All language subtitles for howtodieinoregon_part2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,072 --> 00:00:01,567 Voc� � louca? 2 00:00:01,568 --> 00:00:04,146 N�o, mas eu adoraria falar sobre isso. 3 00:00:04,147 --> 00:00:06,178 Eu queria ter tempo para falar com voc�. 4 00:00:06,179 --> 00:00:07,914 - Voc� iria mudar de ideia. - Eu adoraria. 5 00:00:07,915 --> 00:00:11,722 Eu adoraria conversar. Voc� tem cinco minutos? 6 00:00:11,723 --> 00:00:16,330 Oficialmente, a Associa��o M�dica de Washington... 7 00:00:16,331 --> 00:00:18,154 e os setores oficiais de cuidados paliativos... 8 00:00:18,155 --> 00:00:20,874 s�o contra a legaliza��o do aux�lio para a morte. 9 00:00:20,875 --> 00:00:24,098 Isto � uma morte sancionada pela sociedade... 10 00:00:24,099 --> 00:00:27,297 e acho que a sociedade deve se perguntar... 11 00:00:27,298 --> 00:00:29,521 se isso � mesmo necess�rio. 12 00:00:29,522 --> 00:00:32,969 Isto � separa��o entre a Igreja e Estado... 13 00:00:32,970 --> 00:00:36,441 e sou contra a religi�o me dizer o que devo fazer. 14 00:00:37,242 --> 00:00:40,713 Meu marido foi criado no Catolicismo, como eu. 15 00:00:40,714 --> 00:00:43,129 Mas ele achava que nenhum governo... 16 00:00:43,130 --> 00:00:44,889 e nenhum l�der religioso... 17 00:00:44,890 --> 00:00:49,579 tinha o direito de dizer at� quanto ele sofreria. 18 00:00:49,580 --> 00:00:51,848 Ent�o, vamos sancionar a comunidade m�dica... 19 00:00:51,849 --> 00:00:55,040 para apagar as pessoas. Onde isso vai chegar? 20 00:00:55,041 --> 00:00:57,248 J� vimos o que houve com o aborto. 21 00:00:57,249 --> 00:01:00,637 Ent�o, vamos estender a no��o de decidir... 22 00:01:00,638 --> 00:01:03,767 quem est� apto para viver e quem n�o est�. 23 00:01:03,768 --> 00:01:05,999 Vamos saber o que � a iniciativa I- 1000... 24 00:01:06,000 --> 00:01:07,943 com Nancy Niedzielski, a Dra. Rheba de Tornay... 25 00:01:07,944 --> 00:01:09,351 e o Dr. James Gordon. 26 00:01:09,352 --> 00:01:12,359 Dra. de Tornay, o que a iniciativa 1000 far�? 27 00:01:12,360 --> 00:01:14,955 Uma das coisas que me incomoda... 28 00:01:14,956 --> 00:01:17,603 � o fato de haver um descontrole... 29 00:01:17,604 --> 00:01:23,831 pois hoje, a medicina j� pode aliviar o sofrimento. 30 00:01:23,832 --> 00:01:25,807 Mas h� doen�as... 31 00:01:25,808 --> 00:01:28,023 em que n�o se pode controlar a dor... 32 00:01:28,024 --> 00:01:29,623 e meu marido sofria. 33 00:01:29,624 --> 00:01:32,511 Por isso, acho que deveria haver uma op��o. 34 00:01:32,512 --> 00:01:36,071 Agora, vou falar com o pessoal do Canad�. 35 00:01:36,072 --> 00:01:39,199 O assunto est� em discuss�o no Canad�. 36 00:01:39,200 --> 00:01:40,519 � Morte com Dignidade... 37 00:01:40,520 --> 00:01:42,815 mas o outro lado chama de suic�dio assistido. 38 00:01:42,816 --> 00:01:44,728 Isso � suic�dio assistido? 39 00:01:44,729 --> 00:01:47,567 Para mim, � muito ofensivo chamar de suic�dio. 40 00:01:47,568 --> 00:01:51,901 O suic�dio � algo cometido por algu�m saud�vel... 41 00:01:51,902 --> 00:01:53,869 e com a vida inteira pela frente... 42 00:01:53,870 --> 00:01:57,453 mas que tenha depress�o e n�o queira viver. 43 00:01:57,454 --> 00:02:01,917 Nosso medo � que ningu�m percebe... 44 00:02:01,918 --> 00:02:04,637 que meu pai custa $75 mil por m�s... 45 00:02:04,638 --> 00:02:06,717 por estar em uma cl�nica de tratamento... 46 00:02:06,718 --> 00:02:10,015 e isso est� consumindo toda a heran�a. 47 00:02:10,016 --> 00:02:11,431 Ol�, David. Meu nome � Nancy. 48 00:02:11,432 --> 00:02:15,032 Sou volunt�ria da campanha para Morte com Dignidade. 49 00:02:15,033 --> 00:02:18,143 Voc� j� decidiu se quer a iniciativa 1000? 50 00:02:18,144 --> 00:02:21,835 Voc� n�o vai apoiar? Posso saber por qu�? 51 00:02:21,836 --> 00:02:26,275 Bem, n�o � uma sa�da f�cil. � uma sa�da muito dif�cil. 52 00:02:26,276 --> 00:02:29,659 Respeito suas cren�as, mas infelizmente... 53 00:02:29,660 --> 00:02:31,363 se a iniciativa n�o for aprovada... 54 00:02:31,364 --> 00:02:36,363 suas cren�as ser�o impostas sobre quem n�o acredita nelas. 55 00:02:36,364 --> 00:02:39,731 Meu marido sofreu muito. 56 00:02:39,732 --> 00:02:42,412 Certo, obrigada. 57 00:02:42,413 --> 00:02:44,587 De jeito nenhum. 58 00:02:44,588 --> 00:02:45,939 Esta � uma vis�o... 59 00:02:45,940 --> 00:02:48,259 sobre como financiamos a sa�de e os recursos. 60 00:02:48,260 --> 00:02:51,859 E ao falarmos sobre algu�m que tem uma doen�a cr�nica... 61 00:02:51,860 --> 00:02:54,203 ou sobre pessoas pobres... 62 00:02:54,204 --> 00:02:57,612 e quando oferecemos a algu�m a morte em vez da vida... 63 00:02:57,613 --> 00:02:59,903 acho que todo mundo deve prestar aten��o. 64 00:03:12,504 --> 00:03:16,319 Meu nome � Randy Stroup. Tenho 54 anos. 65 00:03:16,320 --> 00:03:22,727 Tenho dois filhos, quatro netas e um neto. 66 00:03:22,728 --> 00:03:26,295 E minha m�e morava aqui quando eu cuidava dela... 67 00:03:26,296 --> 00:03:30,711 mas agora, ela foi levada a uma casa de repouso. 68 00:03:30,712 --> 00:03:35,359 Ent�o, fui diagnosticado com c�ncer de pr�stata... 69 00:03:35,360 --> 00:03:37,807 em 19 de dezembro de 2006. 70 00:03:40,808 --> 00:03:42,417 H� um ano, no Natal... 71 00:03:42,418 --> 00:03:44,817 eles me deram dois a quatro meses de vida. 72 00:03:44,818 --> 00:03:46,273 Ent�o, pelo que eu saiba... 73 00:03:46,274 --> 00:03:49,777 o progn�stico pode vencer hoje ou amanh�. 74 00:03:49,778 --> 00:03:53,817 Ap�s a primeira quimioterapia falhar... 75 00:03:53,818 --> 00:03:59,593 meu m�dico decidiu tentar uma quimioterapia mais forte. 76 00:03:59,594 --> 00:04:02,042 Bem, o Plano de Sa�de de Oregon decidiu... 77 00:04:02,043 --> 00:04:06,657 que se minha vida n�o fosse aumentada em cinco anos... 78 00:04:06,658 --> 00:04:08,673 eles n�o pagariam por isso. 79 00:04:11,274 --> 00:04:12,978 Em meados de setembro... 80 00:04:12,979 --> 00:04:16,833 recebi uma carta do Plano de Sa�de de Oregon. 81 00:04:16,834 --> 00:04:22,057 A carta dizia que eu teria um cuidado paliativo... 82 00:04:22,058 --> 00:04:26,389 incluindo o suic�dio assistido pelo m�dico. 83 00:04:30,490 --> 00:04:32,481 "Caro Randy Stroup... 84 00:04:32,482 --> 00:04:36,249 o Dr. Michael Monticelli apresentou um pedido... 85 00:04:36,250 --> 00:04:38,377 em 26 de mar�o de 2006... 86 00:04:38,378 --> 00:04:42,457 para permitir que o Plano de Sa�de de Oregon... 87 00:04:42,458 --> 00:04:45,569 pague por seu tratamento de c�ncer. 88 00:04:45,570 --> 00:04:49,065 Infelizmente, n�o podemos aprovar o pedido. 89 00:04:49,066 --> 00:04:52,809 Sua condi��o re�ne os crit�rios para conforto... 90 00:04:52,810 --> 00:04:55,105 e cuidados paliativos. 91 00:04:55,106 --> 00:04:57,937 O conforto e os cuidados paliativos incluem... 92 00:04:57,938 --> 00:05:00,497 aux�lio m�dico para morrer... 93 00:05:00,498 --> 00:05:05,121 conforme a lei sobre Morte com Dignidade". 94 00:05:05,122 --> 00:05:07,633 Eles n�o se importam. 95 00:05:08,634 --> 00:05:10,537 Isso me entristece. 96 00:05:11,938 --> 00:05:15,501 Ningu�m tem o direito de oferecer dinheiro... 97 00:05:15,502 --> 00:05:20,093 para matar outra pessoa. 98 00:05:20,094 --> 00:05:22,573 Sou um homem simples... 99 00:05:22,574 --> 00:05:24,421 e a pessoa que escreveu esta carta... 100 00:05:24,422 --> 00:05:27,769 deveria ficar presa pelo resto da vida. 101 00:05:30,670 --> 00:05:33,101 Posso ser preso por muito menos. 102 00:05:39,102 --> 00:05:43,717 E pensar que eles podem por um pre�o em minha vida... 103 00:05:43,718 --> 00:05:46,757 e me enviar uma carta dizendo que pagar�o para me matar... 104 00:05:46,758 --> 00:05:49,609 mas que n�o pagar�o para me ajudar. 105 00:05:52,310 --> 00:05:54,421 Depois de Randy ir a publico... 106 00:05:54,422 --> 00:05:56,605 o Plano de Sa�de de Oregon, reverteu sua decis�o... 107 00:05:56,606 --> 00:05:58,326 e aprovou a quimioterapia. 108 00:06:00,327 --> 00:06:04,549 Para mim, dignidade � ter a cabe�a erguida. 109 00:06:04,550 --> 00:06:07,917 E n�o sei como algu�m pode se matar... 110 00:06:07,918 --> 00:06:10,733 e ainda manter a cabe�a erguida. 111 00:06:11,334 --> 00:06:14,610 Apesar de receber quatro semanas de tratamento... 112 00:06:14,611 --> 00:06:16,346 Randy morreu de c�ncer. 113 00:06:18,062 --> 00:06:21,949 Este � o Relat�rio Ray Carnay. 114 00:06:21,950 --> 00:06:25,157 Um programa exclusivo da KOZY TV sobre pessoas... 115 00:06:25,158 --> 00:06:27,501 fatos e informa��o ao consumidor... 116 00:06:27,502 --> 00:06:29,680 escrito e produzido por Ray Carnay. 117 00:06:33,446 --> 00:06:37,605 Em todos esses anos de show business... 118 00:06:37,606 --> 00:06:40,053 r�dio e televis�o... 119 00:06:40,054 --> 00:06:43,117 nunca falei com pessoas mais interessantes... 120 00:06:43,118 --> 00:06:45,045 do que as que est�o aqui hoje. 121 00:06:45,046 --> 00:06:46,795 - Obrigada. - Voc�s s�o ador�veis. 122 00:06:46,796 --> 00:06:48,404 E quanta riqueza de informa��es... 123 00:06:48,405 --> 00:06:50,916 termos para nosso p�blico de hoje. 124 00:06:50,917 --> 00:06:53,419 Sei que eles est�o curiosos... 125 00:06:53,420 --> 00:06:55,355 e ouvir�o cada palavra que voc�s t�m a dizer. 126 00:06:55,356 --> 00:06:58,764 - Tenho muitas perguntas. - Certo. Estamos prontas. 127 00:06:58,765 --> 00:07:00,875 Primeiro, quero que o p�blico... 128 00:07:05,876 --> 00:07:08,193 Ray cantando no Command Performance, em 1948. 129 00:07:11,194 --> 00:07:13,235 Eu agrade�o a Deus... 130 00:07:13,236 --> 00:07:14,643 por essa voz... 131 00:07:14,644 --> 00:07:18,187 e por Ele n�o tir�-la de mim, na cirurgia. 132 00:07:18,188 --> 00:07:21,633 Vou poder morrer e dizer "adeus". 133 00:07:26,634 --> 00:07:30,626 Quando eles viram... 134 00:07:30,627 --> 00:07:32,361 o raios-X do c�ncer... 135 00:07:32,362 --> 00:07:35,609 a tomografia, ou a resson�ncia magn�tica... 136 00:07:35,610 --> 00:07:38,913 eles disseram... 137 00:07:38,914 --> 00:07:40,441 que n�o podiam fazer nada. 138 00:07:40,442 --> 00:07:41,729 Eu j� tive c�ncer... 139 00:07:41,730 --> 00:07:45,018 mas depois de 20 anos, ele voltou. 140 00:07:45,019 --> 00:07:49,017 E o �nico jeito seria retirar as laringes... 141 00:07:49,018 --> 00:07:51,001 por tudo para fora... 142 00:07:51,002 --> 00:07:53,297 e acabar com o que usei a vida toda. 143 00:07:53,298 --> 00:07:55,825 Minha vida girou em torno da minha voz. 144 00:07:55,826 --> 00:08:00,039 Era minha profiss�o e agrade�o a Deus. 145 00:08:03,040 --> 00:08:08,063 Acho que tenho uma vis�o diferente da maioria... 146 00:08:08,064 --> 00:08:12,127 em rela��o ao fim da vida. 147 00:08:12,128 --> 00:08:14,575 Terei uma presen�a real... 148 00:08:14,576 --> 00:08:17,591 e quase ao vivo em meu funeral. 149 00:08:17,592 --> 00:08:21,631 N�o h� melhor forma de dizer adeus... 150 00:08:21,632 --> 00:08:25,451 do que com minhas pr�prias palavras. 151 00:08:27,152 --> 00:08:29,783 Chegamos. 152 00:08:30,784 --> 00:08:34,543 - Como est�? - Estou bem. Obrigado. 153 00:08:34,544 --> 00:08:36,207 - Sou Ray. - Sou Thaddeus. 154 00:08:36,208 --> 00:08:37,819 Thaddeus, prazer em conhec�-lo. 155 00:08:50,320 --> 00:08:52,703 - � aqui? - Entre. 156 00:08:57,704 --> 00:09:00,815 - Se voc� puder se aproximar... - Claro. 157 00:09:00,816 --> 00:09:04,947 Fique aqui. Sente-se bem perto. 158 00:09:04,948 --> 00:09:08,859 - Assim? - Est� �timo. 159 00:09:08,860 --> 00:09:12,147 Bem, vamos come�ar. 160 00:09:12,148 --> 00:09:15,459 Vou lhe dar os fones de ouvido... 161 00:09:15,460 --> 00:09:18,284 e soltarei o som assim que poss�vel. 162 00:09:18,285 --> 00:09:22,003 Voc� pode se aquecer e ler algumas vezes. 163 00:09:22,004 --> 00:09:25,667 - Estou sempre pronto. - Mas vou precisar... 164 00:09:25,668 --> 00:09:28,043 Voc� vai precisar. Entendi. 165 00:09:28,044 --> 00:09:32,099 - Deixe-me por os fones. - Tudo bem. 166 00:09:32,100 --> 00:09:35,587 Ent�o, estamos prontos. 167 00:09:35,588 --> 00:09:38,475 "Caros familiares e amigos". 168 00:09:38,476 --> 00:09:41,851 "Sejam bem-vindos a esta feliz ocasi�o". 169 00:09:41,852 --> 00:09:44,931 Feliz porque acredito com firmeza... 170 00:09:44,932 --> 00:09:47,027 que este ser� o come�o de outra vida... 171 00:09:47,028 --> 00:09:48,468 com um Deus amoroso... 172 00:09:48,469 --> 00:09:51,811 que ser� meu companheiro constante e eterno. 173 00:09:51,812 --> 00:09:53,747 Sinto-me orgulhoso por saber... 174 00:09:53,748 --> 00:09:57,051 que seus princ�pios crist�os est�o aqui hoje... 175 00:09:57,052 --> 00:09:59,531 para deixar esta ocasi�o mais memor�vel e bonita. 176 00:09:59,532 --> 00:10:01,755 O pastor Jim, o rabino Maurice... 177 00:10:01,756 --> 00:10:04,387 e o Major Joe s�o amigos queridos. 178 00:10:04,388 --> 00:10:09,483 Agrade�o a eles a todos que cuidaram do funeral. 179 00:10:09,484 --> 00:10:11,099 Espero que meu irm�o Harold... 180 00:10:11,100 --> 00:10:13,187 e meus filhos, Robert, Richard e Jeff... 181 00:10:13,188 --> 00:10:18,307 al�m de minha filha Darla, estejam presentes hoje. 182 00:10:18,308 --> 00:10:22,091 Minhas outras filhas, Cindy, Carol e Shelly... 183 00:10:22,092 --> 00:10:25,315 talvez n�o saibam que eu tenha morrido. 184 00:10:25,316 --> 00:10:29,203 Reconhe�o que alguns possam achar que isso... 185 00:10:29,204 --> 00:10:32,859 � um pouco incomum. 186 00:10:32,860 --> 00:10:37,100 Mas para mim, � uma chance de dar voz ao meu adeus... 187 00:10:37,101 --> 00:10:38,979 e � minha gratid�o... 188 00:10:38,980 --> 00:10:42,491 al�m do amor e da amizade que prevalecem neste lugar. 189 00:10:42,492 --> 00:10:44,411 Meu pai, um judeu ortodoxo... 190 00:10:44,412 --> 00:10:47,035 uma vez, disse que se todos vivessem... 191 00:10:47,036 --> 00:10:50,491 sob os princ�pios de Mois�s e Jesus... 192 00:10:50,492 --> 00:10:53,387 o mundo seria perfeito. 193 00:10:53,388 --> 00:10:57,315 E tais palavras foram de grande sabedoria. 194 00:10:57,316 --> 00:11:01,739 Sigam em paz. Sigam com Deus. 195 00:11:01,740 --> 00:11:06,196 Que Deus os aben�oe por sua presen�a. 196 00:11:06,197 --> 00:11:08,075 Pode voltar a minha �ltima parte? 197 00:11:08,076 --> 00:11:09,587 Se todos vivessem... 198 00:11:09,588 --> 00:11:12,251 sob os princ�pios de Mois�s e Jesus... 199 00:11:12,252 --> 00:11:13,677 o mundo seria perfeito. 200 00:11:13,678 --> 00:11:15,005 Que voz horr�vel! 201 00:11:18,206 --> 00:11:20,081 Ficou �timo. 202 00:11:26,782 --> 00:11:29,741 Ficou �timo. Era isso que eu queria. 203 00:11:37,742 --> 00:11:40,893 - Sua voz � linda. - Muito obrigado. 204 00:11:43,894 --> 00:11:46,909 Ray nunca retirou as laringes. 205 00:11:46,910 --> 00:11:48,989 Ele morreu no hospital... 206 00:11:48,990 --> 00:11:51,869 incapaz de tomar a dose letal de Seconal... 207 00:11:51,870 --> 00:11:54,013 uma exig�ncia da lei de Oregon. 208 00:11:54,014 --> 00:11:57,934 Suas palavras foram ouvidas em seu funeral. 209 00:12:02,935 --> 00:12:05,605 O que tem feito desde a �ltima vez que conversamos? 210 00:12:05,606 --> 00:12:07,213 Estou me sentindo muito bem... 211 00:12:07,214 --> 00:12:10,269 e me sinto culpada. 212 00:12:10,270 --> 00:12:13,237 Quando recebemos um diagn�stico assim... 213 00:12:13,238 --> 00:12:17,789 h� certas expectativas quanto ao comportamento... 214 00:12:17,790 --> 00:12:19,533 e sobre o que vai acontecer a seguir. 215 00:12:19,534 --> 00:12:22,177 Isso � dif�cil de prever. 216 00:12:22,178 --> 00:12:24,241 � dif�cil conviver com isso... 217 00:12:24,242 --> 00:12:27,346 sem saber quando vai ser. 218 00:12:27,347 --> 00:12:29,705 E sinto como se quisesse me conformar... 219 00:12:29,706 --> 00:12:33,177 com as expectativas de uma doen�a terminal. 220 00:12:33,178 --> 00:12:36,857 E � engra�ado por que doei minhas joias... 221 00:12:36,858 --> 00:12:40,209 mas acabei comprando mais. 222 00:12:40,210 --> 00:12:41,633 Que �timo. 223 00:12:41,634 --> 00:12:44,361 Acho que talvez fui um pouco prematura. 224 00:12:44,362 --> 00:12:47,356 Mas eu tinha uma lista, e j� fiz quase tudo. 225 00:12:47,357 --> 00:12:51,675 Agora, estou demorando para fazer o resto... 226 00:12:51,676 --> 00:12:55,475 porque se eu tiver mais alguns meses... 227 00:12:55,476 --> 00:12:57,095 o que vou fazer? 228 00:12:59,796 --> 00:13:04,235 Estou pronta para meu sentir mal... 229 00:13:04,236 --> 00:13:06,771 e n�o sinto nada. O que houve? 230 00:13:06,772 --> 00:13:09,547 Voc� disse algo profundo ao telefone. 231 00:13:09,548 --> 00:13:14,027 Devo saber o que � qualidade de vida. 232 00:13:14,028 --> 00:13:17,972 � apenas levantar-se, vestir-se e dar um passeio? 233 00:13:17,973 --> 00:13:20,339 Ou � n�o sentir dor? 234 00:13:20,340 --> 00:13:24,243 Para mim, acho que �... 235 00:13:24,244 --> 00:13:27,931 poder cuidar de mim e n�o preocupar a fam�lia. 236 00:13:27,932 --> 00:13:31,707 E quero deixar para meus filhos... 237 00:13:31,708 --> 00:13:34,899 uma esp�cie... 238 00:13:34,900 --> 00:13:36,427 de gra�a e aceita��o... 239 00:13:40,428 --> 00:13:43,340 pois tenho medo de me acovardar no final. 240 00:13:48,341 --> 00:13:50,963 Bem, chamamos de Morte com Dignidade... 241 00:13:50,964 --> 00:13:52,907 e n�o de morte por covardia. 242 00:13:54,908 --> 00:13:59,555 E voc� acha uma covardia n�o querer sofrer? 243 00:13:59,556 --> 00:14:03,787 Nossa sociedade sempre repete essa mensagem. 244 00:14:04,788 --> 00:14:11,323 S� os mais corajosos est�o dispostos a sofrer mais. 245 00:14:11,324 --> 00:14:12,971 Voc� tem raz�o. 246 00:14:12,972 --> 00:14:15,691 Essa � uma filosofia... 247 00:14:15,692 --> 00:14:17,995 confusa e err�nea... 248 00:14:17,996 --> 00:14:23,491 que n�o faz sentido. 249 00:14:23,492 --> 00:14:26,179 N�o h� l�gica nisso. 250 00:14:26,180 --> 00:14:27,627 Voc� tem raz�o. 251 00:14:27,628 --> 00:14:29,827 E n�o quero meus filhos passando por isso. 252 00:14:29,828 --> 00:14:32,595 A morte faz parte do ser humano. 253 00:14:32,596 --> 00:14:34,819 Vamos todos morrer. 254 00:14:34,820 --> 00:14:39,467 E tenho a sorte de saber como e quando morrerei... 255 00:14:39,468 --> 00:14:43,115 al�m de ter mais controle do que muitas pessoas. 256 00:14:43,116 --> 00:14:45,051 Exato. 257 00:14:51,052 --> 00:14:54,611 Quer ir pela estrada velha e depois, descer? 258 00:14:54,612 --> 00:14:56,591 Voc� prefere assim? Claro. 259 00:14:58,892 --> 00:15:00,979 Estive pensando que � a primeira vez que volto... 260 00:15:00,980 --> 00:15:03,951 depois da cirurgia. 261 00:15:05,652 --> 00:15:07,868 Nunca mostrei minha identidade. 262 00:15:07,869 --> 00:15:09,475 Eu deveria t�-la trazido. 263 00:15:11,476 --> 00:15:13,811 Voc� se lembra de quando eu andava por aqui? 264 00:15:14,812 --> 00:15:16,147 Isso foi h� muito tempo. 265 00:15:20,148 --> 00:15:22,319 Passamos bons momentos aqui. 266 00:15:33,320 --> 00:15:35,711 A escada � ali. 267 00:15:36,712 --> 00:15:38,787 Ol�, como vai? 268 00:15:41,788 --> 00:15:45,083 - Elas s�o do seu jardim? - Elas acabaram de abrir. 269 00:15:45,084 --> 00:15:46,567 Acho que dev�amos fazer uma cerim�nia. 270 00:15:53,468 --> 00:15:55,043 Como vai? 271 00:15:57,044 --> 00:15:59,651 Ol�, como vai? 272 00:15:59,652 --> 00:16:01,763 Prazer em v�-la. 273 00:16:03,764 --> 00:16:07,699 Eu trouxe um presente pelos velhos tempos. 274 00:16:07,700 --> 00:16:09,107 Obrigada. 275 00:16:09,108 --> 00:16:11,619 N�o estamos na �poca, mas tem valor sentimental. 276 00:16:11,620 --> 00:16:12,788 Eu trouxe algumas para compartilhar. 277 00:16:14,789 --> 00:16:17,323 - Como vai? - Frank. 278 00:16:17,324 --> 00:16:18,171 A� est� ela. 279 00:16:18,172 --> 00:16:19,963 Posso dar um abra�o em Frank? 280 00:16:19,964 --> 00:16:23,939 - Prazer em v�-la. - Obrigada. 281 00:16:25,940 --> 00:16:27,723 Estamos de volta ap�s 20 anos. 282 00:16:27,724 --> 00:16:30,131 Foram 20 anos. D� para acreditar? 283 00:16:32,332 --> 00:16:36,408 Estas escadas levam � piscina. Estamos indo para l�? 284 00:16:36,409 --> 00:16:39,232 - Esse � um lugar... - Est� quente aqui. 285 00:16:40,961 --> 00:16:42,399 Entre. 286 00:16:44,672 --> 00:16:48,439 Estamos aqui para celebrar... 287 00:16:48,440 --> 00:16:50,835 e reconhecer... 288 00:16:50,836 --> 00:16:54,531 o esfor�o de Cody para salvar a piscina. 289 00:16:54,532 --> 00:16:58,467 E quero apresentar esta placa a voc�, Cody... 290 00:16:58,468 --> 00:17:00,135 em sinal de reconhecimento. 291 00:17:02,636 --> 00:17:06,275 E aqui diz: "tiramos o chap�u para Cody Curtis... 292 00:17:06,276 --> 00:17:09,763 funcion�ria dedicada da OHSU e nadadora. 293 00:17:09,764 --> 00:17:11,963 Cody impediu que a piscina fosse fechada... 294 00:17:11,964 --> 00:17:15,603 por tempo indeterminado, em dezembro de 2006. 295 00:17:15,604 --> 00:17:18,939 O pessoal da OHSU e do bairro continua unido... 296 00:17:18,940 --> 00:17:20,759 para compartilhar uma raia e um sorriso. 297 00:17:23,260 --> 00:17:25,595 Obrigada. 298 00:17:26,996 --> 00:17:30,307 Agora, todo mundo vai entrar e nadar uma volta. 299 00:17:32,308 --> 00:17:35,071 Voc� vai nos dar uma li��o, certo? 300 00:17:46,972 --> 00:17:51,731 Foi muito divertido. Obrigada, querido. 301 00:17:59,732 --> 00:18:01,715 Ponha isto aqui. 302 00:18:02,216 --> 00:18:03,475 Voc� est� bem? Quer um pouco de �gua? 303 00:18:37,376 --> 00:18:39,215 TIRAMOS O CHAP�U PARA CODY CURTIS 304 00:18:39,216 --> 00:18:42,991 FUNCION�RIA DEDICADA DA OHSU E NADADORA 305 00:18:48,992 --> 00:18:51,175 TER�A-FEIRA, 4 DE NOVEMBRO DE 2008 306 00:18:53,176 --> 00:18:55,759 DIA DAS ELEI��ES 307 00:18:57,760 --> 00:19:02,259 Hoje, n�o cuidarei da iniciativa I-1000. 308 00:19:04,360 --> 00:19:08,929 Sinto que meu casamento acabou hoje. 309 00:19:10,730 --> 00:19:15,745 Mas ele acabou legalmente no dia 24 de julho de 2006... 310 00:19:15,746 --> 00:19:20,081 as 16h40, quando Randy morreu. 311 00:19:20,082 --> 00:19:22,249 Mas j� que ainda devo fazer... 312 00:19:22,250 --> 00:19:25,865 algo que Randy pediu... 313 00:19:25,866 --> 00:19:28,761 nunca senti que o fim havia chegado. 314 00:19:28,762 --> 00:19:31,855 Mas hoje, senti. 315 00:19:31,856 --> 00:19:34,455 Acredito que a lei ser� aprovada... 316 00:19:34,456 --> 00:19:38,599 A vit�ria ser� boa e ruim, e depois... 317 00:19:38,600 --> 00:19:40,447 vai acabar. 318 00:19:41,448 --> 00:19:47,439 Devo saber o que farei daqui em diante... 319 00:19:47,440 --> 00:19:49,847 e vai ser dif�cil. 320 00:19:52,848 --> 00:19:56,919 Estou nervosa, pois n�o sei... 321 00:19:56,920 --> 00:20:00,639 se a noite vai terminar sem que eu chore. 322 00:20:09,440 --> 00:20:11,847 Quando Hip�crates fez seu julgamento. 323 00:20:11,848 --> 00:20:14,383 ele quis um rem�dio para ficar bem. 324 00:20:14,384 --> 00:20:16,207 e n�s o ajudaremos. 325 00:20:16,208 --> 00:20:18,495 N�o abusaremos de voc�, e nem o mataremos. 326 00:20:18,496 --> 00:20:23,015 Venha at� n�s, e faremos o poss�vel para cur�-lo. 327 00:20:23,016 --> 00:20:27,506 Isso posiciona os m�dicos no grupo de pessoas... 328 00:20:27,507 --> 00:20:30,161 que ajudam outras a acabarem com suas perdas. 329 00:20:30,162 --> 00:20:32,841 H� uma forte tradi��o no pa�s... 330 00:20:32,842 --> 00:20:35,921 de permitir que os pacientes recusem atendimento. 331 00:20:35,922 --> 00:20:40,177 A remo��o de uma tecnologia... 332 00:20:40,178 --> 00:20:44,406 � o mesmo que negar um servi�o ao paciente. 333 00:20:44,407 --> 00:20:46,982 E isso � aceit�vel. � um direito dele. 334 00:20:46,983 --> 00:20:50,318 Mas nunca permitimos... 335 00:20:50,319 --> 00:20:52,902 que os m�dicos... 336 00:20:52,903 --> 00:20:54,388 tirem a vida de algu�m. 337 00:20:54,389 --> 00:20:57,461 E isso n�o representa a pr�tica da medicina. 338 00:21:14,162 --> 00:21:17,137 Voc� pode assinar meu anu�rio? 339 00:21:25,138 --> 00:21:26,897 � �timo estar perto destas pessoas. 340 00:21:26,898 --> 00:21:30,665 Eu adoro, mas tamb�m � estranho... 341 00:21:30,666 --> 00:21:36,245 e me sinto sozinha sem ter Randy comigo. 342 00:21:36,246 --> 00:21:40,893 Sinto como se ele dissesse... 343 00:21:40,894 --> 00:21:45,429 que j� fiz minha parte. 344 00:21:45,430 --> 00:21:46,643 E agora, ele vai partir. 345 00:21:46,644 --> 00:21:51,375 A iniciativa est� vencendo com 59% dos votos. 346 00:21:51,376 --> 00:21:56,359 Qual programa de r�dio? 347 00:21:56,360 --> 00:21:58,927 Oregon Public Broadcasting. 348 00:21:58,928 --> 00:22:00,703 Posso ter sua aten��o? 349 00:22:00,704 --> 00:22:03,383 Oregon Public Broadcasting. 350 00:22:03,384 --> 00:22:07,679 A CNN acaba de prever que a I-1000... 351 00:22:07,680 --> 00:22:10,983 ser� aprovada no Estado de Washington. 352 00:22:10,984 --> 00:22:13,895 Ela foi aprovada? 353 00:22:13,896 --> 00:22:15,643 59% DE APROVA��O 41% DE REJEI��O 354 00:22:35,144 --> 00:22:37,295 As elei��es de hoje... 355 00:22:37,296 --> 00:22:40,039 marcam o fim de meu casamento... 356 00:22:40,040 --> 00:22:43,032 pois voc�s cumpriram... 357 00:22:47,033 --> 00:22:52,071 a �ltima promessa que fiz ao meu marido... 358 00:22:52,072 --> 00:22:55,543 de legalizar a lei de Morte com Dignidade. 359 00:22:55,544 --> 00:22:57,941 Repetirei a todos voc�s... 360 00:22:57,942 --> 00:23:01,273 o que Randy dizia todas as noites. 361 00:23:03,774 --> 00:23:07,533 "Eu os amo, acima de tudo e um pouco mais". 362 00:23:07,534 --> 00:23:09,717 Obrigada. 363 00:23:32,718 --> 00:23:35,925 J� podemos viver... 364 00:23:35,926 --> 00:23:37,598 com dignidade. 365 00:23:40,999 --> 00:23:42,598 At� logo, caro Rob. 366 00:23:42,599 --> 00:23:44,093 - Obrigado, mais uma vez. - Amo voc�. 367 00:23:44,094 --> 00:23:47,757 Eu tamb�m. Eu a amo por tudo que fez. 368 00:23:47,758 --> 00:23:49,549 Sabe, depois de tudo isso... 369 00:23:49,550 --> 00:23:51,365 chegou a hora de voc�... 370 00:23:51,366 --> 00:23:54,893 chorar por Randy... 371 00:23:54,894 --> 00:23:56,189 e superar sua dor. 372 00:24:00,190 --> 00:24:03,561 - A vida continua. - Eu sei. 373 00:24:03,562 --> 00:24:06,017 - N�o vamos perder o contato. - Claro. At� breve. 374 00:24:06,018 --> 00:24:08,441 E serei uma volunt�ria daqui para frente. 375 00:24:08,442 --> 00:24:11,657 - Claro. - Voc� j� sabe. 376 00:24:11,658 --> 00:24:11,661 - At� logo. - Voc� ser�, sim. 377 00:24:19,262 --> 00:24:21,461 Onde � a sa�da? 378 00:24:55,462 --> 00:25:01,181 Na verdade, n�o sei o que os rem�dios fazem. 379 00:25:01,182 --> 00:25:04,877 A febre est� mais alta, e mais resistente. 380 00:25:04,878 --> 00:25:07,238 Ela demora mais para passar. 381 00:25:07,239 --> 00:25:10,989 Os antibi�ticos j� n�o tem o mesmo efeito. 382 00:25:10,990 --> 00:25:12,565 Sinto dores... 383 00:25:12,566 --> 00:25:14,255 e estou descrente. 384 00:25:18,256 --> 00:25:21,335 Ent�o, estou decaindo... 385 00:25:21,336 --> 00:25:23,491 nessa �ltima semana. 386 00:25:26,592 --> 00:25:29,912 Est� mais dif�cil sair da cama. 387 00:25:29,913 --> 00:25:34,932 Est� mais dif�cil cumprir minha rotina. 388 00:25:34,933 --> 00:25:38,867 Mas j� sei o que est� por vir. 389 00:25:38,868 --> 00:25:41,707 Eu vou saber. 390 00:25:41,708 --> 00:25:43,891 Agora, com os altos e baixos... 391 00:25:43,892 --> 00:25:46,099 e com as coisas que ainda funcionam... 392 00:25:46,100 --> 00:25:52,731 parece uma decis�o que ainda n�o quero tomar. 393 00:25:52,732 --> 00:25:56,447 Ainda h� dias bons... 394 00:25:56,448 --> 00:25:58,831 mas sei que chegarei a um ponto... 395 00:25:58,832 --> 00:26:01,927 em que deixarei de apreciar as coisas... 396 00:26:01,928 --> 00:26:05,583 e me tornarei um fardo. 397 00:26:05,584 --> 00:26:11,355 Ent�o, minha decis�o ser� f�cil � �bvia... 398 00:26:11,356 --> 00:26:13,868 e ficarei grata. 399 00:26:13,869 --> 00:26:17,915 Tive uma pr�via esta semana. 400 00:26:17,916 --> 00:26:20,819 Porque quando a febre aumenta... 401 00:26:20,820 --> 00:26:23,251 sinto dor e penso... 402 00:26:23,252 --> 00:26:26,779 que seria melhor se eu... 403 00:26:26,780 --> 00:26:29,443 fechasse os olhos e partisse. 404 00:26:31,644 --> 00:26:35,555 N�o acho que ser� f�cil... 405 00:26:35,556 --> 00:26:37,349 n�o com essa doen�a. 406 00:26:41,350 --> 00:26:44,277 O tubo ligado ao f�gado de Cody foi obstru�do... 407 00:26:44,278 --> 00:26:47,461 e ela far� uma cirurgia para troc�-lo. 408 00:26:47,462 --> 00:26:49,933 O l�quido come�ou a se acumular no f�gado... 409 00:26:49,934 --> 00:26:52,581 e est� pressionando seus �rg�os internos. 410 00:27:15,582 --> 00:27:18,437 A decis�o em rela��o ao ac�mulo de l�quido... 411 00:27:18,438 --> 00:27:19,742 foi bastante diferente. 412 00:27:19,743 --> 00:27:22,989 Ainda n�o t�nhamos passado por isso... 413 00:27:22,990 --> 00:27:26,617 ent�o, o medo � maior. 414 00:27:29,518 --> 00:27:31,477 E grande parte do desconforto... 415 00:27:31,478 --> 00:27:33,821 est� relacionada � press�o... 416 00:27:33,822 --> 00:27:36,053 em suas costelas e em lugares diferentes... 417 00:27:36,054 --> 00:27:40,613 causada por esse ac�mulo. 418 00:27:40,614 --> 00:27:45,597 E ela deveria tomar os analg�sicos... 419 00:27:45,598 --> 00:27:48,134 mas est� vomitando e expelindo as p�lulas. 420 00:27:50,558 --> 00:27:53,837 Ela n�o conseguia comer, e nem engolir nada. 421 00:27:53,838 --> 00:27:59,237 Ela estava fraca n�o s� por causa do peso... 422 00:27:59,238 --> 00:28:02,061 mas tamb�m por que n�o estava comendo... 423 00:28:02,062 --> 00:28:06,405 o suficiente para manter sua massa corporal. 424 00:28:06,406 --> 00:28:09,189 Kate ligou ontem, e disse que voc� est�... 425 00:28:09,190 --> 00:28:14,109 com um ac�mulo de l�quido na barriga. 426 00:28:14,110 --> 00:28:16,309 Ent�o, � hora de trocarmos o tubo. 427 00:28:18,310 --> 00:28:19,677 Como eu disse antes... 428 00:28:19,678 --> 00:28:23,429 n�o � uma ci�ncia exata em termos de troc�-lo... 429 00:28:23,430 --> 00:28:26,957 mas damos uma previs�o de quatro a seis semanas... 430 00:28:26,958 --> 00:28:30,677 para limp�-lo e troc�-lo, e facilitar sua vida. 431 00:28:30,678 --> 00:28:33,669 �s vezes, o ac�mulo � tanto... 432 00:28:33,670 --> 00:28:35,613 que o diafragma � empurrando para cima... 433 00:28:35,614 --> 00:28:36,893 e voc� n�o consegue respirar. 434 00:28:36,894 --> 00:28:39,725 O intestino sai do lugar, e o est�mago tamb�m... 435 00:28:39,726 --> 00:28:42,401 ent�o, voc� n�o sente vontade de comer. 436 00:28:42,402 --> 00:28:44,809 N�o � bom, mas tamb�m n�o � horr�vel... 437 00:28:44,810 --> 00:28:48,689 e diante dos fatos, era o que esper�vamos. 438 00:28:48,690 --> 00:28:51,201 Voc� j� assinou isto muitas vezes. 439 00:28:51,202 --> 00:28:53,737 Hoje, voc� ter� de assinar o nosso. 440 00:28:53,738 --> 00:28:56,840 Voc� vai autorizar a troca do tubo biliar e a paracentese. 441 00:28:56,841 --> 00:28:59,531 - Vamos cuidar de voc�. - Obrigada. 442 00:29:08,832 --> 00:29:12,199 - Como est� a dor? - Estou bem. 443 00:29:14,200 --> 00:29:17,584 Sua pele est� sens�vel? 444 00:29:17,585 --> 00:29:19,327 Est� gelado. 445 00:29:29,328 --> 00:29:31,287 Sra. Curtis, est� tudo bem? 446 00:29:31,288 --> 00:29:32,743 Estou �tima. 447 00:29:32,744 --> 00:29:36,271 Sinta-se bem. Apenas descanse. 448 00:29:36,272 --> 00:29:40,607 - Estou flutuando. - �timo. 449 00:29:40,608 --> 00:29:45,111 A estrada como se diz na ora��o irlandesa... 450 00:29:45,112 --> 00:29:47,968 veio me encontrar. 451 00:29:47,969 --> 00:29:49,191 Obrigada a todos. 452 00:29:55,192 --> 00:29:57,751 J� retiramos. 453 00:29:58,752 --> 00:30:00,287 Muito bem. 454 00:30:05,288 --> 00:30:07,943 Certo. J� entrou. 455 00:30:15,744 --> 00:30:19,943 A primeira parte j� foi, agora vamos drenar o l�quido da barriga. 456 00:30:19,944 --> 00:30:22,911 N�o ser� muito dif�cil. 457 00:30:22,912 --> 00:30:25,361 Espero que se sinta melhor. H� muito l�quido. Voc� tinha raz�o. 458 00:30:34,262 --> 00:30:36,853 Como est�, Sra. Curtis? 459 00:30:38,854 --> 00:30:40,629 Est� cochilando? 460 00:30:44,630 --> 00:30:48,525 Prontinho. J� terminamos. 461 00:30:48,526 --> 00:30:50,045 Foi maravilhoso. 462 00:30:50,046 --> 00:30:52,605 Quer ver o que tiramos de sua barriga? 463 00:30:53,606 --> 00:30:55,653 Foram quase dois destes. 464 00:30:58,654 --> 00:31:01,821 Agora, a senhora vai se sentir melhor. 465 00:31:01,822 --> 00:31:03,685 J� me sinto melhor. 466 00:31:03,686 --> 00:31:06,077 - J� se sente melhor? - Meus parab�ns. 467 00:31:06,078 --> 00:31:08,197 Parab�ns? 468 00:31:10,198 --> 00:31:13,029 Deem um abra�o em grupo. 469 00:31:13,030 --> 00:31:14,597 Logo voltarei para ver como a senhora est�. 470 00:31:14,598 --> 00:31:16,469 Tudo correu bem. 471 00:31:19,470 --> 00:31:22,421 Quatro frascos em duas horas? 472 00:31:22,422 --> 00:31:24,031 Como se sente, Cody? 473 00:31:30,032 --> 00:31:32,263 O que foi, querida? 474 00:31:32,264 --> 00:31:34,717 Estou muito feliz. 475 00:31:34,718 --> 00:31:37,693 - Que Deus a aben�oe. - Obrigada. 476 00:31:37,694 --> 00:31:40,749 De nada. Ainda bem que j� passou. 477 00:31:49,750 --> 00:31:51,133 Eu disse que seria uma hora... 478 00:31:51,134 --> 00:31:52,949 mas ela est� melhorando antes do previsto. 479 00:31:52,950 --> 00:31:57,813 Acho que a escolha de Cody � bastante clara. 480 00:31:57,814 --> 00:32:02,787 Sabe, h� um ano estar�amos discutindo. 481 00:32:02,788 --> 00:32:06,907 Ningu�m tinha certeza sobre o que estava sendo falado. 482 00:32:06,908 --> 00:32:10,059 E eu preferiria que ela n�o tivesse de escolher. 483 00:32:10,060 --> 00:32:11,363 Ela deveria deixar... 484 00:32:11,364 --> 00:32:15,355 que a natureza seguisse seu curso. 485 00:32:15,356 --> 00:32:18,779 E ela estava preparada para um caminho �rduo. 486 00:32:18,780 --> 00:32:22,515 Ent�o, n�o se trata de uma tarefa... 487 00:32:22,516 --> 00:32:25,595 e nem da quantidade de l�quido. 488 00:32:26,996 --> 00:32:30,811 Trata-se do estado de esp�rito dela... 489 00:32:30,812 --> 00:32:32,183 e do orgulho que ela tem de si mesma... 490 00:32:32,184 --> 00:32:34,975 de seu orgulho por n�s... 491 00:32:34,976 --> 00:32:36,743 do orgulho que sentimos por n�s mesmos... 492 00:32:36,744 --> 00:32:39,127 e de nosso orgulho por ela. 493 00:32:42,128 --> 00:32:45,320 E n�o falamos muito sobre isso. 494 00:32:45,321 --> 00:32:48,627 N�o falamos nem o m�nimo sobre isso. 495 00:32:53,128 --> 00:32:54,711 E n�o acho que Cody... 496 00:32:54,712 --> 00:32:59,303 pensou mesmo em tudo. 497 00:32:59,304 --> 00:33:04,375 Ela s� disse que aceitaria a pr�xima op��o... 498 00:33:04,376 --> 00:33:06,585 mesmo sem saber qual op��o seria. 499 00:33:17,286 --> 00:33:19,041 Ent�o, como est�? 500 00:33:22,742 --> 00:33:24,643 Estou me sentindo melhor do que eu estava. 501 00:33:24,644 --> 00:33:27,028 Mas ainda n�o acabou. 502 00:33:27,029 --> 00:33:28,731 Ent�o, o analg�sico que voc� tomou... 503 00:33:28,732 --> 00:33:31,643 - foi para a distens�o? - Foi para a distens�o... 504 00:33:31,644 --> 00:33:33,979 mas parecia que as costelas iam se quebrar... 505 00:33:33,980 --> 00:33:35,427 al�m da clav�cula. 506 00:33:35,428 --> 00:33:38,683 - Era muita... - Muita press�o. 507 00:33:38,684 --> 00:33:42,196 E muitas coisas perderam o gosto. 508 00:33:42,197 --> 00:33:45,051 N�o consigo comer muito. 509 00:33:45,052 --> 00:33:47,475 N�o consigo mais respirar fundo... 510 00:33:47,476 --> 00:33:52,011 - e est� dif�cil de andar. - � por causa do l�quido. 511 00:33:52,012 --> 00:33:54,845 Houve uma grande mudan�a desde a �ltima visita. 512 00:33:54,846 --> 00:33:56,789 N�o sab�amos quanto tempo ia levar... 513 00:33:56,790 --> 00:33:59,318 porque voc� estava muito est�vel. 514 00:33:59,319 --> 00:34:04,533 - Por muito tempo. - Houve uma mudan�a. 515 00:34:04,534 --> 00:34:08,107 Na verdade, queremos saber o que faremos agora. 516 00:34:11,108 --> 00:34:18,129 Eu quero saber como ser� se eu n�o tratar... 517 00:34:18,130 --> 00:34:20,905 a febre... 518 00:34:20,906 --> 00:34:24,881 E sinto-me como se eu quisesse partir logo. 519 00:34:24,882 --> 00:34:30,041 Acho que essa sensa��o � um fator importante. 520 00:34:30,042 --> 00:34:32,601 Quando a febre � muito alta... 521 00:34:32,602 --> 00:34:35,793 isso me diz que a b�lis est� infectada... 522 00:34:35,794 --> 00:34:40,329 e � um risco grande ficar sem tratamento. 523 00:34:40,330 --> 00:34:42,601 Se voc� n�o tratar... 524 00:34:42,602 --> 00:34:46,233 vai acabar sentindo aquele tremor violento. 525 00:34:46,234 --> 00:34:51,407 Mas depois disso, voc� vai relaxar... 526 00:34:51,408 --> 00:34:52,679 a press�o sangu�nea vai cair... 527 00:34:52,680 --> 00:34:55,583 e voc� pode perder a consci�ncia. 528 00:34:55,584 --> 00:34:59,199 E em rela��o ao tempo... 529 00:34:59,200 --> 00:35:01,023 pode levar 24 horas... 530 00:35:01,024 --> 00:35:04,759 ou at� tr�s ou quatro dias. N�o tenho como prever. 531 00:35:04,760 --> 00:35:06,111 N�o � t�o ruim. 532 00:35:07,112 --> 00:35:11,263 Mas n�o passaria disso com as febres... 533 00:35:11,264 --> 00:35:13,727 e esse tipo de infec��o. 534 00:35:13,728 --> 00:35:15,591 E voc� tamb�m deve saber... 535 00:35:15,592 --> 00:35:18,912 que se n�o houver tratamento por via oral... 536 00:35:18,913 --> 00:35:21,531 temos outras op��es. 537 00:35:26,432 --> 00:35:29,719 Ent�o, ficou claro que o jogo mudou. 538 00:35:29,720 --> 00:35:31,327 E � dif�cil prever. 539 00:35:31,328 --> 00:35:34,303 Se voc� quiser chegar at� o dia de A��o de Gra�as... 540 00:35:34,304 --> 00:35:36,591 sem se sentir distendida e inchada... 541 00:35:36,592 --> 00:35:38,495 podemos tirar mais l�quido. 542 00:35:38,496 --> 00:35:42,639 Jill deve nos visitar no Natal... 543 00:35:42,640 --> 00:35:44,223 no dia 23 de dezembro. 544 00:35:44,224 --> 00:35:48,727 Ent�o, h� muito incentivo para vermos se a drenagem... 545 00:35:48,728 --> 00:35:51,392 nos ajudar� a chegar at� l�. 546 00:35:51,393 --> 00:35:54,535 Acredito que a drenagem poder� lhe ajudar... 547 00:35:54,536 --> 00:35:57,015 a chegar at� o Natal. 548 00:35:57,016 --> 00:36:00,767 Bem, acho que j� chega. 549 00:36:00,768 --> 00:36:03,855 - N�o consigo mais. - Tudo bem. 550 00:36:07,456 --> 00:36:10,431 Estarei por perto... 551 00:36:10,432 --> 00:36:13,535 e sempre presente. 552 00:36:13,536 --> 00:36:15,583 Tudo bem. 553 00:36:16,584 --> 00:36:18,903 Tudo bem. Isso � dif�cil. 554 00:36:30,904 --> 00:36:33,351 Duas semanas depois... 555 00:36:37,352 --> 00:36:40,855 O f�gado de Cody come�ou a falhar. 556 00:36:40,856 --> 00:36:44,095 O l�quido continua a se acumular no abdome. 557 00:36:44,096 --> 00:36:47,783 E com mais velocidade. 558 00:36:52,784 --> 00:36:55,583 Voc� viu algum filme esses dias? 559 00:36:55,584 --> 00:36:59,293 Lembrei-me de voc�, e at� quis visit�-la. 560 00:36:59,294 --> 00:37:03,351 Quando chegamos ao ponto de fazer uma lista... 561 00:37:03,352 --> 00:37:07,543 e deixar tudo pronto e preparado para morrer... 562 00:37:07,544 --> 00:37:12,359 h� um per�odo de ajuste em que pensamos... 563 00:37:12,360 --> 00:37:14,783 "estou pronta para morrer, e agora"? 564 00:37:14,784 --> 00:37:16,839 Vamos s� cortar ou fazer um penteado? 565 00:37:16,840 --> 00:37:18,183 S� corte um pouco. 566 00:37:18,184 --> 00:37:20,479 Tr�s semanas atr�s... 567 00:37:20,480 --> 00:37:23,767 Cody estava tomando poucos rem�dios. 568 00:37:23,768 --> 00:37:25,375 Nas �ltimas tr�s semanas... 569 00:37:25,376 --> 00:37:31,023 ela passou a tomar 10mg de Morfina IV por hora... 570 00:37:31,024 --> 00:37:33,718 o que � muito. 571 00:37:33,719 --> 00:37:36,062 Parte da dor se deve ao fato de ela ter... 572 00:37:36,063 --> 00:37:41,557 quase seis litros de l�quido no abdome. 573 00:37:41,558 --> 00:37:46,199 � como ficar gr�vida de nove meses em uma semana. 574 00:37:46,200 --> 00:37:49,519 Ent�o ela disse: "eu n�o esperava isso". 575 00:37:49,520 --> 00:37:54,551 Ela disse que est� sofrendo e que chegou a hora. 576 00:37:54,552 --> 00:37:59,423 N�o consigo tomar banho. Preciso usar um chuveirinho. 577 00:37:59,424 --> 00:38:02,495 Ent�o, isso � um luxo. 578 00:38:02,496 --> 00:38:05,639 N�o quero que eu... 579 00:38:05,640 --> 00:38:08,223 e minha fam�lia... 580 00:38:08,224 --> 00:38:10,305 sofram sem necessidade no fim de minha vida. 581 00:38:10,306 --> 00:38:14,881 E entendo que haja dignidade e sofrimento... 582 00:38:14,882 --> 00:38:18,841 mas h� certa gra�a em aceitar o inevit�vel. 583 00:38:18,842 --> 00:38:22,257 Ent�o, ela voltar� a morar aqui, e ele ir� para a Virg�nia. 584 00:38:22,258 --> 00:38:24,977 Acho que Cody poderia morrer em casa... 585 00:38:24,978 --> 00:38:27,557 sem precisar da lei. 586 00:38:27,558 --> 00:38:30,485 Mas para se manter confort�vel... 587 00:38:30,486 --> 00:38:34,853 at� que o corpo dela fique pronto para morrer... 588 00:38:34,854 --> 00:38:38,278 um leito de hospital teria de ser instalado em sua casa. 589 00:38:38,279 --> 00:38:39,843 Ela precisaria de uma enfermeira... 590 00:38:39,844 --> 00:38:41,619 e precisaria de ajuda para tomar banho... 591 00:38:41,620 --> 00:38:45,562 ir ao banheiro e se vestir. 592 00:38:45,563 --> 00:38:49,299 E Cody n�o � do tipo que aceitar� essa ajuda. 593 00:38:49,300 --> 00:38:51,218 Se Cody n�o usasse a lei... 594 00:38:51,219 --> 00:38:54,370 acho que como todo nosso apoio... 595 00:38:54,371 --> 00:38:58,874 devido ao avan�o veloz dos sintomas... 596 00:38:58,875 --> 00:39:01,866 ela morreria... 597 00:39:01,867 --> 00:39:04,094 no m�nimo, em oito semanas. 598 00:39:04,095 --> 00:39:05,771 Voc� quer um ch� ou outra coisa? 599 00:39:05,772 --> 00:39:07,594 Temos ch� de hortel�. 600 00:39:36,995 --> 00:39:39,835 Na maioria das vezes, eu me sinto bem... 601 00:39:39,836 --> 00:39:41,376 mas ent�o eu me lembro de que vou morrer. 602 00:39:46,277 --> 00:39:48,452 Como voc� se sente? 603 00:39:53,453 --> 00:39:58,844 As rodas est�o caindo. As rodas que sobraram. 604 00:39:58,845 --> 00:40:03,460 Ent�o, voc� s� est� aguentando firme. 605 00:40:05,461 --> 00:40:09,348 Eu ia tentar chegar at� o Natal... 606 00:40:09,349 --> 00:40:13,302 mas n�o sei se vou mais. Acho que vou... 607 00:40:13,303 --> 00:40:17,352 A fam�lia vai se reunir quando Jill vier? 608 00:40:17,353 --> 00:40:19,728 Bem, ela n�o viria antes do dia 23... 609 00:40:19,729 --> 00:40:21,548 mas podemos mudar isso. 610 00:40:25,249 --> 00:40:28,536 Fiz quase tudo que inclu� na lista... 611 00:40:31,337 --> 00:40:33,688 exceto... 612 00:40:35,689 --> 00:40:41,400 mas fiquei sabendo que minha m�e... 613 00:40:41,401 --> 00:40:44,360 fez uma bi�psia que n�o resultou bem. 614 00:40:44,361 --> 00:40:47,064 O tumor cresce lentamente, ela tem 85 anos... 615 00:40:47,065 --> 00:40:49,545 e n�o vai se tratar. 616 00:40:49,546 --> 00:40:54,582 E, infelizmente, isso abalou nosso relacionamento. 617 00:40:54,583 --> 00:40:57,600 Ela se recusa a falar sobre isso. 618 00:40:57,601 --> 00:41:00,744 As coisas est�o dif�ceis entre n�s. 619 00:41:02,745 --> 00:41:07,256 Achamos que seria mais f�cil, mas n�o foi assim. 620 00:41:07,257 --> 00:41:09,232 Mas sabe... 621 00:41:09,233 --> 00:41:13,370 n�o � porque a morte chegou que voc� j� resolveu tudo. 622 00:41:16,171 --> 00:41:18,658 Levante-se. S� quero dar uma olhada. 623 00:41:25,659 --> 00:41:28,538 Gosto muito da presen�a de Cody... 624 00:41:28,539 --> 00:41:31,738 e � triste pensar que ela n�o estar� por perto... 625 00:41:31,739 --> 00:41:35,138 pois perder um paciente � sempre uma tristeza. 626 00:41:35,139 --> 00:41:37,002 � triste dizer adeus a algu�m... 627 00:41:37,003 --> 00:41:39,082 mas tamb�m faz parte da vida. 628 00:41:44,083 --> 00:41:46,906 � uma honra poder participar disso. 629 00:41:48,907 --> 00:41:51,906 E eu sabia o tempo todo que queria apoi�-la... 630 00:41:51,907 --> 00:41:53,346 se ela requisitasse minha presen�a. 631 00:41:53,347 --> 00:41:55,531 E quando ela me pediu que eu estivesse l�. 632 00:41:55,532 --> 00:41:58,570 n�o foi uma decis�o. Eu sabia que eu iria. 633 00:41:58,571 --> 00:42:02,122 E tivemos uma conversa muito divertida... 634 00:42:02,123 --> 00:42:05,090 sobre a defini��o da data de sua morte... 635 00:42:05,091 --> 00:42:10,106 e parece estranho, mas Cody sempre brincou. 636 00:42:10,107 --> 00:42:13,378 Foi uma conversa triste, engra�ada... 637 00:42:13,379 --> 00:42:17,659 e ao mesmo tempo, inspiradora. 638 00:42:17,660 --> 00:42:20,692 Terminamos a conversa assim que cheguei... 639 00:42:20,693 --> 00:42:24,596 entrei em casa e disse ao meu marido... 640 00:42:24,597 --> 00:42:27,069 que havia acabado de marcar uma data... 641 00:42:27,070 --> 00:42:28,972 para a morte de algu�m. 642 00:42:28,973 --> 00:42:30,836 Ele sabia de quem eu estava falando... 643 00:42:30,837 --> 00:42:33,528 mas foi uma conversa muito interessante. 644 00:42:36,029 --> 00:42:39,153 S�BADO 645 00:42:57,154 --> 00:43:00,809 Linda disse que eu ia saber quando fosse a hora. 646 00:43:00,810 --> 00:43:02,490 E � verdade. 647 00:43:04,491 --> 00:43:06,841 E pensei que fosse simplesmente acontecer. 648 00:43:06,842 --> 00:43:08,777 Pensei que eu fosse partir... 649 00:43:08,778 --> 00:43:11,441 mas meu corpo � forte. 650 00:43:11,442 --> 00:43:14,005 Eu sabia que n�o iria partir t�o f�cil... 651 00:43:14,006 --> 00:43:18,285 e que seria extenuante e demorado. 652 00:43:18,286 --> 00:43:19,629 Ent�o... 653 00:43:19,630 --> 00:43:22,593 vou tomar... 654 00:43:22,594 --> 00:43:25,081 o Seconal na segunda, �s 18h. 655 00:43:25,082 --> 00:43:31,177 Na verdade, tomarei dois comprimidos as 17h15... 656 00:43:31,178 --> 00:43:33,417 e minha m�dica estar� aqui... 657 00:43:33,418 --> 00:43:37,457 pois n�o quero perder a capacidade de engolir... 658 00:43:37,458 --> 00:43:39,657 e nem de manter o rem�dio dentro de mim. 659 00:43:39,658 --> 00:43:41,763 Ela estar� ocupada na cl�nica... 660 00:43:41,764 --> 00:43:45,331 mas �s 18h, ela sair�. Ent�o, ser� �s 18h. 661 00:43:45,332 --> 00:43:47,195 M�e? 662 00:43:47,196 --> 00:43:49,923 Desculpe. 663 00:43:49,924 --> 00:43:51,259 Aqui diz... 664 00:43:54,260 --> 00:43:58,227 para derreter quatro tabletes de chocolate. 665 00:43:58,228 --> 00:44:00,451 Mas esse � melhor, e � mais escuro. 666 00:44:00,452 --> 00:44:02,003 Acho que as pessoas v�o gostar mais. 667 00:44:02,004 --> 00:44:04,523 E a parte de cima � fina... 668 00:44:04,524 --> 00:44:06,971 ent�o � melhor que ele fique escuro, e menos doce. 669 00:44:06,972 --> 00:44:08,851 E tem a baunilha. 670 00:44:08,852 --> 00:44:10,027 Qual � a quantidade? 671 00:44:12,028 --> 00:44:14,011 Qualquer uma. 672 00:44:14,972 --> 00:44:16,875 Ponha quanto quiser de baunilha. 673 00:44:16,876 --> 00:44:18,219 Duas colheres. 674 00:44:21,220 --> 00:44:23,699 Rir faz meu est�mago doer muito. 675 00:44:23,700 --> 00:44:25,385 � pior do que chorar. 676 00:44:27,386 --> 00:44:30,841 Chega de rir, T. 677 00:44:30,842 --> 00:44:34,713 Minha m�e faz barras de chocolate no Natal. 678 00:44:34,714 --> 00:44:36,825 Todo mundo adora... 679 00:44:36,826 --> 00:44:41,530 mas ningu�m da fam�lia sabe como fazer... 680 00:44:41,531 --> 00:44:45,651 ent�o, foi �timo aprender a fazer. 681 00:44:45,652 --> 00:44:48,829 Acho que est� perfeito. 682 00:44:48,830 --> 00:44:51,021 Minhas m�os est�o tremendo. 683 00:44:51,022 --> 00:44:52,926 Acho que por causa... 684 00:44:52,927 --> 00:44:58,129 da decis�o final dela... 685 00:44:58,130 --> 00:45:00,939 senti que era a hora. 686 00:45:00,940 --> 00:45:03,539 Caso haja outra coisa que voc� queira fazer... 687 00:45:03,540 --> 00:45:06,875 devemos fazer nos pr�ximos dois dias. 688 00:45:06,876 --> 00:45:10,931 Eu j� tinha uma rela��o culin�ria com minha m�e... 689 00:45:10,932 --> 00:45:14,047 por testar receitas e cozinhar com ela. 690 00:45:14,048 --> 00:45:16,635 Certo. Obrigada, T. Est� �timo. 691 00:45:21,536 --> 00:45:23,567 Est� lindo, T. 692 00:45:23,568 --> 00:45:27,695 Mas eu deveria escrever adeus a�. 693 00:45:27,696 --> 00:45:29,255 Ent�o... 694 00:45:29,256 --> 00:45:32,023 esta foi... 695 00:45:32,024 --> 00:45:33,579 a �ltima receita. 696 00:45:33,580 --> 00:45:37,875 - Obrigada. - Obrigado, m�e. 697 00:45:37,876 --> 00:45:39,603 Certo. V� se deitar. 698 00:45:49,604 --> 00:45:52,396 Tem algumas camisetas. Acho que vou... 699 00:45:54,397 --> 00:45:56,244 Estou falando sozinha. 700 00:45:56,245 --> 00:45:57,693 Ficou �tima em voc�, Megan. 701 00:45:57,694 --> 00:46:00,588 - Gostei do caimento. - E ela tem brilho. 702 00:46:00,589 --> 00:46:04,204 Pois �. Mas combina muito com sua cor. 703 00:46:04,205 --> 00:46:09,991 - Porque tem um... - Gostei dela em voc�. 704 00:46:09,992 --> 00:46:14,348 Pensei que seria assustador e apreensivo... 705 00:46:14,349 --> 00:46:16,812 como as pessoas que est�o no corredor da morte... 706 00:46:16,813 --> 00:46:19,296 mas n�o me sinto assim. 707 00:46:19,297 --> 00:46:21,392 N�o que eu tenha passado por isso... 708 00:46:21,393 --> 00:46:26,544 mas n�o quero saber de recursos de �ltima hora. 709 00:46:26,545 --> 00:46:29,616 Stan gostava desta, mas � muito curta. 710 00:46:29,617 --> 00:46:31,144 Mas era legal. 711 00:46:31,145 --> 00:46:36,921 - Voc� n�o vai us�-la de novo? - Amanh� ou segunda-feira? 712 00:46:36,922 --> 00:46:40,008 J� tomei muita morfina. 713 00:46:40,009 --> 00:46:45,562 S�o 75mg por hora... 714 00:46:45,563 --> 00:46:48,283 e s� tende a piorar. 715 00:46:48,284 --> 00:46:50,782 Daqui para frente. s� vou relaxar mais. 716 00:46:50,783 --> 00:46:52,310 Stan � muito engra�ado. 717 00:46:52,311 --> 00:46:57,166 Ontem, ele queria o tal�o de cheques... 718 00:46:57,167 --> 00:47:00,502 e perguntei o que ele queria saber. 719 00:47:00,503 --> 00:47:03,214 Eu disse que havia tentando fazer isso... 720 00:47:03,215 --> 00:47:06,046 nos �ltimos 35 anos. 721 00:47:10,047 --> 00:47:11,622 Guardei uma coisa. 722 00:47:11,623 --> 00:47:13,430 Guardei uma coisa para lhe dar. 723 00:47:13,431 --> 00:47:15,799 Feche os olhos e estenda a m�o. 724 00:47:17,800 --> 00:47:19,156 M�e, voc� unta a panela? 725 00:47:23,157 --> 00:47:26,340 Estava guardando no criado-mudo. 726 00:47:26,341 --> 00:47:27,613 M�e? 727 00:47:27,614 --> 00:47:29,344 N�o precisa untar a panela. 728 00:47:38,345 --> 00:47:40,200 Eu queria embrulhar para presente... 729 00:47:40,201 --> 00:47:42,568 mas n�o deu tempo. 730 00:47:46,569 --> 00:47:51,496 Nas �ltimas semanas, tem sido confuso. 731 00:47:51,497 --> 00:47:53,048 Eu n�o fazia ideia. 732 00:47:53,049 --> 00:47:57,688 Ent�o isso � o c�ncer terminal. 733 00:47:57,689 --> 00:48:01,836 N�o tem gra�a. Eu n�o esperava. 734 00:48:01,837 --> 00:48:03,579 Mas espere... 735 00:48:07,980 --> 00:48:10,923 h� uma porta que eu posso abrir. 736 00:48:13,924 --> 00:48:15,891 Quer se levantar? 737 00:48:15,892 --> 00:48:17,523 Preciso ver. 738 00:48:19,924 --> 00:48:21,803 Parab�ns, T. 739 00:48:21,804 --> 00:48:24,580 Bom trabalho. 740 00:48:24,581 --> 00:48:26,147 Voc� pode pegar um pouco mais... 741 00:48:26,148 --> 00:48:28,547 E os rebites s�o muito dif�ceis. 742 00:48:28,548 --> 00:48:30,787 Estas panelas com rebites. 743 00:48:30,788 --> 00:48:33,923 Voc� se saiu bem. 744 00:48:33,924 --> 00:48:35,867 Bom trabalho, querido. 745 00:48:38,868 --> 00:48:40,059 Voc� n�o quer lamber? 746 00:48:42,060 --> 00:48:44,114 Voc� n�o quer vir correndo de novo, certo? 747 00:48:44,115 --> 00:48:46,594 Tudo bem. 748 00:48:48,995 --> 00:48:52,005 Obrigada, querido. Voc� est� de parab�ns. 749 00:48:52,006 --> 00:48:54,901 - Voc� fez a maior parte. - Bem, Megan ajudou. 750 00:48:54,902 --> 00:48:57,253 Ent�o, obrigado. Voc� tamb�m ajudou. 751 00:48:57,254 --> 00:49:00,076 Voc� precisava de ajuda, n�o �? 752 00:49:34,677 --> 00:49:37,428 Eu s� queria que fosse um final feliz. 753 00:49:39,429 --> 00:49:42,540 E n�o estou chorando porque estou triste. 754 00:49:42,541 --> 00:49:44,701 Estou feliz. 755 00:49:44,702 --> 00:49:46,276 Eu s� choro � toa. 756 00:49:53,277 --> 00:49:57,141 SEGUNDA-FEIRA 757 00:49:59,142 --> 00:50:02,781 - Vamos cantar a �ltima? - Certo. Qual m�sica? 758 00:50:02,782 --> 00:50:06,292 - You are My Sunshine. - Essa � boa. 759 00:50:06,293 --> 00:50:08,804 Vamos cantar. 760 00:50:49,805 --> 00:50:51,389 Tem outra? 761 00:50:57,390 --> 00:50:59,692 Que tal Jingle Bells? 762 00:51:00,693 --> 00:51:02,803 Essa � �tima. 763 00:51:38,804 --> 00:51:40,163 Adorei. 764 00:51:41,164 --> 00:51:43,396 J� s�o 18h. O que vamos fazer? 765 00:51:47,397 --> 00:51:48,783 Ol�, Dra. Kate. 766 00:51:48,784 --> 00:51:51,512 - Desculpe pelo atraso. - Voc� � maravilhosa. 767 00:51:51,513 --> 00:51:52,848 Ol�, pessoal. 768 00:51:52,849 --> 00:51:55,503 Voc� � genial. 769 00:51:55,504 --> 00:51:57,599 � mesmo. 770 00:51:59,600 --> 00:52:01,887 Estou ouvindo o barulho da colher. 771 00:52:10,888 --> 00:52:13,263 Tem Gatorade a�. Est� tudo pronto. 772 00:52:16,264 --> 00:52:19,832 S� preciso dissolver essa parte. 773 00:52:21,833 --> 00:52:23,837 - Est�o prontos? - Estamos. 774 00:52:23,838 --> 00:52:25,061 A fam�lia est� pronta? 775 00:52:25,062 --> 00:52:27,133 S� vai levar alguns minutos, papai. 776 00:52:27,134 --> 00:52:29,293 Posso esperar. 777 00:52:29,294 --> 00:52:32,621 - Amo muito voc�, mam�e. - Eu tamb�m, querida. 778 00:52:38,170 --> 00:52:40,713 Tem len�o de papel no quarto ao lado. 779 00:52:42,514 --> 00:52:44,801 - Estamos prontos? - Acho que est� bom. 780 00:52:55,802 --> 00:52:57,570 Voc� voltou. 781 00:52:58,571 --> 00:53:01,881 - Est� pronta? - Estou. 782 00:53:01,882 --> 00:53:03,177 Obrigada, Linda. 783 00:53:05,178 --> 00:53:07,546 Quero lhe dar um abra�o. 784 00:53:11,547 --> 00:53:12,441 Obrigada. 785 00:53:12,442 --> 00:53:13,914 Espere. 786 00:53:13,915 --> 00:53:15,146 Falta algu�m importante. 787 00:53:26,147 --> 00:53:28,858 Amo voc�, querido. 788 00:53:28,859 --> 00:53:30,506 Cody, o gosto � horr�vel. 789 00:53:30,507 --> 00:53:33,026 Eu j� lhe disse antes que � ruim mesmo. 790 00:53:33,027 --> 00:53:35,138 Ent�o, apenas beba. 791 00:53:41,139 --> 00:53:44,858 Beber de uma vez � melhor. 792 00:53:48,859 --> 00:53:50,995 Muito bem. 793 00:53:50,996 --> 00:53:52,250 Quer tomar o resto? 794 00:53:53,251 --> 00:53:55,810 - Preciso tomar. - N�o, j� basta. 795 00:54:01,211 --> 00:54:04,581 Agora, voc� vai ficar sonolenta, e vai dormir. 796 00:54:11,582 --> 00:54:13,845 Vou sair para voc�... 797 00:54:13,846 --> 00:54:16,180 ficar com sua fam�lia. 798 00:54:16,181 --> 00:54:18,051 Que gosto horr�vel. 799 00:54:18,052 --> 00:54:21,171 Vou lhe dar um abra�o antes que voc� durma. 800 00:54:23,172 --> 00:54:25,739 Com a gra�a de sempre. 801 00:54:34,740 --> 00:54:36,667 Foi um dia �timo, querido. 802 00:54:36,668 --> 00:54:38,779 Obrigada. Adorei o final de semana. 803 00:54:38,780 --> 00:54:41,787 Foi perfeito. 804 00:54:41,788 --> 00:54:44,931 E agrade�a a sua m�e e ao seu pai... 805 00:54:44,932 --> 00:54:46,203 por cantarem comigo. 806 00:54:48,204 --> 00:54:53,587 Obrigado por ter vindo tanto tempo atr�s. 807 00:54:53,588 --> 00:54:57,027 A sala est� come�ando a girar. 808 00:54:57,028 --> 00:54:59,715 Isso n�o deve ser um bom sinal. 809 00:55:05,716 --> 00:55:07,635 Isso � t�o f�cil. 810 00:55:07,636 --> 00:55:10,915 As pessoas devem saber que � muito f�cil. 811 00:55:12,916 --> 00:55:15,785 - Foi bom. - Obrigada, Dra. Kate. 812 00:55:20,786 --> 00:55:23,533 Amo voc�, querido. 813 00:55:24,834 --> 00:55:26,337 Foram 36 anos. 814 00:55:29,338 --> 00:55:31,801 J� tenho 54 anos. 815 00:55:34,802 --> 00:55:37,797 Estou partindo. Estou partindo. 816 00:56:23,498 --> 00:56:28,793 PARA 817 00:56:36,794 --> 00:56:46,794 Legendas - Kilo 62532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.