Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,072 --> 00:00:01,567
Voc� � louca?
2
00:00:01,568 --> 00:00:04,146
N�o, mas eu adoraria
falar sobre isso.
3
00:00:04,147 --> 00:00:06,178
Eu queria ter tempo
para falar com voc�.
4
00:00:06,179 --> 00:00:07,914
- Voc� iria mudar de ideia.
- Eu adoraria.
5
00:00:07,915 --> 00:00:11,722
Eu adoraria conversar.
Voc� tem cinco minutos?
6
00:00:11,723 --> 00:00:16,330
Oficialmente, a Associa��o
M�dica de Washington...
7
00:00:16,331 --> 00:00:18,154
e os setores oficiais
de cuidados paliativos...
8
00:00:18,155 --> 00:00:20,874
s�o contra a legaliza��o
do aux�lio para a morte.
9
00:00:20,875 --> 00:00:24,098
Isto � uma morte
sancionada pela sociedade...
10
00:00:24,099 --> 00:00:27,297
e acho que a sociedade
deve se perguntar...
11
00:00:27,298 --> 00:00:29,521
se isso � mesmo necess�rio.
12
00:00:29,522 --> 00:00:32,969
Isto � separa��o
entre a Igreja e Estado...
13
00:00:32,970 --> 00:00:36,441
e sou contra a religi�o
me dizer o que devo fazer.
14
00:00:37,242 --> 00:00:40,713
Meu marido foi criado
no Catolicismo, como eu.
15
00:00:40,714 --> 00:00:43,129
Mas ele achava
que nenhum governo...
16
00:00:43,130 --> 00:00:44,889
e nenhum l�der religioso...
17
00:00:44,890 --> 00:00:49,579
tinha o direito de dizer
at� quanto ele sofreria.
18
00:00:49,580 --> 00:00:51,848
Ent�o, vamos sancionar
a comunidade m�dica...
19
00:00:51,849 --> 00:00:55,040
para apagar as pessoas.
Onde isso vai chegar?
20
00:00:55,041 --> 00:00:57,248
J� vimos o que houve
com o aborto.
21
00:00:57,249 --> 00:01:00,637
Ent�o, vamos estender
a no��o de decidir...
22
00:01:00,638 --> 00:01:03,767
quem est� apto para viver
e quem n�o est�.
23
00:01:03,768 --> 00:01:05,999
Vamos saber o que �
a iniciativa I- 1000...
24
00:01:06,000 --> 00:01:07,943
com Nancy Niedzielski,
a Dra. Rheba de Tornay...
25
00:01:07,944 --> 00:01:09,351
e o Dr. James Gordon.
26
00:01:09,352 --> 00:01:12,359
Dra. de Tornay, o que
a iniciativa 1000 far�?
27
00:01:12,360 --> 00:01:14,955
Uma das coisas
que me incomoda...
28
00:01:14,956 --> 00:01:17,603
� o fato de haver
um descontrole...
29
00:01:17,604 --> 00:01:23,831
pois hoje, a medicina j�
pode aliviar o sofrimento.
30
00:01:23,832 --> 00:01:25,807
Mas h� doen�as...
31
00:01:25,808 --> 00:01:28,023
em que n�o se pode
controlar a dor...
32
00:01:28,024 --> 00:01:29,623
e meu marido sofria.
33
00:01:29,624 --> 00:01:32,511
Por isso, acho que
deveria haver uma op��o.
34
00:01:32,512 --> 00:01:36,071
Agora, vou falar com
o pessoal do Canad�.
35
00:01:36,072 --> 00:01:39,199
O assunto est� em
discuss�o no Canad�.
36
00:01:39,200 --> 00:01:40,519
� Morte com Dignidade...
37
00:01:40,520 --> 00:01:42,815
mas o outro lado chama
de suic�dio assistido.
38
00:01:42,816 --> 00:01:44,728
Isso � suic�dio assistido?
39
00:01:44,729 --> 00:01:47,567
Para mim, � muito ofensivo
chamar de suic�dio.
40
00:01:47,568 --> 00:01:51,901
O suic�dio � algo cometido
por algu�m saud�vel...
41
00:01:51,902 --> 00:01:53,869
e com a vida inteira
pela frente...
42
00:01:53,870 --> 00:01:57,453
mas que tenha depress�o
e n�o queira viver.
43
00:01:57,454 --> 00:02:01,917
Nosso medo � que
ningu�m percebe...
44
00:02:01,918 --> 00:02:04,637
que meu pai custa
$75 mil por m�s...
45
00:02:04,638 --> 00:02:06,717
por estar em uma cl�nica
de tratamento...
46
00:02:06,718 --> 00:02:10,015
e isso est� consumindo
toda a heran�a.
47
00:02:10,016 --> 00:02:11,431
Ol�, David.
Meu nome � Nancy.
48
00:02:11,432 --> 00:02:15,032
Sou volunt�ria da campanha
para Morte com Dignidade.
49
00:02:15,033 --> 00:02:18,143
Voc� j� decidiu se quer
a iniciativa 1000?
50
00:02:18,144 --> 00:02:21,835
Voc� n�o vai apoiar?
Posso saber por qu�?
51
00:02:21,836 --> 00:02:26,275
Bem, n�o � uma sa�da f�cil.
� uma sa�da muito dif�cil.
52
00:02:26,276 --> 00:02:29,659
Respeito suas cren�as,
mas infelizmente...
53
00:02:29,660 --> 00:02:31,363
se a iniciativa
n�o for aprovada...
54
00:02:31,364 --> 00:02:36,363
suas cren�as ser�o impostas
sobre quem n�o acredita nelas.
55
00:02:36,364 --> 00:02:39,731
Meu marido sofreu muito.
56
00:02:39,732 --> 00:02:42,412
Certo, obrigada.
57
00:02:42,413 --> 00:02:44,587
De jeito nenhum.
58
00:02:44,588 --> 00:02:45,939
Esta � uma vis�o...
59
00:02:45,940 --> 00:02:48,259
sobre como financiamos
a sa�de e os recursos.
60
00:02:48,260 --> 00:02:51,859
E ao falarmos sobre algu�m
que tem uma doen�a cr�nica...
61
00:02:51,860 --> 00:02:54,203
ou sobre pessoas pobres...
62
00:02:54,204 --> 00:02:57,612
e quando oferecemos a algu�m
a morte em vez da vida...
63
00:02:57,613 --> 00:02:59,903
acho que todo mundo
deve prestar aten��o.
64
00:03:12,504 --> 00:03:16,319
Meu nome � Randy Stroup.
Tenho 54 anos.
65
00:03:16,320 --> 00:03:22,727
Tenho dois filhos,
quatro netas e um neto.
66
00:03:22,728 --> 00:03:26,295
E minha m�e morava aqui
quando eu cuidava dela...
67
00:03:26,296 --> 00:03:30,711
mas agora, ela foi levada
a uma casa de repouso.
68
00:03:30,712 --> 00:03:35,359
Ent�o, fui diagnosticado
com c�ncer de pr�stata...
69
00:03:35,360 --> 00:03:37,807
em 19 de dezembro de 2006.
70
00:03:40,808 --> 00:03:42,417
H� um ano, no Natal...
71
00:03:42,418 --> 00:03:44,817
eles me deram dois a
quatro meses de vida.
72
00:03:44,818 --> 00:03:46,273
Ent�o, pelo que eu saiba...
73
00:03:46,274 --> 00:03:49,777
o progn�stico pode
vencer hoje ou amanh�.
74
00:03:49,778 --> 00:03:53,817
Ap�s a primeira
quimioterapia falhar...
75
00:03:53,818 --> 00:03:59,593
meu m�dico decidiu tentar
uma quimioterapia mais forte.
76
00:03:59,594 --> 00:04:02,042
Bem, o Plano de Sa�de
de Oregon decidiu...
77
00:04:02,043 --> 00:04:06,657
que se minha vida n�o fosse
aumentada em cinco anos...
78
00:04:06,658 --> 00:04:08,673
eles n�o pagariam por isso.
79
00:04:11,274 --> 00:04:12,978
Em meados de setembro...
80
00:04:12,979 --> 00:04:16,833
recebi uma carta do Plano
de Sa�de de Oregon.
81
00:04:16,834 --> 00:04:22,057
A carta dizia que eu
teria um cuidado paliativo...
82
00:04:22,058 --> 00:04:26,389
incluindo o suic�dio
assistido pelo m�dico.
83
00:04:30,490 --> 00:04:32,481
"Caro Randy Stroup...
84
00:04:32,482 --> 00:04:36,249
o Dr. Michael Monticelli
apresentou um pedido...
85
00:04:36,250 --> 00:04:38,377
em 26 de mar�o de 2006...
86
00:04:38,378 --> 00:04:42,457
para permitir que o Plano
de Sa�de de Oregon...
87
00:04:42,458 --> 00:04:45,569
pague por seu
tratamento de c�ncer.
88
00:04:45,570 --> 00:04:49,065
Infelizmente, n�o podemos
aprovar o pedido.
89
00:04:49,066 --> 00:04:52,809
Sua condi��o re�ne os
crit�rios para conforto...
90
00:04:52,810 --> 00:04:55,105
e cuidados paliativos.
91
00:04:55,106 --> 00:04:57,937
O conforto e os cuidados
paliativos incluem...
92
00:04:57,938 --> 00:05:00,497
aux�lio m�dico para morrer...
93
00:05:00,498 --> 00:05:05,121
conforme a lei sobre
Morte com Dignidade".
94
00:05:05,122 --> 00:05:07,633
Eles n�o se importam.
95
00:05:08,634 --> 00:05:10,537
Isso me entristece.
96
00:05:11,938 --> 00:05:15,501
Ningu�m tem o direito
de oferecer dinheiro...
97
00:05:15,502 --> 00:05:20,093
para matar outra pessoa.
98
00:05:20,094 --> 00:05:22,573
Sou um homem simples...
99
00:05:22,574 --> 00:05:24,421
e a pessoa que escreveu
esta carta...
100
00:05:24,422 --> 00:05:27,769
deveria ficar presa
pelo resto da vida.
101
00:05:30,670 --> 00:05:33,101
Posso ser preso
por muito menos.
102
00:05:39,102 --> 00:05:43,717
E pensar que eles podem
por um pre�o em minha vida...
103
00:05:43,718 --> 00:05:46,757
e me enviar uma carta dizendo
que pagar�o para me matar...
104
00:05:46,758 --> 00:05:49,609
mas que n�o pagar�o
para me ajudar.
105
00:05:52,310 --> 00:05:54,421
Depois de Randy
ir a publico...
106
00:05:54,422 --> 00:05:56,605
o Plano de Sa�de de Oregon,
reverteu sua decis�o...
107
00:05:56,606 --> 00:05:58,326
e aprovou a quimioterapia.
108
00:06:00,327 --> 00:06:04,549
Para mim, dignidade �
ter a cabe�a erguida.
109
00:06:04,550 --> 00:06:07,917
E n�o sei como algu�m
pode se matar...
110
00:06:07,918 --> 00:06:10,733
e ainda manter
a cabe�a erguida.
111
00:06:11,334 --> 00:06:14,610
Apesar de receber quatro
semanas de tratamento...
112
00:06:14,611 --> 00:06:16,346
Randy morreu de c�ncer.
113
00:06:18,062 --> 00:06:21,949
Este � o Relat�rio
Ray Carnay.
114
00:06:21,950 --> 00:06:25,157
Um programa exclusivo da
KOZY TV sobre pessoas...
115
00:06:25,158 --> 00:06:27,501
fatos e informa��o
ao consumidor...
116
00:06:27,502 --> 00:06:29,680
escrito e produzido por
Ray Carnay.
117
00:06:33,446 --> 00:06:37,605
Em todos esses anos
de show business...
118
00:06:37,606 --> 00:06:40,053
r�dio e televis�o...
119
00:06:40,054 --> 00:06:43,117
nunca falei com pessoas
mais interessantes...
120
00:06:43,118 --> 00:06:45,045
do que as que
est�o aqui hoje.
121
00:06:45,046 --> 00:06:46,795
- Obrigada.
- Voc�s s�o ador�veis.
122
00:06:46,796 --> 00:06:48,404
E quanta riqueza
de informa��es...
123
00:06:48,405 --> 00:06:50,916
termos para nosso
p�blico de hoje.
124
00:06:50,917 --> 00:06:53,419
Sei que eles
est�o curiosos...
125
00:06:53,420 --> 00:06:55,355
e ouvir�o cada palavra
que voc�s t�m a dizer.
126
00:06:55,356 --> 00:06:58,764
- Tenho muitas perguntas.
- Certo. Estamos prontas.
127
00:06:58,765 --> 00:07:00,875
Primeiro,
quero que o p�blico...
128
00:07:05,876 --> 00:07:08,193
Ray cantando no Command
Performance, em 1948.
129
00:07:11,194 --> 00:07:13,235
Eu agrade�o a Deus...
130
00:07:13,236 --> 00:07:14,643
por essa voz...
131
00:07:14,644 --> 00:07:18,187
e por Ele n�o tir�-la
de mim, na cirurgia.
132
00:07:18,188 --> 00:07:21,633
Vou poder morrer
e dizer "adeus".
133
00:07:26,634 --> 00:07:30,626
Quando eles viram...
134
00:07:30,627 --> 00:07:32,361
o raios-X do c�ncer...
135
00:07:32,362 --> 00:07:35,609
a tomografia, ou a
resson�ncia magn�tica...
136
00:07:35,610 --> 00:07:38,913
eles disseram...
137
00:07:38,914 --> 00:07:40,441
que n�o podiam
fazer nada.
138
00:07:40,442 --> 00:07:41,729
Eu j� tive c�ncer...
139
00:07:41,730 --> 00:07:45,018
mas depois de 20 anos,
ele voltou.
140
00:07:45,019 --> 00:07:49,017
E o �nico jeito seria
retirar as laringes...
141
00:07:49,018 --> 00:07:51,001
por tudo para fora...
142
00:07:51,002 --> 00:07:53,297
e acabar com o que
usei a vida toda.
143
00:07:53,298 --> 00:07:55,825
Minha vida girou
em torno da minha voz.
144
00:07:55,826 --> 00:08:00,039
Era minha profiss�o
e agrade�o a Deus.
145
00:08:03,040 --> 00:08:08,063
Acho que tenho uma vis�o
diferente da maioria...
146
00:08:08,064 --> 00:08:12,127
em rela��o ao fim da vida.
147
00:08:12,128 --> 00:08:14,575
Terei uma presen�a real...
148
00:08:14,576 --> 00:08:17,591
e quase ao vivo
em meu funeral.
149
00:08:17,592 --> 00:08:21,631
N�o h� melhor forma
de dizer adeus...
150
00:08:21,632 --> 00:08:25,451
do que com minhas
pr�prias palavras.
151
00:08:27,152 --> 00:08:29,783
Chegamos.
152
00:08:30,784 --> 00:08:34,543
- Como est�?
- Estou bem. Obrigado.
153
00:08:34,544 --> 00:08:36,207
- Sou Ray.
- Sou Thaddeus.
154
00:08:36,208 --> 00:08:37,819
Thaddeus, prazer
em conhec�-lo.
155
00:08:50,320 --> 00:08:52,703
- � aqui?
- Entre.
156
00:08:57,704 --> 00:09:00,815
- Se voc� puder se aproximar...
- Claro.
157
00:09:00,816 --> 00:09:04,947
Fique aqui.
Sente-se bem perto.
158
00:09:04,948 --> 00:09:08,859
- Assim?
- Est� �timo.
159
00:09:08,860 --> 00:09:12,147
Bem, vamos come�ar.
160
00:09:12,148 --> 00:09:15,459
Vou lhe dar os
fones de ouvido...
161
00:09:15,460 --> 00:09:18,284
e soltarei o som
assim que poss�vel.
162
00:09:18,285 --> 00:09:22,003
Voc� pode se aquecer
e ler algumas vezes.
163
00:09:22,004 --> 00:09:25,667
- Estou sempre pronto.
- Mas vou precisar...
164
00:09:25,668 --> 00:09:28,043
Voc� vai precisar.
Entendi.
165
00:09:28,044 --> 00:09:32,099
- Deixe-me por os fones.
- Tudo bem.
166
00:09:32,100 --> 00:09:35,587
Ent�o, estamos prontos.
167
00:09:35,588 --> 00:09:38,475
"Caros familiares e amigos".
168
00:09:38,476 --> 00:09:41,851
"Sejam bem-vindos
a esta feliz ocasi�o".
169
00:09:41,852 --> 00:09:44,931
Feliz porque acredito
com firmeza...
170
00:09:44,932 --> 00:09:47,027
que este ser� o come�o
de outra vida...
171
00:09:47,028 --> 00:09:48,468
com um Deus amoroso...
172
00:09:48,469 --> 00:09:51,811
que ser� meu companheiro
constante e eterno.
173
00:09:51,812 --> 00:09:53,747
Sinto-me orgulhoso
por saber...
174
00:09:53,748 --> 00:09:57,051
que seus princ�pios
crist�os est�o aqui hoje...
175
00:09:57,052 --> 00:09:59,531
para deixar esta ocasi�o
mais memor�vel e bonita.
176
00:09:59,532 --> 00:10:01,755
O pastor Jim,
o rabino Maurice...
177
00:10:01,756 --> 00:10:04,387
e o Major Joe s�o
amigos queridos.
178
00:10:04,388 --> 00:10:09,483
Agrade�o a eles a todos
que cuidaram do funeral.
179
00:10:09,484 --> 00:10:11,099
Espero que meu
irm�o Harold...
180
00:10:11,100 --> 00:10:13,187
e meus filhos,
Robert, Richard e Jeff...
181
00:10:13,188 --> 00:10:18,307
al�m de minha filha Darla,
estejam presentes hoje.
182
00:10:18,308 --> 00:10:22,091
Minhas outras filhas,
Cindy, Carol e Shelly...
183
00:10:22,092 --> 00:10:25,315
talvez n�o saibam
que eu tenha morrido.
184
00:10:25,316 --> 00:10:29,203
Reconhe�o que alguns
possam achar que isso...
185
00:10:29,204 --> 00:10:32,859
� um pouco incomum.
186
00:10:32,860 --> 00:10:37,100
Mas para mim, � uma chance
de dar voz ao meu adeus...
187
00:10:37,101 --> 00:10:38,979
e � minha gratid�o...
188
00:10:38,980 --> 00:10:42,491
al�m do amor e da amizade
que prevalecem neste lugar.
189
00:10:42,492 --> 00:10:44,411
Meu pai, um judeu ortodoxo...
190
00:10:44,412 --> 00:10:47,035
uma vez, disse que
se todos vivessem...
191
00:10:47,036 --> 00:10:50,491
sob os princ�pios
de Mois�s e Jesus...
192
00:10:50,492 --> 00:10:53,387
o mundo seria perfeito.
193
00:10:53,388 --> 00:10:57,315
E tais palavras foram
de grande sabedoria.
194
00:10:57,316 --> 00:11:01,739
Sigam em paz.
Sigam com Deus.
195
00:11:01,740 --> 00:11:06,196
Que Deus os aben�oe
por sua presen�a.
196
00:11:06,197 --> 00:11:08,075
Pode voltar a minha
�ltima parte?
197
00:11:08,076 --> 00:11:09,587
Se todos vivessem...
198
00:11:09,588 --> 00:11:12,251
sob os princ�pios
de Mois�s e Jesus...
199
00:11:12,252 --> 00:11:13,677
o mundo seria perfeito.
200
00:11:13,678 --> 00:11:15,005
Que voz horr�vel!
201
00:11:18,206 --> 00:11:20,081
Ficou �timo.
202
00:11:26,782 --> 00:11:29,741
Ficou �timo.
Era isso que eu queria.
203
00:11:37,742 --> 00:11:40,893
- Sua voz � linda.
- Muito obrigado.
204
00:11:43,894 --> 00:11:46,909
Ray nunca retirou as laringes.
205
00:11:46,910 --> 00:11:48,989
Ele morreu no hospital...
206
00:11:48,990 --> 00:11:51,869
incapaz de tomar a
dose letal de Seconal...
207
00:11:51,870 --> 00:11:54,013
uma exig�ncia
da lei de Oregon.
208
00:11:54,014 --> 00:11:57,934
Suas palavras foram
ouvidas em seu funeral.
209
00:12:02,935 --> 00:12:05,605
O que tem feito desde a
�ltima vez que conversamos?
210
00:12:05,606 --> 00:12:07,213
Estou me sentindo
muito bem...
211
00:12:07,214 --> 00:12:10,269
e me sinto culpada.
212
00:12:10,270 --> 00:12:13,237
Quando recebemos
um diagn�stico assim...
213
00:12:13,238 --> 00:12:17,789
h� certas expectativas
quanto ao comportamento...
214
00:12:17,790 --> 00:12:19,533
e sobre o que vai
acontecer a seguir.
215
00:12:19,534 --> 00:12:22,177
Isso � dif�cil de prever.
216
00:12:22,178 --> 00:12:24,241
� dif�cil conviver com isso...
217
00:12:24,242 --> 00:12:27,346
sem saber quando vai ser.
218
00:12:27,347 --> 00:12:29,705
E sinto como se quisesse
me conformar...
219
00:12:29,706 --> 00:12:33,177
com as expectativas de
uma doen�a terminal.
220
00:12:33,178 --> 00:12:36,857
E � engra�ado por que
doei minhas joias...
221
00:12:36,858 --> 00:12:40,209
mas acabei comprando mais.
222
00:12:40,210 --> 00:12:41,633
Que �timo.
223
00:12:41,634 --> 00:12:44,361
Acho que talvez fui
um pouco prematura.
224
00:12:44,362 --> 00:12:47,356
Mas eu tinha uma lista,
e j� fiz quase tudo.
225
00:12:47,357 --> 00:12:51,675
Agora, estou demorando
para fazer o resto...
226
00:12:51,676 --> 00:12:55,475
porque se eu tiver
mais alguns meses...
227
00:12:55,476 --> 00:12:57,095
o que vou fazer?
228
00:12:59,796 --> 00:13:04,235
Estou pronta para
meu sentir mal...
229
00:13:04,236 --> 00:13:06,771
e n�o sinto nada.
O que houve?
230
00:13:06,772 --> 00:13:09,547
Voc� disse algo
profundo ao telefone.
231
00:13:09,548 --> 00:13:14,027
Devo saber o que �
qualidade de vida.
232
00:13:14,028 --> 00:13:17,972
� apenas levantar-se,
vestir-se e dar um passeio?
233
00:13:17,973 --> 00:13:20,339
Ou � n�o sentir dor?
234
00:13:20,340 --> 00:13:24,243
Para mim, acho que �...
235
00:13:24,244 --> 00:13:27,931
poder cuidar de mim e
n�o preocupar a fam�lia.
236
00:13:27,932 --> 00:13:31,707
E quero deixar
para meus filhos...
237
00:13:31,708 --> 00:13:34,899
uma esp�cie...
238
00:13:34,900 --> 00:13:36,427
de gra�a e aceita��o...
239
00:13:40,428 --> 00:13:43,340
pois tenho medo de
me acovardar no final.
240
00:13:48,341 --> 00:13:50,963
Bem, chamamos de
Morte com Dignidade...
241
00:13:50,964 --> 00:13:52,907
e n�o de morte por covardia.
242
00:13:54,908 --> 00:13:59,555
E voc� acha uma covardia
n�o querer sofrer?
243
00:13:59,556 --> 00:14:03,787
Nossa sociedade sempre
repete essa mensagem.
244
00:14:04,788 --> 00:14:11,323
S� os mais corajosos est�o
dispostos a sofrer mais.
245
00:14:11,324 --> 00:14:12,971
Voc� tem raz�o.
246
00:14:12,972 --> 00:14:15,691
Essa � uma filosofia...
247
00:14:15,692 --> 00:14:17,995
confusa e err�nea...
248
00:14:17,996 --> 00:14:23,491
que n�o faz sentido.
249
00:14:23,492 --> 00:14:26,179
N�o h� l�gica nisso.
250
00:14:26,180 --> 00:14:27,627
Voc� tem raz�o.
251
00:14:27,628 --> 00:14:29,827
E n�o quero meus
filhos passando por isso.
252
00:14:29,828 --> 00:14:32,595
A morte faz parte
do ser humano.
253
00:14:32,596 --> 00:14:34,819
Vamos todos morrer.
254
00:14:34,820 --> 00:14:39,467
E tenho a sorte de saber
como e quando morrerei...
255
00:14:39,468 --> 00:14:43,115
al�m de ter mais controle
do que muitas pessoas.
256
00:14:43,116 --> 00:14:45,051
Exato.
257
00:14:51,052 --> 00:14:54,611
Quer ir pela estrada velha
e depois, descer?
258
00:14:54,612 --> 00:14:56,591
Voc� prefere assim? Claro.
259
00:14:58,892 --> 00:15:00,979
Estive pensando que �
a primeira vez que volto...
260
00:15:00,980 --> 00:15:03,951
depois da cirurgia.
261
00:15:05,652 --> 00:15:07,868
Nunca mostrei
minha identidade.
262
00:15:07,869 --> 00:15:09,475
Eu deveria t�-la trazido.
263
00:15:11,476 --> 00:15:13,811
Voc� se lembra de quando
eu andava por aqui?
264
00:15:14,812 --> 00:15:16,147
Isso foi h� muito tempo.
265
00:15:20,148 --> 00:15:22,319
Passamos bons
momentos aqui.
266
00:15:33,320 --> 00:15:35,711
A escada � ali.
267
00:15:36,712 --> 00:15:38,787
Ol�, como vai?
268
00:15:41,788 --> 00:15:45,083
- Elas s�o do seu jardim?
- Elas acabaram de abrir.
269
00:15:45,084 --> 00:15:46,567
Acho que dev�amos
fazer uma cerim�nia.
270
00:15:53,468 --> 00:15:55,043
Como vai?
271
00:15:57,044 --> 00:15:59,651
Ol�, como vai?
272
00:15:59,652 --> 00:16:01,763
Prazer em v�-la.
273
00:16:03,764 --> 00:16:07,699
Eu trouxe um presente
pelos velhos tempos.
274
00:16:07,700 --> 00:16:09,107
Obrigada.
275
00:16:09,108 --> 00:16:11,619
N�o estamos na �poca,
mas tem valor sentimental.
276
00:16:11,620 --> 00:16:12,788
Eu trouxe algumas
para compartilhar.
277
00:16:14,789 --> 00:16:17,323
- Como vai?
- Frank.
278
00:16:17,324 --> 00:16:18,171
A� est� ela.
279
00:16:18,172 --> 00:16:19,963
Posso dar um
abra�o em Frank?
280
00:16:19,964 --> 00:16:23,939
- Prazer em v�-la.
- Obrigada.
281
00:16:25,940 --> 00:16:27,723
Estamos de volta
ap�s 20 anos.
282
00:16:27,724 --> 00:16:30,131
Foram 20 anos.
D� para acreditar?
283
00:16:32,332 --> 00:16:36,408
Estas escadas levam � piscina.
Estamos indo para l�?
284
00:16:36,409 --> 00:16:39,232
- Esse � um lugar...
- Est� quente aqui.
285
00:16:40,961 --> 00:16:42,399
Entre.
286
00:16:44,672 --> 00:16:48,439
Estamos aqui para celebrar...
287
00:16:48,440 --> 00:16:50,835
e reconhecer...
288
00:16:50,836 --> 00:16:54,531
o esfor�o de Cody
para salvar a piscina.
289
00:16:54,532 --> 00:16:58,467
E quero apresentar
esta placa a voc�, Cody...
290
00:16:58,468 --> 00:17:00,135
em sinal de reconhecimento.
291
00:17:02,636 --> 00:17:06,275
E aqui diz: "tiramos o
chap�u para Cody Curtis...
292
00:17:06,276 --> 00:17:09,763
funcion�ria dedicada
da OHSU e nadadora.
293
00:17:09,764 --> 00:17:11,963
Cody impediu que a piscina
fosse fechada...
294
00:17:11,964 --> 00:17:15,603
por tempo indeterminado,
em dezembro de 2006.
295
00:17:15,604 --> 00:17:18,939
O pessoal da OHSU
e do bairro continua unido...
296
00:17:18,940 --> 00:17:20,759
para compartilhar uma
raia e um sorriso.
297
00:17:23,260 --> 00:17:25,595
Obrigada.
298
00:17:26,996 --> 00:17:30,307
Agora, todo mundo vai
entrar e nadar uma volta.
299
00:17:32,308 --> 00:17:35,071
Voc� vai nos dar
uma li��o, certo?
300
00:17:46,972 --> 00:17:51,731
Foi muito divertido.
Obrigada, querido.
301
00:17:59,732 --> 00:18:01,715
Ponha isto aqui.
302
00:18:02,216 --> 00:18:03,475
Voc� est� bem?
Quer um pouco de �gua?
303
00:18:37,376 --> 00:18:39,215
TIRAMOS O CHAP�U
PARA CODY CURTIS
304
00:18:39,216 --> 00:18:42,991
FUNCION�RIA DEDICADA
DA OHSU E NADADORA
305
00:18:48,992 --> 00:18:51,175
TER�A-FEIRA,
4 DE NOVEMBRO DE 2008
306
00:18:53,176 --> 00:18:55,759
DIA DAS ELEI��ES
307
00:18:57,760 --> 00:19:02,259
Hoje, n�o cuidarei
da iniciativa I-1000.
308
00:19:04,360 --> 00:19:08,929
Sinto que meu casamento
acabou hoje.
309
00:19:10,730 --> 00:19:15,745
Mas ele acabou legalmente
no dia 24 de julho de 2006...
310
00:19:15,746 --> 00:19:20,081
as 16h40,
quando Randy morreu.
311
00:19:20,082 --> 00:19:22,249
Mas j� que ainda
devo fazer...
312
00:19:22,250 --> 00:19:25,865
algo que Randy pediu...
313
00:19:25,866 --> 00:19:28,761
nunca senti que o fim
havia chegado.
314
00:19:28,762 --> 00:19:31,855
Mas hoje, senti.
315
00:19:31,856 --> 00:19:34,455
Acredito que a lei
ser� aprovada...
316
00:19:34,456 --> 00:19:38,599
A vit�ria ser�
boa e ruim, e depois...
317
00:19:38,600 --> 00:19:40,447
vai acabar.
318
00:19:41,448 --> 00:19:47,439
Devo saber o que farei
daqui em diante...
319
00:19:47,440 --> 00:19:49,847
e vai ser dif�cil.
320
00:19:52,848 --> 00:19:56,919
Estou nervosa, pois n�o sei...
321
00:19:56,920 --> 00:20:00,639
se a noite vai terminar
sem que eu chore.
322
00:20:09,440 --> 00:20:11,847
Quando Hip�crates
fez seu julgamento.
323
00:20:11,848 --> 00:20:14,383
ele quis um rem�dio
para ficar bem.
324
00:20:14,384 --> 00:20:16,207
e n�s o ajudaremos.
325
00:20:16,208 --> 00:20:18,495
N�o abusaremos de voc�,
e nem o mataremos.
326
00:20:18,496 --> 00:20:23,015
Venha at� n�s, e faremos
o poss�vel para cur�-lo.
327
00:20:23,016 --> 00:20:27,506
Isso posiciona os m�dicos
no grupo de pessoas...
328
00:20:27,507 --> 00:20:30,161
que ajudam outras a
acabarem com suas perdas.
329
00:20:30,162 --> 00:20:32,841
H� uma forte
tradi��o no pa�s...
330
00:20:32,842 --> 00:20:35,921
de permitir que os pacientes
recusem atendimento.
331
00:20:35,922 --> 00:20:40,177
A remo��o de
uma tecnologia...
332
00:20:40,178 --> 00:20:44,406
� o mesmo que negar
um servi�o ao paciente.
333
00:20:44,407 --> 00:20:46,982
E isso � aceit�vel.
� um direito dele.
334
00:20:46,983 --> 00:20:50,318
Mas nunca permitimos...
335
00:20:50,319 --> 00:20:52,902
que os m�dicos...
336
00:20:52,903 --> 00:20:54,388
tirem a vida de algu�m.
337
00:20:54,389 --> 00:20:57,461
E isso n�o representa
a pr�tica da medicina.
338
00:21:14,162 --> 00:21:17,137
Voc� pode assinar
meu anu�rio?
339
00:21:25,138 --> 00:21:26,897
� �timo estar perto
destas pessoas.
340
00:21:26,898 --> 00:21:30,665
Eu adoro, mas
tamb�m � estranho...
341
00:21:30,666 --> 00:21:36,245
e me sinto sozinha
sem ter Randy comigo.
342
00:21:36,246 --> 00:21:40,893
Sinto como se ele dissesse...
343
00:21:40,894 --> 00:21:45,429
que j� fiz minha parte.
344
00:21:45,430 --> 00:21:46,643
E agora, ele vai partir.
345
00:21:46,644 --> 00:21:51,375
A iniciativa est� vencendo
com 59% dos votos.
346
00:21:51,376 --> 00:21:56,359
Qual programa de r�dio?
347
00:21:56,360 --> 00:21:58,927
Oregon Public Broadcasting.
348
00:21:58,928 --> 00:22:00,703
Posso ter sua aten��o?
349
00:22:00,704 --> 00:22:03,383
Oregon Public Broadcasting.
350
00:22:03,384 --> 00:22:07,679
A CNN acaba de prever
que a I-1000...
351
00:22:07,680 --> 00:22:10,983
ser� aprovada no
Estado de Washington.
352
00:22:10,984 --> 00:22:13,895
Ela foi aprovada?
353
00:22:13,896 --> 00:22:15,643
59% DE APROVA��O
41% DE REJEI��O
354
00:22:35,144 --> 00:22:37,295
As elei��es de hoje...
355
00:22:37,296 --> 00:22:40,039
marcam o fim
de meu casamento...
356
00:22:40,040 --> 00:22:43,032
pois voc�s cumpriram...
357
00:22:47,033 --> 00:22:52,071
a �ltima promessa
que fiz ao meu marido...
358
00:22:52,072 --> 00:22:55,543
de legalizar a lei de
Morte com Dignidade.
359
00:22:55,544 --> 00:22:57,941
Repetirei a todos voc�s...
360
00:22:57,942 --> 00:23:01,273
o que Randy dizia
todas as noites.
361
00:23:03,774 --> 00:23:07,533
"Eu os amo, acima de tudo
e um pouco mais".
362
00:23:07,534 --> 00:23:09,717
Obrigada.
363
00:23:32,718 --> 00:23:35,925
J� podemos viver...
364
00:23:35,926 --> 00:23:37,598
com dignidade.
365
00:23:40,999 --> 00:23:42,598
At� logo, caro Rob.
366
00:23:42,599 --> 00:23:44,093
- Obrigado, mais uma vez.
- Amo voc�.
367
00:23:44,094 --> 00:23:47,757
Eu tamb�m. Eu a
amo por tudo que fez.
368
00:23:47,758 --> 00:23:49,549
Sabe, depois de tudo isso...
369
00:23:49,550 --> 00:23:51,365
chegou a hora de voc�...
370
00:23:51,366 --> 00:23:54,893
chorar por Randy...
371
00:23:54,894 --> 00:23:56,189
e superar sua dor.
372
00:24:00,190 --> 00:24:03,561
- A vida continua.
- Eu sei.
373
00:24:03,562 --> 00:24:06,017
- N�o vamos perder o contato.
- Claro. At� breve.
374
00:24:06,018 --> 00:24:08,441
E serei uma volunt�ria
daqui para frente.
375
00:24:08,442 --> 00:24:11,657
- Claro.
- Voc� j� sabe.
376
00:24:11,658 --> 00:24:11,661
- At� logo.
- Voc� ser�, sim.
377
00:24:19,262 --> 00:24:21,461
Onde � a sa�da?
378
00:24:55,462 --> 00:25:01,181
Na verdade, n�o sei o
que os rem�dios fazem.
379
00:25:01,182 --> 00:25:04,877
A febre est� mais alta,
e mais resistente.
380
00:25:04,878 --> 00:25:07,238
Ela demora mais para passar.
381
00:25:07,239 --> 00:25:10,989
Os antibi�ticos j�
n�o tem o mesmo efeito.
382
00:25:10,990 --> 00:25:12,565
Sinto dores...
383
00:25:12,566 --> 00:25:14,255
e estou descrente.
384
00:25:18,256 --> 00:25:21,335
Ent�o, estou decaindo...
385
00:25:21,336 --> 00:25:23,491
nessa �ltima semana.
386
00:25:26,592 --> 00:25:29,912
Est� mais dif�cil sair da cama.
387
00:25:29,913 --> 00:25:34,932
Est� mais dif�cil
cumprir minha rotina.
388
00:25:34,933 --> 00:25:38,867
Mas j� sei o que
est� por vir.
389
00:25:38,868 --> 00:25:41,707
Eu vou saber.
390
00:25:41,708 --> 00:25:43,891
Agora, com os
altos e baixos...
391
00:25:43,892 --> 00:25:46,099
e com as coisas
que ainda funcionam...
392
00:25:46,100 --> 00:25:52,731
parece uma decis�o
que ainda n�o quero tomar.
393
00:25:52,732 --> 00:25:56,447
Ainda h� dias bons...
394
00:25:56,448 --> 00:25:58,831
mas sei que chegarei
a um ponto...
395
00:25:58,832 --> 00:26:01,927
em que deixarei de
apreciar as coisas...
396
00:26:01,928 --> 00:26:05,583
e me tornarei um fardo.
397
00:26:05,584 --> 00:26:11,355
Ent�o, minha decis�o
ser� f�cil � �bvia...
398
00:26:11,356 --> 00:26:13,868
e ficarei grata.
399
00:26:13,869 --> 00:26:17,915
Tive uma pr�via
esta semana.
400
00:26:17,916 --> 00:26:20,819
Porque quando a
febre aumenta...
401
00:26:20,820 --> 00:26:23,251
sinto dor e penso...
402
00:26:23,252 --> 00:26:26,779
que seria melhor se eu...
403
00:26:26,780 --> 00:26:29,443
fechasse os olhos e partisse.
404
00:26:31,644 --> 00:26:35,555
N�o acho que ser� f�cil...
405
00:26:35,556 --> 00:26:37,349
n�o com essa doen�a.
406
00:26:41,350 --> 00:26:44,277
O tubo ligado ao f�gado
de Cody foi obstru�do...
407
00:26:44,278 --> 00:26:47,461
e ela far� uma
cirurgia para troc�-lo.
408
00:26:47,462 --> 00:26:49,933
O l�quido come�ou a
se acumular no f�gado...
409
00:26:49,934 --> 00:26:52,581
e est� pressionando
seus �rg�os internos.
410
00:27:15,582 --> 00:27:18,437
A decis�o em rela��o
ao ac�mulo de l�quido...
411
00:27:18,438 --> 00:27:19,742
foi bastante diferente.
412
00:27:19,743 --> 00:27:22,989
Ainda n�o t�nhamos
passado por isso...
413
00:27:22,990 --> 00:27:26,617
ent�o, o medo � maior.
414
00:27:29,518 --> 00:27:31,477
E grande parte
do desconforto...
415
00:27:31,478 --> 00:27:33,821
est� relacionada � press�o...
416
00:27:33,822 --> 00:27:36,053
em suas costelas e
em lugares diferentes...
417
00:27:36,054 --> 00:27:40,613
causada por esse ac�mulo.
418
00:27:40,614 --> 00:27:45,597
E ela deveria tomar
os analg�sicos...
419
00:27:45,598 --> 00:27:48,134
mas est� vomitando
e expelindo as p�lulas.
420
00:27:50,558 --> 00:27:53,837
Ela n�o conseguia comer,
e nem engolir nada.
421
00:27:53,838 --> 00:27:59,237
Ela estava fraca n�o s�
por causa do peso...
422
00:27:59,238 --> 00:28:02,061
mas tamb�m por que
n�o estava comendo...
423
00:28:02,062 --> 00:28:06,405
o suficiente para manter
sua massa corporal.
424
00:28:06,406 --> 00:28:09,189
Kate ligou ontem,
e disse que voc� est�...
425
00:28:09,190 --> 00:28:14,109
com um ac�mulo
de l�quido na barriga.
426
00:28:14,110 --> 00:28:16,309
Ent�o, � hora de
trocarmos o tubo.
427
00:28:18,310 --> 00:28:19,677
Como eu disse antes...
428
00:28:19,678 --> 00:28:23,429
n�o � uma ci�ncia exata
em termos de troc�-lo...
429
00:28:23,430 --> 00:28:26,957
mas damos uma previs�o
de quatro a seis semanas...
430
00:28:26,958 --> 00:28:30,677
para limp�-lo e troc�-lo,
e facilitar sua vida.
431
00:28:30,678 --> 00:28:33,669
�s vezes, o ac�mulo � tanto...
432
00:28:33,670 --> 00:28:35,613
que o diafragma �
empurrando para cima...
433
00:28:35,614 --> 00:28:36,893
e voc� n�o consegue respirar.
434
00:28:36,894 --> 00:28:39,725
O intestino sai do lugar,
e o est�mago tamb�m...
435
00:28:39,726 --> 00:28:42,401
ent�o, voc� n�o sente
vontade de comer.
436
00:28:42,402 --> 00:28:44,809
N�o � bom, mas tamb�m
n�o � horr�vel...
437
00:28:44,810 --> 00:28:48,689
e diante dos fatos,
era o que esper�vamos.
438
00:28:48,690 --> 00:28:51,201
Voc� j� assinou isto
muitas vezes.
439
00:28:51,202 --> 00:28:53,737
Hoje, voc� ter� de
assinar o nosso.
440
00:28:53,738 --> 00:28:56,840
Voc� vai autorizar a troca
do tubo biliar e a paracentese.
441
00:28:56,841 --> 00:28:59,531
- Vamos cuidar de voc�.
- Obrigada.
442
00:29:08,832 --> 00:29:12,199
- Como est� a dor?
- Estou bem.
443
00:29:14,200 --> 00:29:17,584
Sua pele est� sens�vel?
444
00:29:17,585 --> 00:29:19,327
Est� gelado.
445
00:29:29,328 --> 00:29:31,287
Sra. Curtis, est� tudo bem?
446
00:29:31,288 --> 00:29:32,743
Estou �tima.
447
00:29:32,744 --> 00:29:36,271
Sinta-se bem.
Apenas descanse.
448
00:29:36,272 --> 00:29:40,607
- Estou flutuando.
- �timo.
449
00:29:40,608 --> 00:29:45,111
A estrada como se diz
na ora��o irlandesa...
450
00:29:45,112 --> 00:29:47,968
veio me encontrar.
451
00:29:47,969 --> 00:29:49,191
Obrigada a todos.
452
00:29:55,192 --> 00:29:57,751
J� retiramos.
453
00:29:58,752 --> 00:30:00,287
Muito bem.
454
00:30:05,288 --> 00:30:07,943
Certo. J� entrou.
455
00:30:15,744 --> 00:30:19,943
A primeira parte j� foi, agora
vamos drenar o l�quido da barriga.
456
00:30:19,944 --> 00:30:22,911
N�o ser� muito dif�cil.
457
00:30:22,912 --> 00:30:25,361
Espero que se sinta melhor.
H� muito l�quido. Voc� tinha raz�o.
458
00:30:34,262 --> 00:30:36,853
Como est�, Sra. Curtis?
459
00:30:38,854 --> 00:30:40,629
Est� cochilando?
460
00:30:44,630 --> 00:30:48,525
Prontinho. J� terminamos.
461
00:30:48,526 --> 00:30:50,045
Foi maravilhoso.
462
00:30:50,046 --> 00:30:52,605
Quer ver o que tiramos
de sua barriga?
463
00:30:53,606 --> 00:30:55,653
Foram quase dois destes.
464
00:30:58,654 --> 00:31:01,821
Agora, a senhora
vai se sentir melhor.
465
00:31:01,822 --> 00:31:03,685
J� me sinto melhor.
466
00:31:03,686 --> 00:31:06,077
- J� se sente melhor?
- Meus parab�ns.
467
00:31:06,078 --> 00:31:08,197
Parab�ns?
468
00:31:10,198 --> 00:31:13,029
Deem um abra�o em grupo.
469
00:31:13,030 --> 00:31:14,597
Logo voltarei para ver
como a senhora est�.
470
00:31:14,598 --> 00:31:16,469
Tudo correu bem.
471
00:31:19,470 --> 00:31:22,421
Quatro frascos
em duas horas?
472
00:31:22,422 --> 00:31:24,031
Como se sente, Cody?
473
00:31:30,032 --> 00:31:32,263
O que foi, querida?
474
00:31:32,264 --> 00:31:34,717
Estou muito feliz.
475
00:31:34,718 --> 00:31:37,693
- Que Deus a aben�oe.
- Obrigada.
476
00:31:37,694 --> 00:31:40,749
De nada. Ainda bem
que j� passou.
477
00:31:49,750 --> 00:31:51,133
Eu disse que
seria uma hora...
478
00:31:51,134 --> 00:31:52,949
mas ela est� melhorando
antes do previsto.
479
00:31:52,950 --> 00:31:57,813
Acho que a escolha de
Cody � bastante clara.
480
00:31:57,814 --> 00:32:02,787
Sabe, h� um ano
estar�amos discutindo.
481
00:32:02,788 --> 00:32:06,907
Ningu�m tinha certeza sobre
o que estava sendo falado.
482
00:32:06,908 --> 00:32:10,059
E eu preferiria que ela
n�o tivesse de escolher.
483
00:32:10,060 --> 00:32:11,363
Ela deveria deixar...
484
00:32:11,364 --> 00:32:15,355
que a natureza
seguisse seu curso.
485
00:32:15,356 --> 00:32:18,779
E ela estava preparada
para um caminho �rduo.
486
00:32:18,780 --> 00:32:22,515
Ent�o, n�o se trata
de uma tarefa...
487
00:32:22,516 --> 00:32:25,595
e nem da quantidade
de l�quido.
488
00:32:26,996 --> 00:32:30,811
Trata-se do estado
de esp�rito dela...
489
00:32:30,812 --> 00:32:32,183
e do orgulho que ela
tem de si mesma...
490
00:32:32,184 --> 00:32:34,975
de seu orgulho por n�s...
491
00:32:34,976 --> 00:32:36,743
do orgulho que sentimos
por n�s mesmos...
492
00:32:36,744 --> 00:32:39,127
e de nosso orgulho por ela.
493
00:32:42,128 --> 00:32:45,320
E n�o falamos
muito sobre isso.
494
00:32:45,321 --> 00:32:48,627
N�o falamos nem
o m�nimo sobre isso.
495
00:32:53,128 --> 00:32:54,711
E n�o acho que Cody...
496
00:32:54,712 --> 00:32:59,303
pensou mesmo em tudo.
497
00:32:59,304 --> 00:33:04,375
Ela s� disse que aceitaria
a pr�xima op��o...
498
00:33:04,376 --> 00:33:06,585
mesmo sem saber
qual op��o seria.
499
00:33:17,286 --> 00:33:19,041
Ent�o, como est�?
500
00:33:22,742 --> 00:33:24,643
Estou me sentindo melhor
do que eu estava.
501
00:33:24,644 --> 00:33:27,028
Mas ainda n�o acabou.
502
00:33:27,029 --> 00:33:28,731
Ent�o, o analg�sico
que voc� tomou...
503
00:33:28,732 --> 00:33:31,643
- foi para a distens�o?
- Foi para a distens�o...
504
00:33:31,644 --> 00:33:33,979
mas parecia que as costelas
iam se quebrar...
505
00:33:33,980 --> 00:33:35,427
al�m da clav�cula.
506
00:33:35,428 --> 00:33:38,683
- Era muita...
- Muita press�o.
507
00:33:38,684 --> 00:33:42,196
E muitas coisas
perderam o gosto.
508
00:33:42,197 --> 00:33:45,051
N�o consigo comer muito.
509
00:33:45,052 --> 00:33:47,475
N�o consigo mais
respirar fundo...
510
00:33:47,476 --> 00:33:52,011
- e est� dif�cil de andar.
- � por causa do l�quido.
511
00:33:52,012 --> 00:33:54,845
Houve uma grande mudan�a
desde a �ltima visita.
512
00:33:54,846 --> 00:33:56,789
N�o sab�amos quanto
tempo ia levar...
513
00:33:56,790 --> 00:33:59,318
porque voc� estava
muito est�vel.
514
00:33:59,319 --> 00:34:04,533
- Por muito tempo.
- Houve uma mudan�a.
515
00:34:04,534 --> 00:34:08,107
Na verdade, queremos saber
o que faremos agora.
516
00:34:11,108 --> 00:34:18,129
Eu quero saber como
ser� se eu n�o tratar...
517
00:34:18,130 --> 00:34:20,905
a febre...
518
00:34:20,906 --> 00:34:24,881
E sinto-me como se eu
quisesse partir logo.
519
00:34:24,882 --> 00:34:30,041
Acho que essa sensa��o
� um fator importante.
520
00:34:30,042 --> 00:34:32,601
Quando a febre � muito alta...
521
00:34:32,602 --> 00:34:35,793
isso me diz que a b�lis
est� infectada...
522
00:34:35,794 --> 00:34:40,329
e � um risco grande
ficar sem tratamento.
523
00:34:40,330 --> 00:34:42,601
Se voc� n�o tratar...
524
00:34:42,602 --> 00:34:46,233
vai acabar sentindo
aquele tremor violento.
525
00:34:46,234 --> 00:34:51,407
Mas depois disso,
voc� vai relaxar...
526
00:34:51,408 --> 00:34:52,679
a press�o sangu�nea
vai cair...
527
00:34:52,680 --> 00:34:55,583
e voc� pode perder
a consci�ncia.
528
00:34:55,584 --> 00:34:59,199
E em rela��o ao tempo...
529
00:34:59,200 --> 00:35:01,023
pode levar 24 horas...
530
00:35:01,024 --> 00:35:04,759
ou at� tr�s ou quatro dias.
N�o tenho como prever.
531
00:35:04,760 --> 00:35:06,111
N�o � t�o ruim.
532
00:35:07,112 --> 00:35:11,263
Mas n�o passaria disso
com as febres...
533
00:35:11,264 --> 00:35:13,727
e esse tipo de infec��o.
534
00:35:13,728 --> 00:35:15,591
E voc� tamb�m deve saber...
535
00:35:15,592 --> 00:35:18,912
que se n�o houver
tratamento por via oral...
536
00:35:18,913 --> 00:35:21,531
temos outras op��es.
537
00:35:26,432 --> 00:35:29,719
Ent�o, ficou claro
que o jogo mudou.
538
00:35:29,720 --> 00:35:31,327
E � dif�cil prever.
539
00:35:31,328 --> 00:35:34,303
Se voc� quiser chegar at�
o dia de A��o de Gra�as...
540
00:35:34,304 --> 00:35:36,591
sem se sentir
distendida e inchada...
541
00:35:36,592 --> 00:35:38,495
podemos tirar mais l�quido.
542
00:35:38,496 --> 00:35:42,639
Jill deve nos visitar no Natal...
543
00:35:42,640 --> 00:35:44,223
no dia 23 de dezembro.
544
00:35:44,224 --> 00:35:48,727
Ent�o, h� muito incentivo
para vermos se a drenagem...
545
00:35:48,728 --> 00:35:51,392
nos ajudar� a chegar at� l�.
546
00:35:51,393 --> 00:35:54,535
Acredito que a drenagem
poder� lhe ajudar...
547
00:35:54,536 --> 00:35:57,015
a chegar at� o Natal.
548
00:35:57,016 --> 00:36:00,767
Bem, acho que j� chega.
549
00:36:00,768 --> 00:36:03,855
- N�o consigo mais.
- Tudo bem.
550
00:36:07,456 --> 00:36:10,431
Estarei por perto...
551
00:36:10,432 --> 00:36:13,535
e sempre presente.
552
00:36:13,536 --> 00:36:15,583
Tudo bem.
553
00:36:16,584 --> 00:36:18,903
Tudo bem.
Isso � dif�cil.
554
00:36:30,904 --> 00:36:33,351
Duas semanas depois...
555
00:36:37,352 --> 00:36:40,855
O f�gado de Cody
come�ou a falhar.
556
00:36:40,856 --> 00:36:44,095
O l�quido continua a
se acumular no abdome.
557
00:36:44,096 --> 00:36:47,783
E com mais velocidade.
558
00:36:52,784 --> 00:36:55,583
Voc� viu algum
filme esses dias?
559
00:36:55,584 --> 00:36:59,293
Lembrei-me de voc�,
e at� quis visit�-la.
560
00:36:59,294 --> 00:37:03,351
Quando chegamos ao ponto
de fazer uma lista...
561
00:37:03,352 --> 00:37:07,543
e deixar tudo pronto e
preparado para morrer...
562
00:37:07,544 --> 00:37:12,359
h� um per�odo de ajuste
em que pensamos...
563
00:37:12,360 --> 00:37:14,783
"estou pronta para
morrer, e agora"?
564
00:37:14,784 --> 00:37:16,839
Vamos s� cortar ou
fazer um penteado?
565
00:37:16,840 --> 00:37:18,183
S� corte um pouco.
566
00:37:18,184 --> 00:37:20,479
Tr�s semanas atr�s...
567
00:37:20,480 --> 00:37:23,767
Cody estava tomando
poucos rem�dios.
568
00:37:23,768 --> 00:37:25,375
Nas �ltimas tr�s semanas...
569
00:37:25,376 --> 00:37:31,023
ela passou a tomar 10mg
de Morfina IV por hora...
570
00:37:31,024 --> 00:37:33,718
o que � muito.
571
00:37:33,719 --> 00:37:36,062
Parte da dor se deve
ao fato de ela ter...
572
00:37:36,063 --> 00:37:41,557
quase seis litros de
l�quido no abdome.
573
00:37:41,558 --> 00:37:46,199
� como ficar gr�vida de
nove meses em uma semana.
574
00:37:46,200 --> 00:37:49,519
Ent�o ela disse:
"eu n�o esperava isso".
575
00:37:49,520 --> 00:37:54,551
Ela disse que est� sofrendo
e que chegou a hora.
576
00:37:54,552 --> 00:37:59,423
N�o consigo tomar banho.
Preciso usar um chuveirinho.
577
00:37:59,424 --> 00:38:02,495
Ent�o, isso � um luxo.
578
00:38:02,496 --> 00:38:05,639
N�o quero que eu...
579
00:38:05,640 --> 00:38:08,223
e minha fam�lia...
580
00:38:08,224 --> 00:38:10,305
sofram sem necessidade
no fim de minha vida.
581
00:38:10,306 --> 00:38:14,881
E entendo que haja
dignidade e sofrimento...
582
00:38:14,882 --> 00:38:18,841
mas h� certa gra�a
em aceitar o inevit�vel.
583
00:38:18,842 --> 00:38:22,257
Ent�o, ela voltar� a morar aqui,
e ele ir� para a Virg�nia.
584
00:38:22,258 --> 00:38:24,977
Acho que Cody poderia
morrer em casa...
585
00:38:24,978 --> 00:38:27,557
sem precisar da lei.
586
00:38:27,558 --> 00:38:30,485
Mas para se manter
confort�vel...
587
00:38:30,486 --> 00:38:34,853
at� que o corpo dela
fique pronto para morrer...
588
00:38:34,854 --> 00:38:38,278
um leito de hospital teria
de ser instalado em sua casa.
589
00:38:38,279 --> 00:38:39,843
Ela precisaria de
uma enfermeira...
590
00:38:39,844 --> 00:38:41,619
e precisaria de ajuda
para tomar banho...
591
00:38:41,620 --> 00:38:45,562
ir ao banheiro e se vestir.
592
00:38:45,563 --> 00:38:49,299
E Cody n�o � do tipo
que aceitar� essa ajuda.
593
00:38:49,300 --> 00:38:51,218
Se Cody n�o usasse a lei...
594
00:38:51,219 --> 00:38:54,370
acho que como todo
nosso apoio...
595
00:38:54,371 --> 00:38:58,874
devido ao avan�o veloz
dos sintomas...
596
00:38:58,875 --> 00:39:01,866
ela morreria...
597
00:39:01,867 --> 00:39:04,094
no m�nimo,
em oito semanas.
598
00:39:04,095 --> 00:39:05,771
Voc� quer um ch�
ou outra coisa?
599
00:39:05,772 --> 00:39:07,594
Temos ch� de hortel�.
600
00:39:36,995 --> 00:39:39,835
Na maioria das vezes,
eu me sinto bem...
601
00:39:39,836 --> 00:39:41,376
mas ent�o eu me lembro
de que vou morrer.
602
00:39:46,277 --> 00:39:48,452
Como voc� se sente?
603
00:39:53,453 --> 00:39:58,844
As rodas est�o caindo.
As rodas que sobraram.
604
00:39:58,845 --> 00:40:03,460
Ent�o, voc� s� est�
aguentando firme.
605
00:40:05,461 --> 00:40:09,348
Eu ia tentar chegar
at� o Natal...
606
00:40:09,349 --> 00:40:13,302
mas n�o sei se vou mais.
Acho que vou...
607
00:40:13,303 --> 00:40:17,352
A fam�lia vai se reunir
quando Jill vier?
608
00:40:17,353 --> 00:40:19,728
Bem, ela n�o viria
antes do dia 23...
609
00:40:19,729 --> 00:40:21,548
mas podemos mudar isso.
610
00:40:25,249 --> 00:40:28,536
Fiz quase tudo
que inclu� na lista...
611
00:40:31,337 --> 00:40:33,688
exceto...
612
00:40:35,689 --> 00:40:41,400
mas fiquei sabendo
que minha m�e...
613
00:40:41,401 --> 00:40:44,360
fez uma bi�psia que
n�o resultou bem.
614
00:40:44,361 --> 00:40:47,064
O tumor cresce lentamente,
ela tem 85 anos...
615
00:40:47,065 --> 00:40:49,545
e n�o vai se tratar.
616
00:40:49,546 --> 00:40:54,582
E, infelizmente, isso
abalou nosso relacionamento.
617
00:40:54,583 --> 00:40:57,600
Ela se recusa a
falar sobre isso.
618
00:40:57,601 --> 00:41:00,744
As coisas est�o
dif�ceis entre n�s.
619
00:41:02,745 --> 00:41:07,256
Achamos que seria mais f�cil,
mas n�o foi assim.
620
00:41:07,257 --> 00:41:09,232
Mas sabe...
621
00:41:09,233 --> 00:41:13,370
n�o � porque a morte chegou
que voc� j� resolveu tudo.
622
00:41:16,171 --> 00:41:18,658
Levante-se. S� quero
dar uma olhada.
623
00:41:25,659 --> 00:41:28,538
Gosto muito da
presen�a de Cody...
624
00:41:28,539 --> 00:41:31,738
e � triste pensar que ela
n�o estar� por perto...
625
00:41:31,739 --> 00:41:35,138
pois perder um paciente
� sempre uma tristeza.
626
00:41:35,139 --> 00:41:37,002
� triste dizer adeus
a algu�m...
627
00:41:37,003 --> 00:41:39,082
mas tamb�m faz
parte da vida.
628
00:41:44,083 --> 00:41:46,906
� uma honra poder
participar disso.
629
00:41:48,907 --> 00:41:51,906
E eu sabia o tempo todo
que queria apoi�-la...
630
00:41:51,907 --> 00:41:53,346
se ela requisitasse
minha presen�a.
631
00:41:53,347 --> 00:41:55,531
E quando ela me pediu
que eu estivesse l�.
632
00:41:55,532 --> 00:41:58,570
n�o foi uma decis�o.
Eu sabia que eu iria.
633
00:41:58,571 --> 00:42:02,122
E tivemos uma conversa
muito divertida...
634
00:42:02,123 --> 00:42:05,090
sobre a defini��o da
data de sua morte...
635
00:42:05,091 --> 00:42:10,106
e parece estranho,
mas Cody sempre brincou.
636
00:42:10,107 --> 00:42:13,378
Foi uma conversa
triste, engra�ada...
637
00:42:13,379 --> 00:42:17,659
e ao mesmo tempo,
inspiradora.
638
00:42:17,660 --> 00:42:20,692
Terminamos a conversa
assim que cheguei...
639
00:42:20,693 --> 00:42:24,596
entrei em casa e disse
ao meu marido...
640
00:42:24,597 --> 00:42:27,069
que havia acabado de
marcar uma data...
641
00:42:27,070 --> 00:42:28,972
para a morte de algu�m.
642
00:42:28,973 --> 00:42:30,836
Ele sabia de quem eu
estava falando...
643
00:42:30,837 --> 00:42:33,528
mas foi uma conversa
muito interessante.
644
00:42:36,029 --> 00:42:39,153
S�BADO
645
00:42:57,154 --> 00:43:00,809
Linda disse que eu ia
saber quando fosse a hora.
646
00:43:00,810 --> 00:43:02,490
E � verdade.
647
00:43:04,491 --> 00:43:06,841
E pensei que fosse
simplesmente acontecer.
648
00:43:06,842 --> 00:43:08,777
Pensei que eu fosse partir...
649
00:43:08,778 --> 00:43:11,441
mas meu corpo � forte.
650
00:43:11,442 --> 00:43:14,005
Eu sabia que n�o iria
partir t�o f�cil...
651
00:43:14,006 --> 00:43:18,285
e que seria extenuante
e demorado.
652
00:43:18,286 --> 00:43:19,629
Ent�o...
653
00:43:19,630 --> 00:43:22,593
vou tomar...
654
00:43:22,594 --> 00:43:25,081
o Seconal na
segunda, �s 18h.
655
00:43:25,082 --> 00:43:31,177
Na verdade, tomarei
dois comprimidos as 17h15...
656
00:43:31,178 --> 00:43:33,417
e minha m�dica estar� aqui...
657
00:43:33,418 --> 00:43:37,457
pois n�o quero perder
a capacidade de engolir...
658
00:43:37,458 --> 00:43:39,657
e nem de manter o
rem�dio dentro de mim.
659
00:43:39,658 --> 00:43:41,763
Ela estar� ocupada
na cl�nica...
660
00:43:41,764 --> 00:43:45,331
mas �s 18h, ela sair�.
Ent�o, ser� �s 18h.
661
00:43:45,332 --> 00:43:47,195
M�e?
662
00:43:47,196 --> 00:43:49,923
Desculpe.
663
00:43:49,924 --> 00:43:51,259
Aqui diz...
664
00:43:54,260 --> 00:43:58,227
para derreter quatro
tabletes de chocolate.
665
00:43:58,228 --> 00:44:00,451
Mas esse � melhor,
e � mais escuro.
666
00:44:00,452 --> 00:44:02,003
Acho que as pessoas
v�o gostar mais.
667
00:44:02,004 --> 00:44:04,523
E a parte de cima � fina...
668
00:44:04,524 --> 00:44:06,971
ent�o � melhor que ele
fique escuro, e menos doce.
669
00:44:06,972 --> 00:44:08,851
E tem a baunilha.
670
00:44:08,852 --> 00:44:10,027
Qual � a quantidade?
671
00:44:12,028 --> 00:44:14,011
Qualquer uma.
672
00:44:14,972 --> 00:44:16,875
Ponha quanto quiser
de baunilha.
673
00:44:16,876 --> 00:44:18,219
Duas colheres.
674
00:44:21,220 --> 00:44:23,699
Rir faz meu est�mago
doer muito.
675
00:44:23,700 --> 00:44:25,385
� pior do que chorar.
676
00:44:27,386 --> 00:44:30,841
Chega de rir, T.
677
00:44:30,842 --> 00:44:34,713
Minha m�e faz barras
de chocolate no Natal.
678
00:44:34,714 --> 00:44:36,825
Todo mundo adora...
679
00:44:36,826 --> 00:44:41,530
mas ningu�m da fam�lia
sabe como fazer...
680
00:44:41,531 --> 00:44:45,651
ent�o, foi �timo
aprender a fazer.
681
00:44:45,652 --> 00:44:48,829
Acho que est� perfeito.
682
00:44:48,830 --> 00:44:51,021
Minhas m�os est�o tremendo.
683
00:44:51,022 --> 00:44:52,926
Acho que por causa...
684
00:44:52,927 --> 00:44:58,129
da decis�o final dela...
685
00:44:58,130 --> 00:45:00,939
senti que era a hora.
686
00:45:00,940 --> 00:45:03,539
Caso haja outra coisa
que voc� queira fazer...
687
00:45:03,540 --> 00:45:06,875
devemos fazer nos
pr�ximos dois dias.
688
00:45:06,876 --> 00:45:10,931
Eu j� tinha uma rela��o
culin�ria com minha m�e...
689
00:45:10,932 --> 00:45:14,047
por testar receitas
e cozinhar com ela.
690
00:45:14,048 --> 00:45:16,635
Certo. Obrigada, T.
Est� �timo.
691
00:45:21,536 --> 00:45:23,567
Est� lindo, T.
692
00:45:23,568 --> 00:45:27,695
Mas eu deveria
escrever adeus a�.
693
00:45:27,696 --> 00:45:29,255
Ent�o...
694
00:45:29,256 --> 00:45:32,023
esta foi...
695
00:45:32,024 --> 00:45:33,579
a �ltima receita.
696
00:45:33,580 --> 00:45:37,875
- Obrigada.
- Obrigado, m�e.
697
00:45:37,876 --> 00:45:39,603
Certo. V� se deitar.
698
00:45:49,604 --> 00:45:52,396
Tem algumas camisetas.
Acho que vou...
699
00:45:54,397 --> 00:45:56,244
Estou falando sozinha.
700
00:45:56,245 --> 00:45:57,693
Ficou �tima em voc�, Megan.
701
00:45:57,694 --> 00:46:00,588
- Gostei do caimento.
- E ela tem brilho.
702
00:46:00,589 --> 00:46:04,204
Pois �. Mas combina
muito com sua cor.
703
00:46:04,205 --> 00:46:09,991
- Porque tem um...
- Gostei dela em voc�.
704
00:46:09,992 --> 00:46:14,348
Pensei que seria
assustador e apreensivo...
705
00:46:14,349 --> 00:46:16,812
como as pessoas que est�o
no corredor da morte...
706
00:46:16,813 --> 00:46:19,296
mas n�o me sinto assim.
707
00:46:19,297 --> 00:46:21,392
N�o que eu tenha
passado por isso...
708
00:46:21,393 --> 00:46:26,544
mas n�o quero saber
de recursos de �ltima hora.
709
00:46:26,545 --> 00:46:29,616
Stan gostava desta,
mas � muito curta.
710
00:46:29,617 --> 00:46:31,144
Mas era legal.
711
00:46:31,145 --> 00:46:36,921
- Voc� n�o vai us�-la de novo?
- Amanh� ou segunda-feira?
712
00:46:36,922 --> 00:46:40,008
J� tomei muita morfina.
713
00:46:40,009 --> 00:46:45,562
S�o 75mg por hora...
714
00:46:45,563 --> 00:46:48,283
e s� tende a piorar.
715
00:46:48,284 --> 00:46:50,782
Daqui para frente.
s� vou relaxar mais.
716
00:46:50,783 --> 00:46:52,310
Stan � muito engra�ado.
717
00:46:52,311 --> 00:46:57,166
Ontem, ele queria
o tal�o de cheques...
718
00:46:57,167 --> 00:47:00,502
e perguntei o que ele
queria saber.
719
00:47:00,503 --> 00:47:03,214
Eu disse que havia
tentando fazer isso...
720
00:47:03,215 --> 00:47:06,046
nos �ltimos 35 anos.
721
00:47:10,047 --> 00:47:11,622
Guardei uma coisa.
722
00:47:11,623 --> 00:47:13,430
Guardei uma coisa
para lhe dar.
723
00:47:13,431 --> 00:47:15,799
Feche os olhos
e estenda a m�o.
724
00:47:17,800 --> 00:47:19,156
M�e, voc� unta a panela?
725
00:47:23,157 --> 00:47:26,340
Estava guardando
no criado-mudo.
726
00:47:26,341 --> 00:47:27,613
M�e?
727
00:47:27,614 --> 00:47:29,344
N�o precisa untar a panela.
728
00:47:38,345 --> 00:47:40,200
Eu queria embrulhar
para presente...
729
00:47:40,201 --> 00:47:42,568
mas n�o deu tempo.
730
00:47:46,569 --> 00:47:51,496
Nas �ltimas semanas,
tem sido confuso.
731
00:47:51,497 --> 00:47:53,048
Eu n�o fazia ideia.
732
00:47:53,049 --> 00:47:57,688
Ent�o isso �
o c�ncer terminal.
733
00:47:57,689 --> 00:48:01,836
N�o tem gra�a.
Eu n�o esperava.
734
00:48:01,837 --> 00:48:03,579
Mas espere...
735
00:48:07,980 --> 00:48:10,923
h� uma porta
que eu posso abrir.
736
00:48:13,924 --> 00:48:15,891
Quer se levantar?
737
00:48:15,892 --> 00:48:17,523
Preciso ver.
738
00:48:19,924 --> 00:48:21,803
Parab�ns, T.
739
00:48:21,804 --> 00:48:24,580
Bom trabalho.
740
00:48:24,581 --> 00:48:26,147
Voc� pode pegar
um pouco mais...
741
00:48:26,148 --> 00:48:28,547
E os rebites
s�o muito dif�ceis.
742
00:48:28,548 --> 00:48:30,787
Estas panelas com rebites.
743
00:48:30,788 --> 00:48:33,923
Voc� se saiu bem.
744
00:48:33,924 --> 00:48:35,867
Bom trabalho, querido.
745
00:48:38,868 --> 00:48:40,059
Voc� n�o quer lamber?
746
00:48:42,060 --> 00:48:44,114
Voc� n�o quer vir
correndo de novo, certo?
747
00:48:44,115 --> 00:48:46,594
Tudo bem.
748
00:48:48,995 --> 00:48:52,005
Obrigada, querido.
Voc� est� de parab�ns.
749
00:48:52,006 --> 00:48:54,901
- Voc� fez a maior parte.
- Bem, Megan ajudou.
750
00:48:54,902 --> 00:48:57,253
Ent�o, obrigado.
Voc� tamb�m ajudou.
751
00:48:57,254 --> 00:49:00,076
Voc� precisava
de ajuda, n�o �?
752
00:49:34,677 --> 00:49:37,428
Eu s� queria que
fosse um final feliz.
753
00:49:39,429 --> 00:49:42,540
E n�o estou chorando
porque estou triste.
754
00:49:42,541 --> 00:49:44,701
Estou feliz.
755
00:49:44,702 --> 00:49:46,276
Eu s� choro � toa.
756
00:49:53,277 --> 00:49:57,141
SEGUNDA-FEIRA
757
00:49:59,142 --> 00:50:02,781
- Vamos cantar a �ltima?
- Certo. Qual m�sica?
758
00:50:02,782 --> 00:50:06,292
- You are My Sunshine.
- Essa � boa.
759
00:50:06,293 --> 00:50:08,804
Vamos cantar.
760
00:50:49,805 --> 00:50:51,389
Tem outra?
761
00:50:57,390 --> 00:50:59,692
Que tal Jingle Bells?
762
00:51:00,693 --> 00:51:02,803
Essa � �tima.
763
00:51:38,804 --> 00:51:40,163
Adorei.
764
00:51:41,164 --> 00:51:43,396
J� s�o 18h.
O que vamos fazer?
765
00:51:47,397 --> 00:51:48,783
Ol�, Dra. Kate.
766
00:51:48,784 --> 00:51:51,512
- Desculpe pelo atraso.
- Voc� � maravilhosa.
767
00:51:51,513 --> 00:51:52,848
Ol�, pessoal.
768
00:51:52,849 --> 00:51:55,503
Voc� � genial.
769
00:51:55,504 --> 00:51:57,599
� mesmo.
770
00:51:59,600 --> 00:52:01,887
Estou ouvindo o
barulho da colher.
771
00:52:10,888 --> 00:52:13,263
Tem Gatorade a�.
Est� tudo pronto.
772
00:52:16,264 --> 00:52:19,832
S� preciso dissolver
essa parte.
773
00:52:21,833 --> 00:52:23,837
- Est�o prontos?
- Estamos.
774
00:52:23,838 --> 00:52:25,061
A fam�lia est� pronta?
775
00:52:25,062 --> 00:52:27,133
S� vai levar alguns
minutos, papai.
776
00:52:27,134 --> 00:52:29,293
Posso esperar.
777
00:52:29,294 --> 00:52:32,621
- Amo muito voc�, mam�e.
- Eu tamb�m, querida.
778
00:52:38,170 --> 00:52:40,713
Tem len�o de papel
no quarto ao lado.
779
00:52:42,514 --> 00:52:44,801
- Estamos prontos?
- Acho que est� bom.
780
00:52:55,802 --> 00:52:57,570
Voc� voltou.
781
00:52:58,571 --> 00:53:01,881
- Est� pronta?
- Estou.
782
00:53:01,882 --> 00:53:03,177
Obrigada, Linda.
783
00:53:05,178 --> 00:53:07,546
Quero lhe dar um abra�o.
784
00:53:11,547 --> 00:53:12,441
Obrigada.
785
00:53:12,442 --> 00:53:13,914
Espere.
786
00:53:13,915 --> 00:53:15,146
Falta algu�m importante.
787
00:53:26,147 --> 00:53:28,858
Amo voc�, querido.
788
00:53:28,859 --> 00:53:30,506
Cody, o gosto � horr�vel.
789
00:53:30,507 --> 00:53:33,026
Eu j� lhe disse antes
que � ruim mesmo.
790
00:53:33,027 --> 00:53:35,138
Ent�o, apenas beba.
791
00:53:41,139 --> 00:53:44,858
Beber de uma vez � melhor.
792
00:53:48,859 --> 00:53:50,995
Muito bem.
793
00:53:50,996 --> 00:53:52,250
Quer tomar o resto?
794
00:53:53,251 --> 00:53:55,810
- Preciso tomar.
- N�o, j� basta.
795
00:54:01,211 --> 00:54:04,581
Agora, voc� vai ficar
sonolenta, e vai dormir.
796
00:54:11,582 --> 00:54:13,845
Vou sair para voc�...
797
00:54:13,846 --> 00:54:16,180
ficar com sua fam�lia.
798
00:54:16,181 --> 00:54:18,051
Que gosto horr�vel.
799
00:54:18,052 --> 00:54:21,171
Vou lhe dar um abra�o
antes que voc� durma.
800
00:54:23,172 --> 00:54:25,739
Com a gra�a de sempre.
801
00:54:34,740 --> 00:54:36,667
Foi um dia �timo, querido.
802
00:54:36,668 --> 00:54:38,779
Obrigada.
Adorei o final de semana.
803
00:54:38,780 --> 00:54:41,787
Foi perfeito.
804
00:54:41,788 --> 00:54:44,931
E agrade�a a sua m�e
e ao seu pai...
805
00:54:44,932 --> 00:54:46,203
por cantarem comigo.
806
00:54:48,204 --> 00:54:53,587
Obrigado por ter vindo
tanto tempo atr�s.
807
00:54:53,588 --> 00:54:57,027
A sala est�
come�ando a girar.
808
00:54:57,028 --> 00:54:59,715
Isso n�o deve ser
um bom sinal.
809
00:55:05,716 --> 00:55:07,635
Isso � t�o f�cil.
810
00:55:07,636 --> 00:55:10,915
As pessoas devem saber
que � muito f�cil.
811
00:55:12,916 --> 00:55:15,785
- Foi bom.
- Obrigada, Dra. Kate.
812
00:55:20,786 --> 00:55:23,533
Amo voc�, querido.
813
00:55:24,834 --> 00:55:26,337
Foram 36 anos.
814
00:55:29,338 --> 00:55:31,801
J� tenho 54 anos.
815
00:55:34,802 --> 00:55:37,797
Estou partindo.
Estou partindo.
816
00:56:23,498 --> 00:56:28,793
PARA
817
00:56:36,794 --> 00:56:46,794
Legendas - Kilo
62532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.