00:28:09,420
Thus, I specially bestow a precious jade ruyi, hoping you a good marriage forever.
292
00:28:20,340 --> 00:28:22,480
It seems Princess of Valor
293
00:28:22,480 --> 00:28:26,440
won't entangle with Mr. Han anymore and let you be together.
294
00:28:52,500 --> 00:28:54,080
Лиуниан.
295
00:28:55,500 --> 00:28:57,350
Тавгүйрхэж байна уу?
296
00:28:58,040 --> 00:29:00,004
Үгүй ээ.
297
00:29:03,520 --> 00:29:05,880
Лай Луожи яагаад тэгнэ гэж?
298
00:29:05,880 --> 00:29:07,320
Хордуулаад, тэгээд хорыг эмчлээд л...
299
00:29:07,320 --> 00:29:10,780
Тэр дэндүү их зүйл хийсэн байна, яах гэж?
300
00:29:13,960 --> 00:29:16,800
Магадгүй түүний бай нь Цайвэй биш...
301
00:29:18,660 --> 00:29:20,760
Би байх.
302
00:29:20,760 --> 00:29:25,420
Тэр өөрийг чинь өртэй болгох занга бэлдсэн.
303
00:29:26,000 --> 00:29:29,400
Тэр юугаар сүрдүүлсэн юм? Түүнд юу амласан юм?
304
00:29:35,180 --> 00:29:39,250
Санаа зоволтгүй, зүгээр дээ.
305
00:29:39,250 --> 00:29:44,860
Гэхдээ Цайвэй шал дэмий зовчихлоо.
306
00:29:48,220 --> 00:29:52,560
So the pursuit of justice
307
00:29:52,560 --> 00:29:55,000
and the search for the truth
308
00:29:55,000 --> 00:29:59,280
really bring the surrounding family unknown risks.
309
00:30:04,500 --> 00:30:07,640
Гэхдээ бидний сонгосон зам...
310
00:30:07,640 --> 00:30:10,840
Угаас энхэл донхолтой байх тавилантай биш гэж үү?
311
00:30:10,840 --> 00:30:14,940
Нэгэнт бид шийдвэрээ гаргасан болохоор би харамсахгүй
312
00:30:14,940 --> 00:30:19,840
Бид зүрх сэтгэлээ дагаж, эргэн тойрондоо байгаа хүмүүсээ хамгаалахын тулд чадах бүхний зориулах учиртай.
313
00:30:50,640 --> 00:30:52,352
Лиуниан.
314
00:30:55,640 --> 00:30:58,560
Одооноос зөв гэж бодсон зүйлдээ л төвлөр.
315
00:31:01,340 --> 00:31:05,560
I will protect you and your family.
316
00:31:07,100 --> 00:31:08,912
Шэнь Ду.
317
00:31:33,800 --> 00:31:35,508
Их захирагчаа.
318
00:31:39,720 --> 00:31:40,860
Яасан?
319
00:31:40,860 --> 00:31:43,500
Эзэгтэйг гэрт нь хүргэж өгөх үү? Эсвэл ордны хамгаалагч нар луу хүргэх үү?
320
00:31:45,040 --> 00:31:47,420
- Шэнь өргөө рүү.
- Мэдлээ.
321
00:31:51,620 --> 00:31:53,480
Дөнгөж сая...
322
00:31:54,420 --> 00:31:56,480
Надаас юу асуух гэсэн бэ?
323
00:31:57,280 --> 00:32:00,440
Юу ч биш дээ.
324
00:32:12,760 --> 00:32:15,900
Шэнь Ду, чи намайг хамгаалж...
325
00:32:15,900 --> 00:32:19,360
Надад тусалж, намайг дэмждэг.
326
00:32:19,360 --> 00:32:21,920
Сэтгэл дотроо...
327
00:32:21,920 --> 00:32:24,960
Чи намайг юу гэж боддог вэ?
328
00:33:29,200 --> 00:33:31,090
You…
329
00:33:31,920 --> 00:33:35,840
You could rest early. I have to review.
330
00:33:35,840 --> 00:33:37,548
Review?
331
00:33:41,160 --> 00:33:43,240
The examination for the female officials is approaching.
332
00:33:43,240 --> 00:33:45,420
Би Их дагина, Шу эзэгтэй нартай мөрий тавьчихсан юм
333
00:33:45,420 --> 00:33:48,600
that I participated in the examination as a Senior Clerk.
334
00:33:48,600 --> 00:33:52,580
If I fail, I couldn't even be a clerk.
335
00:33:54,520 --> 00:33:56,960
Одоо Цайвэйгийн хорыг эмчилсэн...
336
00:33:56,960 --> 00:33:59,240
Чэнь Хуо Э-н хэрэг шийдэгдсэн...
337
00:33:59,240 --> 00:34:02,300
it's a good time to review and study all night now.
338
00:34:02,300 --> 00:34:05,360
So you moved all that stuff in and out tonight
339
00:34:05,360 --> 00:34:07,700
just to use my light to review?
340
00:34:07,700 --> 00:34:12,400
Yes, you like the light, right? It could save several lamps.
341
00:34:19,160 --> 00:34:24,240
Тэгвэл, шалгалтанд чинь амжилт хүсье.
342
00:34:25,000 --> 00:34:27,159
Талархлаа.
343
00:34:50,770 --> 00:34:54,400
Надтай уулзъя гэх чинь ховор шүү, яасан?
344
00:34:56,480 --> 00:34:59,840
Нөгөө... Талархлаа.
345
00:34:59,840 --> 00:35:02,800
Янь Саннианы хор эмчлэгдсэн.
346
00:35:03,580 --> 00:35:06,620
The prescription you gave me is genuine.
347
00:35:06,620 --> 00:35:11,000
Мэдээж би өөрт чинь хуурамч жор өгөхгүй.
348
00:35:13,040 --> 00:35:16,520
Би хэзээ ч чамд худлаа хэлж байгаагүй.
349
00:35:16,520 --> 00:35:18,344
You did…
350
00:35:23,020 --> 00:35:28,780
Alright. I'm the one who's been calling you Mr. Mask.
351
00:35:28,780 --> 00:35:32,080
Чи надад үнэхээр худлаа хэлээгүй байсан.
352
00:35:32,080 --> 00:35:37,420
Ямартай ч, Талархлаа.
353
00:35:37,420 --> 00:35:39,244
Талархлаа?
354
00:35:40,640 --> 00:35:42,720
Ингээд л болчихсон уу?
355
00:35:44,240 --> 00:35:46,120
Би хангалтгүй гэж айж байна?
356
00:35:46,120 --> 00:35:48,840
Тэгвэл юу хүсээв?
357
00:35:48,840 --> 00:35:51,720
Надаас тэгж асуух ёсгүй байсан юм.
358
00:35:51,720 --> 00:35:57,700
Чи өөрөө л надад яаж талархахаа сайн бодох ёстой шүү дээ.
359
00:36:13,860 --> 00:36:17,280
Лу Чуйчуй, Лу Чуйчуй.
360
00:36:18,080 --> 00:36:19,930
I'm here.
361
00:36:20,540 --> 00:36:22,220
Чуйчуй.
362
00:36:25,140 --> 00:36:28,980
Чуйчуй, Чуйчуй. Яасан бэ?
363
00:36:32,420 --> 00:36:34,160
Stiffy.
364
00:36:34,800 --> 00:36:36,790
I…
365
00:36:37,680 --> 00:36:39,470
He…
366
00:36:40,420 --> 00:36:42,520
I thought…
367
00:36:43,740 --> 00:36:45,644
I thought…
368
00:36:45,644 --> 00:36:47,680
Юу болсон бэ?
369
00:36:55,480 --> 00:36:58,860
Юу ч биш дээ, хөл мэдээ алдчихлаа.
370
00:37:00,920 --> 00:37:03,080
Your feet are numb? I was worried about you.
371
00:37:03,080 --> 00:37:05,220
Ноцтой зүйл тохиолдсон юм байх л гэж бодлоо.
372
00:37:05,220 --> 00:37:07,420
Stiffy, Stiffy.
373
00:37:08,560 --> 00:37:11,040
Намайг гэрт маань хүргээд өгөөч.
374
00:37:13,600 --> 00:37:15,680
Come on, take it slow.
375
00:37:17,860 --> 00:37:19,600
Юу хийгээд байгаа юм?
376
00:37:19,600 --> 00:37:23,260
Didn't you say your feet are numb? I'll carry you.
377
00:37:30,960 --> 00:37:32,240
Stiffy.
378
00:37:32,240 --> 00:37:36,780
Well, if there is someone who is extremely cruel
379
00:37:36,780 --> 00:37:40,480
and hated by everyone, but occasionally he also shows kindness
380
00:37:40,480 --> 00:37:44,860
and helps others, is he a good person?
381
00:37:44,860 --> 00:37:47,350
Is he worth making friends with?
382
00:37:47,350 --> 00:37:50,120
You choose your friends by yourself,
383
00:37:50,120 --> 00:37:53,020
only need to follow your heart, not by others.
384
00:37:53,020 --> 00:37:56,120
Хэрвээ тэр анд нөхөр чинь байгаад...
385
00:37:56,120 --> 00:38:00,420
Сайн хүн мөн бол, чамд халтай зүйл хийхгүй.
386
00:38:00,420 --> 00:38:02,100
Then he is worth making friends with.
387
00:38:02,100 --> 00:38:05,900
Only follow my heart, not by others?
388
00:38:40,348 --> 00:38:42,400
[Шэнь өргөө]
389
00:39:17,500 --> 00:39:19,060
Чи...
390
00:39:19,060 --> 00:39:22,260
Энэ захиаг авах үед чинь, I am probably already participating,
391
00:39:22,260 --> 00:39:24,220
in the examination for the female officials of the Six Ministries.
392
00:39:24,220 --> 00:39:26,920
This time, I have truly burnt my boats,
393
00:39:26,920 --> 00:39:29,300
staking my future as a female official of the Ministry of Justice.
394
00:39:29,300 --> 00:39:33,940
Гэхдээ би Их дагина, Шу эзэгтэй нарын итгэлийг алдмааргүй байна.
395
00:39:33,940 --> 00:39:37,860
Nor do I want to fail his help toward me.
396
00:39:56,852 --> 00:39:59,871
[First Rank]
397
00:39:59,871 --> 00:40:02,376
[Янь Шин]
398
00:40:02,376 --> 00:40:05,016
[Жагсаалт]
399
00:40:07,620 --> 00:40:10,680
Oh my. Лиуниан, you rank the top.
400
00:40:10,680 --> 00:40:12,920
Манай Лиуниан эхэнд орчихож
401
00:40:12,920 --> 00:40:15,240
Oh my. Brilliant, Лиуниан.
402
00:40:15,240 --> 00:40:18,440
You've finally been promoted to a Chief Clerk of the Ministry of Justice.
403
00:40:19,080 --> 00:40:22,880
Би 8-р дэсийн найзтай болох нь.
404
00:40:22,880 --> 00:40:24,160
Харин чи?
405
00:40:24,160 --> 00:40:26,660
Би юу? Надад хамаагүй.
406
00:40:26,660 --> 00:40:30,380
After all, I have an eighth-rank friend. I don't care if I fail.
407
00:40:30,380 --> 00:40:33,840
- I'm happy.
Чуйчуй.
408
00:40:34,980 --> 00:40:37,740
You've made the list.
409
00:40:37,740 --> 00:40:40,720
This time, I don't need to spend money to hire a teacher for you.
410
00:40:40,720 --> 00:40:43,160
You made the list entirely by your own knowledge.
411
00:40:43,160 --> 00:40:47,560
Although you came the last one on the list, I am happy for you.
[Second Rank, Thirtieth Place]
412
00:40:47,560 --> 00:40:49,780
[Лу Чуйчуй]
Миний нандин охин!
413
00:40:49,780 --> 00:40:53,260
Chief Clerk, Madam has been promoted to a Chief Clerk of the Ministry of Justice.
414
00:40:53,260 --> 00:40:55,020
Түүний зэрэг дэв одоо минийхээс өндөр болчихлоо.
415
00:40:55,020 --> 00:40:57,140
Асуудал байна уу?
416
00:40:57,140 --> 00:41:00,060
Үгүй ээ, огтхон ч үгүй.
417
00:41:02,760 --> 00:41:04,372
Явцгаая.
418
00:41:12,380 --> 00:41:16,360
Ааваа, The transfer order makes no mention of the Yan family.
419
00:41:16,360 --> 00:41:18,180
Үнэн үү?
420
00:41:19,880 --> 00:41:22,080
I've checked line by line carefully.
421
00:41:22,080 --> 00:41:23,600
In the transfer order personally signed by Prime Minister Zhang,
422
00:41:23,600 --> 00:41:27,000
among the officials sent to garrison the frontier, there is no Yan family.
423
00:41:27,000 --> 00:41:31,260
Гайхалтай, бурхандаа талархлаа.
424
00:41:32,080 --> 00:41:36,740
Манай Янь овогт гай зовлонгоос мултарлаа. Гайхалтай
425
00:41:38,220 --> 00:41:41,920
Лиуниан, today, what a blessing day to our Yan family!
426
00:41:41,920 --> 00:41:44,560
Гайхалтай!
427
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Орой сайхан зүйл идэцгээе
428
00:41:49,880 --> 00:41:54,140
- За.
- За.
40914